All language subtitles for Supernatural.S15E14.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,009 --> 00:00:02,309 Cuthbert Sinclair. 2 00:00:02,342 --> 00:00:04,002 Welkom bij de collectie, Dean. 3 00:00:04,027 --> 00:00:07,052 Hij ontwierp bijna alle afweer die de bunker beveiligd. 4 00:00:07,141 --> 00:00:09,922 Uitgetreden bij de Mannen der Letteren: 1956. 5 00:00:10,047 --> 00:00:11,896 Hij miste de slachting. 6 00:00:13,642 --> 00:00:17,548 Volgens pa's dagboek... - Is Abaddon een Ridder van de Hel. 7 00:00:19,487 --> 00:00:20,812 Hallo jongens. 8 00:00:20,897 --> 00:00:23,730 God vernietigt universums. 9 00:00:23,855 --> 00:00:25,636 We moeten voorbereid zijn. 10 00:00:25,762 --> 00:00:28,743 We nemen een onverantwoord groot risico. 11 00:00:28,869 --> 00:00:30,278 Voelt goed. 12 00:00:30,404 --> 00:00:33,454 De eerste stap was Jack's lichaam versterken. 13 00:00:33,497 --> 00:00:36,712 Stap 2: Jack moet het Occultum vinden. 14 00:00:36,891 --> 00:00:38,882 "Het Occultum moet in je zijn." 15 00:00:38,907 --> 00:00:40,582 Laat me met rust. 16 00:00:40,807 --> 00:00:42,582 Zijn ziel is terug. 17 00:00:42,707 --> 00:00:44,433 Vergeef me alsjeblieft. 18 00:00:46,596 --> 00:00:51,596 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 19 00:01:05,597 --> 00:01:07,197 Hoor je dat? 20 00:01:08,567 --> 00:01:10,653 Waarom dat schort? 21 00:01:10,881 --> 00:01:12,088 Hamburgers. 22 00:01:12,214 --> 00:01:15,282 De waakvlam gaat steeds uit. De derde keer al, deze week. 23 00:01:15,407 --> 00:01:20,322 Dat, plus warm water... ik dacht dat deze plek modern was. 24 00:01:20,447 --> 00:01:22,730 Was 't ook, in de jaren 50. 25 00:01:24,494 --> 00:01:27,632 Is Jack al uit zijn kamer gekomen? 26 00:01:27,757 --> 00:01:29,962 Nee, vind je dat gek? 27 00:01:29,987 --> 00:01:32,162 Zijn ziel is terug. Alles raakt hem. 28 00:01:32,187 --> 00:01:36,320 Alles wat hij gedaan heeft, alles wat hij moet doen. Amara. 29 00:01:38,767 --> 00:01:42,142 Om Chuck te doden, moet Amara ook dood. 30 00:01:42,267 --> 00:01:47,712 Cass zoekt nog, maar stel dat één van zijn contacten haar vindt. 31 00:01:47,837 --> 00:01:49,982 Wat dan? 32 00:01:50,107 --> 00:01:52,468 Dan doen we wat moet. 33 00:01:54,205 --> 00:01:58,156 Kom op zeg. Nu de lucht? 34 00:01:59,805 --> 00:02:02,499 Vooruit, we gaan. 35 00:02:02,625 --> 00:02:04,662 Waarheen? 36 00:02:04,762 --> 00:02:08,248 We vochten tegen de duivel. Ik doodde Hitler. 37 00:02:08,323 --> 00:02:10,650 Een stel oude pijpen kunnen we aan. 38 00:02:12,767 --> 00:02:16,392 Gas en water komen hier samen. Misschien. 39 00:02:16,442 --> 00:02:18,613 Helaas kunnen we geen loodgieter bellen. 40 00:02:18,663 --> 00:02:20,727 Mario Brothers dan? 41 00:02:20,777 --> 00:02:25,057 "Kun je komen naar de meest geheime, veilige schuilplaats ter wereld?" 42 00:02:25,107 --> 00:02:27,508 "Geweldig. Bedankt, Luigi." 43 00:02:28,317 --> 00:02:30,432 Wat is dit? 44 00:02:30,558 --> 00:02:35,633 Dit is het bunker-netwerkcentrum. 45 00:02:37,492 --> 00:02:39,467 Ja, natuurlijk. 46 00:02:39,757 --> 00:02:42,442 "Reset, standby". - Wat? 47 00:02:42,567 --> 00:02:46,242 Wat doe ik als mijn computer teveel pop-ups heeft? 48 00:02:46,367 --> 00:02:48,342 Uitdoen en weer aanzetten. 49 00:02:48,467 --> 00:02:50,355 Nee, dat is geen... 50 00:02:54,497 --> 00:02:57,938 Ik wilde zeggen dat het geen goed idee is. 51 00:03:02,890 --> 00:03:05,229 Overwinning. 52 00:03:05,417 --> 00:03:11,180 Tijd nu voor hamburgers. De vleesman komt eraan. 53 00:03:19,639 --> 00:03:21,609 Hallo lieverd. 54 00:03:27,005 --> 00:03:28,505 Sam. 55 00:03:38,287 --> 00:03:42,631 Hoe je hebt kunnen leven in deze troep is me een raadsel. 56 00:03:42,756 --> 00:03:44,869 Dame, wie ben jij verdomme? 57 00:03:44,995 --> 00:03:46,570 Taalgebruik. 58 00:03:46,633 --> 00:03:49,177 Genoeg. Ik haal mijn pistool. 59 00:03:54,646 --> 00:03:56,131 Dean, wat gebeurt hier? 60 00:03:56,207 --> 00:04:00,682 Ik liep mijn kamer binnen en wilde beginnen aan mijn Dean Deluxe. 61 00:04:00,707 --> 00:04:03,460 En daar is zij ineens, mijn ondergoed vouwend. 62 00:04:03,586 --> 00:04:05,022 Je ondergoed? 63 00:04:05,147 --> 00:04:09,113 Als je ze nou gelijk goed opgevouwen had. 64 00:04:09,592 --> 00:04:11,862 Sorry hoor, wie ben je? 65 00:04:11,987 --> 00:04:15,662 Mijn echte naam is niet te ontcijferen in jouw spraak. 66 00:04:15,687 --> 00:04:19,031 Meneer Ganem noemde mij mevrouw Butters. 67 00:04:19,157 --> 00:04:21,208 Mevrouw Butters. 68 00:04:21,334 --> 00:04:24,572 Onze spraak? Je bent dus niet menselijk? 69 00:04:24,697 --> 00:04:26,382 Nee hoor. 70 00:04:28,937 --> 00:04:31,212 Ik ben een bosnimf. 71 00:04:31,337 --> 00:04:35,116 Moet je dan niet in het bos gaan nimfen? 72 00:04:37,200 --> 00:04:39,922 Dat is iets voor de jeugd. 73 00:04:40,047 --> 00:04:45,622 Ik heb belangrijker dingen te doen. En daarnaast woon ik hier. 74 00:04:45,747 --> 00:04:48,494 Je bent dus een Man der... 75 00:04:48,989 --> 00:04:51,162 Je bent een Vrouw der Letteren? 76 00:04:51,287 --> 00:04:55,102 Nee hoor, ik ben nooit lid geweest. 77 00:04:55,227 --> 00:04:57,342 Ik was meer een helper. 78 00:04:57,467 --> 00:05:00,871 Ik maakte schoon, deed de was en kookte. 79 00:05:00,997 --> 00:05:03,882 De Mannen der Letteren, hoewel intelligent, 80 00:05:03,907 --> 00:05:07,200 hadden geen benul van levensbehoeften. 81 00:05:07,326 --> 00:05:09,754 Maar ze waren mijn jongens. 82 00:05:09,880 --> 00:05:11,982 Mijn familie. 83 00:05:12,107 --> 00:05:14,699 Erg progressief is dat. 84 00:05:14,825 --> 00:05:19,247 We hebben geen zin in problemen, dus je mag vertrekken. 85 00:05:21,058 --> 00:05:22,548 Vertrekken? 86 00:05:26,927 --> 00:05:29,002 Dit is mijn thuis. 87 00:05:29,127 --> 00:05:33,420 Ik werkte voor de Mannen der Letteren sinds voor de oorlog. 88 00:05:33,546 --> 00:05:34,972 De oorlog? 89 00:05:35,098 --> 00:05:37,463 Welk jaar denk je dat het is? 90 00:05:37,539 --> 00:05:38,990 1958. 91 00:05:41,717 --> 00:05:46,925 Ik durf het bijna niet te zeggen, maar het is 2020. 92 00:05:55,817 --> 00:05:58,512 Waar is meneer Markham? Meneer Ackers? 93 00:05:58,587 --> 00:06:02,232 Waar zijn de andere Mannen der Letteren? 94 00:06:02,357 --> 00:06:04,197 Daar kijk je naar. 95 00:06:04,323 --> 00:06:07,837 De rest van hun, die zijn dood. 96 00:06:10,837 --> 00:06:12,482 Hoe? 97 00:06:12,607 --> 00:06:16,025 Een demon genaamd Abaddon heeft ze allemaal gedood. 98 00:06:28,487 --> 00:06:31,625 Daarom kwamen ze niet terug. 99 00:06:37,495 --> 00:06:39,972 Toen de heren naar de ceremonie gingen, 100 00:06:39,997 --> 00:06:44,082 moest ik achterblijven, de bunker bewaken, 101 00:06:44,207 --> 00:06:47,512 maar ze kwamen nooit terug. 102 00:06:47,637 --> 00:06:50,182 Dus om de bunker te beschermen, 103 00:06:50,207 --> 00:06:53,720 plaatste ik het en mezelf in standby. 104 00:07:20,248 --> 00:07:22,352 Ik had niet verwacht 105 00:07:22,377 --> 00:07:26,052 dat het zo lang zou duren om geactiveerd te worden. 106 00:07:26,177 --> 00:07:28,992 We weten nog niet alles van deze plek. 107 00:07:29,017 --> 00:07:31,017 Het was de ene apocalyps na de andere. 108 00:07:31,042 --> 00:07:33,542 Geeft niet. 109 00:07:33,717 --> 00:07:37,122 Ik weet hoe druk jullie werk kan zijn. 110 00:07:37,248 --> 00:07:41,399 Als je net zo bent als de anderen, dan is het lang geleden 111 00:07:41,424 --> 00:07:47,140 sinds je een gekookte maaltijd had, of feestdagen hebt gevierd. 112 00:07:48,937 --> 00:07:51,312 Kleren hebt gewassen. 113 00:07:51,437 --> 00:07:54,252 We zijn geen feestvierders. 114 00:07:54,377 --> 00:07:56,767 Het is erger dan ik dacht. 115 00:07:56,893 --> 00:08:00,618 Je zei dat we standby stonden. 116 00:08:00,711 --> 00:08:05,411 Hebben we dan de hele tijd gedraaid op halve kracht? 117 00:08:05,497 --> 00:08:11,557 De Mannen der Letteren gebruikten mijn magie om de bunker wat extra's te geven. 118 00:08:19,074 --> 00:08:20,579 Wat is dat? 119 00:08:21,040 --> 00:08:23,222 De radar natuurlijk. 120 00:08:23,348 --> 00:08:25,999 We hebben een monster-radar? 121 00:08:27,270 --> 00:08:30,732 Het geluid geeft aan dat iets relatief dichtbij is. 122 00:08:30,807 --> 00:08:35,123 En gelet op de kleur lijkt het een nest vampiers. 123 00:08:36,247 --> 00:08:39,387 75 kilometer ver, 725 Black Drive. 124 00:08:40,657 --> 00:08:42,612 We hebben een monster-radar. 125 00:08:42,738 --> 00:08:48,276 Als je opschiet is dat nest geruimd op tijd voor het avondeten. 126 00:08:48,402 --> 00:08:50,227 Verdomd goed. 127 00:08:53,837 --> 00:08:56,482 Potblomme. 128 00:08:57,141 --> 00:08:58,753 Beter. 129 00:09:03,777 --> 00:09:05,652 Dean, luister. 130 00:09:05,777 --> 00:09:08,829 Hoe weten we of ze te vertrouwen is? 131 00:09:10,459 --> 00:09:12,089 Kijk naar haar. 132 00:09:12,215 --> 00:09:16,215 Het is niet vergezocht dat de Mannen der Letteren hulp hadden. 133 00:09:16,285 --> 00:09:19,565 Het was een stel studentikoze vrijgezellen. 134 00:09:19,590 --> 00:09:23,556 Wat zij ook is, het is bijna vereist. 135 00:09:24,359 --> 00:09:26,509 Laten we gewoon gaan kijken. 136 00:09:26,535 --> 00:09:29,158 Als het nest bestaat, dan spreekt ze de waarheid 137 00:09:29,184 --> 00:09:33,209 en hebben we serieus geluk. Dat ontbreekt de laatste tijd. 138 00:09:33,305 --> 00:09:35,252 En als het niet zo is? 139 00:09:35,377 --> 00:09:37,601 Dan rekenen we ermee af. 140 00:09:42,217 --> 00:09:43,845 En Jack? 141 00:09:52,714 --> 00:09:56,188 Luister, Sam en ik moeten even weg. 142 00:09:56,954 --> 00:10:01,533 Maar we hebben een gast die hier even blijft. 143 00:10:01,659 --> 00:10:05,918 Ze is waarschijnlijk ongevaarlijk, maar pas toch maar op. 144 00:10:05,944 --> 00:10:08,712 Als er iets gebeurd, bel ons dan maar. 145 00:10:08,837 --> 00:10:11,622 En ze maakt koekjes. 146 00:10:12,087 --> 00:10:13,670 Kaneelkoekjes. 147 00:10:15,484 --> 00:10:17,706 Dus als je trek hebt... 148 00:10:24,957 --> 00:10:27,472 Zelfs als ze is wat ze zegt... 149 00:10:27,597 --> 00:10:29,710 Magische stofzuiger? 150 00:10:29,836 --> 00:10:33,424 Is het verstandig haar erbij te hebben? 151 00:10:34,176 --> 00:10:36,776 We hebben de zoon van Satan bij ons inwonen. 152 00:10:36,825 --> 00:10:40,697 Ik ben serieus. Chuck vernietigt werelden. 153 00:10:40,807 --> 00:10:43,022 Amara is ergens. 154 00:10:43,075 --> 00:10:44,626 En Jack is... 155 00:10:44,752 --> 00:10:46,782 Een puinhoop. - Ja. 156 00:10:46,985 --> 00:10:51,292 Hij redt zich wel. Ik doorstond erger. Kijk naar mij. Kerngezond. 157 00:10:51,318 --> 00:10:55,162 Trauma negeren maakt je niet gezond. - Natuurlijk wel. 158 00:10:58,241 --> 00:11:00,668 Het voelt alsof Jack iets verbergt. 159 00:11:02,297 --> 00:11:07,083 Hij heeft tijd nodig, een beetje ruimte. Dat is het enige wat werkt. 160 00:11:07,808 --> 00:11:10,437 Ik hoop dat je gelijk hebt. 161 00:11:14,337 --> 00:11:16,303 Hallo Jack. 162 00:11:17,131 --> 00:11:22,155 Jack, Sam en Dean zeiden dat je een moeilijke periode hebt. 163 00:11:22,280 --> 00:11:27,733 Ik heb een boterham klaargemaakt voor als je honger hebt. 164 00:11:28,942 --> 00:11:33,058 Ik laat het buiten de deur staan 165 00:11:33,183 --> 00:11:36,113 voor als je je bedenkt. 166 00:11:48,777 --> 00:11:50,252 Meneer Barnabas. 167 00:11:50,377 --> 00:11:52,282 Waar ga je heen, Ben? 168 00:11:52,407 --> 00:11:57,670 Waarom hebben zulke vampiers herenhuizen en wonen wij hier? 169 00:12:15,586 --> 00:12:17,599 Zijn hier bloedzuigers? 170 00:12:25,371 --> 00:12:29,298 Dat is vast een record. Geen onderzoek, geen dood spoor. 171 00:12:29,323 --> 00:12:33,655 Gewoon 'ping', bloedzuigers. Die monster-radar is top. 172 00:12:50,816 --> 00:12:53,033 Vrolijk kerstfeest. 173 00:13:01,235 --> 00:13:03,482 We houden haar absoluut. 174 00:13:15,501 --> 00:13:18,589 Jullie hebben zo lang monsters gedood, 175 00:13:18,714 --> 00:13:22,399 dat jullie geen kans hadden om iets te vieren. 176 00:13:23,284 --> 00:13:25,621 Doen we daarom Kerst? 177 00:13:27,072 --> 00:13:31,117 Doe niet zo stug, Samuel. Kom tot rust. Glimlach. 178 00:13:31,242 --> 00:13:33,837 Geniet van de wereld waarvoor je vecht. 179 00:13:34,095 --> 00:13:38,991 We hebben zoveel in te halen. Kerst, Pasen en Dankdag. 180 00:13:39,117 --> 00:13:42,795 Ik maak geweldige appel-veenbes saus. 181 00:13:45,272 --> 00:13:47,339 Jack. Hé, dit is... 182 00:13:47,465 --> 00:13:50,299 Dat is Jack. 183 00:13:52,432 --> 00:13:54,532 Wat ben jij? 184 00:13:56,132 --> 00:13:58,589 Hij is een millennial. Stoor je daar niet aan. 185 00:13:58,715 --> 00:14:00,952 Hij is een goede knul. 186 00:14:02,642 --> 00:14:05,439 Draag jij ... ? - Moet je dit zien. 187 00:14:05,565 --> 00:14:08,363 Alsof ik omhelst wordt. Moet je voelen. 188 00:14:10,152 --> 00:14:14,052 Ik weet niet waar dit vandaan komt, mevrouw B, maar beste kado ooit. 189 00:14:14,089 --> 00:14:15,696 Graag gedaan, lieverd. 190 00:14:18,122 --> 00:14:22,567 Als zij instaan voor jou, dan is dat prima voor mij. 191 00:14:22,692 --> 00:14:24,959 Je zult vast honger hebben. 192 00:14:25,035 --> 00:14:27,036 Veel honger heb ik niet. 193 00:14:27,162 --> 00:14:30,177 Onzin, een jonge knul als jij. 194 00:14:30,418 --> 00:14:31,697 Hier. 195 00:14:32,178 --> 00:14:34,662 Probeer dit. Je zult ervan houden. 196 00:14:34,788 --> 00:14:36,717 Smoothie. Ik wil er één. 197 00:14:36,842 --> 00:14:39,761 Jij krijgt tomatensap. 198 00:14:40,652 --> 00:14:43,160 Ik ben bezorgd om je cholesterol. 199 00:14:52,653 --> 00:14:54,361 We hebben er één. 200 00:15:08,551 --> 00:15:10,696 Geen korst. - Mevrouw B, u bent de beste. 201 00:15:10,721 --> 00:15:14,207 Samuel, de radar zegt lamia. In de kofferbak zijn gezegende messen. 202 00:15:14,232 --> 00:15:17,307 Laat Dean oppassen met de auto. Hij zit net in de was. 203 00:15:17,332 --> 00:15:18,724 Moet ik mee? 204 00:15:18,799 --> 00:15:21,890 Nee Jack, hoeft niet. Wij kunnen dit. 205 00:15:22,437 --> 00:15:23,989 Dag hoor. 206 00:15:25,890 --> 00:15:27,636 Wel. 207 00:15:27,761 --> 00:15:30,133 Wat gaan we doen met jou? 208 00:15:32,432 --> 00:15:35,077 Dus... 209 00:15:35,202 --> 00:15:37,842 je vader is Lucifer. 210 00:15:38,959 --> 00:15:42,617 Hemeltje, hoe is dat? 211 00:15:43,489 --> 00:15:46,087 Ik kende mijn vader niet zo goed. 212 00:15:46,212 --> 00:15:51,944 De enige familie die ik ooit had waren Sam, Dean, Cass en Mary. 213 00:15:53,392 --> 00:15:55,077 Mary? 214 00:15:57,999 --> 00:15:59,797 Het is goed. 215 00:15:59,923 --> 00:16:02,920 Je hoeft er niet over te praten als je dat niet wil. 216 00:16:04,602 --> 00:16:09,832 Mary was Sam en Dean's moeder en mijn... 217 00:16:12,742 --> 00:16:14,950 Ze was een goede vriendin. 218 00:16:16,742 --> 00:16:19,517 Ze klinkt lief. 219 00:16:20,357 --> 00:16:22,027 Dat was ze. 220 00:16:22,152 --> 00:16:24,082 Maar... 221 00:16:25,452 --> 00:16:27,243 ik doodde haar. 222 00:16:32,252 --> 00:16:36,148 Het was niet mijn bedoeling. Het was een ongeluk. 223 00:16:45,719 --> 00:16:50,228 We doen allemaal dingen waar we niet trots op zijn. 224 00:16:51,894 --> 00:16:53,502 Maar... 225 00:16:53,627 --> 00:16:57,067 het leven geeft ons tweede kansen. 226 00:16:58,252 --> 00:17:00,967 En het is onze plicht 227 00:17:01,092 --> 00:17:03,933 om ze vast te houden. 228 00:17:04,592 --> 00:17:06,545 Begrijp je? 229 00:17:11,120 --> 00:17:13,090 Wil je nog een smoothie? 230 00:18:36,683 --> 00:18:40,913 Mevrouw B, als het mijn verjaardag is, mag ik dan vragen om 231 00:18:41,039 --> 00:18:43,078 rijst-crispies? 232 00:18:43,204 --> 00:18:47,944 Op jouw leeftijd had ik niet gedacht dat je je verjaardag zou willen vieren. 233 00:18:53,202 --> 00:18:56,918 Er is een extra voorraad voor jou naast de koelkast. 234 00:18:57,744 --> 00:18:59,611 U bent de beste. 235 00:19:23,332 --> 00:19:25,134 Mevrouw Butters? 236 00:19:25,845 --> 00:19:27,678 Ja, lieverd? 237 00:19:29,030 --> 00:19:31,525 Ik vroeg me af of u 238 00:19:31,651 --> 00:19:33,750 nog een smoothie kan maken. 239 00:19:33,876 --> 00:19:36,445 Natuurlijk. 240 00:19:36,571 --> 00:19:39,546 Alles voor mijn jongens. 241 00:20:15,812 --> 00:20:19,257 Cuthbert Sinclair, Mannen der Letteren, dossier 5150. 242 00:20:19,382 --> 00:20:21,727 Zoals u weet was Henshaw succesvol 243 00:20:21,753 --> 00:20:24,697 in het halen van de bosnimf uit de Thule laboratoria. 244 00:20:24,722 --> 00:20:26,745 Na ontmoeting met een Nazi-bataljon 245 00:20:26,770 --> 00:20:30,815 heeft subject B, ook bekend als Mevrouw Butters, 246 00:20:30,902 --> 00:20:35,757 meer dan 200 man gedood alvorens ze werd bedwongen. 247 00:20:35,883 --> 00:20:39,417 Bosnimfen, zo blijkt, hoewel van nature zachtaardig, 248 00:20:39,443 --> 00:20:43,547 reageren gewelddadig als thuis of familie wordt bedreigd. 249 00:20:44,342 --> 00:20:49,338 Met dat doel voerde ik een reeks experimenten uit, 250 00:20:49,464 --> 00:20:52,527 ontworpen om dit vreemde, magische wezen te tonen 251 00:20:52,552 --> 00:20:55,527 het belang van onze missie. 252 00:20:55,577 --> 00:20:58,277 Mevrouw Butters stemde in met toetreding 253 00:20:58,322 --> 00:21:03,127 tot de Mannen der Letteren familie voor dienstbaarheid en bescherming. 254 00:21:04,102 --> 00:21:06,577 Dit... 255 00:21:06,702 --> 00:21:08,647 is een lid van de Thule, 256 00:21:08,672 --> 00:21:12,417 die na zeer grondige ondervraging, 257 00:21:12,542 --> 00:21:14,747 niet meer van nut is. 258 00:21:14,872 --> 00:21:17,597 Mevrouw Butters, ga uw gang. 259 00:21:31,922 --> 00:21:33,907 Wil iemand thee of koekjes? 260 00:21:34,642 --> 00:21:36,692 Godsamme. 261 00:21:42,795 --> 00:21:44,173 Sam? 262 00:21:44,299 --> 00:21:46,598 Rustig, lieverd. Is alles goed? 263 00:21:46,900 --> 00:21:49,599 Ja, ik zocht Sam. 264 00:21:49,725 --> 00:21:52,881 Hij kan hier elk moment zijn. Hij heeft een grote afspraak. 265 00:21:53,007 --> 00:21:55,575 Dat is fijn. 266 00:21:56,194 --> 00:21:59,676 Is echt alles goed? Wil je misschien soep? 267 00:22:01,166 --> 00:22:04,716 Ik voel me raar. Zie ik er echt niet belachelijk uit? 268 00:22:04,792 --> 00:22:07,996 Helemaal niet. Je ziet er stralend uit. 269 00:22:08,121 --> 00:22:10,104 Laat me kijken. 270 00:22:10,229 --> 00:22:13,297 Mag ik echt de uiteinden niet trimmen? 271 00:22:14,809 --> 00:22:17,398 Iemand koopt bij Peek & Kuttenburg. 272 00:22:17,448 --> 00:22:19,166 Taalgebruik. 273 00:22:19,932 --> 00:22:22,460 Luister niet naar hem. Je ziet er heel knap uit. 274 00:22:22,535 --> 00:22:24,051 Eileen is er. 275 00:22:24,177 --> 00:22:28,220 Dus na alles wat er gebeurd is, moeten we maar eens uitgaan. 276 00:22:28,345 --> 00:22:30,552 Etentje en privacy, zoiets. 277 00:22:30,678 --> 00:22:33,425 Inzetten op dat 'zoiets'. 278 00:22:34,665 --> 00:22:35,990 Hier. 279 00:22:36,115 --> 00:22:38,409 Neem één van de oude auto's in de garage. 280 00:22:38,434 --> 00:22:41,893 Die zijn in tip-top conditie nu. Ze zal onder de indruk zijn. 281 00:22:41,968 --> 00:22:43,168 Bedankt. 282 00:22:43,269 --> 00:22:45,645 Sam, één ding nog. 283 00:22:47,735 --> 00:22:49,436 Geniet. 284 00:22:54,185 --> 00:22:56,060 Ga ze pakken, tijger. 285 00:23:00,075 --> 00:23:03,250 Je moet aardiger zijn voor je broer. 286 00:23:03,300 --> 00:23:05,398 En waarom zou ik dat doen? 287 00:23:05,524 --> 00:23:07,390 Jongens. 288 00:23:07,515 --> 00:23:10,263 Dean, ik zag een kapotte TV 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,338 in één van de kamers en die heb ik gerepareerd. 290 00:23:13,464 --> 00:23:15,232 De Dean Cave? 291 00:23:36,558 --> 00:23:38,358 Ik weet wat je bent. 292 00:23:40,560 --> 00:23:42,923 En dat is? - Ik zag de film. 293 00:23:43,049 --> 00:23:45,677 Wat gaf dat voor gevoel? 294 00:23:45,802 --> 00:23:47,708 Gevoel? 295 00:23:47,833 --> 00:23:50,022 Ik begrijp 't niet. 296 00:23:50,148 --> 00:23:52,480 Natuurlijk wel. 297 00:23:52,605 --> 00:23:54,826 Je genoot ervan om die man te zien--- 298 00:23:54,902 --> 00:23:56,833 Nazi's zijn geen mannen. 299 00:23:56,908 --> 00:23:58,716 ---die hond te zien sterven. 300 00:23:58,791 --> 00:24:03,228 Je genoot van zijn pijn. Ja toch, Jack? 301 00:24:03,354 --> 00:24:05,335 Wat? Nee. 302 00:24:07,476 --> 00:24:09,372 Ho even. 303 00:24:10,286 --> 00:24:13,061 Je wilde dat ik het vond. 304 00:24:13,186 --> 00:24:15,400 Is dit een soort test? 305 00:24:15,666 --> 00:24:17,265 Voor wat? 306 00:24:17,391 --> 00:24:20,320 Kijken of ik bloeddorstig ben? Gevaarlijk? 307 00:24:20,446 --> 00:24:22,071 Ben je dat niet? 308 00:24:22,507 --> 00:24:23,519 Nee. 309 00:24:23,569 --> 00:24:24,909 Ja. 310 00:24:25,035 --> 00:24:26,589 Dat ben je. 311 00:24:26,715 --> 00:24:29,914 En Sam en Dean... - Nee, dat is niet... 312 00:24:30,040 --> 00:24:32,819 Ze weten... - Weten wat? 313 00:24:33,536 --> 00:24:35,611 Hoe krachtig je bent? 314 00:24:35,736 --> 00:24:40,291 Hoe krachtig je bent geworden? Want ik weet dat. 315 00:24:40,416 --> 00:24:43,816 Ze moeten bang zijn voor jou. - Ik zou ze nooit iets aandoen. 316 00:24:43,846 --> 00:24:46,492 Je deed het eerder. 317 00:24:46,866 --> 00:24:48,632 Of niet soms? 318 00:24:50,086 --> 00:24:54,411 Heb je ooit beseft dat Sam en Dean je hier houden. 319 00:24:54,496 --> 00:24:58,396 Ingesloten, beveiligd, omdat ze bang zijn 320 00:24:58,522 --> 00:25:02,855 dat je bij iemand anders doet wat je hun moeder aandeed? 321 00:25:04,733 --> 00:25:08,686 Nu ik er ben, hoeven ze nooit meer bezorgd te zijn om jou. 322 00:25:19,016 --> 00:25:20,896 Wat doe je? 323 00:25:21,456 --> 00:25:24,401 Wat ik altijd heb gedaan. 324 00:25:24,526 --> 00:25:26,976 Ik bescherm mijn familie. 325 00:25:27,699 --> 00:25:29,228 Laat dat. 326 00:25:34,885 --> 00:25:37,120 Wat heb je gedaan met mij? 327 00:25:37,643 --> 00:25:41,809 Dacht je dat die smoothies voor je gezondheid waren? 328 00:25:41,935 --> 00:25:45,012 Ik heb dingen geleerd terwijl ik hier afstofte. 329 00:25:45,038 --> 00:25:48,376 Een beetje duizendbladwortel, wat gemalen kaakbeen voor textuur, 330 00:25:48,401 --> 00:25:52,203 en voilà, je bent zo zwak als een puppy. 331 00:25:57,813 --> 00:25:59,373 Waarom? 332 00:26:00,256 --> 00:26:03,183 Om de bunker weer veilig te maken. 333 00:26:05,777 --> 00:26:08,685 Om af te komen van alle monsters. 334 00:26:19,424 --> 00:26:23,203 Mevrouw B, ik heb honger. Hebt u soms... 335 00:26:24,425 --> 00:26:26,797 U bent een droom. 336 00:26:27,752 --> 00:26:29,481 Eet op, lieverd. 337 00:26:29,516 --> 00:26:32,981 Je moet sterk zijn zodat we Jack kunnen doden. 338 00:26:33,107 --> 00:26:34,132 Pardon? 339 00:26:34,230 --> 00:26:37,189 Ik heb hem beneden vastgezet. 340 00:26:37,315 --> 00:26:40,311 Jij en Sam hoeven niet meer bang te zijn. 341 00:26:40,436 --> 00:26:44,871 Ik laat wat anderen is overkomen, bij jou niet gebeuren. 342 00:26:48,096 --> 00:26:49,426 Verdomme. 343 00:26:55,232 --> 00:26:57,062 We hadden iets moois hier. 344 00:26:57,088 --> 00:27:00,531 En natuurlijk doe je een zuster Ratched. 345 00:27:00,656 --> 00:27:05,030 Ik weet niet wat dat betekent, maar Dean, hij is een monster. 346 00:27:05,155 --> 00:27:08,331 Hij heeft verdorie je moeder gedood. 347 00:27:14,336 --> 00:27:15,996 Dit is wat we doen. 348 00:27:16,066 --> 00:27:18,260 We gaan naar beneden. - Precies. 349 00:27:18,386 --> 00:27:21,352 We laten Jack gaan en vergeten dit voorval. 350 00:27:27,499 --> 00:27:32,856 Ik had beter verwacht van jou, Dean. Hij heeft je kennelijk besmet. 351 00:27:33,516 --> 00:27:36,328 Net als de slang in het Hof. 352 00:27:36,454 --> 00:27:37,973 Hé, wacht. 353 00:27:38,048 --> 00:27:39,694 Net als zijn vader. 354 00:27:40,084 --> 00:27:41,769 Niet doen. 355 00:27:52,036 --> 00:27:55,275 Een beetje laat, Samuel. 356 00:27:56,509 --> 00:27:58,277 Juist ja. 357 00:28:00,276 --> 00:28:02,551 Waar zijn Jack en Dean? 358 00:28:06,376 --> 00:28:08,829 Ik heb goed nieuws... 359 00:28:08,955 --> 00:28:11,888 en slecht nieuws. 360 00:28:17,405 --> 00:28:21,530 Jack heeft Dean's geest overgenomen? 361 00:28:21,605 --> 00:28:22,655 Ja. 362 00:28:22,740 --> 00:28:25,690 En ze zijn allebei beneden? 363 00:28:25,746 --> 00:28:30,165 Op dit moment. Klaar om gedood te worden door ons. 364 00:28:30,756 --> 00:28:33,159 Jij was altijd de slimste. Ja. 365 00:28:36,226 --> 00:28:38,976 Ik ben blij dat ze gepakt zijn. 366 00:28:39,075 --> 00:28:40,794 Geen moeite. 367 00:28:41,696 --> 00:28:44,696 Ik haal mijn pistool, uit mijn kamer, 368 00:28:44,779 --> 00:28:48,319 en ik ontmoet jou beneden. Dan kunnen we... 369 00:28:48,452 --> 00:28:49,752 gaan doden. 370 00:28:49,803 --> 00:28:50,974 Prachtig. 371 00:28:51,100 --> 00:28:52,746 Ja, prachtig. 372 00:28:54,786 --> 00:28:56,544 Samuel? 373 00:28:57,186 --> 00:28:59,241 Hoe was je afspraakje? 374 00:29:01,557 --> 00:29:04,815 Dean, ik ben 't. Ik ben in de bunker. Luister. 375 00:29:04,941 --> 00:29:08,107 Mevrouw Butters... - Is doorgedraaid. Weten we. 376 00:29:08,233 --> 00:29:10,801 Waarom belde je mij dan niet? 377 00:29:10,926 --> 00:29:16,287 Ik dacht dat je bezig was met 'gebarentaal oefenen'. 378 00:29:16,413 --> 00:29:19,464 En dat is belangrijker dan jou komen redden? 379 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Dean? 380 00:29:20,576 --> 00:29:23,601 Het is lang geleden voor jou. - Ja, laat maar. 381 00:29:23,698 --> 00:29:26,821 Hoe stoppen we haar? - Probeer op haar te schieten. 382 00:29:26,946 --> 00:29:28,876 Natuurlijk. 383 00:29:30,816 --> 00:29:32,129 Hebben. 384 00:29:32,449 --> 00:29:34,191 Wacht. 385 00:29:34,316 --> 00:29:36,541 Zal dat werken? - Hoe weet ik dat? 386 00:29:36,585 --> 00:29:38,385 Jij zou dat gaan uitzoeken. 387 00:29:38,425 --> 00:29:40,285 Wat? Nee, Dean. 388 00:29:40,396 --> 00:29:44,721 'Wij' zouden dat gaan uitzoeken en toen kwam Kerst 389 00:29:44,796 --> 00:29:46,726 en Dankdag en... 390 00:29:47,036 --> 00:29:49,336 dat ontbijt op tweede Kerstdag. 391 00:29:49,370 --> 00:29:51,938 De beste omelet die ik ooit gehad heb. 392 00:29:53,861 --> 00:29:56,211 Ga naar de stookruimte. 393 00:29:56,300 --> 00:30:00,391 Want als 'standby' haar schijndood maakte... 394 00:30:00,516 --> 00:30:03,521 Ja, natuurlijk. Ik bel je terug. 395 00:30:06,478 --> 00:30:08,078 Wat nu? 396 00:30:08,516 --> 00:30:11,964 Nu moeten we uit deze ruimte zien te komen. 397 00:30:12,256 --> 00:30:14,081 Ik kan mijn krachten gebruiken. 398 00:30:14,106 --> 00:30:16,206 Wat nodig is om uit die boeien te komen 399 00:30:16,231 --> 00:30:19,001 is als een lichtkogel voor Chuck. Niet doen. 400 00:30:19,051 --> 00:30:22,704 Ik heb een taak, een missie. - Jack, hou op. 401 00:30:28,249 --> 00:30:30,895 Vindt je mij nog steeds een monster? 402 00:30:34,915 --> 00:30:37,161 Ik ga het gewoon zeggen. 403 00:30:37,286 --> 00:30:38,691 Jack. 404 00:30:38,816 --> 00:30:41,078 Ik doe mijn best. 405 00:30:41,204 --> 00:30:42,826 Echt waar. 406 00:30:42,952 --> 00:30:45,501 Maar wat jij deed... 407 00:30:45,626 --> 00:30:47,514 is niet makkelijk te vergeten. 408 00:30:47,589 --> 00:30:49,797 Ik was kwaad op jou... 409 00:30:49,923 --> 00:30:51,764 een tijdlang. 410 00:30:52,996 --> 00:30:55,374 En misschien nog wel een beetje. 411 00:30:55,450 --> 00:31:00,202 Ik laat een kwaadaardige Mary Poppins jou niet uit de weg ruimen. 412 00:31:00,327 --> 00:31:02,168 Begrijp je? 413 00:31:15,516 --> 00:31:17,186 Mevrouw Butters? 414 00:31:20,256 --> 00:31:24,101 Samuel? Wat doe je daar? 415 00:31:24,226 --> 00:31:25,541 Mevrouw Butters. 416 00:31:25,666 --> 00:31:29,166 Waarom duurt het zo lang? 417 00:31:33,153 --> 00:31:35,398 Oh Samuel. 418 00:31:35,906 --> 00:31:37,525 Ik ben niet boos. 419 00:31:39,846 --> 00:31:42,244 Ik ben teleurgesteld. 420 00:31:48,286 --> 00:31:51,151 Toen ze mij hadden gevonden 421 00:31:51,226 --> 00:31:57,241 begreep ik ook niet het belang van deze plek of jullie werk. 422 00:31:57,366 --> 00:32:00,721 Maar nadat meneer Cuthbert het mij uitlegde 423 00:32:00,796 --> 00:32:03,581 besefte ik dat jullie beschermen 424 00:32:03,706 --> 00:32:08,999 het meest waardevolle beroep was in de hele wereld. 425 00:32:09,125 --> 00:32:11,329 Dit is niet hoe... 426 00:32:11,454 --> 00:32:12,887 Jawel. 427 00:32:13,013 --> 00:32:14,430 Jazeker. 428 00:32:14,556 --> 00:32:19,991 Maar omdat je mijn favoriet bent, geef ik met jou niet op. 429 00:32:20,373 --> 00:32:21,643 Nog niet. 430 00:32:23,068 --> 00:32:28,151 Daarom ga ik jou helpen om te begrijpen. 431 00:32:28,276 --> 00:32:32,601 Net zoals meneer Cuthbert mij geholpen heeft. 432 00:32:34,907 --> 00:32:37,707 Weet je zeker dat dit zal werken? 433 00:32:38,406 --> 00:32:41,104 Laten we 'ja' zeggen. 434 00:32:59,186 --> 00:33:00,731 Potblomme. 435 00:33:00,856 --> 00:33:02,506 Verdomme. 436 00:33:02,626 --> 00:33:04,272 'Taalgebruik' me reet. 437 00:33:04,297 --> 00:33:06,440 Overeind, vriend. 438 00:33:06,565 --> 00:33:09,411 Die dingen gaan er niet af zonder sleutel. 439 00:33:09,536 --> 00:33:12,149 Moeten we wachten op Sam? 440 00:33:12,275 --> 00:33:14,915 Sam had hier nu al moeten zijn. 441 00:33:22,346 --> 00:33:24,564 Ik heb een ander idee. 442 00:33:29,787 --> 00:33:32,938 Les 1: Jack is Lucifers zoon. 443 00:33:33,063 --> 00:33:36,341 Daarom is Jack een monster. 444 00:33:36,466 --> 00:33:39,271 Eén monster heeft mijn familie al ontnomen. 445 00:33:39,396 --> 00:33:42,809 Dat gebeurt niet nogmaals. - Jack is geen monster. 446 00:33:43,504 --> 00:33:44,829 Jack is een kind. 447 00:33:44,884 --> 00:33:47,951 Een kind met tragedie in zijn leven. 448 00:33:48,076 --> 00:33:51,585 Nee. Hij is geen kind. 449 00:33:51,711 --> 00:33:55,787 Hij heeft bloed aan zijn handen. Ik kan het ruiken. 450 00:33:55,913 --> 00:34:00,855 Meneer Cuthbert leerde mij dat pijn... 451 00:34:03,256 --> 00:34:06,801 een goede leermeester kan zijn. 452 00:34:06,926 --> 00:34:10,361 Eens zien of het jouw manieren kan bijstellen. 453 00:34:13,894 --> 00:34:16,894 Dit gaat mij meer pijn doen dan jou. 454 00:34:36,976 --> 00:34:42,261 Goed onthouden: pijn is zwakte die het lichaam verlaat. 455 00:34:42,387 --> 00:34:43,975 Bij 3 gaan we. 456 00:34:44,075 --> 00:34:45,247 1, 2 --- 457 00:34:52,736 --> 00:34:55,243 Zie je? Niet zo erg. 458 00:34:55,369 --> 00:34:57,162 Kom maar mee. 459 00:34:59,033 --> 00:35:01,906 Jack wil jou nu niet doden, maar dat komt wel. 460 00:35:01,936 --> 00:35:03,452 Het ligt in zijn aard. 461 00:35:03,482 --> 00:35:07,255 Hoe eerder je dat accepteert, hoe eerder we klaar zijn. 462 00:35:26,236 --> 00:35:28,582 Dean. - Is ze weg? 463 00:35:28,708 --> 00:35:31,158 Het is gelukt. - Ja, gelukt. 464 00:35:32,124 --> 00:35:33,502 Probleem opgelost. 465 00:36:01,875 --> 00:36:04,702 Jullie zijn erg stout geweest. 466 00:36:10,346 --> 00:36:12,765 Ik zal niet falen. Niet nogmaals. 467 00:36:13,856 --> 00:36:18,861 Dacht je ons te kunnen vernietigen? Onze familie verwoesten? 468 00:36:18,931 --> 00:36:21,131 Nee. - Ik was er destijds niet voor ze 469 00:36:21,156 --> 00:36:25,041 maar nu stop ik jou voordat je hun treft. 470 00:36:25,100 --> 00:36:27,699 Nee mevrouw Butters, niet doen. 471 00:36:28,243 --> 00:36:30,951 Samuel, uiteindelijk zul je me bedanken. 472 00:36:31,036 --> 00:36:33,652 Zijn pijn is onze pijn. 473 00:36:33,778 --> 00:36:37,403 Nee, hij heeft je besmet. Ik moet je beschermen. 474 00:36:37,476 --> 00:36:39,626 Door mensen te doden waar we om geven? 475 00:36:40,599 --> 00:36:43,499 Hij is een monster. 476 00:36:43,549 --> 00:36:47,222 Dat is waarom meneer Cuthbert zei dat ik niet terugkon in mijn bos. 477 00:36:47,272 --> 00:36:49,622 Vanwege dingen als dat. 478 00:36:50,263 --> 00:36:52,901 Meneer Cuthbert heeft je misbruikt. 479 00:36:53,026 --> 00:36:56,646 Hij loog tegen je. Meneer Cuthbert martelde jou. 480 00:36:58,947 --> 00:37:01,223 Hij zou de wereld kunnen redden. 481 00:37:01,666 --> 00:37:03,835 Hij kan de wereld redden. 482 00:37:07,236 --> 00:37:11,927 Daarom zijn we toch hier? Wij, de Mannen der Letteren. 483 00:37:12,053 --> 00:37:15,409 De hele missie is het redden van de wereld. 484 00:37:15,535 --> 00:37:17,837 Precies wat hij kan doen. 485 00:37:31,896 --> 00:37:34,194 Ik mis ze vreselijk veel. 486 00:37:48,254 --> 00:37:51,259 Het is weer goed, lieverd. Het spijt me vreselijk. 487 00:37:52,593 --> 00:37:55,661 Ik heb spijt van alles. 488 00:37:57,151 --> 00:37:59,636 Het is goed. Echt waar. 489 00:37:59,686 --> 00:38:01,246 Dankjewel. 490 00:38:01,866 --> 00:38:04,097 Mevrouw Butters... 491 00:38:04,223 --> 00:38:08,958 Cuthbert overtuigde u om hier te werken, maar eigenlijk wilde u naar huis. 492 00:38:09,084 --> 00:38:10,995 Ja, dat is zo. 493 00:38:11,121 --> 00:38:12,861 En nu? 494 00:38:16,716 --> 00:38:19,839 Ik zou graag het bos weer zien. 495 00:38:19,864 --> 00:38:23,185 De zon door de bomen zien schijnen. 496 00:38:23,311 --> 00:38:25,755 Jullie zouden ervan houden. 497 00:38:26,226 --> 00:38:29,145 Kreekjes en dieren, sneeuw... 498 00:38:29,831 --> 00:38:32,039 Ik raak in vervoering. 499 00:38:33,426 --> 00:38:35,314 Dan is het geregeld. 500 00:38:36,696 --> 00:38:38,302 Nou. 501 00:38:38,971 --> 00:38:44,752 Helaas, zonder mijn magie, gaat de bunker terug in standby. 502 00:38:46,266 --> 00:38:48,898 Het werd hier toch te makkelijk. 503 00:38:48,958 --> 00:38:53,058 Wie heeft een monster-radar nodig? Of wat dat telescoop-ding ook is. 504 00:38:53,138 --> 00:38:56,790 Het is een interdimensionale geoscoop. 505 00:38:56,916 --> 00:38:58,753 Het is een wat? 506 00:38:58,879 --> 00:39:01,514 Ik keek er eerder in. Ik zag niks. 507 00:39:02,568 --> 00:39:04,294 Dat is niet goed. 508 00:39:12,067 --> 00:39:14,532 Dat heb je mooi gedaan. 509 00:39:14,658 --> 00:39:17,936 Ik zal het altijd koesteren. 510 00:39:26,382 --> 00:39:28,520 Ik denk dat het tijd is. 511 00:39:30,618 --> 00:39:32,284 Dean... 512 00:39:32,410 --> 00:39:34,525 eet groente. 513 00:39:35,134 --> 00:39:36,651 En Sam... 514 00:39:36,777 --> 00:39:38,892 knip je haar. 515 00:39:39,689 --> 00:39:41,871 En Jack... 516 00:39:41,996 --> 00:39:44,111 ga de wereld redden. 517 00:39:48,799 --> 00:39:51,275 Tot ziens, jongens. 518 00:40:06,529 --> 00:40:10,292 Als je ergens over wil praten... 519 00:40:10,418 --> 00:40:12,583 Weet ik. 520 00:40:17,380 --> 00:40:22,323 Ik word geacht God te doden en ik werd... 521 00:40:23,495 --> 00:40:25,575 gepakt door haar. 522 00:40:25,701 --> 00:40:28,946 Omdat ik dom was. 523 00:40:36,786 --> 00:40:38,701 Sam. 524 00:40:38,826 --> 00:40:41,840 Denk je echt dat ik dit kan? 525 00:40:43,726 --> 00:40:46,762 Jack, je bent de enige die het kan. 526 00:40:46,950 --> 00:40:49,088 Kijk eens aan. 527 00:40:50,319 --> 00:40:52,394 Hij houdt van dat schort. 528 00:40:55,458 --> 00:40:58,094 Mevrouw Butters had gelijk. 529 00:40:58,220 --> 00:41:00,720 We hebben 't druk. Soms iets te druk. 530 00:41:00,805 --> 00:41:02,420 Maar nu... 531 00:41:09,356 --> 00:41:12,206 Zelf gemaakt. Lijkt me duidelijk. 532 00:41:13,586 --> 00:41:16,776 Niet zoals mevrouw Butters het maakt... 533 00:41:16,856 --> 00:41:18,291 Het is prachtig. 534 00:41:21,470 --> 00:41:23,853 Vooruit dan maar. 535 00:41:29,776 --> 00:41:31,891 Fijne verjaardag, Jack. 536 00:41:34,033 --> 00:41:35,938 Toe maar. 537 00:41:36,064 --> 00:41:37,922 Doe een wens. 538 00:41:46,535 --> 00:41:51,535 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 37866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.