Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,009 --> 00:00:02,309
Cuthbert Sinclair.
2
00:00:02,342 --> 00:00:04,002
Welkom bij de collectie, Dean.
3
00:00:04,027 --> 00:00:07,052
Hij ontwierp bijna alle afweer
die de bunker beveiligd.
4
00:00:07,141 --> 00:00:09,922
Uitgetreden bij de
Mannen der Letteren: 1956.
5
00:00:10,047 --> 00:00:11,896
Hij miste de slachting.
6
00:00:13,642 --> 00:00:17,548
Volgens pa's dagboek...
- Is Abaddon een Ridder van de Hel.
7
00:00:19,487 --> 00:00:20,812
Hallo jongens.
8
00:00:20,897 --> 00:00:23,730
God vernietigt universums.
9
00:00:23,855 --> 00:00:25,636
We moeten voorbereid zijn.
10
00:00:25,762 --> 00:00:28,743
We nemen een onverantwoord groot risico.
11
00:00:28,869 --> 00:00:30,278
Voelt goed.
12
00:00:30,404 --> 00:00:33,454
De eerste stap was
Jack's lichaam versterken.
13
00:00:33,497 --> 00:00:36,712
Stap 2:
Jack moet het Occultum vinden.
14
00:00:36,891 --> 00:00:38,882
"Het Occultum moet in je zijn."
15
00:00:38,907 --> 00:00:40,582
Laat me met rust.
16
00:00:40,807 --> 00:00:42,582
Zijn ziel is terug.
17
00:00:42,707 --> 00:00:44,433
Vergeef me alsjeblieft.
18
00:00:46,596 --> 00:00:51,596
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
19
00:01:05,597 --> 00:01:07,197
Hoor je dat?
20
00:01:08,567 --> 00:01:10,653
Waarom dat schort?
21
00:01:10,881 --> 00:01:12,088
Hamburgers.
22
00:01:12,214 --> 00:01:15,282
De waakvlam gaat steeds uit.
De derde keer al, deze week.
23
00:01:15,407 --> 00:01:20,322
Dat, plus warm water...
ik dacht dat deze plek modern was.
24
00:01:20,447 --> 00:01:22,730
Was 't ook, in de jaren 50.
25
00:01:24,494 --> 00:01:27,632
Is Jack al uit zijn kamer gekomen?
26
00:01:27,757 --> 00:01:29,962
Nee, vind je dat gek?
27
00:01:29,987 --> 00:01:32,162
Zijn ziel is terug.
Alles raakt hem.
28
00:01:32,187 --> 00:01:36,320
Alles wat hij gedaan heeft,
alles wat hij moet doen. Amara.
29
00:01:38,767 --> 00:01:42,142
Om Chuck te doden, moet Amara ook dood.
30
00:01:42,267 --> 00:01:47,712
Cass zoekt nog, maar stel dat
één van zijn contacten haar vindt.
31
00:01:47,837 --> 00:01:49,982
Wat dan?
32
00:01:50,107 --> 00:01:52,468
Dan doen we wat moet.
33
00:01:54,205 --> 00:01:58,156
Kom op zeg.
Nu de lucht?
34
00:01:59,805 --> 00:02:02,499
Vooruit, we gaan.
35
00:02:02,625 --> 00:02:04,662
Waarheen?
36
00:02:04,762 --> 00:02:08,248
We vochten tegen de duivel.
Ik doodde Hitler.
37
00:02:08,323 --> 00:02:10,650
Een stel oude pijpen kunnen we aan.
38
00:02:12,767 --> 00:02:16,392
Gas en water komen hier samen.
Misschien.
39
00:02:16,442 --> 00:02:18,613
Helaas kunnen we geen loodgieter bellen.
40
00:02:18,663 --> 00:02:20,727
Mario Brothers dan?
41
00:02:20,777 --> 00:02:25,057
"Kun je komen naar de meest geheime,
veilige schuilplaats ter wereld?"
42
00:02:25,107 --> 00:02:27,508
"Geweldig.
Bedankt, Luigi."
43
00:02:28,317 --> 00:02:30,432
Wat is dit?
44
00:02:30,558 --> 00:02:35,633
Dit is het bunker-netwerkcentrum.
45
00:02:37,492 --> 00:02:39,467
Ja, natuurlijk.
46
00:02:39,757 --> 00:02:42,442
"Reset, standby".
- Wat?
47
00:02:42,567 --> 00:02:46,242
Wat doe ik als mijn computer
teveel pop-ups heeft?
48
00:02:46,367 --> 00:02:48,342
Uitdoen en weer aanzetten.
49
00:02:48,467 --> 00:02:50,355
Nee, dat is geen...
50
00:02:54,497 --> 00:02:57,938
Ik wilde zeggen dat het
geen goed idee is.
51
00:03:02,890 --> 00:03:05,229
Overwinning.
52
00:03:05,417 --> 00:03:11,180
Tijd nu voor hamburgers.
De vleesman komt eraan.
53
00:03:19,639 --> 00:03:21,609
Hallo lieverd.
54
00:03:27,005 --> 00:03:28,505
Sam.
55
00:03:38,287 --> 00:03:42,631
Hoe je hebt kunnen leven in deze troep
is me een raadsel.
56
00:03:42,756 --> 00:03:44,869
Dame, wie ben jij verdomme?
57
00:03:44,995 --> 00:03:46,570
Taalgebruik.
58
00:03:46,633 --> 00:03:49,177
Genoeg.
Ik haal mijn pistool.
59
00:03:54,646 --> 00:03:56,131
Dean, wat gebeurt hier?
60
00:03:56,207 --> 00:04:00,682
Ik liep mijn kamer binnen
en wilde beginnen aan mijn Dean Deluxe.
61
00:04:00,707 --> 00:04:03,460
En daar is zij ineens,
mijn ondergoed vouwend.
62
00:04:03,586 --> 00:04:05,022
Je ondergoed?
63
00:04:05,147 --> 00:04:09,113
Als je ze nou gelijk
goed opgevouwen had.
64
00:04:09,592 --> 00:04:11,862
Sorry hoor, wie ben je?
65
00:04:11,987 --> 00:04:15,662
Mijn echte naam is
niet te ontcijferen in jouw spraak.
66
00:04:15,687 --> 00:04:19,031
Meneer Ganem noemde mij mevrouw Butters.
67
00:04:19,157 --> 00:04:21,208
Mevrouw Butters.
68
00:04:21,334 --> 00:04:24,572
Onze spraak?
Je bent dus niet menselijk?
69
00:04:24,697 --> 00:04:26,382
Nee hoor.
70
00:04:28,937 --> 00:04:31,212
Ik ben een bosnimf.
71
00:04:31,337 --> 00:04:35,116
Moet je dan niet in het bos gaan nimfen?
72
00:04:37,200 --> 00:04:39,922
Dat is iets voor de jeugd.
73
00:04:40,047 --> 00:04:45,622
Ik heb belangrijker dingen te doen.
En daarnaast woon ik hier.
74
00:04:45,747 --> 00:04:48,494
Je bent dus een Man der...
75
00:04:48,989 --> 00:04:51,162
Je bent een Vrouw der Letteren?
76
00:04:51,287 --> 00:04:55,102
Nee hoor,
ik ben nooit lid geweest.
77
00:04:55,227 --> 00:04:57,342
Ik was meer een helper.
78
00:04:57,467 --> 00:05:00,871
Ik maakte schoon,
deed de was en kookte.
79
00:05:00,997 --> 00:05:03,882
De Mannen der Letteren,
hoewel intelligent,
80
00:05:03,907 --> 00:05:07,200
hadden geen benul van levensbehoeften.
81
00:05:07,326 --> 00:05:09,754
Maar ze waren mijn jongens.
82
00:05:09,880 --> 00:05:11,982
Mijn familie.
83
00:05:12,107 --> 00:05:14,699
Erg progressief is dat.
84
00:05:14,825 --> 00:05:19,247
We hebben geen zin in problemen,
dus je mag vertrekken.
85
00:05:21,058 --> 00:05:22,548
Vertrekken?
86
00:05:26,927 --> 00:05:29,002
Dit is mijn thuis.
87
00:05:29,127 --> 00:05:33,420
Ik werkte voor de Mannen der Letteren
sinds voor de oorlog.
88
00:05:33,546 --> 00:05:34,972
De oorlog?
89
00:05:35,098 --> 00:05:37,463
Welk jaar denk je dat het is?
90
00:05:37,539 --> 00:05:38,990
1958.
91
00:05:41,717 --> 00:05:46,925
Ik durf het bijna niet te zeggen,
maar het is 2020.
92
00:05:55,817 --> 00:05:58,512
Waar is meneer Markham?
Meneer Ackers?
93
00:05:58,587 --> 00:06:02,232
Waar zijn de andere Mannen der Letteren?
94
00:06:02,357 --> 00:06:04,197
Daar kijk je naar.
95
00:06:04,323 --> 00:06:07,837
De rest van hun,
die zijn dood.
96
00:06:10,837 --> 00:06:12,482
Hoe?
97
00:06:12,607 --> 00:06:16,025
Een demon genaamd Abaddon
heeft ze allemaal gedood.
98
00:06:28,487 --> 00:06:31,625
Daarom kwamen ze niet terug.
99
00:06:37,495 --> 00:06:39,972
Toen de heren naar de ceremonie gingen,
100
00:06:39,997 --> 00:06:44,082
moest ik achterblijven,
de bunker bewaken,
101
00:06:44,207 --> 00:06:47,512
maar ze kwamen nooit terug.
102
00:06:47,637 --> 00:06:50,182
Dus om de bunker te beschermen,
103
00:06:50,207 --> 00:06:53,720
plaatste ik het en mezelf in standby.
104
00:07:20,248 --> 00:07:22,352
Ik had niet verwacht
105
00:07:22,377 --> 00:07:26,052
dat het zo lang zou duren
om geactiveerd te worden.
106
00:07:26,177 --> 00:07:28,992
We weten nog niet alles van deze plek.
107
00:07:29,017 --> 00:07:31,017
Het was de ene apocalyps na de andere.
108
00:07:31,042 --> 00:07:33,542
Geeft niet.
109
00:07:33,717 --> 00:07:37,122
Ik weet hoe druk jullie werk kan zijn.
110
00:07:37,248 --> 00:07:41,399
Als je net zo bent als de anderen,
dan is het lang geleden
111
00:07:41,424 --> 00:07:47,140
sinds je een gekookte maaltijd had,
of feestdagen hebt gevierd.
112
00:07:48,937 --> 00:07:51,312
Kleren hebt gewassen.
113
00:07:51,437 --> 00:07:54,252
We zijn geen feestvierders.
114
00:07:54,377 --> 00:07:56,767
Het is erger dan ik dacht.
115
00:07:56,893 --> 00:08:00,618
Je zei dat we standby stonden.
116
00:08:00,711 --> 00:08:05,411
Hebben we dan de hele tijd
gedraaid op halve kracht?
117
00:08:05,497 --> 00:08:11,557
De Mannen der Letteren gebruikten mijn
magie om de bunker wat extra's te geven.
118
00:08:19,074 --> 00:08:20,579
Wat is dat?
119
00:08:21,040 --> 00:08:23,222
De radar natuurlijk.
120
00:08:23,348 --> 00:08:25,999
We hebben een monster-radar?
121
00:08:27,270 --> 00:08:30,732
Het geluid geeft aan
dat iets relatief dichtbij is.
122
00:08:30,807 --> 00:08:35,123
En gelet op de kleur
lijkt het een nest vampiers.
123
00:08:36,247 --> 00:08:39,387
75 kilometer ver,
725 Black Drive.
124
00:08:40,657 --> 00:08:42,612
We hebben een monster-radar.
125
00:08:42,738 --> 00:08:48,276
Als je opschiet is dat nest geruimd
op tijd voor het avondeten.
126
00:08:48,402 --> 00:08:50,227
Verdomd goed.
127
00:08:53,837 --> 00:08:56,482
Potblomme.
128
00:08:57,141 --> 00:08:58,753
Beter.
129
00:09:03,777 --> 00:09:05,652
Dean, luister.
130
00:09:05,777 --> 00:09:08,829
Hoe weten we of
ze te vertrouwen is?
131
00:09:10,459 --> 00:09:12,089
Kijk naar haar.
132
00:09:12,215 --> 00:09:16,215
Het is niet vergezocht dat
de Mannen der Letteren hulp hadden.
133
00:09:16,285 --> 00:09:19,565
Het was een stel
studentikoze vrijgezellen.
134
00:09:19,590 --> 00:09:23,556
Wat zij ook is,
het is bijna vereist.
135
00:09:24,359 --> 00:09:26,509
Laten we gewoon gaan kijken.
136
00:09:26,535 --> 00:09:29,158
Als het nest bestaat,
dan spreekt ze de waarheid
137
00:09:29,184 --> 00:09:33,209
en hebben we serieus geluk.
Dat ontbreekt de laatste tijd.
138
00:09:33,305 --> 00:09:35,252
En als het niet zo is?
139
00:09:35,377 --> 00:09:37,601
Dan rekenen we ermee af.
140
00:09:42,217 --> 00:09:43,845
En Jack?
141
00:09:52,714 --> 00:09:56,188
Luister, Sam en ik moeten even weg.
142
00:09:56,954 --> 00:10:01,533
Maar we hebben een gast
die hier even blijft.
143
00:10:01,659 --> 00:10:05,918
Ze is waarschijnlijk ongevaarlijk,
maar pas toch maar op.
144
00:10:05,944 --> 00:10:08,712
Als er iets gebeurd,
bel ons dan maar.
145
00:10:08,837 --> 00:10:11,622
En ze maakt koekjes.
146
00:10:12,087 --> 00:10:13,670
Kaneelkoekjes.
147
00:10:15,484 --> 00:10:17,706
Dus als je trek hebt...
148
00:10:24,957 --> 00:10:27,472
Zelfs als ze is wat ze zegt...
149
00:10:27,597 --> 00:10:29,710
Magische stofzuiger?
150
00:10:29,836 --> 00:10:33,424
Is het verstandig
haar erbij te hebben?
151
00:10:34,176 --> 00:10:36,776
We hebben de zoon van Satan
bij ons inwonen.
152
00:10:36,825 --> 00:10:40,697
Ik ben serieus.
Chuck vernietigt werelden.
153
00:10:40,807 --> 00:10:43,022
Amara is ergens.
154
00:10:43,075 --> 00:10:44,626
En Jack is...
155
00:10:44,752 --> 00:10:46,782
Een puinhoop.
- Ja.
156
00:10:46,985 --> 00:10:51,292
Hij redt zich wel. Ik doorstond erger.
Kijk naar mij. Kerngezond.
157
00:10:51,318 --> 00:10:55,162
Trauma negeren maakt je niet gezond.
- Natuurlijk wel.
158
00:10:58,241 --> 00:11:00,668
Het voelt alsof Jack iets verbergt.
159
00:11:02,297 --> 00:11:07,083
Hij heeft tijd nodig, een beetje ruimte.
Dat is het enige wat werkt.
160
00:11:07,808 --> 00:11:10,437
Ik hoop dat je gelijk hebt.
161
00:11:14,337 --> 00:11:16,303
Hallo Jack.
162
00:11:17,131 --> 00:11:22,155
Jack, Sam en Dean zeiden
dat je een moeilijke periode hebt.
163
00:11:22,280 --> 00:11:27,733
Ik heb een boterham klaargemaakt
voor als je honger hebt.
164
00:11:28,942 --> 00:11:33,058
Ik laat het buiten de deur staan
165
00:11:33,183 --> 00:11:36,113
voor als je je bedenkt.
166
00:11:48,777 --> 00:11:50,252
Meneer Barnabas.
167
00:11:50,377 --> 00:11:52,282
Waar ga je heen, Ben?
168
00:11:52,407 --> 00:11:57,670
Waarom hebben zulke vampiers herenhuizen
en wonen wij hier?
169
00:12:15,586 --> 00:12:17,599
Zijn hier bloedzuigers?
170
00:12:25,371 --> 00:12:29,298
Dat is vast een record.
Geen onderzoek, geen dood spoor.
171
00:12:29,323 --> 00:12:33,655
Gewoon 'ping', bloedzuigers.
Die monster-radar is top.
172
00:12:50,816 --> 00:12:53,033
Vrolijk kerstfeest.
173
00:13:01,235 --> 00:13:03,482
We houden haar absoluut.
174
00:13:15,501 --> 00:13:18,589
Jullie hebben zo lang monsters gedood,
175
00:13:18,714 --> 00:13:22,399
dat jullie geen kans hadden
om iets te vieren.
176
00:13:23,284 --> 00:13:25,621
Doen we daarom Kerst?
177
00:13:27,072 --> 00:13:31,117
Doe niet zo stug, Samuel.
Kom tot rust. Glimlach.
178
00:13:31,242 --> 00:13:33,837
Geniet van de wereld
waarvoor je vecht.
179
00:13:34,095 --> 00:13:38,991
We hebben zoveel in te halen.
Kerst, Pasen en Dankdag.
180
00:13:39,117 --> 00:13:42,795
Ik maak geweldige appel-veenbes saus.
181
00:13:45,272 --> 00:13:47,339
Jack.
Hé, dit is...
182
00:13:47,465 --> 00:13:50,299
Dat is Jack.
183
00:13:52,432 --> 00:13:54,532
Wat ben jij?
184
00:13:56,132 --> 00:13:58,589
Hij is een millennial.
Stoor je daar niet aan.
185
00:13:58,715 --> 00:14:00,952
Hij is een goede knul.
186
00:14:02,642 --> 00:14:05,439
Draag jij ... ?
- Moet je dit zien.
187
00:14:05,565 --> 00:14:08,363
Alsof ik omhelst wordt.
Moet je voelen.
188
00:14:10,152 --> 00:14:14,052
Ik weet niet waar dit vandaan komt,
mevrouw B, maar beste kado ooit.
189
00:14:14,089 --> 00:14:15,696
Graag gedaan, lieverd.
190
00:14:18,122 --> 00:14:22,567
Als zij instaan voor jou,
dan is dat prima voor mij.
191
00:14:22,692 --> 00:14:24,959
Je zult vast honger hebben.
192
00:14:25,035 --> 00:14:27,036
Veel honger heb ik niet.
193
00:14:27,162 --> 00:14:30,177
Onzin, een jonge knul als jij.
194
00:14:30,418 --> 00:14:31,697
Hier.
195
00:14:32,178 --> 00:14:34,662
Probeer dit.
Je zult ervan houden.
196
00:14:34,788 --> 00:14:36,717
Smoothie.
Ik wil er één.
197
00:14:36,842 --> 00:14:39,761
Jij krijgt tomatensap.
198
00:14:40,652 --> 00:14:43,160
Ik ben bezorgd om je cholesterol.
199
00:14:52,653 --> 00:14:54,361
We hebben er één.
200
00:15:08,551 --> 00:15:10,696
Geen korst.
- Mevrouw B, u bent de beste.
201
00:15:10,721 --> 00:15:14,207
Samuel, de radar zegt lamia.
In de kofferbak zijn gezegende messen.
202
00:15:14,232 --> 00:15:17,307
Laat Dean oppassen met de auto.
Hij zit net in de was.
203
00:15:17,332 --> 00:15:18,724
Moet ik mee?
204
00:15:18,799 --> 00:15:21,890
Nee Jack, hoeft niet.
Wij kunnen dit.
205
00:15:22,437 --> 00:15:23,989
Dag hoor.
206
00:15:25,890 --> 00:15:27,636
Wel.
207
00:15:27,761 --> 00:15:30,133
Wat gaan we doen met jou?
208
00:15:32,432 --> 00:15:35,077
Dus...
209
00:15:35,202 --> 00:15:37,842
je vader is Lucifer.
210
00:15:38,959 --> 00:15:42,617
Hemeltje, hoe is dat?
211
00:15:43,489 --> 00:15:46,087
Ik kende mijn vader niet zo goed.
212
00:15:46,212 --> 00:15:51,944
De enige familie die ik ooit had
waren Sam, Dean, Cass en Mary.
213
00:15:53,392 --> 00:15:55,077
Mary?
214
00:15:57,999 --> 00:15:59,797
Het is goed.
215
00:15:59,923 --> 00:16:02,920
Je hoeft er niet over te praten
als je dat niet wil.
216
00:16:04,602 --> 00:16:09,832
Mary was Sam en Dean's moeder
en mijn...
217
00:16:12,742 --> 00:16:14,950
Ze was een goede vriendin.
218
00:16:16,742 --> 00:16:19,517
Ze klinkt lief.
219
00:16:20,357 --> 00:16:22,027
Dat was ze.
220
00:16:22,152 --> 00:16:24,082
Maar...
221
00:16:25,452 --> 00:16:27,243
ik doodde haar.
222
00:16:32,252 --> 00:16:36,148
Het was niet mijn bedoeling.
Het was een ongeluk.
223
00:16:45,719 --> 00:16:50,228
We doen allemaal dingen
waar we niet trots op zijn.
224
00:16:51,894 --> 00:16:53,502
Maar...
225
00:16:53,627 --> 00:16:57,067
het leven geeft ons tweede kansen.
226
00:16:58,252 --> 00:17:00,967
En het is onze plicht
227
00:17:01,092 --> 00:17:03,933
om ze vast te houden.
228
00:17:04,592 --> 00:17:06,545
Begrijp je?
229
00:17:11,120 --> 00:17:13,090
Wil je nog een smoothie?
230
00:18:36,683 --> 00:18:40,913
Mevrouw B, als het mijn verjaardag is,
mag ik dan vragen om
231
00:18:41,039 --> 00:18:43,078
rijst-crispies?
232
00:18:43,204 --> 00:18:47,944
Op jouw leeftijd had ik niet gedacht
dat je je verjaardag zou willen vieren.
233
00:18:53,202 --> 00:18:56,918
Er is een extra voorraad voor jou
naast de koelkast.
234
00:18:57,744 --> 00:18:59,611
U bent de beste.
235
00:19:23,332 --> 00:19:25,134
Mevrouw Butters?
236
00:19:25,845 --> 00:19:27,678
Ja, lieverd?
237
00:19:29,030 --> 00:19:31,525
Ik vroeg me af of u
238
00:19:31,651 --> 00:19:33,750
nog een smoothie kan maken.
239
00:19:33,876 --> 00:19:36,445
Natuurlijk.
240
00:19:36,571 --> 00:19:39,546
Alles voor mijn jongens.
241
00:20:15,812 --> 00:20:19,257
Cuthbert Sinclair,
Mannen der Letteren, dossier 5150.
242
00:20:19,382 --> 00:20:21,727
Zoals u weet was Henshaw succesvol
243
00:20:21,753 --> 00:20:24,697
in het halen van de bosnimf
uit de Thule laboratoria.
244
00:20:24,722 --> 00:20:26,745
Na ontmoeting met een Nazi-bataljon
245
00:20:26,770 --> 00:20:30,815
heeft subject B,
ook bekend als Mevrouw Butters,
246
00:20:30,902 --> 00:20:35,757
meer dan 200 man gedood
alvorens ze werd bedwongen.
247
00:20:35,883 --> 00:20:39,417
Bosnimfen, zo blijkt,
hoewel van nature zachtaardig,
248
00:20:39,443 --> 00:20:43,547
reageren gewelddadig
als thuis of familie wordt bedreigd.
249
00:20:44,342 --> 00:20:49,338
Met dat doel voerde ik
een reeks experimenten uit,
250
00:20:49,464 --> 00:20:52,527
ontworpen om dit vreemde,
magische wezen te tonen
251
00:20:52,552 --> 00:20:55,527
het belang van onze missie.
252
00:20:55,577 --> 00:20:58,277
Mevrouw Butters stemde in met toetreding
253
00:20:58,322 --> 00:21:03,127
tot de Mannen der Letteren familie
voor dienstbaarheid en bescherming.
254
00:21:04,102 --> 00:21:06,577
Dit...
255
00:21:06,702 --> 00:21:08,647
is een lid van de Thule,
256
00:21:08,672 --> 00:21:12,417
die na zeer grondige ondervraging,
257
00:21:12,542 --> 00:21:14,747
niet meer van nut is.
258
00:21:14,872 --> 00:21:17,597
Mevrouw Butters, ga uw gang.
259
00:21:31,922 --> 00:21:33,907
Wil iemand thee of koekjes?
260
00:21:34,642 --> 00:21:36,692
Godsamme.
261
00:21:42,795 --> 00:21:44,173
Sam?
262
00:21:44,299 --> 00:21:46,598
Rustig, lieverd.
Is alles goed?
263
00:21:46,900 --> 00:21:49,599
Ja, ik zocht Sam.
264
00:21:49,725 --> 00:21:52,881
Hij kan hier elk moment zijn.
Hij heeft een grote afspraak.
265
00:21:53,007 --> 00:21:55,575
Dat is fijn.
266
00:21:56,194 --> 00:21:59,676
Is echt alles goed?
Wil je misschien soep?
267
00:22:01,166 --> 00:22:04,716
Ik voel me raar.
Zie ik er echt niet belachelijk uit?
268
00:22:04,792 --> 00:22:07,996
Helemaal niet.
Je ziet er stralend uit.
269
00:22:08,121 --> 00:22:10,104
Laat me kijken.
270
00:22:10,229 --> 00:22:13,297
Mag ik echt de uiteinden niet trimmen?
271
00:22:14,809 --> 00:22:17,398
Iemand koopt bij
Peek & Kuttenburg.
272
00:22:17,448 --> 00:22:19,166
Taalgebruik.
273
00:22:19,932 --> 00:22:22,460
Luister niet naar hem.
Je ziet er heel knap uit.
274
00:22:22,535 --> 00:22:24,051
Eileen is er.
275
00:22:24,177 --> 00:22:28,220
Dus na alles wat er gebeurd is,
moeten we maar eens uitgaan.
276
00:22:28,345 --> 00:22:30,552
Etentje en privacy, zoiets.
277
00:22:30,678 --> 00:22:33,425
Inzetten op dat 'zoiets'.
278
00:22:34,665 --> 00:22:35,990
Hier.
279
00:22:36,115 --> 00:22:38,409
Neem één van de
oude auto's in de garage.
280
00:22:38,434 --> 00:22:41,893
Die zijn in tip-top conditie nu.
Ze zal onder de indruk zijn.
281
00:22:41,968 --> 00:22:43,168
Bedankt.
282
00:22:43,269 --> 00:22:45,645
Sam, één ding nog.
283
00:22:47,735 --> 00:22:49,436
Geniet.
284
00:22:54,185 --> 00:22:56,060
Ga ze pakken, tijger.
285
00:23:00,075 --> 00:23:03,250
Je moet aardiger zijn voor je broer.
286
00:23:03,300 --> 00:23:05,398
En waarom zou ik dat doen?
287
00:23:05,524 --> 00:23:07,390
Jongens.
288
00:23:07,515 --> 00:23:10,263
Dean, ik zag een kapotte TV
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,338
in één van de kamers
en die heb ik gerepareerd.
290
00:23:13,464 --> 00:23:15,232
De Dean Cave?
291
00:23:36,558 --> 00:23:38,358
Ik weet wat je bent.
292
00:23:40,560 --> 00:23:42,923
En dat is?
- Ik zag de film.
293
00:23:43,049 --> 00:23:45,677
Wat gaf dat voor gevoel?
294
00:23:45,802 --> 00:23:47,708
Gevoel?
295
00:23:47,833 --> 00:23:50,022
Ik begrijp 't niet.
296
00:23:50,148 --> 00:23:52,480
Natuurlijk wel.
297
00:23:52,605 --> 00:23:54,826
Je genoot ervan om die man te zien---
298
00:23:54,902 --> 00:23:56,833
Nazi's zijn geen mannen.
299
00:23:56,908 --> 00:23:58,716
---die hond te zien sterven.
300
00:23:58,791 --> 00:24:03,228
Je genoot van zijn pijn.
Ja toch, Jack?
301
00:24:03,354 --> 00:24:05,335
Wat?
Nee.
302
00:24:07,476 --> 00:24:09,372
Ho even.
303
00:24:10,286 --> 00:24:13,061
Je wilde dat ik het vond.
304
00:24:13,186 --> 00:24:15,400
Is dit een soort test?
305
00:24:15,666 --> 00:24:17,265
Voor wat?
306
00:24:17,391 --> 00:24:20,320
Kijken of ik bloeddorstig ben?
Gevaarlijk?
307
00:24:20,446 --> 00:24:22,071
Ben je dat niet?
308
00:24:22,507 --> 00:24:23,519
Nee.
309
00:24:23,569 --> 00:24:24,909
Ja.
310
00:24:25,035 --> 00:24:26,589
Dat ben je.
311
00:24:26,715 --> 00:24:29,914
En Sam en Dean...
- Nee, dat is niet...
312
00:24:30,040 --> 00:24:32,819
Ze weten...
- Weten wat?
313
00:24:33,536 --> 00:24:35,611
Hoe krachtig je bent?
314
00:24:35,736 --> 00:24:40,291
Hoe krachtig je bent geworden?
Want ik weet dat.
315
00:24:40,416 --> 00:24:43,816
Ze moeten bang zijn voor jou.
- Ik zou ze nooit iets aandoen.
316
00:24:43,846 --> 00:24:46,492
Je deed het eerder.
317
00:24:46,866 --> 00:24:48,632
Of niet soms?
318
00:24:50,086 --> 00:24:54,411
Heb je ooit beseft dat
Sam en Dean je hier houden.
319
00:24:54,496 --> 00:24:58,396
Ingesloten, beveiligd,
omdat ze bang zijn
320
00:24:58,522 --> 00:25:02,855
dat je bij iemand anders doet
wat je hun moeder aandeed?
321
00:25:04,733 --> 00:25:08,686
Nu ik er ben, hoeven ze nooit meer
bezorgd te zijn om jou.
322
00:25:19,016 --> 00:25:20,896
Wat doe je?
323
00:25:21,456 --> 00:25:24,401
Wat ik altijd heb gedaan.
324
00:25:24,526 --> 00:25:26,976
Ik bescherm mijn familie.
325
00:25:27,699 --> 00:25:29,228
Laat dat.
326
00:25:34,885 --> 00:25:37,120
Wat heb je gedaan met mij?
327
00:25:37,643 --> 00:25:41,809
Dacht je dat die smoothies
voor je gezondheid waren?
328
00:25:41,935 --> 00:25:45,012
Ik heb dingen geleerd
terwijl ik hier afstofte.
329
00:25:45,038 --> 00:25:48,376
Een beetje duizendbladwortel,
wat gemalen kaakbeen voor textuur,
330
00:25:48,401 --> 00:25:52,203
en voilà,
je bent zo zwak als een puppy.
331
00:25:57,813 --> 00:25:59,373
Waarom?
332
00:26:00,256 --> 00:26:03,183
Om de bunker weer veilig te maken.
333
00:26:05,777 --> 00:26:08,685
Om af te komen van alle monsters.
334
00:26:19,424 --> 00:26:23,203
Mevrouw B, ik heb honger.
Hebt u soms...
335
00:26:24,425 --> 00:26:26,797
U bent een droom.
336
00:26:27,752 --> 00:26:29,481
Eet op, lieverd.
337
00:26:29,516 --> 00:26:32,981
Je moet sterk zijn
zodat we Jack kunnen doden.
338
00:26:33,107 --> 00:26:34,132
Pardon?
339
00:26:34,230 --> 00:26:37,189
Ik heb hem beneden vastgezet.
340
00:26:37,315 --> 00:26:40,311
Jij en Sam hoeven niet meer
bang te zijn.
341
00:26:40,436 --> 00:26:44,871
Ik laat wat anderen is overkomen,
bij jou niet gebeuren.
342
00:26:48,096 --> 00:26:49,426
Verdomme.
343
00:26:55,232 --> 00:26:57,062
We hadden iets moois hier.
344
00:26:57,088 --> 00:27:00,531
En natuurlijk doe je
een zuster Ratched.
345
00:27:00,656 --> 00:27:05,030
Ik weet niet wat dat betekent,
maar Dean, hij is een monster.
346
00:27:05,155 --> 00:27:08,331
Hij heeft verdorie je moeder gedood.
347
00:27:14,336 --> 00:27:15,996
Dit is wat we doen.
348
00:27:16,066 --> 00:27:18,260
We gaan naar beneden.
- Precies.
349
00:27:18,386 --> 00:27:21,352
We laten Jack gaan
en vergeten dit voorval.
350
00:27:27,499 --> 00:27:32,856
Ik had beter verwacht van jou, Dean.
Hij heeft je kennelijk besmet.
351
00:27:33,516 --> 00:27:36,328
Net als de slang in het Hof.
352
00:27:36,454 --> 00:27:37,973
Hé, wacht.
353
00:27:38,048 --> 00:27:39,694
Net als zijn vader.
354
00:27:40,084 --> 00:27:41,769
Niet doen.
355
00:27:52,036 --> 00:27:55,275
Een beetje laat, Samuel.
356
00:27:56,509 --> 00:27:58,277
Juist ja.
357
00:28:00,276 --> 00:28:02,551
Waar zijn Jack en Dean?
358
00:28:06,376 --> 00:28:08,829
Ik heb goed nieuws...
359
00:28:08,955 --> 00:28:11,888
en slecht nieuws.
360
00:28:17,405 --> 00:28:21,530
Jack heeft Dean's geest overgenomen?
361
00:28:21,605 --> 00:28:22,655
Ja.
362
00:28:22,740 --> 00:28:25,690
En ze zijn allebei beneden?
363
00:28:25,746 --> 00:28:30,165
Op dit moment.
Klaar om gedood te worden door ons.
364
00:28:30,756 --> 00:28:33,159
Jij was altijd de slimste.
Ja.
365
00:28:36,226 --> 00:28:38,976
Ik ben blij dat ze gepakt zijn.
366
00:28:39,075 --> 00:28:40,794
Geen moeite.
367
00:28:41,696 --> 00:28:44,696
Ik haal mijn pistool,
uit mijn kamer,
368
00:28:44,779 --> 00:28:48,319
en ik ontmoet jou beneden.
Dan kunnen we...
369
00:28:48,452 --> 00:28:49,752
gaan doden.
370
00:28:49,803 --> 00:28:50,974
Prachtig.
371
00:28:51,100 --> 00:28:52,746
Ja, prachtig.
372
00:28:54,786 --> 00:28:56,544
Samuel?
373
00:28:57,186 --> 00:28:59,241
Hoe was je afspraakje?
374
00:29:01,557 --> 00:29:04,815
Dean, ik ben 't.
Ik ben in de bunker. Luister.
375
00:29:04,941 --> 00:29:08,107
Mevrouw Butters...
- Is doorgedraaid. Weten we.
376
00:29:08,233 --> 00:29:10,801
Waarom belde je mij dan niet?
377
00:29:10,926 --> 00:29:16,287
Ik dacht dat je bezig was met
'gebarentaal oefenen'.
378
00:29:16,413 --> 00:29:19,464
En dat is belangrijker
dan jou komen redden?
379
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Dean?
380
00:29:20,576 --> 00:29:23,601
Het is lang geleden voor jou.
- Ja, laat maar.
381
00:29:23,698 --> 00:29:26,821
Hoe stoppen we haar?
- Probeer op haar te schieten.
382
00:29:26,946 --> 00:29:28,876
Natuurlijk.
383
00:29:30,816 --> 00:29:32,129
Hebben.
384
00:29:32,449 --> 00:29:34,191
Wacht.
385
00:29:34,316 --> 00:29:36,541
Zal dat werken?
- Hoe weet ik dat?
386
00:29:36,585 --> 00:29:38,385
Jij zou dat gaan uitzoeken.
387
00:29:38,425 --> 00:29:40,285
Wat?
Nee, Dean.
388
00:29:40,396 --> 00:29:44,721
'Wij' zouden dat gaan uitzoeken
en toen kwam Kerst
389
00:29:44,796 --> 00:29:46,726
en Dankdag en...
390
00:29:47,036 --> 00:29:49,336
dat ontbijt op tweede Kerstdag.
391
00:29:49,370 --> 00:29:51,938
De beste omelet die ik ooit gehad heb.
392
00:29:53,861 --> 00:29:56,211
Ga naar de stookruimte.
393
00:29:56,300 --> 00:30:00,391
Want als 'standby'
haar schijndood maakte...
394
00:30:00,516 --> 00:30:03,521
Ja, natuurlijk.
Ik bel je terug.
395
00:30:06,478 --> 00:30:08,078
Wat nu?
396
00:30:08,516 --> 00:30:11,964
Nu moeten we uit deze ruimte
zien te komen.
397
00:30:12,256 --> 00:30:14,081
Ik kan mijn krachten gebruiken.
398
00:30:14,106 --> 00:30:16,206
Wat nodig is om
uit die boeien te komen
399
00:30:16,231 --> 00:30:19,001
is als een lichtkogel voor Chuck.
Niet doen.
400
00:30:19,051 --> 00:30:22,704
Ik heb een taak, een missie.
- Jack, hou op.
401
00:30:28,249 --> 00:30:30,895
Vindt je mij nog steeds een monster?
402
00:30:34,915 --> 00:30:37,161
Ik ga het gewoon zeggen.
403
00:30:37,286 --> 00:30:38,691
Jack.
404
00:30:38,816 --> 00:30:41,078
Ik doe mijn best.
405
00:30:41,204 --> 00:30:42,826
Echt waar.
406
00:30:42,952 --> 00:30:45,501
Maar wat jij deed...
407
00:30:45,626 --> 00:30:47,514
is niet makkelijk te vergeten.
408
00:30:47,589 --> 00:30:49,797
Ik was kwaad op jou...
409
00:30:49,923 --> 00:30:51,764
een tijdlang.
410
00:30:52,996 --> 00:30:55,374
En misschien nog wel een beetje.
411
00:30:55,450 --> 00:31:00,202
Ik laat een kwaadaardige Mary Poppins
jou niet uit de weg ruimen.
412
00:31:00,327 --> 00:31:02,168
Begrijp je?
413
00:31:15,516 --> 00:31:17,186
Mevrouw Butters?
414
00:31:20,256 --> 00:31:24,101
Samuel?
Wat doe je daar?
415
00:31:24,226 --> 00:31:25,541
Mevrouw Butters.
416
00:31:25,666 --> 00:31:29,166
Waarom duurt het zo lang?
417
00:31:33,153 --> 00:31:35,398
Oh Samuel.
418
00:31:35,906 --> 00:31:37,525
Ik ben niet boos.
419
00:31:39,846 --> 00:31:42,244
Ik ben teleurgesteld.
420
00:31:48,286 --> 00:31:51,151
Toen ze mij hadden gevonden
421
00:31:51,226 --> 00:31:57,241
begreep ik ook niet het belang
van deze plek of jullie werk.
422
00:31:57,366 --> 00:32:00,721
Maar nadat meneer Cuthbert
het mij uitlegde
423
00:32:00,796 --> 00:32:03,581
besefte ik dat jullie beschermen
424
00:32:03,706 --> 00:32:08,999
het meest waardevolle beroep was
in de hele wereld.
425
00:32:09,125 --> 00:32:11,329
Dit is niet hoe...
426
00:32:11,454 --> 00:32:12,887
Jawel.
427
00:32:13,013 --> 00:32:14,430
Jazeker.
428
00:32:14,556 --> 00:32:19,991
Maar omdat je mijn favoriet bent,
geef ik met jou niet op.
429
00:32:20,373 --> 00:32:21,643
Nog niet.
430
00:32:23,068 --> 00:32:28,151
Daarom ga ik jou helpen
om te begrijpen.
431
00:32:28,276 --> 00:32:32,601
Net zoals meneer Cuthbert
mij geholpen heeft.
432
00:32:34,907 --> 00:32:37,707
Weet je zeker dat dit zal werken?
433
00:32:38,406 --> 00:32:41,104
Laten we 'ja' zeggen.
434
00:32:59,186 --> 00:33:00,731
Potblomme.
435
00:33:00,856 --> 00:33:02,506
Verdomme.
436
00:33:02,626 --> 00:33:04,272
'Taalgebruik' me reet.
437
00:33:04,297 --> 00:33:06,440
Overeind, vriend.
438
00:33:06,565 --> 00:33:09,411
Die dingen gaan er niet af
zonder sleutel.
439
00:33:09,536 --> 00:33:12,149
Moeten we wachten op Sam?
440
00:33:12,275 --> 00:33:14,915
Sam had hier nu al moeten zijn.
441
00:33:22,346 --> 00:33:24,564
Ik heb een ander idee.
442
00:33:29,787 --> 00:33:32,938
Les 1: Jack is Lucifers zoon.
443
00:33:33,063 --> 00:33:36,341
Daarom is Jack een monster.
444
00:33:36,466 --> 00:33:39,271
Eén monster heeft
mijn familie al ontnomen.
445
00:33:39,396 --> 00:33:42,809
Dat gebeurt niet nogmaals.
- Jack is geen monster.
446
00:33:43,504 --> 00:33:44,829
Jack is een kind.
447
00:33:44,884 --> 00:33:47,951
Een kind met tragedie in zijn leven.
448
00:33:48,076 --> 00:33:51,585
Nee.
Hij is geen kind.
449
00:33:51,711 --> 00:33:55,787
Hij heeft bloed aan zijn handen.
Ik kan het ruiken.
450
00:33:55,913 --> 00:34:00,855
Meneer Cuthbert leerde mij dat pijn...
451
00:34:03,256 --> 00:34:06,801
een goede leermeester kan zijn.
452
00:34:06,926 --> 00:34:10,361
Eens zien of het jouw manieren
kan bijstellen.
453
00:34:13,894 --> 00:34:16,894
Dit gaat mij meer pijn doen dan jou.
454
00:34:36,976 --> 00:34:42,261
Goed onthouden:
pijn is zwakte die het lichaam verlaat.
455
00:34:42,387 --> 00:34:43,975
Bij 3 gaan we.
456
00:34:44,075 --> 00:34:45,247
1, 2 ---
457
00:34:52,736 --> 00:34:55,243
Zie je?
Niet zo erg.
458
00:34:55,369 --> 00:34:57,162
Kom maar mee.
459
00:34:59,033 --> 00:35:01,906
Jack wil jou nu niet doden,
maar dat komt wel.
460
00:35:01,936 --> 00:35:03,452
Het ligt in zijn aard.
461
00:35:03,482 --> 00:35:07,255
Hoe eerder je dat accepteert,
hoe eerder we klaar zijn.
462
00:35:26,236 --> 00:35:28,582
Dean.
- Is ze weg?
463
00:35:28,708 --> 00:35:31,158
Het is gelukt.
- Ja, gelukt.
464
00:35:32,124 --> 00:35:33,502
Probleem opgelost.
465
00:36:01,875 --> 00:36:04,702
Jullie zijn erg stout geweest.
466
00:36:10,346 --> 00:36:12,765
Ik zal niet falen.
Niet nogmaals.
467
00:36:13,856 --> 00:36:18,861
Dacht je ons te kunnen vernietigen?
Onze familie verwoesten?
468
00:36:18,931 --> 00:36:21,131
Nee.
- Ik was er destijds niet voor ze
469
00:36:21,156 --> 00:36:25,041
maar nu stop ik jou
voordat je hun treft.
470
00:36:25,100 --> 00:36:27,699
Nee mevrouw Butters,
niet doen.
471
00:36:28,243 --> 00:36:30,951
Samuel, uiteindelijk zul je me bedanken.
472
00:36:31,036 --> 00:36:33,652
Zijn pijn is onze pijn.
473
00:36:33,778 --> 00:36:37,403
Nee, hij heeft je besmet.
Ik moet je beschermen.
474
00:36:37,476 --> 00:36:39,626
Door mensen te doden
waar we om geven?
475
00:36:40,599 --> 00:36:43,499
Hij is een monster.
476
00:36:43,549 --> 00:36:47,222
Dat is waarom meneer Cuthbert zei
dat ik niet terugkon in mijn bos.
477
00:36:47,272 --> 00:36:49,622
Vanwege dingen als dat.
478
00:36:50,263 --> 00:36:52,901
Meneer Cuthbert heeft je misbruikt.
479
00:36:53,026 --> 00:36:56,646
Hij loog tegen je.
Meneer Cuthbert martelde jou.
480
00:36:58,947 --> 00:37:01,223
Hij zou de wereld kunnen redden.
481
00:37:01,666 --> 00:37:03,835
Hij kan de wereld redden.
482
00:37:07,236 --> 00:37:11,927
Daarom zijn we toch hier?
Wij, de Mannen der Letteren.
483
00:37:12,053 --> 00:37:15,409
De hele missie
is het redden van de wereld.
484
00:37:15,535 --> 00:37:17,837
Precies wat hij kan doen.
485
00:37:31,896 --> 00:37:34,194
Ik mis ze vreselijk veel.
486
00:37:48,254 --> 00:37:51,259
Het is weer goed, lieverd.
Het spijt me vreselijk.
487
00:37:52,593 --> 00:37:55,661
Ik heb spijt van alles.
488
00:37:57,151 --> 00:37:59,636
Het is goed.
Echt waar.
489
00:37:59,686 --> 00:38:01,246
Dankjewel.
490
00:38:01,866 --> 00:38:04,097
Mevrouw Butters...
491
00:38:04,223 --> 00:38:08,958
Cuthbert overtuigde u om hier te werken,
maar eigenlijk wilde u naar huis.
492
00:38:09,084 --> 00:38:10,995
Ja, dat is zo.
493
00:38:11,121 --> 00:38:12,861
En nu?
494
00:38:16,716 --> 00:38:19,839
Ik zou graag het bos weer zien.
495
00:38:19,864 --> 00:38:23,185
De zon door de bomen zien schijnen.
496
00:38:23,311 --> 00:38:25,755
Jullie zouden ervan houden.
497
00:38:26,226 --> 00:38:29,145
Kreekjes en dieren, sneeuw...
498
00:38:29,831 --> 00:38:32,039
Ik raak in vervoering.
499
00:38:33,426 --> 00:38:35,314
Dan is het geregeld.
500
00:38:36,696 --> 00:38:38,302
Nou.
501
00:38:38,971 --> 00:38:44,752
Helaas, zonder mijn magie,
gaat de bunker terug in standby.
502
00:38:46,266 --> 00:38:48,898
Het werd hier toch te makkelijk.
503
00:38:48,958 --> 00:38:53,058
Wie heeft een monster-radar nodig?
Of wat dat telescoop-ding ook is.
504
00:38:53,138 --> 00:38:56,790
Het is een interdimensionale geoscoop.
505
00:38:56,916 --> 00:38:58,753
Het is een wat?
506
00:38:58,879 --> 00:39:01,514
Ik keek er eerder in.
Ik zag niks.
507
00:39:02,568 --> 00:39:04,294
Dat is niet goed.
508
00:39:12,067 --> 00:39:14,532
Dat heb je mooi gedaan.
509
00:39:14,658 --> 00:39:17,936
Ik zal het altijd koesteren.
510
00:39:26,382 --> 00:39:28,520
Ik denk dat het tijd is.
511
00:39:30,618 --> 00:39:32,284
Dean...
512
00:39:32,410 --> 00:39:34,525
eet groente.
513
00:39:35,134 --> 00:39:36,651
En Sam...
514
00:39:36,777 --> 00:39:38,892
knip je haar.
515
00:39:39,689 --> 00:39:41,871
En Jack...
516
00:39:41,996 --> 00:39:44,111
ga de wereld redden.
517
00:39:48,799 --> 00:39:51,275
Tot ziens, jongens.
518
00:40:06,529 --> 00:40:10,292
Als je ergens over wil praten...
519
00:40:10,418 --> 00:40:12,583
Weet ik.
520
00:40:17,380 --> 00:40:22,323
Ik word geacht God te doden
en ik werd...
521
00:40:23,495 --> 00:40:25,575
gepakt door haar.
522
00:40:25,701 --> 00:40:28,946
Omdat ik dom was.
523
00:40:36,786 --> 00:40:38,701
Sam.
524
00:40:38,826 --> 00:40:41,840
Denk je echt dat ik dit kan?
525
00:40:43,726 --> 00:40:46,762
Jack, je bent de enige die het kan.
526
00:40:46,950 --> 00:40:49,088
Kijk eens aan.
527
00:40:50,319 --> 00:40:52,394
Hij houdt van dat schort.
528
00:40:55,458 --> 00:40:58,094
Mevrouw Butters had gelijk.
529
00:40:58,220 --> 00:41:00,720
We hebben 't druk.
Soms iets te druk.
530
00:41:00,805 --> 00:41:02,420
Maar nu...
531
00:41:09,356 --> 00:41:12,206
Zelf gemaakt.
Lijkt me duidelijk.
532
00:41:13,586 --> 00:41:16,776
Niet zoals mevrouw Butters het maakt...
533
00:41:16,856 --> 00:41:18,291
Het is prachtig.
534
00:41:21,470 --> 00:41:23,853
Vooruit dan maar.
535
00:41:29,776 --> 00:41:31,891
Fijne verjaardag, Jack.
536
00:41:34,033 --> 00:41:35,938
Toe maar.
537
00:41:36,064 --> 00:41:37,922
Doe een wens.
538
00:41:46,535 --> 00:41:51,535
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
37866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.