Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,341 --> 00:00:04,345
Non è che tutto quello che abbiamo fatto
è successo per colpa di Chuck.
2
00:00:04,346 --> 00:00:05,330
Siamo stati noi...
3
00:00:05,331 --> 00:00:07,466
il sangue, il sudore, le lacrime,
4
00:00:07,467 --> 00:00:08,467
Siamo stati noi!
5
00:00:08,819 --> 00:00:10,924
Non esiste che Chuck ci lasci morire così.
6
00:00:10,925 --> 00:00:12,711
{an8}PRIMA
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,652
- Ciao, Sam.
- Sei debole.
8
00:00:14,653 --> 00:00:16,306
Siamo collegati da queste ferite.
9
00:00:16,307 --> 00:00:19,510
Le belle cose devono finire.
10
00:00:20,875 --> 00:00:22,039
Non riesci a farmi cambiare idea.
11
00:00:22,040 --> 00:00:23,837
Dio mi ha mentito. Vi aiuterò.
12
00:00:23,838 --> 00:00:26,778
Per perfezionare l'incantesimo,
il nettare di un bocciolo di Leviatano.
13
00:00:26,779 --> 00:00:28,348
Un fiore che cresce solo in un posto.
14
00:00:28,349 --> 00:00:29,513
In Purgatorio.
15
00:00:29,514 --> 00:00:30,673
Sam, distruggilo!
16
00:00:30,674 --> 00:00:31,674
Ora!
17
00:00:32,851 --> 00:00:34,763
Non posso. Mi dispiace. lo...
18
00:00:35,178 --> 00:00:37,761
Sammy ha perso le speranze e ora sono libero.
19
00:00:37,762 --> 00:00:38,446
I Grigori.
20
00:00:38,447 --> 00:00:40,269
Erano i primi angeli inviati sulla Terra.
21
00:00:40,270 --> 00:00:42,139
Danno la caccia agli umani e se ne nutrono.
22
00:00:42,986 --> 00:00:44,141
È il momento.
23
00:00:44,163 --> 00:00:45,485
- Essere normali...
- Non è male.
24
00:00:45,486 --> 00:00:47,914
Ma tu e io? Non c'è niente
di normale nelle nostre vite.
25
00:00:47,915 --> 00:00:49,336
Se non sistemiamo la faccenda...
26
00:00:49,337 --> 00:00:51,047
potremmo ucciderci per sbaglio.
27
00:00:51,140 --> 00:00:52,140
Allora...
28
00:00:52,654 --> 00:00:54,430
- Alaska?
- Alaska.
29
00:00:55,217 --> 00:00:56,852
{an8}ORA
30
00:01:17,605 --> 00:01:18,806
Dai, Joey.
31
00:01:19,011 --> 00:01:20,280
Dammela, una possibilità.
32
00:01:34,820 --> 00:01:35,940
Grazie.
33
00:01:43,078 --> 00:01:44,538
Cosa? Ma no.
34
00:01:49,242 --> 00:01:50,688
No, no.
35
00:01:51,480 --> 00:01:52,551
No.
36
00:02:01,119 --> 00:02:04,155
No, no, no, no, no, no, no!
37
00:02:07,256 --> 00:02:08,256
Ehi.
38
00:02:08,507 --> 00:02:09,603
Niente risse.
39
00:02:18,021 --> 00:02:19,580
Ehi, ehi, ehi.
40
00:02:20,710 --> 00:02:22,768
- Dai, fermati!
- Conosci le regole.
41
00:02:22,769 --> 00:02:25,529
Una partita soltanto, per favore.
Lo sai che sono bravo.
42
00:02:25,971 --> 00:02:27,214
Scusa, amico.
43
00:02:27,215 --> 00:02:28,315
Non sei fortunato.
44
00:02:29,793 --> 00:02:30,909
Eddai!
45
00:02:30,910 --> 00:02:32,284
Dai!
46
00:02:45,857 --> 00:02:46,981
Fantastico, Leonard.
47
00:02:48,673 --> 00:02:49,910
Fantastico.
48
00:03:03,775 --> 00:03:05,276
Supernatural 15x11
The Gamblers
49
00:03:05,277 --> 00:03:08,727
Traduzione: Dunk, Diesel, The Doctor
Chocolate Thunder, Street Beef, The Real Deal
50
00:03:08,728 --> 00:03:10,650
Revisione: Darth Black Mamba
51
00:03:10,651 --> 00:03:12,682
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous
52
00:03:12,683 --> 00:03:17,005
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test
53
00:03:20,606 --> 00:03:21,705
Sam?
54
00:03:22,261 --> 00:03:23,385
Dean?
55
00:03:31,248 --> 00:03:32,554
Alaska.
56
00:03:32,828 --> 00:03:35,131
CASS, SIAMO ANDATI IN ALASKA, SAM
57
00:03:47,755 --> 00:03:49,832
Lo sai che si può silenziare.
58
00:03:51,440 --> 00:03:53,395
Sì, hai ragione, scusa.
59
00:03:53,937 --> 00:03:55,215
Eileen come sta?
60
00:03:56,755 --> 00:03:57,861
Tiene duro.
61
00:03:57,862 --> 00:03:59,363
Pensa che il nostro piano...
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,380
sembra troppo bello per essere vero.
63
00:04:02,400 --> 00:04:03,593
Forse ha ragione lei.
64
00:04:03,877 --> 00:04:04,877
Insomma...
65
00:04:05,329 --> 00:04:07,027
da quanto siamo in giro...
66
00:04:07,171 --> 00:04:11,074
in cerca di un posto che Garth dice
ricaricherà la nostra fortuna, forse?
67
00:04:11,075 --> 00:04:12,876
Insomma, la fortuna?
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,512
E questo basterà
a risolvere il nostro problema?
69
00:04:15,513 --> 00:04:16,958
Male non farà.
70
00:04:17,581 --> 00:04:20,543
Non so quanto posso reggere
le stronzate da vita normale,
71
00:04:20,544 --> 00:04:22,602
tra carte di credito, problemi all'auto...
72
00:04:23,150 --> 00:04:24,879
e il costante bruciore di stomaco.
73
00:04:25,464 --> 00:04:26,919
Devi cambiare alimentazione.
74
00:04:26,920 --> 00:04:29,704
- Ma...
- Dico soltanto che un posto simile...
75
00:04:30,182 --> 00:04:31,663
non esiste nemmeno nelle leggende.
76
00:04:31,891 --> 00:04:33,990
A parte Garth,
nessuno ne ha mai sentito parlare.
77
00:04:35,083 --> 00:04:36,083
Invece c'è.
78
00:04:36,787 --> 00:04:38,046
Deve esserci.
79
00:04:40,188 --> 00:04:42,302
Insomma, Chuck non ci ha fatto questo...
80
00:04:42,446 --> 00:04:44,273
per impartirci una sgangherata lezione.
81
00:04:44,274 --> 00:04:46,396
Sai, vuole metterci fuori gioco.
82
00:04:47,152 --> 00:04:48,317
Ci vuole deboli.
83
00:04:48,962 --> 00:04:50,674
Perché verrà da noi, Sammy.
84
00:04:52,496 --> 00:04:54,902
E se quando lo farà
non avremo già in mente qualcosa...
85
00:04:56,342 --> 00:04:57,657
consideriamoci già morti.
86
00:05:11,193 --> 00:05:12,936
NUMERO PRIVATO
87
00:05:14,992 --> 00:05:15,992
Pronto?
88
00:05:18,843 --> 00:05:23,011
Sì, parla Jeb Evans,
Ufficio dello sceriffo di Cushing, Oklahoma.
89
00:05:23,558 --> 00:05:26,080
Sto cercando l'agente Watts dell'FBI.
90
00:05:27,103 --> 00:05:30,337
Sì, l'agente Watts
sta lavorando a un caso in Alaska.
91
00:05:30,404 --> 00:05:31,819
lo sono l'agente...
92
00:05:31,820 --> 00:05:33,019
Lizzo.
93
00:05:33,907 --> 00:05:36,017
Immagino che un federale
vada sempre bene, no?
94
00:05:38,431 --> 00:05:40,753
Senta, qui abbiamo un omicidio...
95
00:05:40,780 --> 00:05:44,519
e i miei documenti dicono
che abbiamo un sospettato in comune.
96
00:05:45,311 --> 00:05:48,186
L'assassino è uno che stiamo cercando?
97
00:05:48,187 --> 00:05:51,787
Qua dice che l'agente Watts
ha aperto un caso la scorsa primavera...
98
00:05:51,788 --> 00:05:53,992
e di chiamare in caso
avessimo informazioni...
99
00:05:53,993 --> 00:05:55,365
riguardo un...
100
00:05:55,366 --> 00:05:56,964
Jack Kline?
101
00:06:00,391 --> 00:06:01,431
Jack.
102
00:06:01,432 --> 00:06:02,778
II nome le dice qualcosa?
103
00:06:06,187 --> 00:06:07,187
Sì.
104
00:06:14,826 --> 00:06:15,832
Ehi.
105
00:06:16,422 --> 00:06:17,422
Ehi.
106
00:06:19,493 --> 00:06:20,601
Che facciamo?
107
00:06:20,602 --> 00:06:23,743
- Ci siamo fermati?
- Provviste per i prossimi chilometri.
108
00:06:24,662 --> 00:06:26,231
Tira fuori qualcosa dal frigo.
109
00:06:26,387 --> 00:06:29,244
Beh, no, mi sono spolverato
gli ultimi panini mentre dormivi.
110
00:06:30,430 --> 00:06:31,888
Abbiamo un limite di spesa.
111
00:06:33,990 --> 00:06:35,746
Cosa possiamo prendere con...
112
00:06:36,144 --> 00:06:37,355
4 dollari e 60?
113
00:06:38,784 --> 00:06:41,096
Una fetta di torta e un caffè?
114
00:06:41,439 --> 00:06:42,439
Certo.
115
00:06:42,629 --> 00:06:43,681
Due forchette?
116
00:06:46,374 --> 00:06:48,212
Accidenti, speravo in un cheeseburger.
117
00:06:48,213 --> 00:06:50,134
Ma se non digerisci più il formaggio, bello.
118
00:06:50,135 --> 00:06:51,535
Prendo digestivi.
119
00:06:53,311 --> 00:06:54,323
D'accordo.
120
00:06:54,324 --> 00:06:57,179
Allora, se Garth ha ragione...
121
00:06:57,460 --> 00:06:59,170
prendiamo questa strada, ma...
122
00:06:59,171 --> 00:07:02,180
onestamente,
sembra che non ci sia nulla lassù.
123
00:07:03,233 --> 00:07:04,764
Ehi, da quanto vivi qui?
124
00:07:04,765 --> 00:07:06,910
- Da tutta la vita.
- Fantastico.
125
00:07:07,264 --> 00:07:09,688
Potresti dirci cosa c'è su questa strada?
126
00:07:09,689 --> 00:07:10,691
No.
127
00:07:10,990 --> 00:07:12,205
Dite seriamente?
128
00:07:12,620 --> 00:07:13,858
Vi ha mandato qui Candy?
129
00:07:13,859 --> 00:07:15,966
No, non ci manda nessuno. Stavamo solo...
130
00:07:15,967 --> 00:07:18,409
andando lì e volevamo sapere
se ci fosse qualcosa lassù.
131
00:07:18,410 --> 00:07:20,665
Lasciate perdere.
Sembrerei fuori di zucca.
132
00:07:20,666 --> 00:07:22,333
La zucca è buona. Sì.
133
00:07:22,334 --> 00:07:24,834
E noi siamo decisamente
degli estimatori...
134
00:07:28,413 --> 00:07:30,559
Okay... C'è una sorta di...
135
00:07:30,560 --> 00:07:34,718
leggenda metropolitana qui,
riguardo questo posto, in mezzo al nulla.
136
00:07:34,719 --> 00:07:36,767
C'è una sala da biliardo...
137
00:07:37,022 --> 00:07:38,463
che è...
138
00:07:39,069 --> 00:07:40,474
magica?
139
00:07:40,475 --> 00:07:42,483
Una sala da biliardo magica?
140
00:07:42,971 --> 00:07:44,145
Ve l'avevo detto.
141
00:07:44,146 --> 00:07:47,481
Dicono che se vai e vinci,
torni a casa fortunato.
142
00:07:47,482 --> 00:07:49,517
Come se avessi vinto alla lotteria.
143
00:07:49,518 --> 00:07:51,084
A me sembra una cosa buona.
144
00:07:51,153 --> 00:07:53,350
Solo che nessuno lo ha mai fatto.
145
00:07:53,488 --> 00:07:54,714
Che intendi dire?
146
00:07:56,308 --> 00:07:58,557
Uno dei nostri clienti fissi, Leonard.
147
00:07:59,227 --> 00:08:02,062
La banca gli stava prendendo la casa,
è andato a cercare il posto...
148
00:08:02,063 --> 00:08:04,000
e non è mai tornato.
149
00:08:05,867 --> 00:08:07,218
Ho sentito che ha avuto...
150
00:08:07,219 --> 00:08:08,913
un qualche tipo di incidente.
151
00:08:10,104 --> 00:08:11,937
- Scusatemi.
- Sì.
152
00:08:15,176 --> 00:08:16,341
Okay.
153
00:08:16,342 --> 00:08:18,723
Immagino che ora sappiamo
quale sia l'inconveniente.
154
00:08:18,779 --> 00:08:20,613
Non per come la vedo io.
155
00:08:20,949 --> 00:08:23,798
Una sala da biliardo
che può renderti fortunato o ucciderti?
156
00:08:23,799 --> 00:08:25,752
Insomma, sembra un demone o una strega o...
157
00:08:25,753 --> 00:08:27,664
O potrebbe essere figo.
158
00:08:27,889 --> 00:08:31,058
È biliardo. II gioco dei campioni, dei re.
159
00:08:31,059 --> 00:08:32,991
II mio gioco. Cazzo, il nostro gioco.
160
00:08:33,372 --> 00:08:36,063
Quanti ricordi autentici abbiamo
giocando a biliardo?
161
00:08:36,064 --> 00:08:37,263
Sì, perché dovevamo.
162
00:08:37,264 --> 00:08:38,423
Per mangiare.
163
00:08:38,899 --> 00:08:42,701
Okay, il punto è che se il biliardo
è il modo per riavere il nostro tocco...
164
00:08:42,702 --> 00:08:44,967
magari non siamo fottuti come pensavamo.
165
00:08:45,705 --> 00:08:48,143
Ehi, voi guidate un Impala?
166
00:08:49,490 --> 00:08:51,798
Penso abbiate una gomma a terra.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,385
Okay, hai il video, giusto?
168
00:08:58,386 --> 00:08:59,412
Sì.
169
00:08:59,413 --> 00:09:02,144
Okay, quindi, Vic era un medico della zona...
170
00:09:02,145 --> 00:09:05,152
e le telecamere dell'ufficio
ci hanno dato un'idea di cos'è successo.
171
00:09:05,153 --> 00:09:06,419
Solo un'idea?
172
00:09:06,420 --> 00:09:07,654
Vedrai.
173
00:09:07,655 --> 00:09:09,422
II dottor Sariel era un brav'uomo.
174
00:09:09,423 --> 00:09:11,461
Ha fatto nascere entrambi i miei figli.
175
00:09:11,890 --> 00:09:13,311
Jack.
176
00:09:13,460 --> 00:09:15,561
Questa cosa ha terrorizzato la gente.
177
00:09:28,475 --> 00:09:29,976
Non capisco.
178
00:09:29,977 --> 00:09:32,147
Neanch'io. II segnale sparisce per circa...
179
00:09:32,148 --> 00:09:33,479
due minuti e mezzo...
180
00:09:33,480 --> 00:09:35,689
durante il quale, il sospettato...
181
00:09:35,690 --> 00:09:38,357
uccide il medico nel suo ufficio.
182
00:09:38,358 --> 00:09:39,523
Perchè?
183
00:09:39,524 --> 00:09:40,965
Continua a guardare.
184
00:09:46,459 --> 00:09:47,831
Quello è...?
185
00:09:52,133 --> 00:09:53,519
È il suo cuore.
186
00:10:18,260 --> 00:10:19,493
Rilassati.
187
00:10:19,494 --> 00:10:21,661
In realtà potremmo divertirci un po'.
188
00:10:23,832 --> 00:10:25,265
Certo.
189
00:10:33,333 --> 00:10:35,108
Dean, non abbiamo i soldi per la birra...
190
00:10:35,109 --> 00:10:37,028
molto meno di quanto
si debba pagare per giocare.
191
00:10:37,029 --> 00:10:38,806
Ehi, troveremo una soluzione.
192
00:10:40,041 --> 00:10:42,009
- Vi porto qualcosa?
- Sì.
193
00:10:42,450 --> 00:10:44,858
Due bicchieri d'acqua, por favor.
194
00:10:49,059 --> 00:10:50,472
Ehi...
195
00:10:51,067 --> 00:10:52,582
- Evie.
- Evie.
196
00:10:53,283 --> 00:10:56,966
Semmai io e mio fratello
volessimo giocare un po'...
197
00:10:59,090 --> 00:11:00,279
Pax.
198
00:11:00,986 --> 00:11:02,404
Ce ne sono altri due.
199
00:11:03,754 --> 00:11:06,059
Ehi, ricordi un tipo che era qui
qualche settimana fa?
200
00:11:06,060 --> 00:11:07,621
Di nome Leonard?
201
00:11:08,337 --> 00:11:10,278
No. Mi dispiace.
202
00:11:12,590 --> 00:11:13,750
Seguitemi.
203
00:11:18,765 --> 00:11:21,515
- Quindi, come ci avete trovati?
- Un amico.
204
00:11:21,516 --> 00:11:24,209
II vostro amico
vi ha detto come si scommette?
205
00:11:24,210 --> 00:11:26,529
Sì, senti, siamo a corto di soldi al momento.
206
00:11:26,530 --> 00:11:28,597
Non scommettiamo col denaro.
207
00:11:33,730 --> 00:11:34,883
Usiamo questa.
208
00:11:39,828 --> 00:11:41,910
Okay. Cosa stiamo guardando?
209
00:11:43,261 --> 00:11:44,341
Fa' pure.
210
00:11:45,323 --> 00:11:46,435
Toccala.
211
00:11:59,631 --> 00:12:00,914
Niente di che.
212
00:12:00,915 --> 00:12:02,470
Ma nemmeno così male.
213
00:12:02,743 --> 00:12:03,853
E questo significa?
214
00:12:03,854 --> 00:12:07,533
Vedete, tutti entrano qui
con una certa quantità di fortuna.
215
00:12:07,704 --> 00:12:09,097
Quel bagliore...
216
00:12:09,959 --> 00:12:10,997
sei tu.
217
00:12:12,226 --> 00:12:13,499
Nella media.
218
00:12:15,578 --> 00:12:16,911
Sì, sembra giusto.
219
00:12:16,912 --> 00:12:19,877
Ma mettendo quella moneta su...
220
00:12:19,878 --> 00:12:21,304
su quel tavolo...
221
00:12:21,305 --> 00:12:22,967
inizi la partita.
222
00:12:22,968 --> 00:12:24,114
E se vinci?
223
00:12:24,985 --> 00:12:27,286
Vedrai aumentare la tua fortuna.
224
00:12:27,336 --> 00:12:28,555
E se perde?
225
00:12:29,735 --> 00:12:31,594
Giochi di nuovo. Ti diverti.
226
00:12:31,726 --> 00:12:32,949
Sai, continui a giocare.
227
00:12:33,546 --> 00:12:35,899
Ma, se la moneta diventa vuota...
228
00:12:36,238 --> 00:12:37,756
significa che hai finito la fortuna.
229
00:12:39,204 --> 00:12:40,261
Te ne devi andare.
230
00:12:41,803 --> 00:12:43,582
- Domande?
- Sì.
231
00:12:43,817 --> 00:12:45,198
Che posto è questo?
232
00:12:45,714 --> 00:12:46,725
A chi appartiene?
233
00:12:46,726 --> 00:12:48,115
lo ci lavoro e basta.
234
00:12:51,112 --> 00:12:52,731
Se non vi piace...
235
00:12:53,124 --> 00:12:54,124
quella è la porta.
236
00:12:55,582 --> 00:12:56,748
Quando vinco...
237
00:12:57,491 --> 00:12:58,536
posso fare a metà?
238
00:13:00,078 --> 00:13:01,120
La fortuna?
239
00:13:01,342 --> 00:13:02,378
È tua.
240
00:13:02,542 --> 00:13:03,920
Ci fai quello che vuoi.
241
00:13:03,921 --> 00:13:04,921
Certo.
242
00:13:05,195 --> 00:13:07,369
Dacci solo un secondo. Grazie.
243
00:13:09,776 --> 00:13:11,410
No, no, no, no, no. Nemmeno per sogno.
244
00:13:11,411 --> 00:13:14,278
Amico, maneggio stecche
da biliardo da prima che tu nascessi.
245
00:13:14,279 --> 00:13:15,891
Sì? Da quando avevi quattro anni? Davvero?
246
00:13:15,892 --> 00:13:17,432
Quando? Tra la merenda e il pisolino?
247
00:13:17,433 --> 00:13:20,202
Senti, ci siamo salvati per un pelo
da quel ring di mostri, okay?
248
00:13:20,203 --> 00:13:22,346
Dobbiamo farlo e lo sai.
249
00:13:22,871 --> 00:13:25,290
Senti, sei migliore
di me quasi in tutto, okay?
250
00:13:25,291 --> 00:13:27,135
Va bene, non sono arrabbiato.
251
00:13:27,193 --> 00:13:28,374
Sono fiero di te.
252
00:13:29,716 --> 00:13:31,907
Ma se si parla di biliardo ti faccio a pezzi.
253
00:13:36,705 --> 00:13:38,074
Va bene. D'accordo.
254
00:13:39,043 --> 00:13:40,159
Va bene, amico...
255
00:13:40,550 --> 00:13:41,707
proviamoci.
256
00:14:24,564 --> 00:14:25,760
Sono un Grigori.
257
00:14:25,761 --> 00:14:28,852
Ognuno dei nostri nomi
inciso sulle nostre spade.
258
00:14:28,928 --> 00:14:32,195
Una schiera di esseri creati perfettamente.
259
00:14:50,279 --> 00:14:53,120
Quanto tempo dobbiamo aspettare?
260
00:14:53,470 --> 00:14:55,166
Sai, se i pesci non abboccano...
261
00:14:56,250 --> 00:14:57,622
tu lanciagli l'esca.
262
00:15:04,761 --> 00:15:06,308
Non lo so, Sammy.
263
00:15:06,561 --> 00:15:07,853
Sono un po' arrugginito.
264
00:15:23,563 --> 00:15:25,831
Forza, sistema le palle.
265
00:15:26,843 --> 00:15:28,384
- Sì.
- Certo.
266
00:15:31,505 --> 00:15:32,882
Hai deciso di non giocare?
267
00:15:34,396 --> 00:15:36,055
Sì, non è roba per me.
268
00:15:47,832 --> 00:15:49,843
Allora, dimmi di lei.
269
00:15:50,153 --> 00:15:51,224
Chi? Moira?
270
00:15:51,990 --> 00:15:53,549
È qui da un po'.
271
00:15:53,950 --> 00:15:55,883
Immagino che sua sorella sia ancora in coma.
272
00:15:57,843 --> 00:16:00,137
Quindi, gioca per svegliarla?
273
00:16:00,986 --> 00:16:02,550
Tutti vogliono qualcosa.
274
00:16:04,488 --> 00:16:05,488
Già.
275
00:16:08,940 --> 00:16:09,940
Ehi...
276
00:16:10,631 --> 00:16:13,449
senti mai odori strani, tipo uova marce o...
277
00:16:14,200 --> 00:16:15,320
Solo Charlie.
278
00:16:18,147 --> 00:16:19,928
Certo. E invece...
279
00:16:20,003 --> 00:16:23,711
hai mai notato dei sacchetti in giro?
280
00:16:25,211 --> 00:16:28,047
No. Senti, sei nuovo.
281
00:16:28,048 --> 00:16:30,865
Lo capisco. Vuoi trovare una spiegazione.
282
00:16:32,817 --> 00:16:34,750
Immagino sia incredibile.
283
00:16:35,292 --> 00:16:38,347
Posti così non esistono senza un motivo.
284
00:16:39,451 --> 00:16:41,328
Molti credono sia un dono del Cielo.
285
00:16:43,108 --> 00:16:44,265
Prendi quel tipo.
286
00:16:44,985 --> 00:16:48,874
Ama sua moglie, ma lei ha gusti costosi.
287
00:16:48,875 --> 00:16:52,224
Viene da Atlantic City,
non gli è rimasto un centesimo.
288
00:16:53,055 --> 00:16:54,260
O lei...
289
00:16:54,816 --> 00:16:57,091
ha tre figli, fa il doppio turno...
290
00:16:57,484 --> 00:16:59,059
compra un gratta e vinci ogni sera.
291
00:16:59,699 --> 00:17:01,804
Hanno entrambi bisogno
di un colpo di fortuna.
292
00:17:02,392 --> 00:17:03,970
E l'avevano quasi avuto.
293
00:17:04,687 --> 00:17:08,072
Avevano una serie vincente,
potevano andarsene da vincitori...
294
00:17:08,324 --> 00:17:11,111
ma hanno continuato a giocare
finché la loro fortuna è andata a male.
295
00:17:11,119 --> 00:17:12,998
Non stanno vincendo?
296
00:17:13,884 --> 00:17:14,946
Non più.
297
00:17:15,818 --> 00:17:16,860
Come ti ho detto...
298
00:17:17,629 --> 00:17:19,218
se ne sarebbero dovuti andare.
299
00:17:45,513 --> 00:17:46,612
Dannazione.
300
00:18:10,543 --> 00:18:12,852
Perché mi stai seguendo?
301
00:18:13,807 --> 00:18:15,101
È sembrato un avvertimento...
302
00:18:15,102 --> 00:18:16,900
come se mi stesse dicendo
di limitare i danni.
303
00:18:16,901 --> 00:18:18,901
Sì, ma dai, amico. Sto andando forte.
304
00:18:19,110 --> 00:18:20,562
Dean, hai vinto una partita.
305
00:18:20,640 --> 00:18:23,041
Senti, credo che questo
posto ti risucchi, okay?
306
00:18:23,076 --> 00:18:25,636
E se continui a giocare, perdi.
E se continui a perdere...
307
00:18:25,637 --> 00:18:27,481
- Fai una brutta fine.
- Esatto.
308
00:18:27,482 --> 00:18:31,352
Va bene, quindi dobbiamo minimizzare
i rischi e massimizzare i profitti, giusto?
309
00:18:31,730 --> 00:18:34,225
Come quel lavoro che
abbiamo fatto a Tallahassee.
310
00:18:34,432 --> 00:18:36,322
Ti ricordi? "Eddie lo svelto"?
311
00:18:38,429 --> 00:18:39,462
Non mi ricordo.
312
00:18:39,463 --> 00:18:41,505
Era il preferito di papà. Dal film.
313
00:18:41,506 --> 00:18:43,087
Paul Newman. "Lo spaccone."
314
00:18:45,653 --> 00:18:47,602
Okay. Va bene. Un'altra partita.
315
00:18:47,685 --> 00:18:48,685
Una.
316
00:18:49,273 --> 00:18:50,273
Okay.
317
00:18:51,221 --> 00:18:53,351
Ora dobbiamo solo
trovare la nostra Jackie Gleason.
318
00:19:08,911 --> 00:19:10,664
Come hai detto di chiamarti?
319
00:19:11,905 --> 00:19:13,607
Beh, mi chiamo Dean Winchester.
320
00:19:14,158 --> 00:19:15,957
E ti farò il culo.
321
00:19:19,914 --> 00:19:23,608
Che razza di nome è Joey Six?
322
00:19:24,552 --> 00:19:27,070
È così che mi chiamavano da CTP.
323
00:19:27,305 --> 00:19:29,247
Cavaliere di tori professionista.
324
00:19:29,446 --> 00:19:30,494
Carino.
325
00:19:34,374 --> 00:19:35,374
Dimmi.
326
00:19:36,288 --> 00:19:37,416
Com'era?
327
00:19:38,924 --> 00:19:40,144
Buca d'angolo.
328
00:19:46,987 --> 00:19:48,620
Bei tempi.
329
00:19:59,174 --> 00:20:01,222
E qualche volta non così belli.
330
00:20:16,453 --> 00:20:18,490
Tutto o niente,
dico che manchi quel colpo.
331
00:20:22,158 --> 00:20:23,826
Vuoi giocare pesante, Rodeo?
332
00:20:24,474 --> 00:20:26,846
Pensavo che volessi farmi il culo.
333
00:20:28,560 --> 00:20:29,745
Va bene.
334
00:20:38,213 --> 00:20:39,370
Gran bel colpo.
335
00:21:16,671 --> 00:21:17,671
Ehi.
336
00:21:18,218 --> 00:21:19,367
Bella partita.
337
00:21:22,765 --> 00:21:24,365
C'è sempre qualcuno migliore di te...
338
00:21:24,585 --> 00:21:25,925
Già, immagino di sì.
339
00:21:39,415 --> 00:21:40,465
Lasciatemi...
340
00:21:44,885 --> 00:21:45,885
Maledizione.
341
00:21:47,555 --> 00:21:49,454
Lasciate che
questo vecchio muoia in pace.
342
00:21:49,455 --> 00:21:50,545
Stai morendo?
343
00:21:51,415 --> 00:21:52,415
Cancro.
344
00:21:53,335 --> 00:21:54,785
Sono venuto qui per sconfiggerlo.
345
00:21:56,485 --> 00:21:58,195
Ho vinto un anno in più.
346
00:22:00,755 --> 00:22:02,095
Le stavo conservando.
347
00:22:20,485 --> 00:22:23,165
Sì, mi piaceva
quel vecchio figlio di puttana.
348
00:22:23,305 --> 00:22:25,564
Quando ha raddoppiato la scommessa,
lo hai ripulito.
349
00:22:25,565 --> 00:22:26,655
Bene, quindi...
350
00:22:26,755 --> 00:22:28,385
il piano ha funzionato. Andiamocene.
351
00:22:28,475 --> 00:22:29,625
E gli altri?
352
00:22:29,765 --> 00:22:32,394
Dammi solo un po' di tempo, d'accordo?
Devo capire la cosa.
353
00:22:32,395 --> 00:22:34,865
Bello, stiamo combattendo
contro Dio, comprendi? E poi...
354
00:22:35,275 --> 00:22:36,865
abbiamo appena recuperato la fortuna.
355
00:22:36,965 --> 00:22:40,845
Pensi ci sia abbastanza fortuna lì dentro
per rimediare a quello che ci ha fatto Chuck?
356
00:22:41,405 --> 00:22:43,375
- Perché non facciamo una prova?
- Come?
357
00:22:43,585 --> 00:22:44,874
Faccio un giro in macchina.
358
00:22:44,875 --> 00:22:46,894
Se Baby è gentile con me,
siamo fuori pericolo.
359
00:22:46,895 --> 00:22:48,925
Ma quando ritorno, arrivederci e grazie.
360
00:23:00,125 --> 00:23:01,945
Agente Lizzo.
361
00:23:02,915 --> 00:23:04,565
- Evans.
- Salve.
362
00:23:04,715 --> 00:23:07,025
- Felice che sia venuto.
- Felice che abbia chiamato.
363
00:23:07,165 --> 00:23:10,964
Una passante ha avvistato il nostro uomo
mentre stava litigando con qualcuno.
364
00:23:10,965 --> 00:23:12,034
Ha detto con chi?
365
00:23:12,035 --> 00:23:15,035
No. È fuggita quando ha visto
che l'altro uomo aveva una...
366
00:23:15,225 --> 00:23:16,225
spada.
367
00:23:16,405 --> 00:23:17,685
Sembra l'abbia usata.
368
00:23:18,075 --> 00:23:20,404
Ci sono edifici abbandonati in città?
369
00:23:20,405 --> 00:23:22,335
Sì, credo. Cioè, è pieno di...
370
00:23:23,295 --> 00:23:25,094
vecchie fattorie...
371
00:23:25,095 --> 00:23:27,244
magazzini vuoti, una vecchia chiesa...
372
00:23:27,245 --> 00:23:29,155
- roba del genere.
- Dov'è la chiesa?
373
00:23:29,545 --> 00:23:31,045
A due isolati da qui sulla destra.
374
00:23:32,175 --> 00:23:33,175
Grazie.
375
00:23:34,595 --> 00:23:35,595
Agente?
376
00:23:36,955 --> 00:23:38,355
Volevo delle risposte.
377
00:23:38,735 --> 00:23:39,735
Lo so.
378
00:23:39,775 --> 00:23:41,275
E ho intenzione di trovarle.
379
00:23:42,055 --> 00:23:44,924
E poi i Vikings alla fine
vincono il Super Bowl.
380
00:23:44,925 --> 00:23:46,615
Bene, è grandioso. Davvero. Ma...
381
00:23:46,825 --> 00:23:48,315
vale davvero la tua vita?
382
00:23:49,825 --> 00:23:52,135
Senti, amico, solo un'altra partita.
383
00:23:54,715 --> 00:23:55,935
Bel tentativo.
384
00:23:57,455 --> 00:23:59,135
Peccato che nessuno ti ascolterà.
385
00:23:59,675 --> 00:24:01,295
Nessuno di noi andrà da nessuna parte.
386
00:24:03,925 --> 00:24:05,115
Sono intrappolati qui?
387
00:24:06,975 --> 00:24:07,975
Anche tu?
388
00:24:08,925 --> 00:24:11,205
Beh, la macchina è morta.
389
00:24:11,535 --> 00:24:12,535
Di nuovo.
390
00:24:13,245 --> 00:24:15,894
Non è arrivata fuori il parcheggio.
La moneta è una fregatura.
391
00:24:15,895 --> 00:24:16,945
Hai ragione.
392
00:24:17,135 --> 00:24:18,455
Non è abbastanza carica.
393
00:24:18,875 --> 00:24:19,875
Aspetta.
394
00:24:21,265 --> 00:24:22,265
Impossibile.
395
00:24:24,575 --> 00:24:26,605
Prima pensavo che
queste monete fossero...
396
00:24:26,675 --> 00:24:29,144
- maledette.
- Come la zampa di coniglio.
397
00:24:29,145 --> 00:24:32,134
Quando vinci, sottrai la fortuna
a chiunque riesci a battere, giusto?
398
00:24:32,135 --> 00:24:34,034
- Giusto.
- Ma Joey Six ha battuto...
399
00:24:34,035 --> 00:24:36,854
quante persone? 30? 40? Di più?
400
00:24:36,855 --> 00:24:39,594
Tutta quella fortuna accumulata
sarebbe dovuta passare a te.
401
00:24:39,595 --> 00:24:42,124
- Vallo a dire a Baby.
- Esatto. Non è successo.
402
00:24:42,125 --> 00:24:44,385
E se fosse perché
qualcuno la sta rubando...
403
00:24:44,745 --> 00:24:46,685
prendendosene una parte ad ogni partita?
404
00:24:47,005 --> 00:24:49,075
Che intendi? Tipo la casa?
405
00:24:49,355 --> 00:24:50,355
Lei.
406
00:24:50,435 --> 00:24:51,435
Credo.
407
00:24:55,005 --> 00:24:57,005
"Atrox Fortuna"?
408
00:24:58,425 --> 00:25:00,085
È la dea romana della fortuna.
409
00:25:00,735 --> 00:25:02,125
Mettiamo che hai ragione.
410
00:25:02,725 --> 00:25:03,775
Cosa facciamo?
411
00:25:04,375 --> 00:25:06,175
Non posso aiutarvi, mi dispiace.
412
00:25:06,535 --> 00:25:09,885
- Allora perché mi hai messo in guardia?
- Per farvi andare via.
413
00:25:10,055 --> 00:25:11,305
Perché tu sei qui?
414
00:25:11,445 --> 00:25:13,015
Ha qualcosa su di te?
415
00:25:13,145 --> 00:25:14,444
Sono venuta per giocare.
416
00:25:14,445 --> 00:25:15,555
Ho perso.
417
00:25:15,615 --> 00:25:17,575
Sono viva soltanto
perché lei mi lascia restare.
418
00:25:18,095 --> 00:25:19,335
Finché lavoro.
419
00:25:19,645 --> 00:25:22,425
Invece di giocare per non morire,
lavori per non morire, è così?
420
00:25:23,305 --> 00:25:24,325
Già, è così.
421
00:25:24,505 --> 00:25:25,515
Lei è qui?
422
00:25:26,085 --> 00:25:27,135
Non lo so.
423
00:25:27,295 --> 00:25:28,715
Parlo solo con Pax.
424
00:25:32,185 --> 00:25:33,185
Suo figlio.
425
00:25:40,435 --> 00:25:41,655
Dovresti guarirla.
426
00:25:48,645 --> 00:25:50,025
So cosa sei.
427
00:25:52,055 --> 00:25:53,105
Hai dei poteri.
428
00:25:58,625 --> 00:25:59,685
Perché non usarli?
429
00:26:00,145 --> 00:26:01,165
Non combattere?
430
00:26:08,535 --> 00:26:09,755
Da soldato...
431
00:26:09,865 --> 00:26:11,585
rispetto il tuo silenzio...
432
00:26:11,605 --> 00:26:13,905
anche se la tattica è sbagliata.
433
00:26:14,415 --> 00:26:15,555
Per esempio...
434
00:26:16,935 --> 00:26:21,465
quando ti chiedo perché
stai uccidendo i miei simili...
435
00:26:21,615 --> 00:26:22,665
devi rispondere...
436
00:26:23,875 --> 00:26:25,115
così non ti farò male.
437
00:26:35,925 --> 00:26:36,990
Perché...
438
00:26:37,435 --> 00:26:38,485
li hai uccisi?
439
00:26:39,225 --> 00:26:42,745
Noi Grigori abbiamo una frequenza
come la vostra radio angelica.
440
00:26:43,445 --> 00:26:44,495
Lo sapevi?
441
00:26:45,995 --> 00:26:48,505
Prima di morire,
mio fratello mi ha chiamato.
442
00:26:48,905 --> 00:26:50,185
Gliel'hai fatto fare tu?
443
00:26:50,548 --> 00:26:51,938
Perchè uscissi allo scoperto?
444
00:26:53,077 --> 00:26:54,606
E uccidere anche me?
445
00:26:59,151 --> 00:27:00,205
Pax.
446
00:27:00,887 --> 00:27:01,998
Ehi...
447
00:27:02,579 --> 00:27:03,958
posso farti una domanda?
448
00:27:05,880 --> 00:27:07,153
Dov'è tua madre?
449
00:27:08,725 --> 00:27:09,805
Fortuna!
450
00:27:11,496 --> 00:27:12,978
Abbiamo tuo figlio.
451
00:27:19,953 --> 00:27:21,151
Basta così.
452
00:27:23,494 --> 00:27:24,586
Fortuna?
453
00:27:25,955 --> 00:27:27,370
È uno dei miei nomi.
454
00:27:27,371 --> 00:27:30,653
Sappiamo che fai la cresta alla fortuna
che otteniamo quando vinciamo.
455
00:27:30,758 --> 00:27:32,057
La vogliamo indietro.
456
00:27:32,265 --> 00:27:33,548
O lo uccido.
457
00:27:34,360 --> 00:27:37,598
Beh, potresti farlo.
Suo padre era umano. Ma, no.
458
00:27:37,678 --> 00:27:38,780
Mamma!
459
00:27:39,337 --> 00:27:40,789
Mi dispiace, tesoro.
460
00:27:41,199 --> 00:27:42,805
Posso sempre avere altri figli.
461
00:27:48,321 --> 00:27:49,765
Allora giochiamocela.
462
00:27:49,766 --> 00:27:51,285
Ho già giocato con te.
463
00:27:51,306 --> 00:27:52,669
Allora, facciamo un'altra partita.
464
00:27:52,849 --> 00:27:56,052
Quando gioco con qualcuno,
riesco a leggerlo come un libro aperto.
465
00:27:56,361 --> 00:27:57,561
E tu...
466
00:27:58,589 --> 00:28:00,710
sei un romanzetto da spiaggia.
467
00:28:00,849 --> 00:28:01,944
Sexy...
468
00:28:02,192 --> 00:28:03,608
ma ci vuole poco a finirti.
469
00:28:03,749 --> 00:28:05,078
Un romanzetto da spiaggia?
470
00:28:06,391 --> 00:28:08,072
Signora, sono un Tolstoj.
471
00:28:09,180 --> 00:28:10,505
Molto divertente.
472
00:28:11,362 --> 00:28:12,633
Questo qui...
473
00:28:13,703 --> 00:28:15,200
potrebbe essere interessante.
474
00:28:15,673 --> 00:28:18,105
Aspetta. No, no, no. Quello è...
475
00:28:19,309 --> 00:28:20,399
Va bene.
476
00:28:22,195 --> 00:28:23,555
Sì, giocherò io.
477
00:28:26,391 --> 00:28:27,856
Ma non per la nostra fortuna.
478
00:28:28,601 --> 00:28:31,106
Giocherò per le vite
di tutti quelli che sono qui.
479
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
No.
480
00:28:34,898 --> 00:28:38,353
Solo per la vostra fortuna.
E se perdete, avrò le vostre vite.
481
00:28:40,695 --> 00:28:42,497
Andiamo! Avete minacciato mio figlio...
482
00:28:42,981 --> 00:28:44,215
il mio sostentamento.
483
00:28:44,786 --> 00:28:46,541
Devo dare un esempio.
484
00:28:46,877 --> 00:28:47,995
Perciò...
485
00:28:49,406 --> 00:28:50,442
ci stai?
486
00:29:04,070 --> 00:29:05,279
Non puoi uccidermi.
487
00:29:05,573 --> 00:29:07,193
Posso farti soffrire.
488
00:29:07,650 --> 00:29:09,816
Hai ucciso l'ultimo dei miei simili.
489
00:29:09,951 --> 00:29:11,632
Hai mangiato i loro cuori!
490
00:29:14,060 --> 00:29:15,115
Questo...
491
00:29:15,831 --> 00:29:17,231
è più che giusto.
492
00:29:18,558 --> 00:29:19,608
Giusto?
493
00:29:21,441 --> 00:29:23,339
L'ultimo che ho ucciso...
494
00:29:23,681 --> 00:29:26,050
faceva finta di essere un dottore.
495
00:29:30,759 --> 00:29:34,920
Si cibava delle anime degli umani
che avrebbe dovuto curare.
496
00:29:37,388 --> 00:29:38,647
Lo fai anche tu.
497
00:29:40,409 --> 00:29:42,381
Solo che a te piacciono i bambini.
498
00:29:55,658 --> 00:29:56,987
Chi te Ilha detto?
499
00:29:58,040 --> 00:29:59,142
Morte.
500
00:30:26,583 --> 00:30:27,725
Jack?
501
00:30:58,359 --> 00:31:00,310
Direi che a me toccano le piene.
502
00:31:19,120 --> 00:31:21,598
Allora, perché vi serve tutta questa fortuna?
503
00:31:21,908 --> 00:31:23,412
Problemi di donne?
504
00:31:23,994 --> 00:31:25,333
Problemi al fegato?
505
00:31:28,497 --> 00:31:29,901
Maledetti da Dio.
506
00:31:32,672 --> 00:31:34,264
La vita fa schifo...
507
00:31:35,088 --> 00:31:36,261
e poi si muore.
508
00:31:36,270 --> 00:31:37,338
Dio in persona...
509
00:31:37,878 --> 00:31:39,464
ci ha maledetto.
510
00:31:39,516 --> 00:31:41,467
- L'avete incontrato?
- Sì.
511
00:31:42,100 --> 00:31:43,921
Piccoletto, strambo da morire.
512
00:31:45,266 --> 00:31:46,564
Sì, è lui.
513
00:31:49,739 --> 00:31:50,806
Beh...
514
00:31:52,471 --> 00:31:54,874
- benvenuti nel club.
- II club?
515
00:31:59,273 --> 00:32:00,674
Sì, il club.
516
00:32:01,473 --> 00:32:04,562
Dio ha creato il mondo,
ma sapete chi ha creato noi dei?
517
00:32:04,963 --> 00:32:06,835
Voi. Gli umani.
518
00:32:08,963 --> 00:32:10,131
Più o meno.
519
00:32:13,914 --> 00:32:16,328
Quando voi scimmie
siete scese dagli alberi,
520
00:32:16,329 --> 00:32:18,424
non avete pregato Lui.
Avete pregato...
521
00:32:18,588 --> 00:32:23,210
il sole, il ventre materno,
la pioggia e le stelle.
522
00:32:23,378 --> 00:32:25,748
Beh, all'inizio...
523
00:32:25,913 --> 00:32:27,414
il creatore era furioso.
524
00:32:27,415 --> 00:32:31,309
Come osavate non riconoscere
la sua benevolenza?
525
00:32:34,592 --> 00:32:37,414
Ma poi, ha creato noi...
526
00:32:37,871 --> 00:32:39,322
Ra, Anu...
527
00:32:40,603 --> 00:32:44,273
Hera, Mixcoatl, e tutti gli altri.
528
00:32:44,365 --> 00:32:45,476
Perché?
529
00:32:46,767 --> 00:32:47,865
Perché?
530
00:32:49,286 --> 00:32:50,368
Perché?
531
00:32:55,033 --> 00:32:59,107
Perché ci prendessimo la colpa.
Pessimo raccolto? Bambino nato morto?
532
00:32:59,319 --> 00:33:01,421
Colpa nostra. Non sua.
533
00:33:02,484 --> 00:33:04,412
In più, eravamo fatti per storie epiche.
534
00:33:04,413 --> 00:33:07,535
Ma il suo ego non poteva resistere
così a lungo.
535
00:33:08,140 --> 00:33:11,520
Ora è felice di nascondersi
dietro a qualsiasi religione...
536
00:33:11,931 --> 00:33:13,629
gli proponga l'offerta migliore.
537
00:33:14,216 --> 00:33:16,528
mentre noi viviamo di avanzi,
tra le lande desolate.
538
00:33:19,903 --> 00:33:22,519
La maggior parte degli dei
sono stati dimenticati.
539
00:33:23,221 --> 00:33:24,452
Ma io sono vecchia.
540
00:33:25,132 --> 00:33:26,350
E serbo rancore.
541
00:33:34,776 --> 00:33:35,852
Beh...
542
00:33:35,904 --> 00:33:37,114
che cosa farete?
543
00:33:37,994 --> 00:33:39,368
Combatteremo contro di lui.
544
00:33:40,211 --> 00:33:41,425
Ma davvero?
545
00:33:42,032 --> 00:33:43,372
E quando perderete...?
546
00:33:43,373 --> 00:33:44,763
Lo faremo fino alla fine.
547
00:33:46,250 --> 00:33:47,659
Palla otto, buca d'angolo.
548
00:34:03,013 --> 00:34:05,390
Piccolo impudente. Hai continuato
a farmi parlare.
549
00:34:06,676 --> 00:34:07,854
Niente male.
550
00:34:08,508 --> 00:34:09,811
Ho imparato da mio fratello.
551
00:34:10,209 --> 00:34:12,623
Va bene, sai come funziona.
552
00:34:13,265 --> 00:34:14,572
Pareggia i conti.
553
00:34:16,705 --> 00:34:18,460
Cosa dite se rendiamo le cose interessanti?
554
00:34:19,371 --> 00:34:23,037
Okay? Dovrete combattere contro Dio.
È roba da eroi...
555
00:34:23,861 --> 00:34:27,247
giusto? Perciò,
vi servirà la fortuna degli eroi...
556
00:34:27,297 --> 00:34:30,123
Ercole, Cuchulain, Gilgamesh.
557
00:34:30,166 --> 00:34:32,752
Ho aiutato loro, posso aiutare anche voi.
558
00:34:33,204 --> 00:34:34,439
Dov'è il trucco?
559
00:34:35,454 --> 00:34:37,592
Un'altra partita. Lascia o raddoppia.
560
00:34:37,677 --> 00:34:39,015
Raddoppia.
561
00:34:39,208 --> 00:34:40,945
II cowboy è morto così.
562
00:34:52,620 --> 00:34:53,782
Va bene.
563
00:34:54,887 --> 00:34:56,034
Affare fatto.
564
00:34:58,095 --> 00:34:59,508
Ma non per avere più fortuna.
565
00:35:01,381 --> 00:35:02,615
Per loro.
566
00:35:03,027 --> 00:35:04,277
Se vinco io...
567
00:35:04,940 --> 00:35:06,412
dovrai lasciarli andare.
568
00:35:06,508 --> 00:35:08,743
Tesoro, non li costringo mica io a restare.
569
00:35:08,744 --> 00:35:11,127
Okay, allora quando vincerò...
570
00:35:11,604 --> 00:35:14,213
dovrai restituire la fortuna
che hai rubato loro.
571
00:35:14,368 --> 00:35:15,398
Chiudi bottega.
572
00:35:15,399 --> 00:35:18,471
Ma che problema avete
con questi perdenti? Non valgono niente.
573
00:35:18,472 --> 00:35:20,077
A nessuno importa di loro.
574
00:35:25,920 --> 00:35:27,407
A me importa.
575
00:35:27,566 --> 00:35:29,097
A noi importa.
576
00:35:36,681 --> 00:35:37,750
Beh...
577
00:35:37,751 --> 00:35:39,828
d'accordo. Sistema le palle.
578
00:36:26,954 --> 00:36:28,589
Palla otto in buca d'angolo.
579
00:36:51,245 --> 00:36:54,163
Avete sfidato la Dea
della Fortuna in casa sua.
580
00:36:54,410 --> 00:36:56,120
Come pensavate che andasse?
581
00:36:57,015 --> 00:36:58,590
Beh, dovevamo tentare.
582
00:36:59,017 --> 00:37:00,460
Beh, è stato stupido.
583
00:37:16,029 --> 00:37:17,832
Pensavo che ci uccidesse.
584
00:37:19,785 --> 00:37:21,505
Sì, ma tanto non serve.
585
00:37:21,506 --> 00:37:23,494
Ci penserà la nostra sfortuna.
586
00:37:24,633 --> 00:37:28,128
- Dean, non possiamo...
- Lasciarli lì? No. Lo so.
587
00:37:29,684 --> 00:37:32,647
Okay, allora cerchiamo una rete Wi-Fi
e vediamo come uccidere la signora Fortuna.
588
00:37:32,648 --> 00:37:34,097
Torneremo più tardi.
589
00:37:39,322 --> 00:37:41,554
Ehi, che state facendo?
590
00:37:41,555 --> 00:37:43,263
- Che è successo?
- Ha...
591
00:37:43,618 --> 00:37:45,193
ha chiuso il locale.
592
00:37:45,353 --> 00:37:46,869
- Cosa?!
- Perché?
593
00:37:47,079 --> 00:37:48,433
Grazie a voi.
594
00:37:48,497 --> 00:37:51,426
Ha detto di essere convinta
che la vostra razza fosse estinta.
595
00:37:51,547 --> 00:37:52,812
La nostra razza?
596
00:37:53,253 --> 00:37:54,661
Voi eroi.
597
00:37:55,095 --> 00:37:56,626
Come i vecchi tempi.
598
00:37:57,318 --> 00:37:59,498
E mi ha detto di darvi un messaggio.
599
00:37:59,650 --> 00:38:00,681
Ha detto...
600
00:38:00,682 --> 00:38:02,386
"Non fate il suo gioco."
601
00:38:02,387 --> 00:38:04,302
"Che sia lui a fare il vostro."
602
00:38:42,178 --> 00:38:43,385
Andiamo.
603
00:38:55,896 --> 00:38:58,016
Siamo tornati, Baby.
604
00:39:07,681 --> 00:39:10,232
D'accordo, ci siamo.
L'ultima casella da grattare.
605
00:39:10,542 --> 00:39:12,087
Dai, dai...
606
00:39:14,634 --> 00:39:16,071
Ma che diavolo?
607
00:39:16,254 --> 00:39:17,520
Voglio dire...
608
00:39:17,524 --> 00:39:19,627
tutte quelle stronzate
sulla fortuna di Ercole.
609
00:39:19,628 --> 00:39:21,739
Quindi, non abbiamo vinto alla lotteria...
610
00:39:21,740 --> 00:39:23,090
ma niente problemi con l'auto.
611
00:39:23,651 --> 00:39:24,916
La carta di credito funziona...
612
00:39:25,296 --> 00:39:28,646
dopo quel doppio cheeseburger con il bacon
sei ancora vivo, quindi...
613
00:39:28,647 --> 00:39:30,074
Era fantastico, tra l'altro.
614
00:39:30,075 --> 00:39:32,803
Però darci un po' di fortuna extra
non l'avrebbe mica ammazzata.
615
00:39:32,812 --> 00:39:34,712
Beh, è convinta che siamo dei veri eroi.
616
00:39:34,713 --> 00:39:37,844
- Gli eroi non prendono troppe scorciatoie.
- Dei del cavolo, amico.
617
00:39:40,083 --> 00:39:41,218
Cass?
618
00:39:41,219 --> 00:39:42,307
Ehi.
619
00:39:42,387 --> 00:39:43,718
Tutto bene?
620
00:39:49,895 --> 00:39:51,371
Ciao.
621
00:39:52,346 --> 00:39:53,405
Jack?
622
00:39:55,672 --> 00:39:57,099
E' proprio lui.
623
00:40:21,826 --> 00:40:23,356
Jack, hai...
624
00:40:23,494 --> 00:40:24,795
hai mangiato i loro cuori?
625
00:40:24,796 --> 00:40:26,747
Ho... ho dovuto.
626
00:40:29,622 --> 00:40:30,961
E tu gliel'hai lasciato fare.
627
00:40:34,539 --> 00:40:36,181
Avresti potuto chiamarci.
628
00:40:37,803 --> 00:40:40,382
Ogni giorno desideravo tornare a casa, ma...
629
00:40:41,613 --> 00:40:42,928
non potevo.
630
00:40:43,272 --> 00:40:44,463
Perché no?
631
00:40:44,819 --> 00:40:46,971
Perché se non resto nascosto...
632
00:40:46,972 --> 00:40:49,008
se uso i miei poteri, mio nonno...
633
00:40:49,009 --> 00:40:50,564
capirà che sono tornato.
634
00:40:50,565 --> 00:40:51,574
E...
635
00:40:51,575 --> 00:40:52,922
proverà ad uccidermi.
636
00:40:53,487 --> 00:40:54,649
Di nuovo.
637
00:40:56,793 --> 00:40:58,332
Ha paura di me.
638
00:41:01,446 --> 00:41:03,435
Ed è per questo che abbiamo dovuto aspettare.
639
00:41:05,979 --> 00:41:08,628
Billie l'ha tenuto nascosto nel Vuoto.
640
00:41:09,095 --> 00:41:11,047
Finché Chuck non ha lasciato questo mondo.
641
00:41:11,048 --> 00:41:13,036
Una volta al sicuro, mi ha lasciato uscire.
642
00:41:13,202 --> 00:41:15,308
Per fare cosa?
Mangiare il cuore di qualche angelo?
643
00:41:15,428 --> 00:41:17,323
Per fare quel che è necessario.
644
00:41:18,471 --> 00:41:21,138
I cuori erano solo l'inizio.
645
00:41:21,194 --> 00:41:24,063
Mi hanno rinvigorito,
ma non sono ancora abbastanza forte.
646
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
Se...
647
00:41:26,366 --> 00:41:30,482
Se faccio tutto quello che mi dice,
se seguo il suo piano alla lettera...
648
00:41:31,028 --> 00:41:32,031
allora...
649
00:41:32,032 --> 00:41:33,205
diventerò più forte.
650
00:41:33,206 --> 00:41:34,384
E...
651
00:41:37,167 --> 00:41:39,156
sarò in grado di uccidere Dio.
652
00:41:41,270 --> 00:41:44,557
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous
653
00:41:45,010 --> 00:41:49,072
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e richiedi il test
44388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.