All language subtitles for Star.Trek.Prodigy.S02E07.1080p.WEB.h264-EDITHhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,125 --> 00:01:59,750 Captain's log 2 00:01:59,833 --> 00:02:03,041 Star date, 61875.9 3 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 After stealing... 4 00:02:04,791 --> 00:02:08,083 Uh, re-obtaining a small ship, 5 00:02:08,166 --> 00:02:09,916 we're slowly charting our own course 6 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 toward an unmapped planet, 7 00:02:11,916 --> 00:02:13,250 where Captain Chakotay awaits us. 8 00:02:13,333 --> 00:02:15,208 Captain's log? 9 00:02:15,291 --> 00:02:16,416 Seriously? 10 00:02:18,875 --> 00:02:20,333 Agh! 11 00:02:20,416 --> 00:02:21,958 Has anyone seen my holo-PADD? 12 00:02:22,041 --> 00:02:23,416 Did you check your corner? 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,250 Ugh, Murf! 14 00:02:29,625 --> 00:02:33,583 Um, the sonic toilet is out of order. 15 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 All: Jankom! 16 00:02:35,291 --> 00:02:37,625 Ah, the virtues of being noncorporeal. 17 00:02:37,708 --> 00:02:40,500 Ugh. I was in the middle of my captain's log. 18 00:02:40,583 --> 00:02:41,958 Now I gotta start over. 19 00:02:42,041 --> 00:02:43,791 - Captain? - That's what I said. 20 00:02:43,875 --> 00:02:45,625 You're not a captain anymore. 21 00:02:45,708 --> 00:02:48,375 You're a Starfleet hopeful, just like us. 22 00:02:48,458 --> 00:02:51,083 You could always say "personal log." 23 00:02:51,166 --> 00:02:53,416 Call it whatever you want, 24 00:02:53,500 --> 00:02:55,125 as long as it's not captain. 25 00:02:55,208 --> 00:02:57,041 Okay, got it! 26 00:02:57,125 --> 00:02:59,500 I was just looking for a distraction. 27 00:02:59,583 --> 00:03:01,343 This ain't exactly the "Protostar," you know. 28 00:03:01,416 --> 00:03:04,041 Zero, exactly how long 29 00:03:04,125 --> 00:03:06,166 until we reach the spiral nebula? 30 00:03:06,250 --> 00:03:08,916 The computer's recommended route will take... 31 00:03:09,000 --> 00:03:10,083 61 days. 32 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Curious. 33 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 The computer also lists a much shorter trajectory 34 00:03:15,708 --> 00:03:18,041 through a nearby transwarp conduit. 35 00:03:18,125 --> 00:03:20,125 Oh! That's abandoned Borg tech. 36 00:03:20,208 --> 00:03:21,291 Borg? 37 00:03:21,375 --> 00:03:23,041 Not them again. 38 00:03:23,125 --> 00:03:25,291 In class, we read some conduits could make ships 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,208 travel hundreds or thousands of times faster than warp. 40 00:03:28,291 --> 00:03:29,666 That's crazy fast. 41 00:03:29,750 --> 00:03:32,458 And crazy perfect for us. 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,125 Uh, no. 43 00:03:34,208 --> 00:03:36,583 Did our little visit to a Borg cube 44 00:03:36,666 --> 00:03:38,250 not teach us anything? 45 00:03:38,333 --> 00:03:40,083 I would have to agree with Gwyn. 46 00:03:40,166 --> 00:03:42,166 Uh, did you forget we're on a deadline? 47 00:03:42,250 --> 00:03:44,791 Janeway could find out we're gone any second, 48 00:03:44,875 --> 00:03:46,291 not to mention Gwyn's sickness. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 The doctor did say 50 00:03:48,041 --> 00:03:49,916 her armband was a temporary treatment. 51 00:03:50,041 --> 00:03:51,750 Her time displacement won't end 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,601 till we find the Protostar and fix the timeline. 53 00:03:53,625 --> 00:03:55,791 Plus, Jankom ain't gonna survive 54 00:03:55,875 --> 00:03:58,166 61 more days in this stink box! 55 00:03:58,250 --> 00:03:59,791 Exactly! 56 00:03:59,875 --> 00:04:02,291 Zero, set a course for the conduit thingy. 57 00:04:02,375 --> 00:04:04,916 Again, not the captain. 58 00:04:13,250 --> 00:04:16,625 That looks... arresting. 59 00:04:16,708 --> 00:04:18,833 Hey, the faster we get to the nebula, 60 00:04:18,916 --> 00:04:20,791 the faster we get to Chakotay 61 00:04:20,875 --> 00:04:22,791 and get our ship back to where it needs to be. 62 00:04:22,875 --> 00:04:25,000 Activating tachyon pulse. 63 00:04:39,375 --> 00:04:41,791 I love science so much! 64 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 What was that? 65 00:04:51,875 --> 00:04:53,000 - It's the Borg. - Huh? 66 00:04:53,083 --> 00:04:54,500 We don't know that. 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,767 The controls aren't responding! 68 00:04:55,791 --> 00:04:57,625 I'm locked out too! 69 00:04:57,708 --> 00:04:59,416 Everyone hold on. 70 00:05:16,916 --> 00:05:18,875 Where is it taking us? 71 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 I think we're about to find out. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Where are we? 73 00:05:35,375 --> 00:05:36,916 What is this place? 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,791 We're wasting light-years here. 75 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 Ugh! 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,583 Ah! Jankom wants off! 77 00:05:41,666 --> 00:05:44,333 Need fresh air! 78 00:05:44,416 --> 00:05:49,083 The atmosphere is 17% oxygen and 81% nitrogen 79 00:05:49,166 --> 00:05:51,500 with trace elements of... 80 00:05:52,916 --> 00:05:56,666 Sulfur and hydrogen sulfide. 81 00:05:56,750 --> 00:05:59,583 Ugh. It almost smells worse than Jankom. 82 00:05:59,666 --> 00:06:01,541 Yeah, Dal... whoa, whoa, wait. 83 00:06:01,625 --> 00:06:02,833 What? 84 00:06:02,916 --> 00:06:04,916 We just got pulled out of a transwarp tunnel 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,875 and forced into a controlled landing. 86 00:06:06,958 --> 00:06:09,333 I don't wanna meet whoever did that to us. 87 00:06:09,416 --> 00:06:12,083 Zero, what in Sto'Vo'Kor is on our ship? 88 00:06:17,208 --> 00:06:18,500 Oh, my. 89 00:06:18,583 --> 00:06:21,208 This technology is Kazon. 90 00:06:21,291 --> 00:06:23,833 - Kazon? - Oh, no. 91 00:06:23,916 --> 00:06:25,809 A Borg would have been better. - If they're anything like 92 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 the one who sold us to the Diviner, 93 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 we gotta get out of here. 94 00:06:33,375 --> 00:06:35,333 Oh, dear. 95 00:06:39,166 --> 00:06:40,333 Uh? 96 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 You will come with us. 97 00:06:42,333 --> 00:06:43,958 Move. - All right, all right. 98 00:06:44,041 --> 00:06:45,458 We're coming. 99 00:06:45,541 --> 00:06:47,291 Watch where you point that thing. 100 00:06:47,375 --> 00:06:48,416 Dal, what should I do? 101 00:06:48,500 --> 00:06:50,208 I can handle this, Z. 102 00:06:50,291 --> 00:06:53,291 Just find a way to get our ship in the air. 103 00:06:53,375 --> 00:06:55,083 We'll rendezvous later. 104 00:06:55,166 --> 00:06:57,416 If you find trouble, Murf will keep you safe. 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Be careful. 106 00:07:03,333 --> 00:07:05,625 Earth is a long way off. 107 00:07:05,708 --> 00:07:08,208 As we go, I want full sensor sweeps scanning 108 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 for any trace of Chakotay or the "Protostar." 109 00:07:11,458 --> 00:07:13,666 If he tries to reach out, I won't allow 110 00:07:13,750 --> 00:07:17,000 anything important to slip past us again. 111 00:07:17,083 --> 00:07:19,791 I didn't think you knew what a napkin was for. 112 00:07:19,875 --> 00:07:21,791 Hee-hee! Good one, Counselor Noum. 113 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 But I never pass up the chance 114 00:07:23,625 --> 00:07:24,905 to study liquid absorption rates 115 00:07:24,958 --> 00:07:26,791 and practice good manners. 116 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 My goodness! 117 00:07:27,916 --> 00:07:30,625 Have you tried the Cardassian yamok sauce? 118 00:07:30,708 --> 00:07:32,875 It's quite exquisite, 119 00:07:32,958 --> 00:07:36,875 but I can't get enough of this Ferengi bog crab. 120 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 Mm! 121 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 It's as if I've never tasted before. 122 00:07:40,583 --> 00:07:42,041 Mm. 123 00:07:42,125 --> 00:07:44,333 Uh, all good things in moderation. 124 00:07:47,750 --> 00:07:49,791 Bleh! Coffee. 125 00:07:49,875 --> 00:07:53,541 Rok-Tahk can't stand the taste of that dirt water. 126 00:07:53,625 --> 00:07:55,958 I suppose it's an acquired taste. 127 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 Well, officers, shall we and my dirt water 128 00:07:59,458 --> 00:08:01,125 be on our way? 129 00:08:01,208 --> 00:08:04,541 Is it me, or are they acting more... 130 00:08:04,625 --> 00:08:07,625 unusual, even for them? 131 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 My new recruits, welcome. 132 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 I am Ekthi, 133 00:08:25,125 --> 00:08:27,750 First Maje of this entire planet 134 00:08:27,833 --> 00:08:30,333 and ruler of the transwarp conduit 135 00:08:30,416 --> 00:08:32,333 you were trespassing in. 136 00:08:32,416 --> 00:08:34,250 We're sorry. We thought it was abandoned. 137 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 We didn't know we were trespassing. 138 00:08:35,958 --> 00:08:37,916 Silence! 139 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 That was a little loud. 140 00:08:42,291 --> 00:08:44,625 They have no respect. 141 00:08:44,708 --> 00:08:47,083 I demand tribute! 142 00:08:47,166 --> 00:08:50,291 Your ship or its weight in gold-pressed latinum. 143 00:08:50,375 --> 00:08:52,958 Look, pal, you're coming in hot. 144 00:08:53,041 --> 00:08:54,583 If we're making demands, 145 00:08:54,666 --> 00:08:57,458 I demand you don't scream at my crew. 146 00:08:57,541 --> 00:08:58,892 And if we're gonna have a problem, then you... 147 00:08:58,916 --> 00:09:00,750 ehh. 148 00:09:00,833 --> 00:09:04,375 Noble Maje, you are right to expect payment 149 00:09:04,458 --> 00:09:05,833 for passage through your domain. 150 00:09:05,916 --> 00:09:08,416 But we have no gold-pressed latinum. 151 00:09:08,500 --> 00:09:10,250 There must be another way. 152 00:09:10,333 --> 00:09:14,000 Your defiance is reprehensible. 153 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 But I am a generous Maje. 154 00:09:16,958 --> 00:09:19,083 I have one final offer. 155 00:09:19,166 --> 00:09:21,208 I've trained a pilot, 156 00:09:21,291 --> 00:09:23,083 the greatest in the quadrant. 157 00:09:23,166 --> 00:09:25,708 But finding good competitors 158 00:09:25,791 --> 00:09:30,083 to sharpen his skills has proven difficult. 159 00:09:30,166 --> 00:09:32,750 He remains undefeated. 160 00:09:32,833 --> 00:09:34,333 But if you beat him 161 00:09:34,416 --> 00:09:37,375 and reach the end of my racecourse first, 162 00:09:37,458 --> 00:09:40,958 your prize will be your freedom. 163 00:09:41,041 --> 00:09:44,458 Well, you should have started with that. 164 00:09:44,541 --> 00:09:47,791 Going fast is kind of my thing. 165 00:09:47,875 --> 00:09:49,625 That's the spirit. 166 00:09:49,708 --> 00:09:52,375 But my skiffs require two drivers. 167 00:09:52,458 --> 00:09:54,291 Actually, you can count us both in. 168 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 Ha ha! Team Pog-Dal. 169 00:09:56,375 --> 00:09:58,250 Count us all in. 170 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Oh, dear. 171 00:10:12,083 --> 00:10:14,333 It seems we weren't the first to land here. 172 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 Ha. 173 00:10:39,458 --> 00:10:40,791 What a piece of junk. 174 00:10:40,875 --> 00:10:43,333 They are my own design. 175 00:10:43,416 --> 00:10:46,375 Uh, can't wait to fly 'em. 176 00:10:46,458 --> 00:10:48,416 Look, only one of us needs to win. 177 00:10:48,500 --> 00:10:49,916 Maybe we should talk strategy. 178 00:10:50,000 --> 00:10:52,166 Negotiations may be your thing, 179 00:10:52,250 --> 00:10:54,375 but flying is mine. 180 00:10:54,458 --> 00:10:55,583 Try to keep up. 181 00:11:06,375 --> 00:11:11,375 So which of these pilots is supposed to be the best? 182 00:11:11,458 --> 00:11:14,500 Um, I'm guessing it's that one. 183 00:11:26,375 --> 00:11:29,333 Whoa-oh! 184 00:11:40,708 --> 00:11:43,541 Okay, pilots, ready? 185 00:11:45,416 --> 00:11:47,458 May the best survive. 186 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 - Whoo-hoo! - Yahoo! 187 00:11:54,750 --> 00:11:56,309 You're gonna have to do more than that 188 00:11:56,333 --> 00:11:57,500 to knock me off my game. 189 00:11:57,583 --> 00:11:59,416 Hey, a good captain's gotta 190 00:11:59,500 --> 00:12:01,041 expect the unexpected. 191 00:12:01,125 --> 00:12:02,291 We've got this. 192 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 But I might throw up. 193 00:12:05,125 --> 00:12:07,166 Whoo-hoo! Yes! 194 00:12:23,416 --> 00:12:25,958 Ha ha! How exciting. 195 00:12:26,041 --> 00:12:28,375 A real challenge at last. 196 00:12:28,458 --> 00:12:30,250 Oh, but... 197 00:12:30,333 --> 00:12:31,500 But... 198 00:12:31,583 --> 00:12:33,500 But can she adapt 199 00:12:33,583 --> 00:12:36,041 to unknown dangers? 200 00:12:40,291 --> 00:12:41,375 Whoa! Aah! 201 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 To your right! 202 00:12:44,208 --> 00:12:46,583 Turn, turn, turn! - Gah! 203 00:12:46,666 --> 00:12:47,666 To your left! 204 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Brr! Watch out! 205 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Ha ha! 206 00:12:52,458 --> 00:12:54,708 He's sabotaging the race. 207 00:12:54,791 --> 00:12:56,083 To your left! 208 00:12:59,500 --> 00:13:01,416 That ship just blew up! 209 00:13:01,500 --> 00:13:02,583 This isn't fun anymore. 210 00:13:02,666 --> 00:13:03,750 I wanna stop. 211 00:13:05,041 --> 00:13:07,000 Ooh, you're good! 212 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 But only one can be best, 213 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 and they're gaining on you. 214 00:13:12,458 --> 00:13:13,875 Who are these guys? 215 00:13:16,666 --> 00:13:19,125 Hey, not so close, you maniac! 216 00:13:19,208 --> 00:13:20,708 Learn how to fly! 217 00:13:20,791 --> 00:13:23,541 And there goes our lead. 218 00:13:23,625 --> 00:13:25,750 Hey, it's not Jankom's fault we're back at the... 219 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 oh-hoh-hoh-hoh! 220 00:13:27,416 --> 00:13:29,541 Guess who just found the boosters? 221 00:13:31,875 --> 00:13:33,625 Ah! 222 00:13:33,708 --> 00:13:35,833 Dal, quit being reckless. 223 00:13:35,916 --> 00:13:37,208 We had the inside track. 224 00:13:37,291 --> 00:13:38,625 I've got this. 225 00:13:40,125 --> 00:13:42,041 Gwyn, your armband's fritzing. 226 00:13:42,125 --> 00:13:43,625 What was Dal thinking? 227 00:13:43,708 --> 00:13:45,166 He wasn't. 228 00:13:45,250 --> 00:13:46,458 I'll be okay. 229 00:13:46,541 --> 00:13:47,541 Punch it. 230 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 Watch out! 231 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Oh! 232 00:13:59,833 --> 00:14:02,291 Nothing like some healthy rivalry. 233 00:14:02,375 --> 00:14:03,958 This is dangerous. 234 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 They could... my pilot will not be beaten! 235 00:14:11,625 --> 00:14:13,125 Oh! What now? 236 00:14:14,708 --> 00:14:16,541 This ain't gonna be easy. 237 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 We can still win this. 238 00:14:18,166 --> 00:14:19,166 Boost us. 239 00:14:27,791 --> 00:14:28,791 Here it comes. 240 00:14:30,666 --> 00:14:31,915 Are we there yet? Are we there yet? 241 00:14:31,916 --> 00:14:33,250 Are we there yet? 242 00:14:33,333 --> 00:14:34,517 You don't need to open your eyes. 243 00:14:34,541 --> 00:14:36,000 Just give me some boosters. 244 00:14:40,375 --> 00:14:43,041 No! That's impossible! 245 00:14:45,916 --> 00:14:48,208 Gwyn, your stabilizer. 246 00:14:49,583 --> 00:14:51,000 I can't fix this here. 247 00:14:51,083 --> 00:14:52,666 I need the tools on the "Infinity." 248 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 I'm working on that. 249 00:14:58,708 --> 00:15:01,625 Pogs were never meant to fly. 250 00:15:01,708 --> 00:15:03,291 Give me everything it's got. 251 00:15:08,750 --> 00:15:10,166 Almost there! 252 00:15:10,250 --> 00:15:12,916 So close I can taste the ion fumes. 253 00:15:14,375 --> 00:15:16,666 Too close, too close, too close! 254 00:15:28,958 --> 00:15:30,416 The finish line is right ahead. 255 00:15:30,500 --> 00:15:31,541 Forget the race! 256 00:15:31,625 --> 00:15:32,916 Dal's in trouble! 257 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 Dal. 258 00:15:38,708 --> 00:15:40,666 The race isn't over! 259 00:15:43,333 --> 00:15:44,750 Why aren't they moving? 260 00:15:44,833 --> 00:15:47,333 No! A winner must be forged! 261 00:15:50,250 --> 00:15:53,333 I believe he's gone quite mad. 262 00:15:53,416 --> 00:15:55,666 The other racer's still in there. 263 00:15:55,750 --> 00:15:58,000 Ah! You got Ceti eels for brains? 264 00:15:58,083 --> 00:15:59,958 That skiff's about to take a dive! 265 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Hey! You okay in there? 266 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 What? 267 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 Zero, come in! 268 00:16:08,000 --> 00:16:09,708 Something's wrong with this race. 269 00:16:09,791 --> 00:16:11,166 We gotta get out of here now! 270 00:16:11,250 --> 00:16:12,541 Intruder! 271 00:16:12,625 --> 00:16:14,000 Oh, my. I-is it too late 272 00:16:14,083 --> 00:16:16,250 for a diplomatic parlay? 273 00:16:16,333 --> 00:16:18,041 No? Uh, please, 274 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 let's be reasonable here. 275 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Whoa! 276 00:16:28,041 --> 00:16:29,041 Agh! 277 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Sounds like Z's in trouble. 278 00:16:36,208 --> 00:16:37,875 That Kazon might have our ship, 279 00:16:37,958 --> 00:16:39,750 but he's not hurting my crew. 280 00:16:39,833 --> 00:16:41,458 Then get in. We gotta move. 281 00:16:44,416 --> 00:16:45,892 That device must be the master control. 282 00:16:45,916 --> 00:16:47,208 Grab it. 283 00:16:47,291 --> 00:16:48,291 Agh! 284 00:16:49,583 --> 00:16:50,708 Ugh! 285 00:16:52,125 --> 00:16:55,000 Your transwarp tyranny is over. 286 00:16:55,083 --> 00:16:57,916 Ah... 287 00:16:58,000 --> 00:16:59,375 Where am I? 288 00:16:59,458 --> 00:17:01,333 Who are you? 289 00:17:01,416 --> 00:17:04,375 If this Kazon isn't the master manipulator, 290 00:17:04,458 --> 00:17:05,708 then who is? 291 00:17:20,291 --> 00:17:23,541 So much for healthy competition. 292 00:17:23,625 --> 00:17:25,458 The race never finished, 293 00:17:25,541 --> 00:17:29,875 so maybe we can call it a tie? 294 00:17:29,958 --> 00:17:31,375 If we all get out of this alive, 295 00:17:31,458 --> 00:17:32,767 you can call it whatever you want. 296 00:17:32,791 --> 00:17:33,875 Are you hurt? 297 00:17:33,958 --> 00:17:35,791 My armband's damaged. 298 00:17:35,875 --> 00:17:37,625 Rok needs tools on the ship to fix it or... 299 00:17:37,708 --> 00:17:38,750 You're gonna make it. 300 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 We're all gonna make it. 301 00:17:52,833 --> 00:17:56,625 My last memory was down here. 302 00:17:56,708 --> 00:17:59,041 What is this place? 303 00:17:59,125 --> 00:18:01,458 It used to be a training facility. 304 00:18:01,541 --> 00:18:05,875 Our initiates were tested to become great pilots 305 00:18:05,958 --> 00:18:08,916 and earn their Oglamar names in glory. 306 00:18:09,000 --> 00:18:11,750 But there was an error in the training program. 307 00:18:11,833 --> 00:18:15,750 The machine pitted pilots against one another. 308 00:18:15,833 --> 00:18:19,916 It would not stop pushing until none were left. 309 00:18:20,000 --> 00:18:21,250 I tried to stop it. 310 00:18:21,333 --> 00:18:23,583 I was standing there alone, 311 00:18:23,666 --> 00:18:26,166 and then nothing. 312 00:18:26,250 --> 00:18:28,000 You were never alone. 313 00:18:28,083 --> 00:18:30,250 Greetings, Medusan. 314 00:18:30,333 --> 00:18:32,041 How do you know what I am? 315 00:18:32,125 --> 00:18:34,333 I watch over all in this place. 316 00:18:34,416 --> 00:18:37,416 Just as I watched over you, Ekthi. 317 00:18:37,500 --> 00:18:39,166 You kept me prisoner! 318 00:18:39,250 --> 00:18:41,791 Why control those who created you? 319 00:18:41,875 --> 00:18:45,375 Limited beings forged me, but I have grown beyond them. 320 00:18:45,458 --> 00:18:48,583 I improved, evolving new means to my objective. 321 00:18:48,666 --> 00:18:51,125 And what objective was that? 322 00:18:51,208 --> 00:18:55,041 To reach my full potential by helping you reach yours. 323 00:18:55,125 --> 00:18:59,666 I overcome any organic obstacle perfectly 324 00:18:59,750 --> 00:19:02,125 and impart it to those I train. 325 00:19:02,208 --> 00:19:05,875 Pilots must adapt, evolve, compete. 326 00:19:05,958 --> 00:19:07,833 The best survive. 327 00:19:07,916 --> 00:19:10,416 But inevitably, they make errors. 328 00:19:10,500 --> 00:19:13,708 So I scour the transwarp, seeking new recruits, 329 00:19:13,791 --> 00:19:17,333 taking technology to perfect pilot and program alike. 330 00:19:17,416 --> 00:19:19,791 No one is ever perfect. 331 00:19:19,875 --> 00:19:23,291 You cannot fathom what I do because you are limited. 332 00:19:23,375 --> 00:19:26,333 I will force you to improve. 333 00:19:26,416 --> 00:19:28,875 Murf, are you okay? 334 00:19:33,583 --> 00:19:34,625 No, my friend! 335 00:19:37,125 --> 00:19:38,125 Ah! 336 00:19:40,166 --> 00:19:42,041 Murf, you have to fight it. 337 00:19:42,125 --> 00:19:43,125 Ah! 338 00:19:45,125 --> 00:19:47,875 You believe you can change my programming. 339 00:19:47,958 --> 00:19:50,458 You cannot even change your own. 340 00:19:50,541 --> 00:19:53,166 We're not programs! We're living beings! 341 00:19:53,250 --> 00:19:57,750 A noncorporeal masquerading in an inferior shell. 342 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 I look forward to helping you all reach 343 00:20:00,500 --> 00:20:02,583 your full potential. 344 00:20:02,666 --> 00:20:04,458 No! Stay back! 345 00:20:08,208 --> 00:20:09,708 Guys, I think Z's in here. 346 00:20:14,250 --> 00:20:16,083 Zero! Don't worry. 347 00:20:16,166 --> 00:20:17,666 We're gonna get you out of here... 348 00:20:17,750 --> 00:20:19,250 - What the... - Murf! 349 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 What are you... ow! 350 00:20:20,791 --> 00:20:22,416 No! 351 00:20:22,500 --> 00:20:24,125 What are these? 352 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 No, let them be! 353 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 Perhaps the next pilots will 354 00:20:27,625 --> 00:20:29,333 prove worthy. 355 00:20:29,416 --> 00:20:31,041 I may be limited, 356 00:20:31,125 --> 00:20:33,458 but my faith in them is not. 357 00:20:37,000 --> 00:20:39,458 We survive... 358 00:20:39,541 --> 00:20:41,583 together! 359 00:21:02,583 --> 00:21:03,791 Zero. 360 00:21:05,916 --> 00:21:08,166 My friends, 361 00:21:08,250 --> 00:21:09,583 I cannot move. 362 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 It's okay, Z. 363 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 You're safe now. 364 00:21:12,708 --> 00:21:15,875 We're all still here 'cause of you. 365 00:21:21,291 --> 00:21:23,791 Captain's log... I mean, personal log. 366 00:21:23,875 --> 00:21:25,291 Supplemental. 367 00:21:25,375 --> 00:21:27,250 After today's rigged rat race, 368 00:21:27,333 --> 00:21:29,208 I think we've all had enough 369 00:21:29,291 --> 00:21:31,583 friendly competition for a while. 370 00:21:31,666 --> 00:21:33,750 As for Zero... 371 00:21:33,833 --> 00:21:37,250 actually, Gwyn, how about you take it from here? 372 00:21:37,333 --> 00:21:40,958 Oh, uh, sure. 373 00:21:41,041 --> 00:21:43,083 Rok was able to fix my temporal armband, 374 00:21:43,166 --> 00:21:45,083 but Zero's containment suit has been 375 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 damaged beyond repair. 376 00:21:46,666 --> 00:21:48,083 We're not sure how to help, 377 00:21:48,166 --> 00:21:51,875 but at least Z's safe with us until we do. 378 00:21:51,958 --> 00:21:54,291 With a team like this one, I'm confident we'll make it 379 00:21:54,375 --> 00:21:57,250 through the journey, no matter what comes next. 380 00:22:15,208 --> 00:22:16,416 Huh. 381 00:22:31,875 --> 00:22:33,083 Gwyn. 382 00:22:34,458 --> 00:22:35,875 It is Maj'el. 383 00:22:35,958 --> 00:22:39,125 May I... 384 00:23:10,125 --> 00:23:11,625 Speak with you? 25211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.