All language subtitles for Soul Boys of the Western World Brasil
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,660 --> 00:00:18,960
Certo, gravando e...
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,100
Atenção, parados!
Vamos lá!
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
Sabe como os britânicos
definem a cultura pop?
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uma cultura das ruas.
5
00:00:30,120 --> 00:00:33,300
Um grupo de jovens,
que nada tem a dizer,
6
00:00:33,320 --> 00:00:36,290
montam uma banda,
sobem no palco
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
e tentam o sucesso.
8
00:00:41,940 --> 00:00:44,920
-Sou Tony.
-Sou John.
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
-Sou Steve.
-Me chamo Martin.
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,380
Sou Gary e somos
o "Spandau Ballet".
11
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
O som é totalmente
exagerado.
12
00:00:56,620 --> 00:00:59,100
É apenas uma gargalhada.
13
00:01:04,100 --> 00:01:08,300
O rock é um trabalho em equipe,
como um time de futebol.
14
00:01:11,900 --> 00:01:15,900
Nunca quis ser uma celebridade,
e sim uma estrela do pop.
15
00:01:19,200 --> 00:01:23,160
Sempre achei que o sucesso
me faria feliz.
16
00:01:26,600 --> 00:01:31,100
Em 23 de julho de 1979,
comprei uma calça na Pintos,
17
00:01:31,120 --> 00:01:34,090
um disco do Düsseldorf
e 20 litros de cerveja,
18
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
para quando meus pais
não estivessem em casa.
19
00:01:37,900 --> 00:01:43,100
OS NEORROMÂNTICOS
DO MUNDO OCIDENTAL
20
00:01:47,560 --> 00:01:50,820
SuB_VersioN
League of Legends
21
00:02:22,880 --> 00:02:25,680
-Tudo bem?
-Certo. Ficou bom?
22
00:02:25,940 --> 00:02:27,080
Corta!
23
00:02:27,640 --> 00:02:31,140
# Um centavo por uma linha,
um centavo por uma agulha
24
00:02:31,260 --> 00:02:34,600
# Agora já sabe poupar,
Pop! Aí vai a doninha!
25
00:02:34,740 --> 00:02:41,360
Islington, Londres
Início da década de 1960
26
00:02:43,920 --> 00:02:49,160
Londres na década de 1960,
apenas 15 anos após a WWII.
27
00:02:49,260 --> 00:02:52,920
Na época, todos moravam
no mesmo bairro durante anos.
28
00:02:53,040 --> 00:02:55,120
Eram comunidades familiares.
29
00:02:56,260 --> 00:02:57,920
# Pop! goes the weasel.
30
00:02:58,940 --> 00:03:03,700
# Up and down the City Road
In and out the Eagle
31
00:03:03,940 --> 00:03:07,860
# That's the way the money goes
Pop! goes the weasel.
32
00:03:08,700 --> 00:03:11,600
Quando criança,
se fizesse uma travessura,
33
00:03:11,660 --> 00:03:14,640
sua mãe o receberia em casa
com as seguintes palavras:
34
00:03:14,740 --> 00:03:17,240
"Um passarinho me contou!"
35
00:03:17,370 --> 00:03:20,080
E logo pensava:
"Alguém me dedurou!"
36
00:03:24,800 --> 00:03:27,580
No pós-guerra, os pais tinham
grandes expectativas...
37
00:03:27,620 --> 00:03:29,000
para os filhos.
38
00:03:30,660 --> 00:03:32,420
Éramos a geração
39
00:03:32,480 --> 00:03:35,660
cujos pais pensaram que
faríamos grandes coisas.
40
00:03:37,750 --> 00:03:40,340
"Não será fácil!"
41
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
PROMOÇÃO
42
00:03:47,380 --> 00:03:49,020
STEVE NORMAN: guitarrista,
percussão, saxofone
43
00:03:49,100 --> 00:03:52,300
Eu era fã de música soul
quando menino.
44
00:03:53,140 --> 00:03:57,050
Sempre escutava os sucessos
com meus avós.
45
00:03:57,160 --> 00:03:58,860
"Signed, Sealed, Delivered",
46
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
ainda é a minha música
favorita.
47
00:04:01,400 --> 00:04:05,100
# Como um tolo fui
e fiquei tempo demais
48
00:04:06,240 --> 00:04:09,320
# Agora me pergunto
se seu amor continua firme
49
00:04:09,420 --> 00:04:12,560
# Oh baby, aqui estou eu:
50
00:04:12,680 --> 00:04:15,900
# assinado, selado e entregue,
eu sou seu. #
51
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Meu pai tinha um gosto musical
bem eclético.
52
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
Ele gostava de The Peddlers,
George Shear,
53
00:04:22,460 --> 00:04:24,260
mas também dos Beach Boys.
54
00:04:24,500 --> 00:04:27,800
O lado paterno despertou
meu interesse pela música.
55
00:04:27,900 --> 00:04:32,100
Pelo lado materno,
havia uma veia artística.
56
00:04:32,160 --> 00:04:35,580
Minha avó foi dançarina
e acrobata de circo.
57
00:04:35,700 --> 00:04:38,960
As fotos da minha avó me deram
a visão de outro mundo.
58
00:04:39,080 --> 00:04:42,290
Ela excursionou pela América.
Isso está no meu sangue.
59
00:04:46,260 --> 00:04:48,880
JOHN KEEBLE: bateria
60
00:04:48,980 --> 00:04:52,340
Cresci em Kentish Town,
na parte norte de Londres.
61
00:04:52,450 --> 00:04:56,160
Meu pai foi entalhador
e depois caminhoneiro.
62
00:04:56,200 --> 00:05:00,240
O fato é que ele não trabalhou
naquilo que gostava.
63
00:05:01,250 --> 00:05:04,300
Para mim era simples:
fazer algo divertido.
64
00:05:04,400 --> 00:05:08,040
Havia 3 opções: jogar críquete
na seleção inglesa,
65
00:05:08,260 --> 00:05:12,200
jogar futebol no Arsenal
ou tocar bateria numa banda.
66
00:05:14,500 --> 00:05:18,090
Meus pais nunca tiveram
casa ou carro.
67
00:05:18,120 --> 00:05:23,190
Mas tínhamos uma radiovitrola
Grundig de madeira,
68
00:05:23,200 --> 00:05:25,090
paga em suaves prestações.
69
00:05:25,100 --> 00:05:29,100
Até então, foi a coisa mais cara
que meu pai havia comprado.
70
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Meu pai adorava dar festas.
71
00:05:34,830 --> 00:05:36,960
Ligava a radiovitrola,
72
00:05:37,060 --> 00:05:40,580
abria seu armário de bebidas
e dançávamos a noite toda.
73
00:05:57,680 --> 00:06:00,060
TONY HADLEY: cantor
74
00:06:00,160 --> 00:06:03,500
Lembro-me muito bem de minha
infância da classe operária.
75
00:06:03,560 --> 00:06:06,340
A maioria da família trabalhava
para os jornais.
76
00:06:07,560 --> 00:06:10,180
Meu pai era eletricista
no Daily Mail.
77
00:06:10,380 --> 00:06:12,830
Eu o visitava na Fleet Street.
78
00:06:12,950 --> 00:06:18,580
Era uma rua incrível e me gabava
de que ele trabalhava lá.
79
00:06:22,560 --> 00:06:26,460
Meus pais gostavam
de Frank Sinatra.
80
00:06:26,640 --> 00:06:28,880
Além de Tony Bennett
e Ella Fitz.
81
00:06:33,700 --> 00:06:37,360
Quando decidi me tornar cantor,
meus pais disseram:
82
00:06:37,460 --> 00:06:39,620
"Observe os artistas antigos."
83
00:06:39,740 --> 00:06:43,120
Eu mesmo me gravei cantando
canções de antigos discos.
84
00:06:43,280 --> 00:06:47,040
Quando ouvi aquilo, pensei:
"Nada mau, rapaz!"
85
00:06:50,020 --> 00:06:52,620
GARY KEMP:
compositor, guitarrista
86
00:06:52,740 --> 00:06:56,260
"Glam Rock" foi a primeira
coisa que ouvi:
87
00:06:56,400 --> 00:06:59,600
David Bowie, Roxy Music,
T. Rex.
88
00:06:59,720 --> 00:07:04,620
# Há um homem estelar
esperando no céu
89
00:07:04,780 --> 00:07:07,160
# Ele gostaria de vir
e nos encontrar
90
00:07:07,220 --> 00:07:09,900
# Mas ele acha que iria
confundir nossas ideias
91
00:07:09,980 --> 00:07:12,340
# Há um homem estelar...
92
00:07:13,020 --> 00:07:15,740
Quando Bowie cantou "Starman"
no Top of the Pops,
93
00:07:15,820 --> 00:07:18,320
foi um momento icônico
para a minha geração.
94
00:07:18,380 --> 00:07:20,140
"Todos os motores funcionando."
95
00:07:20,320 --> 00:07:22,560
Para a "Geração Apollo",
à qual eu pertencia,
96
00:07:22,640 --> 00:07:25,290
o rock vinha de outro planeta.
97
00:07:25,440 --> 00:07:27,580
E eu queria ser desse planeta.
98
00:07:29,960 --> 00:07:32,780
"Este é o lançamento
do foguete!"
99
00:07:46,500 --> 00:07:49,600
No Natal, ganhei uma guitarra,
o que me surpreendeu.
100
00:07:49,610 --> 00:07:51,900
Não havia músicos na família.
101
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
(Bert Weedon)
102
00:07:54,700 --> 00:07:57,000
Eu tinha um livro,
"Toque em Um Dia",
103
00:07:57,020 --> 00:07:59,290
e aprendi "If I Had A Hammer".
104
00:07:59,300 --> 00:08:01,800
Gostei dos acordes,
mas não da melodia.
105
00:08:01,820 --> 00:08:04,100
Assim, comecei a compor
minhas músicas.
106
00:08:04,300 --> 00:08:07,950
Logo depois, toquei 2 canções
próprias num concurso escolar.
107
00:08:08,000 --> 00:08:10,940
Ainda tenho a gravação
que meu pai fez.
108
00:08:11,060 --> 00:08:14,250
# Quando durmo,
sonho que sou um rei
109
00:08:14,300 --> 00:08:18,000
# Tem muita gente
e eles cantam em coro
110
00:08:18,100 --> 00:08:21,780
# Todos os convidados
são meus amigos
111
00:08:21,980 --> 00:08:26,030
# Mas então eu acordo
e tudo acaba #
112
00:08:29,300 --> 00:08:32,540
O bispo de Stepney estava lá
para entregar os prêmios.
113
00:08:32,650 --> 00:08:35,620
Uma semana depois, ele veio
à nossa casa, sem avisar.
114
00:08:35,700 --> 00:08:37,910
Minha mãe ficou assustada.
115
00:08:40,400 --> 00:08:42,700
Aquele gigante
de traje roxo,
116
00:08:42,800 --> 00:08:45,980
parecia o Batman
sentado na sala.
117
00:08:46,110 --> 00:08:48,030
Sem exagero nenhum.
118
00:08:48,150 --> 00:08:51,760
Achei muito divertido,
seja lá o que fosse.
119
00:08:54,500 --> 00:08:56,090
Ele me deu um gravador,
120
00:08:56,100 --> 00:08:58,750
o aparelho mais moderno
da nossa casa.
121
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
Eu gravaria e lhe enviaria
as minhas músicas.
122
00:09:01,620 --> 00:09:05,300
Foi numa quinta, porque a TV
transmitia o Top of the Pops.
123
00:09:06,360 --> 00:09:09,020
"Bem-vindos ao Top of the Pops!"
124
00:09:09,300 --> 00:09:12,950
Rod Stewart cantou "Maggie May"
e pela primeira vez pensei:
125
00:09:13,000 --> 00:09:16,500
"Farei o mesmo. Talvez um dia
eu seja igual a ele."
126
00:09:17,260 --> 00:09:23,200
# Acorde Maggie,
eu preciso te dizer algo
127
00:09:24,500 --> 00:09:29,800
# É fim de setembro e eu
já deveria estar na escola...
128
00:09:29,860 --> 00:09:32,110
MARTIN KEMP: baixista
129
00:09:32,200 --> 00:09:34,950
Até meus 11 anos, Gary e eu
dormíamos no mesmo quarto.
130
00:09:35,000 --> 00:09:39,780
Na sua parede havia pôsteres
de Yes e David Bowie.
131
00:09:39,980 --> 00:09:43,640
Eu tinha pôsteres
de Bruce Lee e futebol.
132
00:09:43,800 --> 00:09:47,000
Gary e eu entramos para
um grupo de teatro:
133
00:09:47,100 --> 00:09:48,980
"Teatro Infantil de Anna Scher."
134
00:09:49,020 --> 00:09:53,420
"Sempre começamos
com um aquecimento."
135
00:09:53,620 --> 00:09:58,460
Minha mãe me colocou lá
para melhorar minha timidez.
136
00:09:58,650 --> 00:10:02,110
Desenvolvi o gosto pela
interpretação desde criança.
137
00:10:02,160 --> 00:10:05,330
Essa peça de Bob Wilson
é incrível!
138
00:10:05,600 --> 00:10:07,100
Mostre-me o mapa.
139
00:10:07,150 --> 00:10:10,660
-Não, eu perdi.
-Poxa!
140
00:10:11,000 --> 00:10:16,100
"O que estamos vendo
é a Geração TV."
141
00:10:16,120 --> 00:10:19,500
"A primeira geração a crescer
com a televisão."
142
00:10:19,520 --> 00:10:22,200
"Isso fará parte
de suas memórias."
143
00:10:22,860 --> 00:10:25,580
Gary e eu interpretamos
muita coisa.
144
00:10:25,720 --> 00:10:29,000
Mas Gary estava mais interessado
na sua música.
145
00:10:29,580 --> 00:10:33,240
Eu era 2 anos mais novo
que Gary. Até hoje!
146
00:10:33,340 --> 00:10:36,650
Na época, 2 anos faziam
muita diferença.
147
00:10:40,760 --> 00:10:42,780
Ele tinha uma banda
com Phil Daniels.
148
00:10:42,900 --> 00:10:45,880
Dava orgulho de vê-lo
no palco.
149
00:10:47,100 --> 00:10:51,120
Todos estudávamos na "Dame
Alice Scheen", exceto Martin.
150
00:10:51,270 --> 00:10:53,320
Era a melhor escola da região.
151
00:10:53,440 --> 00:10:56,540
Você era aceito
por suas habilidades.
152
00:10:56,620 --> 00:10:58,000
Não sei como Tony entrou.
153
00:10:58,100 --> 00:11:00,100
Steve Norman estava
no meu nível.
154
00:11:00,120 --> 00:11:02,390
Musicalmente, tínhamos muito
em comum.
155
00:11:02,400 --> 00:11:06,500
Gary e eu conhecemos Steve Dagger,
o cara da cena soul.
156
00:11:08,520 --> 00:11:11,250
Dagger estava algumas séries
acima de mim.
157
00:11:11,300 --> 00:11:13,700
Ele tinha fascínio pelas
músicas dos anos 60,
158
00:11:13,710 --> 00:11:16,180
sobretudo com os empresários
dos famosos:
159
00:11:16,240 --> 00:11:18,640
Andrew Loog Oldham
e Peter Meaden.
160
00:11:19,900 --> 00:11:22,590
Ele viveu na "Swinging London"
dos anos 60,
161
00:11:22,610 --> 00:11:26,090
Dizia que queria crescer logo
para entrar nessa cena.
162
00:11:26,100 --> 00:11:28,600
E quando ele cresceu,
tudo já havia passado.
163
00:11:28,900 --> 00:11:32,900
Ele buscava aquelas pessoas
incríveis, mas elas já eram.
164
00:11:38,800 --> 00:11:40,420
O punk mudou tudo!
165
00:11:40,560 --> 00:11:45,400
Dagger levou Steve e eu ao Cinema
"Screen on the Green" em 76,
166
00:11:45,500 --> 00:11:47,040
para ver os Sex Pistols.
167
00:11:53,720 --> 00:11:56,740
Quando as aulas recomeçaram
em setembro,
168
00:11:56,840 --> 00:11:59,340
Steve Norman e eu decidimos
montar uma banda.
169
00:11:59,480 --> 00:12:03,320
Mas não tínhamos baixista,
vocalista e baterista.
170
00:12:03,600 --> 00:12:07,850
Norman e eu começamos a tocar
numa sala de música.
171
00:12:07,900 --> 00:12:09,840
John Keeble também estava lá.
172
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
Vi Steve Norman pela 1ª vez,
173
00:12:11,900 --> 00:12:14,380
tocando violão numa sala
de convívio da 6ª série.
174
00:12:14,460 --> 00:12:17,900
Ele tocava "Clap",
de Steve Howe do Yes.
175
00:12:18,000 --> 00:12:22,200
É um solo de violão do rock
progressivo bem complexo.
176
00:12:26,900 --> 00:12:29,300
Fiquei impressionado.
177
00:12:30,000 --> 00:12:34,900
Então, surgiu Richard Miller,
que estudava na mesma escola.
178
00:12:36,300 --> 00:12:40,950
O vocalista Tony Hadley
completou o quebra-cabeça.
179
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
Tony chamava a atenção.
180
00:12:43,120 --> 00:12:47,200
Ele era motivo de conflito,
por ser alto e desajeitado.
181
00:12:50,700 --> 00:12:53,690
Ele me procurou na sala
de convívio,
182
00:12:53,700 --> 00:12:58,500
e disse: "Quer um vocalista
pra sua banda? Eu sei cantar."
183
00:12:58,700 --> 00:13:00,400
Ficamos sem palavras.
184
00:13:00,420 --> 00:13:03,200
Eu não gostei,
mas ele sabia cantar.
185
00:13:03,460 --> 00:13:08,200
# Tell the Truth
186
00:13:11,400 --> 00:13:14,240
Dagger disse que arranjaria
alguns shows para nós.
187
00:13:14,300 --> 00:13:18,300
Sua obsessão com o rock
o habilitava como empresário.
188
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
Então nós dissemos sim!
189
00:13:20,100 --> 00:13:22,750
Aproveitávamos todas
as oportunidades para tocar.
190
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Éramos novatos e só queríamos
tocar.
191
00:13:29,100 --> 00:13:36,820
Para o Jubileu da Rainha em 77,
fizemos duas apresentações.
192
00:13:36,900 --> 00:13:40,190
Uma na rua Inglebert
e outra na Bevin Court,
193
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
onde meus pais moravam.
194
00:13:42,300 --> 00:13:44,720
Tocamos durante horas!
195
00:14:01,420 --> 00:14:03,220
Quando eu era jovem,
196
00:14:03,300 --> 00:14:06,240
prometi dedicar minha vida
ao nosso povo.
197
00:14:06,360 --> 00:14:10,060
Não me arrependo disso,
nem retiro meu compromisso.
198
00:14:12,900 --> 00:14:16,200
Já tocamos como "The Roots",
"The Cut".
199
00:14:17,400 --> 00:14:19,200
Depois viramos "The Makers",
200
00:14:19,210 --> 00:14:21,390
para "fazer" as coisas
darem certo.
201
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Desculpe o trocadilho.
202
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
Gary e Steve escreviam
as letras.
203
00:14:27,210 --> 00:14:30,100
Era alucinante, porque às vezes
tocávamos para os punks
204
00:14:30,120 --> 00:14:33,600
e, em seguida, para a galera
do pub-rock.
205
00:14:40,100 --> 00:14:44,300
A mágica rolava quando Gary e
os caras ligavam as guitarras.
206
00:14:44,400 --> 00:14:48,500
Aqueles meninos de repente
tinham um carisma incrível.
207
00:14:48,900 --> 00:14:51,650
O som era barulhento,
eles tocavam alto.
208
00:14:52,000 --> 00:14:53,760
E eu tinha ciúme.
209
00:14:58,900 --> 00:15:01,200
Meu irmão era o ídolo da rua.
210
00:15:01,220 --> 00:15:03,400
Dagger o queria na banda,
211
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
porque ele era o cara mais
pintoso que conhecíamos.
212
00:15:06,020 --> 00:15:08,700
Nosso baixista Richard Miller
teve que ser dispensado.
213
00:15:08,800 --> 00:15:11,000
Deixamos essa tarefa
para Dagger.
214
00:15:11,020 --> 00:15:12,960
Combinamos de nos encontrar
no pub York.
215
00:15:13,020 --> 00:15:16,800
Apenas Dagger e Richard Miller
apareceram.
216
00:15:16,820 --> 00:15:21,600
Em outro pub, olhávamos com
tristeza para a cerveja.
217
00:15:21,700 --> 00:15:23,850
No começo não gostei da ideia,
218
00:15:23,900 --> 00:15:26,500
mas Martin nasceu para ser
uma estrela pop.
219
00:15:34,300 --> 00:15:36,260
O PUNK MORREU
220
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
O Punk tinha saído de moda.
221
00:15:39,720 --> 00:15:41,960
O movimento perdera o rumo.
222
00:15:43,900 --> 00:15:48,300
Os Sex Pistols já não tocavam
em Wembley, as coisas iam mal.
223
00:15:48,400 --> 00:15:50,300
E de repente acabou!
224
00:15:57,040 --> 00:16:01,200
Buscamos nosso caminho.
Voltamos às nossas raízes:
225
00:16:01,320 --> 00:16:03,810
penteados angulares
e calças "peg leg".
226
00:16:03,900 --> 00:16:07,220
Voltamos a frequentar discotecas,
só para dançar.
227
00:16:14,800 --> 00:16:19,850
Eu comprava e ouvia,
principalmente, Roxy Music.
228
00:16:19,970 --> 00:16:23,820
Mas eu dancei muito soul.
Eu realmente adorava dançar.
229
00:16:39,100 --> 00:16:42,090
O vento mudou e nos tornamos
"The Gentry".
230
00:16:42,100 --> 00:16:45,500
Não estávamos indo a lugar
nenhum com o Gentry.
231
00:16:45,520 --> 00:16:47,890
Só queríamos um público
para tocar.
232
00:16:48,000 --> 00:16:51,920
Houve um hiato de shows
naquela época.
233
00:16:53,940 --> 00:16:55,380
Fiquei arrasado.
234
00:16:55,460 --> 00:17:00,540
Mal havia entrado numa banda,
e tudo parecia terminado.
235
00:17:03,500 --> 00:17:05,800
"Sem salário, sem trabalho!"
236
00:17:05,820 --> 00:17:08,200
-Essa greve terá êxito?
-Sim, claro.
237
00:17:08,220 --> 00:17:10,600
-E quanto tempo vai durar?
-Indefinidamente!
238
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
DESCULPE,
ESTAMOS SEM GASOLINA
239
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
NÃO FURE A GREVE
240
00:17:20,700 --> 00:17:23,800
Nem dei bola para as "Ondas
de Greve" de 1978.
241
00:17:23,900 --> 00:17:27,480
Eu vivia no mundo da lua,
só pensava em Graceland.
242
00:17:27,500 --> 00:17:28,900
Eu queria ser Elvis!
243
00:17:29,000 --> 00:17:31,900
Pouco me lixava para sindicatos
ou Margaret Thatcher.
244
00:17:32,000 --> 00:17:36,580
Que tipo de governo é esse
que cede à pressão
245
00:17:36,620 --> 00:17:39,300
de sindicatos?
246
00:17:47,220 --> 00:17:49,550
Há negociações em curso.
247
00:17:49,680 --> 00:17:52,800
Responda à pergunta!
Pare de fazer política!
248
00:17:53,010 --> 00:17:54,760
Não querem voltar pra escola?
249
00:17:54,930 --> 00:17:59,350
Sim, mas só quando pagarem
aos funcionários!
250
00:18:12,640 --> 00:18:15,950
Os aluguéis estão subindo,
o preço do leite também.
251
00:18:16,060 --> 00:18:18,060
Sabe, não dá para viver assim.
252
00:18:23,340 --> 00:18:26,100
Acho escandaloso todas
essas greves malditas
253
00:18:26,200 --> 00:18:29,180
desses sindicatos comunistas
neste país.
254
00:18:29,300 --> 00:18:33,080
Creio que isso nos permitirá
varrer o socialismo
255
00:18:33,100 --> 00:18:34,950
da Grã-Bretanha.
256
00:18:35,300 --> 00:18:38,200
Estou sempre disposto
a uma boa briga.
257
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Não fisicamente, claro.
258
00:18:44,420 --> 00:18:49,420
SOHO, LONDRES.
OUTUBRO DE 1978
259
00:18:49,920 --> 00:18:53,240
O Soho em 1978
era bem diferente.
260
00:18:53,380 --> 00:18:58,480
As ruas eram mais escuras,
sombrias, sinistras.
261
00:19:00,800 --> 00:19:04,460
REVISTAS, FILMES
E PRODUTOS ERÓTICOS
262
00:19:05,280 --> 00:19:06,820
SHOWS ERÓTICOS
263
00:19:11,600 --> 00:19:15,700
Soho era um lugar deplorável
e você tinha que ter cuidado.
264
00:19:16,300 --> 00:19:18,600
Excitante e sujo.
265
00:19:22,900 --> 00:19:25,200
Havia várias tribos em Londres:
266
00:19:25,300 --> 00:19:28,290
os Rockabillys, Punks,
Soulboys e Teddys.
267
00:19:28,300 --> 00:19:30,900
Todos queriam ser
a bola da vez.
268
00:19:30,920 --> 00:19:33,900
Dagger esteve no Billy's,
no Soho.
269
00:19:33,920 --> 00:19:36,800
A boate era dirigida às terças
por Steve Strange.
270
00:19:36,900 --> 00:19:41,400
Abrimos esta boate como
alternativa às discotecas.
271
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
Ele me mostrou o anúncio
que dizia:
272
00:19:43,900 --> 00:19:47,650
"Fama, fama, fama.
Se jogue no trem noturno."
273
00:19:47,700 --> 00:19:49,560
Quem ia resistir?
274
00:19:50,400 --> 00:19:53,190
Estava no bar com Dagger,
e ele disse:
275
00:19:53,210 --> 00:19:55,900
"É isso! É exatamente isso
que buscamos."
276
00:19:56,000 --> 00:19:57,950
"Podemos ser a banda
dessa cena."
277
00:19:58,100 --> 00:20:02,200
O DJ Rusty Egan mesclava
canções de Bowie e Ferry
278
00:20:02,220 --> 00:20:05,300
com música disco
e lançamentos europeus.
279
00:20:05,320 --> 00:20:08,600
Ele criou algo que parecia
o futuro.
280
00:20:08,680 --> 00:20:10,120
Fiquei impressionado.
281
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Então, os anos 80 começaram.
282
00:20:12,840 --> 00:20:15,620
Conflito, erros, dúvidas,
desespero.
283
00:20:15,700 --> 00:20:18,850
Você quer revolucionar
as casas noturnas?
284
00:20:18,900 --> 00:20:22,500
Prefiro pensar que estou
sempre buscando inovações.
285
00:20:22,580 --> 00:20:26,090
Em questão de semanas, Steve
e Rusty deixaram o Billy's.
286
00:20:26,180 --> 00:20:28,860
Se mudaram para a boate Blitz,
em Covent Garden.
287
00:20:28,980 --> 00:20:31,460
Logo se tornaria
a boate da moda.
288
00:20:31,600 --> 00:20:35,100
-Já está pronta?
-Ainda não. Sem pressa!
289
00:20:39,700 --> 00:20:43,100
A melhor noite da semana,
sem dúvida, era a terça.
290
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Todos queriam entrar
na Blitz.
291
00:20:45,800 --> 00:20:50,700
Toda semana procurávamos algo
novo para usar na terça-feira.
292
00:20:50,740 --> 00:20:55,100
Quem tem estilo pode usar
tudo. Qualquer coisa.
293
00:20:55,200 --> 00:20:58,700
A Blitz lota de anônimos
fabulosos!
294
00:20:58,820 --> 00:21:01,300
Esses jovens pensam
que já são famosos.
295
00:21:01,400 --> 00:21:03,500
Eles são muito legais.
296
00:21:16,220 --> 00:21:20,220
A Blitz era demais.
Parecia um set de filmagem.
297
00:21:22,200 --> 00:21:25,100
Éramos jovens demais
para a cena punk,
298
00:21:25,160 --> 00:21:27,760
mas na Blitz tínhamos
a mesma idade.
299
00:21:27,840 --> 00:21:29,560
Aquilo podia ser nosso!
300
00:21:34,820 --> 00:21:39,580
A Blitz era pequena, escura,
vibrante, subversiva.
301
00:21:39,780 --> 00:21:43,460
Grande parte da minha personalidade
foi moldada ali,
302
00:21:43,620 --> 00:21:45,920
nessa mistura de ex-punks,
303
00:21:46,020 --> 00:21:49,200
estudantes de arte,
soul boys e soul girls.
304
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
Eles eram iguais a nós:
305
00:21:51,600 --> 00:21:54,500
filhos da classe trabalhadora
do norte de Londres.
306
00:21:59,160 --> 00:22:02,500
Steve Dagger, eu,
Gary, Tony e Steve,
307
00:22:02,600 --> 00:22:05,850
clientes assíduos da Blitz
em 1979.
308
00:22:05,900 --> 00:22:08,500
Todas as terças
das 22h às 03h,
309
00:22:08,600 --> 00:22:13,700
nos divertíamos, consumindo
Speed e bebendo cerveja.
310
00:22:13,720 --> 00:22:15,950
Você desenvolve uma insolência,
311
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
se está cercado de pessoas
vestidas como você.
312
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
A pessoa se convence
de que pode esmagar a todos
313
00:22:20,720 --> 00:22:23,700
ou dar um grande golpe.
Ou ambos.
314
00:22:27,900 --> 00:22:32,500
Todos na Blitz eram estilistas,
escritores ou cineastas.
315
00:22:32,520 --> 00:22:34,040
Nós tínhamos muitas ideias
316
00:22:34,050 --> 00:22:36,300
e conversávamos sobre isso
a noite toda.
317
00:22:36,320 --> 00:22:38,050
Sentíamos que criávamos...
318
00:22:38,100 --> 00:22:40,800
um manifesto criativo
dos anos 80.
319
00:22:42,000 --> 00:22:45,780
Um dia, Steve Dagger me disse:
"Sou empresário de uma banda".
320
00:22:45,800 --> 00:22:47,440
Eu respondi: "Claro".
321
00:22:47,450 --> 00:22:50,500
Tenho uma banda, você dá um novo
nome, escreve a 1ª crítica,
322
00:22:50,520 --> 00:22:52,600
ficamos famosos e você
se torna um jornalista."
323
00:22:52,620 --> 00:22:54,300
E deu certo!
324
00:22:56,560 --> 00:22:59,200
É hora de seguir em frente.
325
00:23:05,600 --> 00:23:09,500
Queria me livrar das nossas
canções antigas e recomeçar.
326
00:23:10,000 --> 00:23:12,200
Precisávamos de um compasso
4/4,
327
00:23:12,210 --> 00:23:15,800
guitarras entrecortadas
e linhas de sintetizador.
328
00:23:15,820 --> 00:23:18,950
O problema é que tivemos
de comprar um sintetizador.
329
00:23:19,120 --> 00:23:22,140
Gary, o mais esperto,
escreveu uma música.
330
00:23:23,260 --> 00:23:24,640
Em algum momento,
331
00:23:24,720 --> 00:23:28,440
teríamos que enfrentar
nosso público desavisado.
332
00:23:31,160 --> 00:23:34,000
Decidimos fazer um show
de apresentação
333
00:23:34,120 --> 00:23:38,000
num lugar onde sentíamos seguros:
Halligan's Rehearsal Studio.
334
00:23:38,100 --> 00:23:39,950
Podemos testar a bateria?
335
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
Nosso público não costumava
ir a shows.
336
00:23:42,750 --> 00:23:44,390
Eram bastante críticos,
337
00:23:44,410 --> 00:23:47,600
ainda que nos conhecessem,
não significa que aprovariam.
338
00:23:50,460 --> 00:23:53,340
Surpreendentemente,
todos apareceram.
339
00:23:53,760 --> 00:23:58,420
Bob Elms, Christos, Sullivan,
Steve Strange.
340
00:23:58,800 --> 00:24:03,900
Convidamos aqueles que
considerávamos arrogantes:
341
00:24:03,920 --> 00:24:06,300
Pensadores e criadores,
dançarinos e beberrões.
342
00:24:06,320 --> 00:24:09,200
Se gostassem, achávamos que
os outros também curtiriam.
343
00:24:09,400 --> 00:24:11,500
Fiquei muito nervoso.
344
00:24:11,660 --> 00:24:15,340
Se não gostassem,
não havia um plano B.
345
00:24:15,820 --> 00:24:20,700
No meio da sombra,
uma tela aparece.
346
00:24:21,620 --> 00:24:24,100
Um leve beijo o quebra,
347
00:24:24,280 --> 00:24:27,980
para revelar o momento em que
os espelhos são supérfluos.
348
00:24:42,600 --> 00:24:46,380
# O soldado está se virando
349
00:24:46,400 --> 00:24:49,520
# Veja-o através da luz branca
350
00:24:49,550 --> 00:24:55,500
O show naquela sala foi talvez
o mais importante que fizemos.
351
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
Foi um alívio ver a alegria
nos seus rostos.
352
00:24:59,240 --> 00:25:02,700
Percebi naquele dia
que éramos a banda deles.
353
00:25:03,500 --> 00:25:08,560
# Para resumir a história
Eu enlouqueci #
354
00:25:13,800 --> 00:25:17,300
O nome da banda era terrível:
The Gentry (Os Cavalheiros).
355
00:25:17,320 --> 00:25:19,590
Bob Elms acabara de voltar
de Berlim.
356
00:25:19,610 --> 00:25:22,580
Na parede de um banheiro, ele
havia lido "Spandau Ballet",
357
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
e achou que soava exótico.
358
00:25:26,300 --> 00:25:30,900
Era perfeito, clássico, um toque
de "Cabaret" com Liza Minnelli.
359
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Todos se amarraram.
Achamos nosso caminho.
360
00:25:34,500 --> 00:25:36,400
Pouco depois do Halligan's,
361
00:25:36,410 --> 00:25:39,600
Steve Strange nos contratou
para a Blitz.
362
00:25:43,400 --> 00:25:46,300
Era justamente
o que queríamos!
363
00:25:48,500 --> 00:25:53,090
Tem jovem que vai a um show
só para beber.
364
00:25:53,180 --> 00:25:56,210
E há jovens que são o centro
das atenções em uma boate.
365
00:25:56,320 --> 00:25:58,580
Eles são a coisa mais
importante da boate.
366
00:25:58,680 --> 00:26:01,240
Está dizendo que
os jovens na boate
367
00:26:01,320 --> 00:26:03,360
são mais importantes
do que a banda?
368
00:26:03,560 --> 00:26:06,060
Não, nós somos eles, sabe?
369
00:26:13,840 --> 00:26:16,420
Janet Street Porter tinha
um programa juvenil,
370
00:26:16,520 --> 00:26:18,300
chamado:
"Twentieth Century Box".
371
00:26:18,400 --> 00:26:20,290
Alguns anos antes,
eles fizeram...
372
00:26:20,300 --> 00:26:22,500
um documentário sobre
os Sex Pistols.
373
00:26:22,520 --> 00:26:24,000
Agora era a nossa vez:
374
00:26:24,010 --> 00:26:27,500
"Soubemos do seu sucesso.
Queremos filmá-los."
375
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
Já não víamos um movimento
jovem em Londres
376
00:26:30,410 --> 00:26:31,980
desde os tempos do punk.
377
00:26:32,020 --> 00:26:34,400
Mas há uma banda que,
na opinião deles,
378
00:26:34,420 --> 00:26:36,600
pode inaugurar uma nova era.
379
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
Para nós, foi algo fantástico.
380
00:26:39,420 --> 00:26:42,100
Um grande salto para
uma banda sem contrato,
381
00:26:42,120 --> 00:26:44,700
aparecer na televisão
na manhã de domingo.
382
00:26:44,800 --> 00:26:45,790
Sensacional!
383
00:26:45,820 --> 00:26:49,980
"O mercado musical
está decadente há anos."
384
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
"O Spandau Ballet sempre
se preocupou com a moda."
385
00:26:52,900 --> 00:26:58,500
Cada um tem o seu gosto, embora
todos tenhamos o mesmo estilo.
386
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
Este estilo tem tudo a ver
com elegância e romance.
387
00:27:02,460 --> 00:27:05,800
"Para o almoço, a banda escolheu
uma elegante taberna,
388
00:27:05,920 --> 00:27:08,360
enquanto falam de suas
influências musicais."
389
00:27:08,600 --> 00:27:11,950
Queremos que a banda
seja sempre...
390
00:27:12,070 --> 00:27:17,020
a declaração contemporânea
da Londres moderna.
391
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
Nós nos vestimos iguais
aos caras mais modernos
392
00:27:21,800 --> 00:27:24,900
e aos pensadores mais
progressistas de Londres.
393
00:27:24,920 --> 00:27:27,800
Parece pura pose,
mas é como pensamos.
394
00:27:29,140 --> 00:27:30,820
Então, fomos convidados
395
00:27:30,920 --> 00:27:34,740
para tocar no Clube Papagaio
em Saint-Tropez.
396
00:27:35,070 --> 00:27:36,960
Saint-Tropez!
397
00:27:37,460 --> 00:27:41,660
Não acreditamos quando Dagger
nos contou. Foi demais!
398
00:27:41,860 --> 00:27:43,720
Jamais estivemos
em Saint-Tropez.
399
00:27:45,980 --> 00:27:49,600
Nossa! No máximo, tínhamos
feito um show em Basildon.
400
00:27:55,800 --> 00:27:59,100
Bryan Ferry pousou lá
com seu jato.
401
00:28:01,600 --> 00:28:03,500
Nós viajaríamos de van.
402
00:28:05,220 --> 00:28:08,300
Filhos da classe operária em
Saint-Tropez. Como assim?
403
00:28:08,420 --> 00:28:11,980
As pessoas tiveram uma impressão
equivocada da gente,
404
00:28:12,070 --> 00:28:15,340
só porque vestíamos botas de
couro e calças de montaria.
405
00:28:15,570 --> 00:28:18,910
Fazíamos 2 shows por noite.
406
00:28:19,110 --> 00:28:21,220
Isso é o que une uma banda.
407
00:28:22,460 --> 00:28:28,580
Todo aquele charme e encanto
da velha escola
408
00:28:28,690 --> 00:28:30,700
que sempre buscamos.
409
00:28:30,820 --> 00:28:33,780
A classe média lia livros
com chapéus grandes
410
00:28:33,860 --> 00:28:35,420
e visitava igrejas.
411
00:28:35,660 --> 00:28:37,860
Nós pegávamos sol!
412
00:28:38,820 --> 00:28:40,400
"Cena 4, tomada 1!"
413
00:28:40,900 --> 00:28:43,220
Retornamos à Inglaterra.
414
00:28:43,400 --> 00:28:46,990
Aparecemos na TV,
no Twentieth Century Box.
415
00:28:47,110 --> 00:28:48,660
Ficávamos famosos.
416
00:28:49,060 --> 00:28:51,260
Pare de falar besteira!
417
00:28:51,400 --> 00:28:54,330
Terrível! “O Futuro é o Rock”.
418
00:28:55,800 --> 00:28:57,820
Não é a nossa praia, amigo.
419
00:28:57,900 --> 00:29:00,950
Dagger disse que as gravadoras
queriam assinar conosco.
420
00:29:01,020 --> 00:29:03,720
Mas ele queria que fizéssemos
mais um show.
421
00:29:03,840 --> 00:29:06,900
Um verdadeiro show londrino
em um local espetacular.
422
00:29:07,000 --> 00:29:08,700
Só faltava o lugar.
423
00:29:08,800 --> 00:29:12,800
Seu pai sugeriu o HMS Belfast
no Tâmisa.
424
00:29:12,900 --> 00:29:16,400
CRUZADOR HMS BELFAST,
LONDRES, JULHO DE 1980
425
00:29:16,420 --> 00:29:19,520
# Esperando o próximo aparecer
426
00:29:19,640 --> 00:29:23,040
# Eu sou bonito e arrumado
427
00:29:23,300 --> 00:29:26,660
# E por isso muito jovem
Para ficar parado na rua
428
00:29:26,740 --> 00:29:31,900
# E ser pego por alguém #
429
00:29:37,320 --> 00:29:40,140
A sala estava cheia de piratas,
430
00:29:40,240 --> 00:29:42,960
Robin Hoods e gangsters
dos anos 1940.
431
00:29:43,040 --> 00:29:46,880
Dagger havia organizado uma
noite que ninguém esqueceria.
432
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
Não havia lugar melhor
para estar.
433
00:29:56,340 --> 00:30:00,280
Spandau era a maior banda
sem contrato do país.
434
00:30:01,920 --> 00:30:04,920
As grandes gravadoras
nos perseguiam.
435
00:30:05,500 --> 00:30:09,900
Estávamos convencidos de que
assinaríamos um contrato.
436
00:30:10,000 --> 00:30:13,500
A Chrysalis Records ganhou
a corrida.
437
00:30:15,700 --> 00:30:19,390
Sob nosso próprio selo,
teríamos o controle criativo
438
00:30:19,410 --> 00:30:22,100
e ganharíamos uma boa grana.
439
00:30:24,600 --> 00:30:28,900
Não havia tempo para sentar
e dizer: "Não somos legais?"
440
00:30:28,920 --> 00:30:32,600
A dinâmica aumenta.
A bola já está rolando.
441
00:30:33,820 --> 00:30:37,440
5 jovens de Islington encantam
a indústria da música.
442
00:30:37,560 --> 00:30:40,020
Hoje no Top of the Pops,
Spandau Ballet!
443
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
Que presente no meu
aniversário de 18 anos!
444
00:30:46,300 --> 00:30:50,300
Assinar um contrato e aparecer
no Top of the Pops (TOTP).
445
00:30:50,310 --> 00:30:54,650
Significou muito contar para
todos que tocaríamos no TOTP.
446
00:30:54,800 --> 00:30:58,120
16 milhões de pessoas
assistiam àquele programa,
447
00:30:58,200 --> 00:31:00,020
inclusive as avós.
448
00:31:00,160 --> 00:31:01,940
Parecia um sonho.
449
00:31:04,900 --> 00:31:08,200
Nosso primeiro single vendeu
500 mil cópias.
450
00:31:08,300 --> 00:31:12,800
Tocamos na televisão, em vez
de tocar para alguns jovens.
451
00:31:12,850 --> 00:31:15,200
Dissemos que conseguiríamos
e conseguimos.
452
00:31:30,200 --> 00:31:34,500
(To Cut A Long Story Short,
TOTP - 13/11/1980)
453
00:31:34,600 --> 00:31:38,380
Por algumas semanas, a música
pop e o cenário da moda
454
00:31:38,400 --> 00:31:40,790
sofrem influência de um novo
movimento juvenil.
455
00:31:40,810 --> 00:31:43,780
Os Novos Românticos
ou "Os Garotos da Blitz".
456
00:31:43,860 --> 00:31:46,260
Novos Românticos, Blitz Kids,
457
00:31:46,360 --> 00:31:50,120
artistas, otimistas,
desertores, narcisistas.
458
00:31:50,220 --> 00:31:53,680
Ícones da moda
e bandas urbanas.
459
00:31:53,780 --> 00:31:55,940
Como vocês se descrevem?
460
00:31:59,080 --> 00:32:04,000
Aquela aparição no TOTP
escancarou as portas da Blitz.
461
00:32:04,100 --> 00:32:06,000
O mundo invadiu a boate.
462
00:32:07,000 --> 00:32:10,300
A nova moda romântica
alastrou-se pelas vitrines.
463
00:32:10,320 --> 00:32:11,490
Até mesmo a Topshop,
464
00:32:11,500 --> 00:32:15,000
vendia blusas com babados
e calças saruel.
465
00:32:21,600 --> 00:32:27,100
Há uma fusão entre as roupas
New Romantic e Soul.
466
00:32:27,200 --> 00:32:30,400
Assemelha-se ao antigo estilo
dos Blitz Kids.
467
00:32:30,450 --> 00:32:33,650
Acabo de ver um. Horrível!
468
00:32:33,740 --> 00:32:35,440
Parecem tolos.
469
00:32:35,500 --> 00:32:39,480
Por que se vestem assim?
Não é sexualmente confuso?
470
00:32:39,500 --> 00:32:42,200
Trata-se de atitude, algo que
os jovens sempre tiveram.
471
00:32:42,210 --> 00:32:44,400
É inato na classe operária.
472
00:32:44,420 --> 00:32:46,200
A classe média quer
diminuí-la.
473
00:32:46,300 --> 00:32:51,660
Eles usam jeans rasgados
e são agressivos.
474
00:32:51,740 --> 00:32:53,680
Mas não foi inventado
pela classe operária.
475
00:32:53,750 --> 00:32:57,500
Então, já havia um movimento
pronto para acontecer?
476
00:32:57,600 --> 00:33:00,920
Sim, já existia há anos!
477
00:33:01,000 --> 00:33:04,460
Vai encontrá-lo nas boates
soul dos anos 70
478
00:33:04,540 --> 00:33:06,920
e nos mods dos anos 60.
479
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Tudo começou com
Beau Brummell.
480
00:33:12,600 --> 00:33:15,610
Poucos sabem que o dandismo
481
00:33:15,730 --> 00:33:19,240
é basicamente uma conspiração
contra a aristocracia.
482
00:33:19,400 --> 00:33:22,280
O dandismo diz que todos
os cavaleiros são iguais.
483
00:33:22,360 --> 00:33:24,980
O senso de estilo está aqui!
484
00:33:28,480 --> 00:33:30,770
O que acha de ser imitado?
485
00:33:30,890 --> 00:33:35,400
Eu não ligo. Assim que
me copiarem, já mudei.
486
00:33:35,500 --> 00:33:40,020
Todos copiam estilo. Caso
contrário, seriam infelizes.
487
00:33:40,100 --> 00:33:43,040
Alguns têm estilo,
outros não.
488
00:33:43,260 --> 00:33:44,980
Você usaria isso?
489
00:33:45,380 --> 00:33:48,340
Se estivesse muito frio,
talvez.
490
00:33:48,560 --> 00:33:50,160
"E o que vem depois?"
491
00:33:51,620 --> 00:33:53,480
Soa uma grande crítica.
492
00:33:53,560 --> 00:33:55,610
-É?
-5 estrelas.
493
00:33:55,720 --> 00:33:57,310
-Sério mesmo?
-Sim.
494
00:33:57,430 --> 00:34:00,150
-Certo, cadê? Está aqui.
-Não.
495
00:34:00,350 --> 00:34:02,230
Richard também tinha.
496
00:34:02,350 --> 00:34:03,840
Eles fizeram 2 entrevistas.
497
00:34:03,920 --> 00:34:05,380
Richard estava no mesmo
programa que nós.
498
00:34:05,480 --> 00:34:08,230
Eles o entrevistaram primeiro.
499
00:34:08,350 --> 00:34:11,520
-Quando vai ao ar? No sábado?
-Sim, as 15hs.
500
00:34:11,640 --> 00:34:16,000
Não, as 17h. É transmitido
para Nova Zelândia e América.
501
00:34:16,060 --> 00:34:18,640
Abu Dhabi. Para países
muito estranhos.
502
00:34:18,720 --> 00:34:22,100
Vocês não estão se rebelando,
com uma atitude negativa?
503
00:34:22,200 --> 00:34:25,520
Somos positivos porque
fazemos coisas.
504
00:34:25,640 --> 00:34:28,920
Fazemos música, outros fazem
arte gráfica
505
00:34:29,040 --> 00:34:30,860
e outros fazem vestuário.
506
00:34:30,980 --> 00:34:32,560
O que acha desse traje?
507
00:34:32,680 --> 00:34:35,940
É legal. Um modelito novo.
508
00:34:36,050 --> 00:34:39,980
Pareço um cossaco.
Um homem musculoso.
509
00:34:40,180 --> 00:34:42,480
Essa é a jaqueta.
510
00:34:44,220 --> 00:34:49,220
Li que você leva 6 horas
para se aprontar.
511
00:34:49,350 --> 00:34:53,260
Se seguir as instruções,
poderá fazê-lo em quatro.
512
00:34:53,600 --> 00:34:58,590
Você estão sendo criticados
por usarem essas roupas,
513
00:34:58,600 --> 00:35:01,200
como se estivessem fugindo
da realidade.
514
00:35:01,300 --> 00:35:05,300
Quando você vai ao cinema,
também foge da realidade.
515
00:35:05,400 --> 00:35:08,680
As pessoas precisam ter consciência
do que está acontecendo,
516
00:35:08,760 --> 00:35:11,920
porque o país passa por
um momento complicado.
517
00:35:12,400 --> 00:35:15,160
Felizmente,
fomos bem-sucedidos.
518
00:35:15,280 --> 00:35:17,840
Porque na primavera de 1981,
519
00:35:17,940 --> 00:35:20,230
após 1 ano
de governo Thatcher,
520
00:35:20,430 --> 00:35:22,800
o desemprego atingira
seu pico em 44 anos.
521
00:35:22,900 --> 00:35:26,660
Há uma fila que só aumenta
em Londres.
522
00:35:26,800 --> 00:35:30,100
Aqueles que querem ter sucesso
porque as alternativas são ruins.
523
00:35:30,200 --> 00:35:34,980
Se eu pudesse apertar um botão
e resolver o problema do desemprego,
524
00:35:35,100 --> 00:35:38,900
não acham que eu apertaria
esse botão imediatamente?
525
00:35:43,320 --> 00:35:45,890
Se você quer ser um político,
não monte uma banda,
526
00:35:45,980 --> 00:35:48,260
filie-se ao partido trabalhista.
527
00:35:58,840 --> 00:36:01,280
"Musclebound" deflagrou
a guerra dos vídeos.
528
00:36:01,390 --> 00:36:03,820
Filmamos o clip
em Lake District.
529
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
Tinha nevado muito.
530
00:36:06,020 --> 00:36:11,100
Só havia a banda, 4 anões e
algumas latas de filme 35 mm.
531
00:36:11,260 --> 00:36:14,850
Musclebound se tornou épico
por acaso.
532
00:36:16,120 --> 00:36:23,480
# Fortes são os laços
que criamos
533
00:36:23,800 --> 00:36:28,100
Foi o começo da Era do Vídeo.
Éramos a "Geração TV".
534
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
Fiquei obcecado por
esta nova mídia.
535
00:36:31,300 --> 00:36:34,100
A música pop não se resumia
a gravar um disco.
536
00:36:34,200 --> 00:36:38,700
Tratava-se de transmitir uma
filosofia. Fosse qual fosse.
537
00:36:38,760 --> 00:36:41,340
Gary e Martin Kemp.
538
00:36:41,470 --> 00:36:43,800
-Eles virão buscar vocês.
-Muito obrigado.
539
00:36:47,900 --> 00:36:51,040
Bem sofisticado.
Típico do Spandau Ballet.
540
00:36:51,140 --> 00:36:52,480
O disco se chama
"Journeys to Glory."
541
00:36:52,560 --> 00:36:55,800
-Estão satisfeitos com o LP?
-Sim.
542
00:36:55,900 --> 00:36:58,900
Uma novidade no mercado.
É a 1ª vez que o escuto.
543
00:36:59,020 --> 00:37:01,260
Que instrumento é esse?
Bandolim?
544
00:37:01,380 --> 00:37:03,350
Sim? Vamos escutá-lo!
545
00:37:05,960 --> 00:37:09,140
O que está rolando
com a banda?
546
00:37:09,380 --> 00:37:11,260
Gary, um breve resumo.
547
00:37:11,380 --> 00:37:14,500
Voltamos de um evento
promocional na Alemanha.
548
00:37:14,580 --> 00:37:17,280
Depois iremos para Paris.
549
00:37:20,420 --> 00:37:23,780
Naquela época, não se comprava
ingresso para os shows do Spandau.
550
00:37:23,920 --> 00:37:27,720
Havia apenas convites
para eventos especiais.
551
00:37:27,840 --> 00:37:30,840
A diferença:
agora éramos internacionais.
552
00:37:37,500 --> 00:37:41,100
No início, não se tratava
apenas de fazer show.
553
00:37:41,700 --> 00:37:44,100
Tudo se resumia ao glamour.
554
00:37:44,460 --> 00:37:47,700
Paris, Roma, Milão, Ibiza.
555
00:37:47,820 --> 00:37:49,900
E, é claro, Nova York!
556
00:37:57,700 --> 00:38:01,300
Voamos para Nova York
com um grupo de Blitz Kids.
557
00:38:01,400 --> 00:38:04,100
Nas ruas,
atraíamos a atenção.
558
00:38:04,300 --> 00:38:07,010
Venha cá, Martin.
É como no jardim de infância.
559
00:38:07,210 --> 00:38:10,810
Estou sentado aqui
e a câmera está ali.
560
00:38:10,920 --> 00:38:12,820
Sente-se aí, Martin.
561
00:38:14,180 --> 00:38:17,300
-A câmera está ali, Martin.
-Está bem.
562
00:38:17,400 --> 00:38:22,100
A jornalista parecia uma diva
da discoteca dos anos 70.
563
00:38:22,200 --> 00:38:25,950
Parecíamos alienígenas
que pousaram em seu planeta.
564
00:38:27,090 --> 00:38:30,560
Sem dúvida é a banda mais
fascinante do momento.
565
00:38:31,340 --> 00:38:33,180
Spandau Ballet!
566
00:38:34,140 --> 00:38:39,040
BOATE SUBTERRÂNEO,
NOVA YORK - MAIO DE 1981
567
00:38:56,260 --> 00:39:00,340
Vocês são a primeira banda
a combinar moda,
568
00:39:00,460 --> 00:39:05,180
música e artes gráficas
em seus vídeos.
569
00:39:05,300 --> 00:39:06,920
Como isso aconteceu?
570
00:39:07,060 --> 00:39:11,360
As boates de Londres agora
atraem muitas pessoas criativas.
571
00:39:11,440 --> 00:39:16,060
Não queríamos vir até Nova York
como outra banda qualquer.
572
00:39:16,210 --> 00:39:19,620
Queríamos trazer esses artistas
de Londres para cá,
573
00:39:19,680 --> 00:39:22,240
para mostrar a Nova York
como é a cena londrina.
574
00:39:22,340 --> 00:39:25,700
Trouxemos um desfile de moda.
Quem já fez isso antes?
575
00:39:25,820 --> 00:39:28,800
# Unpack my case
one more time,
576
00:39:28,920 --> 00:39:32,500
# I'll cancel my train
once again,
577
00:39:32,600 --> 00:39:39,960
# Destiny give me a day,
Erogenous zones win again.
578
00:39:40,240 --> 00:39:42,440
Ei, Tony, deixa disso.
579
00:39:43,980 --> 00:39:45,840
Achei que havia uma máquina
de névoa.
580
00:39:46,000 --> 00:39:49,440
Apague isso.
Não vou dizer outra vez.
581
00:39:49,580 --> 00:39:52,420
Tony Hadley,
voz e pirotecnia.
582
00:40:06,540 --> 00:40:10,460
Vamos falar das suas roupas?
Quem desenhou o conjunto?
583
00:40:10,580 --> 00:40:14,880
-É um traje de beduíno?
-Não, de fato não.
584
00:40:15,760 --> 00:40:19,430
Tive a ideia,
mas um amigo concluiu.
585
00:40:19,540 --> 00:40:21,860
E aí está.
586
00:40:25,340 --> 00:40:27,340
Olhe para a câmera, Martin.
587
00:40:27,420 --> 00:40:29,560
Faça uma pose.
588
00:40:41,200 --> 00:40:44,680
Nova York nos recebeu
como mensageiros do futuro.
589
00:40:48,000 --> 00:40:51,600
Mas, em Londres, ficava ainda
mais difícil se destacar.
590
00:40:51,900 --> 00:40:54,400
Em 1981, houve uma febre
de música eletrônica.
591
00:40:54,420 --> 00:40:56,000
Todos tocavam o mesmo.
592
00:40:56,160 --> 00:40:58,260
Como se destacar?
593
00:41:01,920 --> 00:41:04,510
Conheci "Beggar and Co."
no TOTP.
594
00:41:04,600 --> 00:41:09,300
Gostei de seus metais e queria
gravá-los em nosso LP.
595
00:41:12,200 --> 00:41:15,400
A "Beat Route" era a boate
da moda no Soho.
596
00:41:15,420 --> 00:41:18,100
O DJ Steve Lewis começou
a tocar funk e soul.
597
00:41:18,180 --> 00:41:20,360
Eles abrem novas boates
todos os dias.
598
00:41:20,480 --> 00:41:23,720
Londres consegue lotar
duas boates por noite.
599
00:41:23,830 --> 00:41:25,640
Agora é assim.
600
00:41:26,060 --> 00:41:28,500
Ele me inspirou a voltar
às nossas raízes,
601
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
gravar o soul em nosso
próximo disco.
602
00:41:30,920 --> 00:41:36,100
Então decidimos gravar o vídeo
de "Chant No. 1" na Beat Route.
603
00:41:45,710 --> 00:41:48,960
Eles são pequenos Neros, que
continuam, enquanto Roma queima.
604
00:41:49,080 --> 00:41:51,260
Ninguém sabe quando virá
o próximo cheque.
605
00:41:55,600 --> 00:41:59,860
Chant No. 1 se tornou a música
perfeita para o verão de 1981.
606
00:41:59,900 --> 00:42:02,500
O verão dos motins,
da onda de calor
607
00:42:03,300 --> 00:42:05,050
e da boda Real.
608
00:42:08,080 --> 00:42:10,420
"Em Brixton, no sul de Londres,
609
00:42:10,540 --> 00:42:13,460
com desemprego alto, declarou-se
estado de emergência."
610
00:42:16,000 --> 00:42:19,580
Há tensão nas ruas
por causa da política.
611
00:42:19,790 --> 00:42:24,440
A tensão cria faíscas e faíscas
incendeiam ideias.
612
00:42:28,640 --> 00:42:33,900
Naquele momento, procurávamos
nosso futuro fora do Soho.
613
00:42:34,000 --> 00:42:38,700
Éramos jovens que gostavam
de cantar e gravar discos.
614
00:42:42,780 --> 00:42:46,060
Pela 1ª vez no TOTP damos as
boas-vindas ao Culture Club.
615
00:42:46,180 --> 00:42:50,800
5 semanas no 1º lugar:
Soft Cell, com Tainted Love!
616
00:42:56,240 --> 00:42:59,130
Parecia não haver espaço
suficiente para todos.
617
00:42:59,240 --> 00:43:01,750
Boy George e Lady Di competiam
618
00:43:01,820 --> 00:43:04,740
para ser a pessoa mais popular
do país.
619
00:43:06,450 --> 00:43:09,060
Human League.
Duran Duran!
620
00:43:09,860 --> 00:43:13,440
E nossos maiores rivais:
Duran Duran.
621
00:43:13,560 --> 00:43:15,940
Eles tinham hits, nós não.
622
00:43:18,020 --> 00:43:22,420
Discutimos com Dagger qual a
direção a banda deveria tomar.
623
00:43:22,620 --> 00:43:23,980
Foi fácil para mim,
624
00:43:24,100 --> 00:43:28,020
nunca quis ser uma celebridade,
e sim uma estrela do pop.
625
00:43:28,160 --> 00:43:30,420
Quando a Guerra das Malvinas
eclodiu, pensei:
626
00:43:30,520 --> 00:43:33,040
"tomara que não afete o
lançamento do nosso single."
627
00:43:33,200 --> 00:43:36,160
Estivemos no TOTP, fizemos
uma turnê pela Europa,
628
00:43:36,240 --> 00:43:39,660
mas não tínhamos
muito dinheiro.
629
00:43:39,980 --> 00:43:42,620
Ainda morávamos
com nossos pais.
630
00:43:42,680 --> 00:43:43,500
Até então,
631
00:43:43,580 --> 00:43:46,920
os filhos da classe operária
só se mudavam após o casamento.
632
00:43:48,950 --> 00:43:53,640
Gary Kemp escreve uma música
para o LP do Spandau Ballet.
633
00:43:59,560 --> 00:44:01,920
Não me lembro
qual foi a 1ª música
634
00:44:02,030 --> 00:44:04,370
que escrevi para
o disco "True".
635
00:44:04,490 --> 00:44:06,380
Mas me lembro de ter escrito
a frase:
636
00:44:06,480 --> 00:44:08,280
"Comprei uma passagem
para o mundo."
637
00:44:08,340 --> 00:44:11,680
Queria que aquilo
se tornasse realidade.
638
00:44:19,780 --> 00:44:21,680
Os sonhos de contratos
com gravadoras
639
00:44:21,740 --> 00:44:23,740
e singles de sucesso
se tornaram realidade.
640
00:44:23,860 --> 00:44:26,400
Mas um sonho que se tornou realidade
é apenas a realidade.
641
00:44:26,800 --> 00:44:29,300
E você tem que encontrar
um novo sonho.
642
00:44:55,980 --> 00:44:59,260
Sentimos que estava na hora
de sair de casa
643
00:44:59,600 --> 00:45:02,720
e saltar para o próximo
degrau.
644
00:45:02,920 --> 00:45:06,760
Escolhemos as Bahamas.
Por que não?
645
00:45:09,700 --> 00:45:11,830
BEM-VINDO AO AEROPORTO HEATHROW
646
00:45:15,240 --> 00:45:20,000
NASSAU, BAHAMAS
OUTUBRO DE 1982
647
00:45:21,300 --> 00:45:25,950
"Compass Point Studios" era sinônimo
de soul interpretado por brancos.
648
00:45:26,070 --> 00:45:28,370
Robert Palmer tinha gravado lá.
649
00:45:28,490 --> 00:45:30,700
Daryl Hall e John Oates também.
650
00:45:30,780 --> 00:45:34,380
Havia uma atmosfera dançante,
651
00:45:34,520 --> 00:45:37,740
muito sensual e exótica.
652
00:45:37,880 --> 00:45:41,760
E queríamos registrar
essa atmosfera.
653
00:45:41,840 --> 00:45:44,920
Sr. Tony Hadley,
só uma pergunta rápida!
654
00:45:45,040 --> 00:45:47,790
Qual a sua opinião sobre
o áudio mais recente?
655
00:45:47,900 --> 00:45:51,300
-Foi demais para mim.
-Sim, eu o vejo suando.
656
00:45:51,400 --> 00:45:54,580
-Estou pingando de suor!
-Vejam o nariz dele!
657
00:45:56,110 --> 00:45:57,800
Gary!
658
00:45:58,040 --> 00:46:01,540
Swain e Jolley eram o casal
de produtores ingleses.
659
00:46:01,660 --> 00:46:05,710
Tony Swain tinha um passado
de "Soulboy".
660
00:46:05,820 --> 00:46:08,260
Nossas músicas combinavam
perfeitamente
661
00:46:08,360 --> 00:46:10,520
com suas habilidades.
662
00:46:26,340 --> 00:46:28,580
Depressa, Ton.
Está acabando!
663
00:46:29,120 --> 00:46:33,960
As músicas, o ambiente,
a amizade e a maconha
664
00:46:34,180 --> 00:46:36,600
nos ajudaram em nossa estada
na ilha.
665
00:46:39,180 --> 00:46:41,620
Fazia muito tempo que eu
não tocava saxofone.
666
00:46:41,740 --> 00:46:44,620
Mas para as novas canções
que Gary havia escrito,
667
00:46:44,700 --> 00:46:47,020
parecia muito apropriado
tocá-lo.
668
00:46:56,660 --> 00:46:59,680
Após a 2ª ou 3ª gravação
da música "True",
669
00:46:59,780 --> 00:47:01,560
todos já cantarolavam.
670
00:47:01,700 --> 00:47:06,140
Ali percebi que a música
mudaria nossas vidas.
671
00:47:09,100 --> 00:47:11,480
Não achei que fosse uma música
para um single.
672
00:47:11,600 --> 00:47:13,780
Só achei que era
uma música legal.
673
00:47:24,860 --> 00:47:29,690
Thatcher retorna
ao número 10.
674
00:47:29,820 --> 00:47:36,700
É uma vitória maior
do que eu esperava.
675
00:47:39,420 --> 00:47:42,680
Agora vamos voar para Milão.
676
00:47:42,780 --> 00:47:44,320
Vamos a Manchester!
677
00:47:45,570 --> 00:47:49,160
A TURNÊ DE "TRUE" - 1983
678
00:47:50,480 --> 00:47:55,240
Quando fizemos a turnê
do álbum True,
679
00:47:55,360 --> 00:47:57,480
foi uma época muito feliz.
680
00:47:57,580 --> 00:48:00,380
O que vai filmar aqui?
681
00:48:00,500 --> 00:48:05,500
Agora estamos a caminho
da Suécia.
682
00:48:05,620 --> 00:48:08,700
-Gary Kemp, Tony Hadley.
-Olá.
683
00:48:08,820 --> 00:48:11,920
Bem-vindos à Noruega. Vocês
se consideram uma banda pop?
684
00:48:12,000 --> 00:48:14,580
Estamos falando
de arte popular.
685
00:48:14,700 --> 00:48:16,940
O próprio sucesso é
uma forma de arte.
686
00:48:17,080 --> 00:48:21,740
# Now you're living in the lifeline
We're moving
687
00:48:21,940 --> 00:48:25,960
# In the lifeline
We're walking
688
00:48:26,100 --> 00:48:30,420
# In the lifeline
We're throwing
689
00:48:30,640 --> 00:48:34,380
# So live and let live in love
690
00:48:38,000 --> 00:48:43,680
O Sr. Tony Hadley em plena
saúde e beleza, 1983.
691
00:48:46,280 --> 00:48:49,080
Leonie e eu estávamos juntos
há muito tempo.
692
00:48:49,180 --> 00:48:51,490
A banda ganhava fama.
693
00:48:51,610 --> 00:48:55,780
Odiava me separar dela.
Então nos casamos.
694
00:48:55,980 --> 00:48:59,980
Eu disse: "Pessoal,
boas notícias: vou me casar!"
695
00:49:00,180 --> 00:49:02,180
E foi um choque!
696
00:49:02,220 --> 00:49:06,400
Parecia um saloon de faroeste,
quando o piano pára de tocar!
697
00:49:21,000 --> 00:49:24,280
Achávamos que a notícia
do meu casamento
698
00:49:24,380 --> 00:49:26,240
seria ruim para a banda.
699
00:49:26,340 --> 00:49:29,260
Tivemos uma grande discussão!
700
00:49:29,340 --> 00:49:33,340
"Está convidado para a boda.
Se não vier, dane-se."
701
00:49:38,500 --> 00:49:41,600
Eles foram ao casamento
e se divertiram muito.
702
00:49:51,780 --> 00:49:54,800
Qual é a coisa mais importante
em uma música pop?
703
00:49:54,960 --> 00:49:59,920
A melodia voltou a ser muito
importante. E o amor.
704
00:50:00,900 --> 00:50:02,480
Quais são seus planos?
705
00:50:02,600 --> 00:50:05,190
Agora é a hora
do Spandau Ballet.
706
00:50:05,310 --> 00:50:09,380
No começo, abrimos caminho
para muitas outras bandas.
707
00:50:09,440 --> 00:50:12,480
Com o lançamento do disco True,
708
00:50:12,600 --> 00:50:16,340
chegou a hora de ignorar os outros
e pegar o que merecemos.
709
00:50:20,940 --> 00:50:25,490
"Na semana passada, ela alcançou
o número 10 das paradas."
710
00:50:25,600 --> 00:50:30,560
"É uma das nossas favoritas.
E não é mentira, é Verdade."
711
00:50:30,700 --> 00:50:35,220
# É tão verdadeiro e engraçado
como parece
712
00:50:35,360 --> 00:50:37,420
# Sempre a tempo,
713
00:50:37,520 --> 00:50:41,500
# mas nunca em direção
aos sonhos
714
00:50:41,620 --> 00:50:44,780
Com o número 1 no milésimo
programa TOTP,
715
00:50:44,860 --> 00:50:46,900
Spandau Ballet com True!
716
00:50:47,020 --> 00:50:51,600
# Este é o som da minha alma
717
00:50:51,800 --> 00:50:55,980
# Este é o som ...
718
00:50:56,480 --> 00:51:00,680
1º lugar durante 4 semanas.
1º lugar em 21 países do mundo.
719
00:51:00,770 --> 00:51:04,100
-É um prazer revê-lo, Tony.
-Tudo está dando certo agora.
720
00:51:04,200 --> 00:51:06,310
Era tudo que esperávamos.
721
00:51:06,480 --> 00:51:10,520
# Por que tenho dificuldade
para escrever o próximo verso?
722
00:51:10,640 --> 00:51:16,480
# Ah, eu quero que a verdade
seja dita! #
723
00:51:23,200 --> 00:51:26,680
Eles são ótimos, incríveis.
Não precisa dizer mais nada.
724
00:51:26,780 --> 00:51:29,700
Eles ficam bem naquele
estilo engravatado.
725
00:51:29,760 --> 00:51:31,460
Eles criaram um novo estilo.
726
00:51:31,500 --> 00:51:36,250
Isso me lembra quando
eu convidava uma amiga
727
00:51:36,300 --> 00:51:38,880
para ouvirmos Marvin Gaye,
728
00:51:38,900 --> 00:51:41,100
quando meus pais saíam
para trabalhar.
729
00:51:41,140 --> 00:51:43,390
Dali em diante, todos queriam
um pedaço de nós.
730
00:51:43,500 --> 00:51:46,650
Nada é mais conveniente
do que o primeiro lugar.
731
00:51:46,800 --> 00:51:48,700
Você se sente perfeito.
732
00:51:48,780 --> 00:51:50,900
O LP e o single chegaram
ao topo das paradas,
733
00:51:51,000 --> 00:51:53,860
ingressos esgotados e garotas
berrando por toda parte.
734
00:51:53,980 --> 00:51:56,840
Para um jovem de 23 anos,
não poderia ser melhor.
735
00:52:39,040 --> 00:52:43,220
# Eu comprei uma passagem
para o mundo
736
00:52:43,980 --> 00:52:47,460
# mas agora eu voltei
novamente
737
00:52:49,660 --> 00:52:53,620
# Por que tenho dificuldade
para escrever o próximo verso?
738
00:52:53,900 --> 00:52:59,160
# Ah, eu quero que a verdade
seja dita!
739
00:53:07,160 --> 00:53:10,560
Quando True atingiu o 1º lugar,
mudou a vida de todos.
740
00:53:10,720 --> 00:53:14,680
Passamos de Ford Cortina
a um Mercedes ou Jaguar.
741
00:53:14,980 --> 00:53:18,200
Éramos os queridinhos
em 1983.
742
00:53:18,680 --> 00:53:22,270
Quase todas as manhãs tocávamos
em programas infantis.
743
00:53:22,390 --> 00:53:26,140
Já notaram que Steve e Martin
finalmente saíram da cama?
744
00:53:26,360 --> 00:53:29,740
Ficávamos constrangidos naqueles
programas matinais,
745
00:53:29,820 --> 00:53:31,970
cuja participação era
meio traumática.
746
00:53:32,120 --> 00:53:35,100
-Posso falar com Martin, por favor?
-Claro!
747
00:53:35,260 --> 00:53:37,580
Quais as coisas que mais gosta?
748
00:53:37,680 --> 00:53:41,460
-Meus carros favoritos?
-Não, coisas!
749
00:53:41,560 --> 00:53:46,020
-O que é mais valioso que prata?
-Ouro!
750
00:53:46,140 --> 00:53:50,390
E "Ouro" é o novo hit
do Spandau Ballet!
751
00:53:55,440 --> 00:53:58,110
"Gold" é o 4º single
do álbum, não?
752
00:53:58,220 --> 00:54:00,320
E fez mais sucesso
do que os outros.
753
00:54:00,380 --> 00:54:03,440
Sim, já vendemos
140 mil cópias.
754
00:54:03,540 --> 00:54:05,440
E comparando com True?
755
00:54:05,520 --> 00:54:07,400
São mais 60 mil cópias!
756
00:54:07,520 --> 00:54:09,540
"Você ouve a Skyrook FM."
757
00:54:09,660 --> 00:54:12,020
"Se quiser conhecer
o Spandau Ballet,
758
00:54:12,120 --> 00:54:16,260
venha à Tower Records
e terá uma tarde incrível!"
759
00:54:22,120 --> 00:54:26,560
Toda aquela gritaria das fãs
nos pegou de surpresa.
760
00:54:26,680 --> 00:54:29,420
O medo estampava
em nossas faces.
761
00:54:29,560 --> 00:54:31,600
Eu sentia certa culpa,
762
00:54:31,800 --> 00:54:34,540
por gritarem conosco
como uma banda pop.
763
00:54:34,640 --> 00:54:37,100
Eu queria ser levado
mais a sério.
764
00:54:37,200 --> 00:54:39,430
Tão sério quanto eu me levava.
765
00:54:43,700 --> 00:54:47,360
Tiveram uma turnê extensa.
Vocês tocaram nos EUA,
766
00:54:47,420 --> 00:54:50,640
com shows esgotados
na Califórnia e Nova York.
767
00:54:50,760 --> 00:54:53,100
Vocês têm planos para o Japão?
768
00:54:53,200 --> 00:54:56,940
Até agora não temos vendido
muitos discos por lá...
769
00:54:57,060 --> 00:55:00,100
Não, eu não diria isso.
Não diga isso.
770
00:55:00,820 --> 00:55:03,430
-Vamos recomeçar.
-Sim, tudo bem.
771
00:55:07,120 --> 00:55:09,760
Não diga isso em um programa.
772
00:55:09,920 --> 00:55:12,470
Se o programa transmitir isso,
773
00:55:12,630 --> 00:55:14,820
parece que não somos
muito bons.
774
00:55:16,800 --> 00:55:19,730
"Esta é a MTV Music Television."
775
00:55:19,840 --> 00:55:24,440
A MTV foi uma revolução,
um canal pop em todo o mundo.
776
00:55:24,540 --> 00:55:27,040
Olá, Tony e Gary.
Grato por virem.
777
00:55:27,140 --> 00:55:29,600
De repente, de Neasden
a Nova York, os jovens
778
00:55:29,680 --> 00:55:32,480
assistiam às mesmas bandas
ao mesmo tempo.
779
00:55:32,600 --> 00:55:37,580
Você disse que não viria aos EUA
até que tivesse um sucesso aqui.
780
00:55:37,720 --> 00:55:39,460
Parece que a fórmula
funcionou.
781
00:55:39,630 --> 00:55:43,800
Com a ajuda da MTV, pudemos
mostrar nosso vídeo.
782
00:55:43,920 --> 00:55:46,800
Tivemos que esperar
antes de voltar aqui.
783
00:55:46,920 --> 00:55:50,400
-O próximo single é Communication.
-Sim, depois de Gold.
784
00:55:50,500 --> 00:55:54,100
-Há um clip dessa música?
-Sim, já filmamos.
785
00:55:58,170 --> 00:56:02,460
Esse foi o nosso clip mais interessante
porque eu não estava nele.
786
00:56:04,560 --> 00:56:08,940
Eu não queria que a banda
aparecesse. Apenas o Tony.
787
00:56:09,060 --> 00:56:10,420
Como sabe, sou caro.
788
00:56:10,550 --> 00:56:13,640
Prefiro ficar atrás da câmera,
mas ele gosta de atuar.
789
00:56:13,720 --> 00:56:16,240
Quero 25% adiantados.
790
00:56:16,440 --> 00:56:20,040
-Tentarei em alguns anos.
"-Está contratado!"
791
00:56:20,180 --> 00:56:23,140
Gary, você é considerado
o motor da banda.
792
00:56:23,260 --> 00:56:24,960
Compõe a maioria das canções.
793
00:56:25,020 --> 00:56:27,760
O que os outros trazem
para o grupo?
794
00:56:27,980 --> 00:56:29,940
Um monte de coisas.
795
00:56:30,180 --> 00:56:32,720
Eu escrevo as letras.
796
00:56:32,800 --> 00:56:35,900
John, cadê os outros
membros da banda?
797
00:56:36,000 --> 00:56:37,880
Trabalhando em algum lugar.
798
00:56:37,900 --> 00:56:40,000
Gary ainda tem muito
o que escrever.
799
00:56:40,010 --> 00:56:41,400
Deve estar em casa,
800
00:56:41,410 --> 00:56:44,100
com uma caneta na mão
e o violão na outra.
801
00:56:44,120 --> 00:56:48,400
Estamos finalizando o novo LP.
Ficará pronto na primavera.
802
00:56:48,420 --> 00:56:50,900
Será lançado simultaneamente
em todo o mundo.
803
00:56:50,960 --> 00:56:53,280
Depois faremos
uma turnê mundial.
804
00:56:53,780 --> 00:56:57,380
A TURNÊ "PARADE",
1984-1985
805
00:57:02,000 --> 00:57:04,710
Fizemos vários shows
durante a turnê "True".
806
00:57:04,840 --> 00:57:08,020
Agora éramos uma banda de rock
funcionando a todo vapor.
807
00:57:15,100 --> 00:57:17,600
Você disse que os únicos
grupos de música pop são:
808
00:57:17,610 --> 00:57:20,900
Wham, Culture Club,
Duran Duran e vocês.
809
00:57:21,100 --> 00:57:22,600
É verdade?
810
00:57:22,620 --> 00:57:26,700
Isso acontecerá na próxima semana.
Estaremos de volta às paradas.
811
00:57:26,800 --> 00:57:29,170
Deixe-me apresentar-lhes
meus amigos.
812
00:57:29,300 --> 00:57:30,930
Este é o Spandau Ballet.
813
00:57:31,200 --> 00:57:34,560
# This is the song
of little Jo
814
00:57:34,640 --> 00:57:37,880
# She's not the girl
I used to know
815
00:57:38,820 --> 00:57:40,480
Já deve ser domingo.
816
00:57:43,700 --> 00:57:46,540
Gosto das turnês
porque tudo é tão fácil.
817
00:57:46,620 --> 00:57:50,000
Não preciso me preocupar
com nada o dia todo,
818
00:57:50,100 --> 00:57:52,280
exceto as duas horas no palco.
819
00:57:52,380 --> 00:57:57,320
Antes de dormir, me avise
a hora para vir te buscar.
820
00:57:57,380 --> 00:57:58,880
Rock 'n' Roll!
821
00:57:59,620 --> 00:58:02,960
# 'Cause she can't take
no sympathy
822
00:58:03,000 --> 00:58:08,900
# Because she's highly strung
Oh, highly strung, she's undone
823
00:58:09,120 --> 00:58:11,930
SPANDAU BALLET - A BANDA
BRITÂNICA DE MAIOR SUCESSO
824
00:58:12,040 --> 00:58:14,280
Demos um show todos os dias
até o Natal.
825
00:58:14,360 --> 00:58:16,780
Hoje é o 5º de seis em Wembley.
826
00:58:18,680 --> 00:58:21,360
Estava na minha fase
de astro do rock.
827
00:58:21,460 --> 00:58:24,560
Eu vivia na champanhe,
cocaína e adrenalina.
828
00:58:24,820 --> 00:58:28,540
Não vou mentir.
Eu adorava!
829
00:58:30,540 --> 00:58:33,020
Havia gente nos seguindo,
830
00:58:33,160 --> 00:58:35,260
nos segurando
para que não caíssemos.
831
00:58:35,380 --> 00:58:37,320
E você paga a eles
para fazer isso.
832
00:58:37,400 --> 00:58:40,760
-Dormiu quanto tempo?
-Umas duas horas.
833
00:58:40,960 --> 00:58:43,900
Mas estou bem.
Não posso me queixar.
834
00:58:52,720 --> 00:58:55,780
Só visito minha mãe quando
a geladeira está vazia,
835
00:58:55,880 --> 00:58:59,790
quando há 2 garrafas de vodka
e sanduíches de queijo.
836
00:59:09,040 --> 00:59:14,220
Tony Hadley, Steve Norman,
John Keeble, Gary Kemp,
837
00:59:14,300 --> 00:59:15,920
Martin Kemp.
838
00:59:17,330 --> 00:59:19,180
Não há "Ouro" para mim!
839
00:59:19,380 --> 00:59:22,440
No meio de toda
a loucura da turnê
840
00:59:22,540 --> 00:59:25,600
recebemos um telefonema
de Bob Geldof sobre...
841
00:59:26,100 --> 00:59:29,000
um disco de caridade
para a África.
842
00:59:29,340 --> 00:59:34,120
A fome na Etiópia será combatida
com a venda de um disco pop.
843
00:59:34,250 --> 00:59:38,670
Mais de 25 estrelas farão uma
gravação gratuita em Londres.
844
00:59:38,760 --> 00:59:41,580
"O dinheiro arrecadado será
convertido em alimentos."
845
00:59:42,160 --> 00:59:44,240
Paul Weiler foi a pé
ao estúdio.
846
00:59:44,360 --> 00:59:47,120
As Bananaramas vieram
em seu próprio carro.
847
00:59:47,400 --> 00:59:50,290
Mas nós chegamos
em um Bentley.
848
00:59:50,420 --> 00:59:52,280
Éramos astros do rock.
849
00:59:52,370 --> 00:59:55,440
Como chegaram até aqui?
850
00:59:55,560 --> 00:59:56,700
Ele está na banda!
851
00:59:56,780 --> 00:59:59,920
Sim, estou na banda,
por isso nos convidaram.
852
01:00:04,420 --> 01:00:07,520
Estávamos no Japão.
Sobrevoamos Nova York.
853
01:00:07,600 --> 01:00:10,200
E pousamos na Alemanha.
854
01:00:10,320 --> 01:00:14,780
Não dormimos por dois dias
e fizemos o show.
855
01:00:15,380 --> 01:00:17,830
Nem sequer sabíamos
o que faríamos lá.
856
01:00:17,960 --> 01:00:21,120
Viramos a noite bebendo
com o Duran Duran
857
01:00:21,210 --> 01:00:23,640
e mal conseguia ficar de pé.
858
01:00:23,860 --> 01:00:26,860
Este não é o único
disco de Natal.
859
01:00:26,960 --> 01:00:30,080
Cada banda lança
seu disco no Natal.
860
01:00:30,210 --> 01:00:33,330
Mas acho que seria justo
que atingisse o 1º lugar
861
01:00:33,460 --> 01:00:35,960
e os outros em 2º, 3º e 4º.
862
01:00:36,220 --> 01:00:38,670
-Phil Collins chegou.
-Ótimo.
863
01:00:39,140 --> 01:00:42,500
É raro entrar no estúdio
com seus rivais.
864
01:00:42,620 --> 01:00:44,140
Todos estavam tímidos.
865
01:00:44,220 --> 01:00:48,120
Ninguém queria ser
o primeiro a cantar.
866
01:00:48,500 --> 01:00:51,500
De repente, alguém disse:
"Vamos, Ton. Você será o 1º!"
867
01:00:51,600 --> 01:00:55,100
"O quê? Eu quase não dormi
na noite passada."
868
01:00:55,620 --> 01:00:59,640
# And it's a world
of dread and fear
869
01:00:59,800 --> 01:01:04,560
# Where the only water
flowing is
870
01:01:05,300 --> 01:01:07,800
E assim foi.
Eu fui o primeiro.
871
01:01:07,950 --> 01:01:09,960
Foi estressante,
mas deu certo.
872
01:01:11,040 --> 01:01:12,540
Está bom assim.
873
01:01:12,780 --> 01:01:16,120
# Feed the world
874
01:01:16,220 --> 01:01:21,440
Nos sentíamos mais poderosos
que o governo.
875
01:01:21,580 --> 01:01:24,260
Tivemos problemas com
os impostos do disco.
876
01:01:24,320 --> 01:01:28,210
Eu sei, mas lembre que parte
dos seus impostos é devolvida
877
01:01:28,330 --> 01:01:30,880
e investida.
878
01:01:31,020 --> 01:01:35,480
Há um retorno. Mas os impostos
têm que vir de algum lugar.
879
01:01:35,580 --> 01:01:37,380
Quem ensina quem?
880
01:01:40,180 --> 01:01:43,340
Na música pop sempre
houve muita competição.
881
01:01:43,490 --> 01:01:46,880
Ou você era fã do Spandau Ballet
ou do Duran Duran.
882
01:01:47,220 --> 01:01:50,700
Hoje os fãs lotaram o estúdio
de TV em Shepherd's Bush,
883
01:01:50,840 --> 01:01:53,840
porque temos 2 grandes bandas
competindo entre si.
884
01:01:53,960 --> 01:01:56,020
Spandau e Duran Duran.
885
01:01:56,280 --> 01:02:01,320
John e Martin jogarão juntos
a rodada de letras.
886
01:02:01,700 --> 01:02:04,880
"...acuada no bosque, perto
demais para se esconder,
887
01:02:04,980 --> 01:02:07,660
eu estarei com você
sob a luz do luar..."
888
01:02:08,830 --> 01:02:10,480
Reconhece essa canção?
889
01:02:10,580 --> 01:02:12,780
Deixa que eu respondo.
É essa!
890
01:02:12,920 --> 01:02:16,640
# Acuada no bosque, perto
demais para se esconder,
891
01:02:16,780 --> 01:02:20,440
# eu estarei com você
sob a luz do luar #
892
01:02:20,800 --> 01:02:25,540
Andy e Roger, agora uma letra
de Spandau para vocês.
893
01:02:25,620 --> 01:02:29,520
"Antes ela era tão diplomática,
mas agora vive na lavanderia..."
894
01:02:29,940 --> 01:02:32,700
-Highly Strung.
-Highly Strung, correto!
895
01:02:34,140 --> 01:02:37,520
Spandau Ballet: 40.
Duran Duran: 52.
896
01:02:38,240 --> 01:02:42,120
Um programa de perguntas
é bem divertido.
897
01:02:42,240 --> 01:02:45,840
Mas ficamos desapontados
por ter perdido.
898
01:02:47,680 --> 01:02:52,180
Como é fazer uma turnê
tão grande?
899
01:02:52,420 --> 01:02:54,460
-Uma turnê imensa.
-Sim, imensa.
900
01:02:54,530 --> 01:02:57,040
Vocês atraem multidões.
901
01:02:57,100 --> 01:02:58,880
Qual será o próximo passo?
902
01:02:58,900 --> 01:03:02,100
A turnê europeia começará
no domingo em Nuremberg.
903
01:03:02,120 --> 01:03:06,550
Estamos felizes e visitaremos
quase todos os países europeus.
904
01:03:06,600 --> 01:03:09,700
Depois ficaremos 6 semanas na
Austrália. Nunca estivemos lá.
905
01:03:09,720 --> 01:03:12,200
Queremos muito.
Já sabemos que faz calor.
906
01:03:13,600 --> 01:03:16,780
SYDNEY, AUSTRÁLIA
MARÇO DE 1985
907
01:03:18,500 --> 01:03:22,600
Queremos o Spandau!
908
01:03:29,200 --> 01:03:35,100
Passeamos de barco até a ponte
da Baía de Sydney. Nossa!
909
01:03:37,700 --> 01:03:43,500
Estávamos emocionados.
Somos astros do rock!
910
01:03:43,660 --> 01:03:45,920
Poderia ser sempre assim.
911
01:03:49,300 --> 01:03:56,340
# Eu sei o quanto isso
é verdadeiro
912
01:03:56,520 --> 01:04:03,600
# Eu sei o quanto isso
é verdadeiro
913
01:04:09,120 --> 01:04:13,840
-Soube que farão um show na Califórnia.
-Os ingressos esgotaram-se em 1 hora.
914
01:04:13,960 --> 01:04:16,280
Mal podemos esperar para
vê-los em Los Angeles.
915
01:04:16,400 --> 01:04:19,260
Spandau Ballet, o sonho se tornou
realidade para vocês, não?
916
01:04:45,600 --> 01:04:50,300
Somos fãs do Spandau Ballet!
917
01:04:59,720 --> 01:05:03,300
# Eu só quero fazer
as coisas durarem
918
01:05:03,380 --> 01:05:07,760
# Como pode ter acabado
tão rápido assim?
919
01:05:07,900 --> 01:05:10,500
Vão se apresentar
em Los Angeles?
920
01:05:10,600 --> 01:05:12,980
Ontem estivemos
em Orange County
921
01:05:13,000 --> 01:05:15,300
e faremos dois shows
na Arena Universal.
922
01:05:15,320 --> 01:05:21,260
Vocês são muito parecidos.
Vocês são parentes?
923
01:05:21,320 --> 01:05:24,750
-Não.
-Não quero ser parente dele.
924
01:05:24,860 --> 01:05:27,330
É porque estamos muito tempo
juntos.
925
01:05:27,450 --> 01:05:29,370
Eles são engraçados, não?
926
01:05:30,440 --> 01:05:31,980
Todo mundo levanta a mão!
927
01:05:34,260 --> 01:05:38,020
ARENA UNIVERSAL, LOS ANGELES
ABRIL DE 1985
928
01:05:45,700 --> 01:05:48,100
Eu corria muito pelo palco.
929
01:05:48,150 --> 01:05:51,500
Num determinado solo
de saxofone,
930
01:05:51,510 --> 01:05:54,700
eu teria que correr pelo palco
e me ajoelhar.
931
01:05:54,800 --> 01:05:57,500
No 2º show em Los Angeles,
932
01:05:57,600 --> 01:06:00,450
ouvi um estalo
quando me ajoelhei.
933
01:06:01,500 --> 01:06:07,760
Esta é artroscopia do joelho
direito de Steve.
934
01:06:08,000 --> 01:06:11,100
Aqui vemos a rotura
do ligamento cruzado,
935
01:06:11,120 --> 01:06:15,200
provocada por flexão
excessiva do joelho.
936
01:06:15,400 --> 01:06:19,650
A imobilização é necessária
para curar a lesão.
937
01:06:19,710 --> 01:06:22,350
Portanto, desejo-lhe
rápidas melhoras.
938
01:06:22,400 --> 01:06:25,100
Vai dar tudo certo no final.
939
01:06:25,650 --> 01:06:29,580
A artroscopia era uma técnica
relativamente nova na época.
940
01:06:29,660 --> 01:06:33,200
Resolvemos cancelar a turnê.
941
01:06:33,700 --> 01:06:35,390
Todos eles foram para casa.
942
01:06:35,410 --> 01:06:39,300
Fiquei sozinho em Los Angeles,
esperando a cirurgia.
943
01:06:39,500 --> 01:06:42,110
Aí está.
944
01:06:42,400 --> 01:06:44,700
Qual de vocês quebrou a perna?
945
01:06:46,000 --> 01:06:48,700
Ele está se escondendo de nós.
946
01:06:48,820 --> 01:06:52,640
Está melhor, mas não vou
ao palco amanhã.
947
01:06:52,700 --> 01:06:56,300
Por sua culpa, a banda
não pode ensaiar.
948
01:06:56,400 --> 01:06:57,840
É, me sinto mal com isso.
949
01:06:57,900 --> 01:07:00,200
Temos direito ao seguro
desemprego.
950
01:07:00,600 --> 01:07:05,110
Vocês se preocupam com
1,5 bilhão de pessoas.
951
01:07:05,230 --> 01:07:07,180
Afora a China.
952
01:07:07,250 --> 01:07:08,150
Quase 2 bilhões.
953
01:07:08,200 --> 01:07:10,700
15% da população mundial
ainda passam fome.
954
01:07:13,540 --> 01:07:17,120
LIVE AID, LONDRES
13 DE JULHO DE 1985
955
01:07:17,200 --> 01:07:19,600
O Live Aid foi um momento
único.
956
01:07:19,620 --> 01:07:22,600
Jamais haverá um concerto
como esse.
957
01:07:36,620 --> 01:07:40,180
Chegamos de helicóptero.
Eu adoro helicópteros.
958
01:07:40,280 --> 01:07:42,700
Faz você se sentir
um astro do rock.
959
01:07:47,610 --> 01:07:49,240
Até daqui a pouco!
960
01:07:49,360 --> 01:07:50,180
Olá!
961
01:08:05,180 --> 01:08:09,500
Ainda me lembro da passagem
de som do Status Quo.
962
01:08:09,780 --> 01:08:11,570
Ninguém vai tirá-los daqui!
963
01:08:11,690 --> 01:08:17,240
Filmei o Martin curtindo
o Status Quo.
964
01:08:21,400 --> 01:08:23,380
Nossa, isso é demais!
965
01:08:31,800 --> 01:08:35,520
Hoje veremos alguns astros
aqui.
966
01:08:35,840 --> 01:08:40,300
O ambiente no backstage
era excelente.
967
01:08:40,400 --> 01:08:45,100
Não havia espaço
para estrelismo.
968
01:08:46,800 --> 01:08:49,780
Todos sabiam que aquilo
entraria para a história.
969
01:08:49,840 --> 01:08:51,920
Queríamos melhorar as coisas.
970
01:08:56,580 --> 01:08:59,280
Martin, você parece um bobo!
971
01:09:01,600 --> 01:09:03,900
"Senhoras e senhores,
deem as boas-vindas...
972
01:09:03,910 --> 01:09:06,800
ao Spandau Ballet
ao palco de Wembley!"
973
01:09:14,810 --> 01:09:18,260
Cada banda tocou 15 minutos
no Live Aid.
974
01:09:19,400 --> 01:09:22,300
A apresentação passou voando.
975
01:09:33,120 --> 01:09:36,160
ESTÚDIO MIRAVEL, PROVENÇA
JUNHO DE 1986
976
01:09:36,200 --> 01:09:39,850
Já se passaram 8 meses desde
que lançaram seu último single.
977
01:09:39,900 --> 01:09:43,950
E agora estão escondidos aqui,
no remoto sul da França.
978
01:09:44,000 --> 01:09:45,680
O que fizeram nesse período?
979
01:09:45,720 --> 01:09:48,500
Gravando um disco, nada mais.
980
01:09:51,680 --> 01:09:55,680
MUSICLAND STUDIOS, MUNIQUE
FEVEREIRO DE 1986
981
01:09:56,880 --> 01:10:00,300
De Ré a essa droga acorde!
982
01:10:00,440 --> 01:10:03,600
-Falta concluir este trecho.
-Eu já tinha conseguido!
983
01:10:04,460 --> 01:10:06,270
Mas é difícil.
984
01:10:08,120 --> 01:10:10,720
Seus dedos não doem?
985
01:10:20,080 --> 01:10:22,600
Gary e eu dividíamos
um apartamento.
986
01:10:22,730 --> 01:10:26,920
Um dia, ele me acordou e tocou
uma música para mim.
987
01:10:28,300 --> 01:10:31,150
Era "Through the Barricades."
988
01:10:31,270 --> 01:10:33,740
Foi a melhor coisa
que já fizemos.
989
01:10:39,730 --> 01:10:41,580
Muito bom!
990
01:10:41,680 --> 01:10:43,580
-Parabéns!
-Está gravando?
991
01:10:43,920 --> 01:10:46,440
Gravou toda essa catástrofe?
992
01:10:46,660 --> 01:10:49,200
Como vou dizer que fiz isso
em uma só tomada?
993
01:10:51,100 --> 01:10:54,900
# Minha mãe não sabe dizer
para onde foi o amor
994
01:10:57,780 --> 01:11:00,580
# Ela diz que deve ser
a juventude
995
01:11:00,680 --> 01:11:03,660
# que nos faz sentir fortes
996
01:11:03,700 --> 01:11:08,400
Conheci Thomas, ou "Kidso",
na turnê do True.
997
01:11:08,500 --> 01:11:10,850
Thomas Rilley tinha 23 anos
998
01:11:10,900 --> 01:11:13,900
e era o roadie de muitas
bandas londrinas.
999
01:11:13,950 --> 01:11:17,200
Ele foi baleado na região
de Whiterook em Belfast.
1000
01:11:17,220 --> 01:11:21,400
O soldado Ian Thain alegou
que sua vítima estava armada.
1001
01:11:21,500 --> 01:11:24,600
Após uma discussão, ele atirou
em Rilley pelas costas.
1002
01:11:28,900 --> 01:11:31,500
Quando estávamos em Belfast
com a turnê "Parade",
1003
01:11:31,510 --> 01:11:35,100
cruzei as barricadas da Falls
Road com o irmão de Kidso
1004
01:11:35,120 --> 01:11:37,800
até o cemitério para visitar
seu túmulo.
1005
01:11:38,100 --> 01:11:40,600
Aquilo me marcou profundamente.
1006
01:11:43,500 --> 01:11:47,600
É a história de amor
entre duas pessoas
1007
01:11:47,620 --> 01:11:52,600
que têm raças e religiões
diferentes.
1008
01:11:56,600 --> 01:11:59,700
Não se tratava apenas
de Belfast.
1009
01:11:59,800 --> 01:12:04,800
Em 1989, o muro caiu durante
nossos shows em Berlim.
1010
01:12:04,900 --> 01:12:07,800
Naquela noite tocamos
"Through the Barricades".
1011
01:12:07,900 --> 01:12:11,900
Foi incrível e teve grande
significado para a cidade.
1012
01:12:12,200 --> 01:12:16,920
# E através das barricadas
1013
01:12:18,240 --> 01:12:22,200
# Vire-se e lá estarei
1014
01:12:23,840 --> 01:12:29,640
# Há uma cicatriz no meu coração,
mas vou deixá-la à mostra
1015
01:12:30,580 --> 01:12:33,680
# Achei que fôssemos
todos da raça humana
1016
01:12:34,000 --> 01:12:38,100
# Mas somos apenas um território
sem fronteiras
1017
01:12:39,100 --> 01:12:42,500
# E as estrelas caíram
para nos contar
1018
01:12:42,760 --> 01:12:47,040
# que há sempre uma saída
1019
01:12:47,200 --> 01:12:52,080
# Eu não sei para onde
foi o amor
1020
01:12:55,380 --> 01:12:57,340
# Nesta terra conturbada #
1021
01:12:58,400 --> 01:13:03,100
Com "Barricade", a banda
teve seu momento auge.
1022
01:13:03,200 --> 01:13:07,490
Fazíamos sucesso, estávamos
felizes e tudo dava certo.
1023
01:13:07,500 --> 01:13:09,450
Rolava uma grande amizade.
1024
01:13:09,500 --> 01:13:10,720
Agora acabou.
1025
01:13:10,820 --> 01:13:14,300
# Agora eu sei o que eles
estão dizendo
1026
01:13:14,380 --> 01:13:19,120
# Enquanto os corações vão
para o túmulo
1027
01:13:19,420 --> 01:13:26,180
# Nós construímos nosso amor
em terrenos baldios
1028
01:13:27,160 --> 01:13:32,280
# e através das barricadas #
1029
01:13:32,900 --> 01:13:36,300
O clima era ótimo.
1030
01:13:36,320 --> 01:13:39,500
Parecia férias com um pouco
de trabalho.
1031
01:13:39,600 --> 01:13:41,640
Fazíamos grande sucesso.
1032
01:13:41,840 --> 01:13:44,140
Ótimo. Foi fantástico.
1033
01:13:44,200 --> 01:13:47,950
Uma época feliz,
mas que logo acabaria.
1034
01:13:51,420 --> 01:13:57,600
TURNÊ "BARRICADES",
1986-1987
1035
01:14:07,970 --> 01:14:11,560
Estamos em turnê pela Europa
desde novembro de 1986.
1036
01:14:11,680 --> 01:14:14,940
É a turnê de maior sucesso
que já fizemos.
1037
01:14:23,220 --> 01:14:26,340
Quando se está em turnê,
você cria seu próprio mundo.
1038
01:14:26,400 --> 01:14:30,080
Isso é bastante natural e parece
estranho para quem está de fora.
1039
01:14:30,100 --> 01:14:32,420
Mas é a única maneira
de manter a direção.
1040
01:14:32,580 --> 01:14:36,520
Cadê a minha mala?
Aqui está uma loucura!
1041
01:14:41,440 --> 01:14:42,960
Isso te destrói.
1042
01:14:43,080 --> 01:14:47,300
Chega uma hora em que você
precisa voltar para casa!
1043
01:14:47,500 --> 01:14:52,900
Tive olheiras e herpes labial.
Isso nunca aconteceu comigo.
1044
01:14:53,680 --> 01:14:57,040
# I can never say
what I want to say
1045
01:14:57,220 --> 01:15:00,780
# So I'll take your tip
and I'll bite my lip
1046
01:15:01,180 --> 01:15:03,980
# And hope it goes away
1047
01:15:04,360 --> 01:15:07,900
-Você está com medo?-
-Não, mas preciso de uma pausa.
1048
01:15:09,420 --> 01:15:11,060
Olá, olá, olá!
1049
01:15:11,220 --> 01:15:15,760
Era uma turnê depois da outra.
1050
01:15:15,900 --> 01:15:20,100
Surgem atritos após tanto
tempo juntos.
1051
01:15:20,240 --> 01:15:22,590
O que acha da União Soviética?
1052
01:15:22,720 --> 01:15:24,760
Vocês mudaram de opinião,
1053
01:15:24,880 --> 01:15:29,360
já que o país mudou de atitude
em relação ao Ocidente?
1054
01:15:29,460 --> 01:15:31,880
Vamos, fale alguma coisa.
1055
01:15:31,980 --> 01:15:35,350
-É por isso que estou olhando pra lá.
-Você está me dando as costas.
1056
01:15:35,460 --> 01:15:38,880
-Me sinto excluído.
-Tony está brincando de novo.
1057
01:15:41,700 --> 01:15:45,600
Você se torna um viciado
pelo palco, pelo alto.
1058
01:15:45,800 --> 01:15:49,400
Você está lá em cima,
mas quando o show acaba,
1059
01:15:49,420 --> 01:15:51,700
a ressaca é insuportável.
1060
01:15:51,720 --> 01:15:56,100
E quanto mais ressacas sofria,
menos vontade me dava.
1061
01:15:56,200 --> 01:15:57,820
Bom dia, Gary.
1062
01:15:59,130 --> 01:16:01,740
-Bom dia.
-Como você está?
1063
01:16:02,080 --> 01:16:04,500
Estou meio sensível.
1064
01:16:04,880 --> 01:16:06,600
Suscetível!
1065
01:16:06,710 --> 01:16:11,180
Deve ter sido a mistura de
cerveja italiana com vodka.
1066
01:16:12,960 --> 01:16:16,800
Por que ficar bêbado com
os amigos é tão importante?
1067
01:16:16,900 --> 01:16:19,240
Não sei. Foi ideia
do baterista.
1068
01:16:20,640 --> 01:16:22,060
Olá, garotão!
1069
01:16:22,300 --> 01:16:25,080
Steve! Steve!
1070
01:16:25,340 --> 01:16:28,900
Como se sente com tantas
pessoas ao seu redor?
1071
01:16:28,960 --> 01:16:34,020
Me sinto como um animal
no zoológico.
1072
01:16:35,280 --> 01:16:39,420
-O que houve ontem à noite?
-Demos um pulo no video-café.
1073
01:16:39,460 --> 01:16:40,340
Corta!
1074
01:16:45,320 --> 01:16:47,680
Foi uma loucura,
uma estupidez!
1075
01:16:47,780 --> 01:16:50,010
Bebemos até as 7 da manhã.
1076
01:16:50,100 --> 01:16:52,700
Tony, vamos falar de processo
criativo.
1077
01:16:53,600 --> 01:16:56,450
Sim, claro, estamos gravando
o novo disco.
1078
01:16:58,340 --> 01:17:00,720
Este é o final da turnê.
1079
01:17:00,840 --> 01:17:06,660
Agora vão precisar de
criatividade e imaginação.
1080
01:17:11,400 --> 01:17:14,100
Nossa! Veja, uma cueca!
1081
01:17:17,400 --> 01:17:21,400
Nunca pude escrever com
outro músico ou letrista.
1082
01:17:21,700 --> 01:17:25,080
Porque para mim, uma canção
é uma ideia complementar.
1083
01:17:25,180 --> 01:17:28,620
Acho que seria bem
mais interessante...
1084
01:17:28,760 --> 01:17:31,920
se houvesse 2 ou 3 letristas
na banda.
1085
01:17:32,000 --> 01:17:37,200
Mas ficava aliviado
ao escrevê-las sozinho.
1086
01:17:37,300 --> 01:17:39,500
Porque tinha medo de que
alguém fizesse melhor.
1087
01:17:39,560 --> 01:17:41,740
Esse é o dilema dos fanáticos
por controle.
1088
01:17:43,400 --> 01:17:48,820
Você é um grande instrumentista,
toca instrumentos com facilidade.
1089
01:17:48,920 --> 01:17:50,620
Por que não escreve as letras?
1090
01:17:50,880 --> 01:17:52,760
Por que não compõe?
1091
01:17:52,880 --> 01:17:54,880
Talvez eu tente um dia.
1092
01:17:55,060 --> 01:17:58,520
Você nem sequer tenta
secretamente?
1093
01:17:58,640 --> 01:18:02,220
-Está fazendo isso, Steve?
-Não.
1094
01:18:05,660 --> 01:18:09,590
Foi logo após o fim da turnê
"Barricades".
1095
01:18:09,710 --> 01:18:13,420
Nunca pensei que Gary falaria
comigo do jeito que ele falou.
1096
01:18:13,540 --> 01:18:15,460
De uma forma muito enfática.
1097
01:18:15,580 --> 01:18:19,240
Me disse que era hora
de dissolver a banda.
1098
01:18:19,700 --> 01:18:21,970
Aquilo me assustou
terrivelmente.
1099
01:18:22,080 --> 01:18:25,960
Por quê? Para onde eu vou?
1100
01:18:26,080 --> 01:18:29,160
O que vou fazer
se a banda acabar?
1101
01:18:29,500 --> 01:18:33,480
Convenci Gary a continuar
por mais um ano.
1102
01:18:35,740 --> 01:18:40,260
Mas, inesperadamente, Gary e eu
fomos abordados por 2 produtores.
1103
01:18:40,420 --> 01:18:43,380
Queriam que fizéssemos um filme
sobre os gêmeos Kray.
1104
01:18:43,580 --> 01:18:47,260
Sempre quisemos voltar
a trabalhar no cinema.
1105
01:18:47,460 --> 01:18:51,660
Aproveitei a chance porque sabia
que a banda se desintegrava.
1106
01:18:51,780 --> 01:18:53,860
Mas, acima de tudo,
1107
01:18:54,020 --> 01:18:58,420
porque sabia que era o trampolim
a uma nova etapa da minha vida.
1108
01:18:58,500 --> 01:19:02,640
Não precisamos realmente
interpretar.
1109
01:19:02,880 --> 01:19:05,560
Só precisamos ser nós mesmos.
1110
01:19:05,680 --> 01:19:07,840
O que pensa fazer agora?
1111
01:19:08,000 --> 01:19:11,920
Quero cuidar da família
e pretendo me casar em breve.
1112
01:19:12,020 --> 01:19:16,100
-Ronald, o que fará agora?
-Bem, vou viajar um pouco.
1113
01:19:16,170 --> 01:19:18,440
Quero ficar sozinho.
1114
01:19:21,880 --> 01:19:25,640
Nos reunimos com Gary e Martin
sobre o projeto Kray.
1115
01:19:25,710 --> 01:19:28,640
Não me pareceu ruim,
mas não era a hora certa.
1116
01:19:28,720 --> 01:19:31,400
As gravações mal
haviam começado.
1117
01:19:31,500 --> 01:19:32,600
Olá, sou Tony!
1118
01:19:32,680 --> 01:19:34,500
Sou Gary.
Somos o Spandau Ballet.
1119
01:19:34,600 --> 01:19:35,930
E...
1120
01:19:39,040 --> 01:19:43,460
-Olá, sou To...Tony!
-Faça direito.
1121
01:19:43,790 --> 01:19:46,210
Por que não digo:
"Oi, sou Tony". E ele diz...
1122
01:19:46,330 --> 01:19:49,540
Isso está chato.
Devíamos fazer de outro modo.
1123
01:19:52,340 --> 01:19:56,480
As coisas simplesmente
não se encaixavam.
1124
01:19:56,600 --> 01:19:58,940
Não tivemos pressa
para gravar esse álbum.
1125
01:19:59,060 --> 01:20:02,860
Temos trabalhado em Londres
por um bom tempo.
1126
01:20:02,940 --> 01:20:06,740
Terminávamos mais cedo e
curtíamos as noites de folga.
1127
01:20:06,860 --> 01:20:11,220
Isso é importante para obter
influências da cidade.
1128
01:20:13,600 --> 01:20:16,260
A vida de cada membro
atrapalhava a banda.
1129
01:20:16,380 --> 01:20:20,340
Alguém saía mais cedo
porque iam entregar um sofá.
1130
01:20:20,420 --> 01:20:23,340
Antes, o mais importante
era a banda.
1131
01:20:23,420 --> 01:20:26,320
O resto ficava em 2º plano.
1132
01:20:26,440 --> 01:20:27,880
Isso havia mudado.
1133
01:20:28,360 --> 01:20:33,080
Gary, você está trabalhando
num filme sobre os gêmeos Kray.
1134
01:20:33,180 --> 01:20:34,920
-Quando começará?
-Em outubro.
1135
01:20:35,000 --> 01:20:37,380
Não vai coincidir com a turnê?
1136
01:20:37,500 --> 01:20:39,880
O disco só será lançado
no próximo ano.
1137
01:20:39,900 --> 01:20:42,380
Vamos terminá-lo em setembro.
1138
01:20:42,520 --> 01:20:46,160
Depois trabalharei no filme
até o final do ano.
1139
01:20:46,200 --> 01:20:51,200
O disco será lançado no outro
ano. Depois, tirarei férias.
1140
01:20:51,280 --> 01:20:53,980
-Tony, você tem planos?
-Não.
1141
01:20:55,400 --> 01:20:59,640
Após este anúncio!
Não sei o que vou fazer.
1142
01:21:03,100 --> 01:21:07,180
Aos 16 anos, você trabalha
para ter sucesso.
1143
01:21:07,260 --> 01:21:10,460
Aos 19 anos, você só pensa
em assinar um contrato.
1144
01:21:10,580 --> 01:21:13,080
Você tem que amar
muito o que faz.
1145
01:21:13,180 --> 01:21:16,500
Se não, esqueça e desista.
1146
01:21:16,620 --> 01:21:19,220
Levamos 1 ano para gravar
o disco.
1147
01:21:19,340 --> 01:21:22,500
Todo o ano de 1988,
e até 1989.
1148
01:21:22,620 --> 01:21:25,640
Deu muito trabalho
para concluí-lo?
1149
01:21:25,740 --> 01:21:29,260
Não, de fato foi o disco
mais fácil que já fizemos.
1150
01:21:29,360 --> 01:21:32,900
Todas as canções estavam prontas
antes de entrarmos no estúdio.
1151
01:21:33,060 --> 01:21:37,820
Gary gravou demos. Antes,
sempre gravávamos juntos.
1152
01:21:37,940 --> 01:21:41,670
Ele dizia: "Esta é a música."
Respondíamos: "Tá legal."
1153
01:21:41,780 --> 01:21:44,660
Gravar aquele disco
foi muito desagradável.
1154
01:21:44,820 --> 01:21:47,280
Sobre o que está escrevendo
agora?
1155
01:21:47,420 --> 01:21:50,500
As músicas são minhas.
1156
01:21:50,780 --> 01:21:54,920
Quero deixar a letra
o mais natural possível.
1157
01:21:55,030 --> 01:22:00,280
Portanto, tem que ser algo
que venha do coração.
1158
01:22:00,440 --> 01:22:03,700
É por isso que chamei o disco
de "Coração Como o Céu".
1159
01:22:04,660 --> 01:22:06,320
Essa é uma das razões.
1160
01:22:11,580 --> 01:22:15,100
Sempre odiei o título do disco.
Um título ridículo!
1161
01:22:15,240 --> 01:22:19,620
Nosso coração não estava ali,
então o nome não combinava.
1162
01:22:19,800 --> 01:22:23,480
Keeble sempre disse
que há 3 razões
1163
01:22:23,500 --> 01:22:26,900
pelas quais as bandas se separam:
dinheiro, drogas ou mulheres.
1164
01:22:26,920 --> 01:22:30,000
Há uma quarta razão: o ego!
1165
01:22:37,460 --> 01:22:41,400
Qual o segredo para se manter
unidos?
1166
01:22:41,540 --> 01:22:42,660
Céus!
1167
01:22:42,820 --> 01:22:46,910
Há um espírito maravilhoso,
especialmente na turnê.
1168
01:22:47,030 --> 01:22:49,120
O espírito do álcool.
1169
01:22:49,320 --> 01:22:53,260
Alguns membros da banda
têm outros projetos.
1170
01:22:53,360 --> 01:22:55,720
Como interpretar,
ou algo parecido.
1171
01:22:55,840 --> 01:22:58,750
Algo como uma surra.
"Tome isso, porco!"
1172
01:22:58,870 --> 01:23:01,880
Talvez seja inveja?
1173
01:23:01,920 --> 01:23:07,400
O que pensam os outros membros
da banda sobre vocês filmarem?
1174
01:23:09,100 --> 01:23:13,900
O que eles fazem enquanto vocês filmam?
Podem continuar musicalmente?
1175
01:23:14,100 --> 01:23:16,420
-Pergunte a eles.
-Sim, pergunte.
1176
01:23:16,500 --> 01:23:19,080
Não faço a menor ideia.
1177
01:23:24,380 --> 01:23:27,040
Há imagens com John
na bateria,
1178
01:23:27,160 --> 01:23:29,660
Tony cantando
e eu na percussão.
1179
01:23:29,800 --> 01:23:32,540
E 2 músicos no baixo
e guitarra.
1180
01:23:32,660 --> 01:23:35,260
Sempre fico triste
quando as vejo.
1181
01:23:36,960 --> 01:23:40,120
HEART LIKE A SKY TOUR,
1989 - 1990
1182
01:23:40,260 --> 01:23:44,060
O último prego no caixão
foi uma sessão de fotos
1183
01:23:44,200 --> 01:23:46,240
para o single "Raw".
1184
01:23:46,400 --> 01:23:48,720
Gary mexeu com Tony.
1185
01:23:48,880 --> 01:23:53,060
Chamei Gary de lado e disse
a ele para não humilhá-lo.
1186
01:23:54,030 --> 01:23:56,900
Ele ficou com raiva
porque ousei lhe dizer algo.
1187
01:23:56,980 --> 01:24:00,760
Pouco depois,
ele veio até mim e disse:
1188
01:24:00,840 --> 01:24:03,450
"Se você não gosta,
já sabe o que fazer."
1189
01:24:04,340 --> 01:24:08,520
Nossas faces estampavam que
o Spandau Ballet já era.
1190
01:24:09,600 --> 01:24:11,920
# A wolf at the door
1191
01:24:12,040 --> 01:24:14,400
# A scratch of a claw
She says...
1192
01:24:16,080 --> 01:24:18,160
# "I want it raw" #
1193
01:24:20,500 --> 01:24:23,900
Aquela turnê foi mecânica.
1194
01:24:23,980 --> 01:24:27,180
Eu mal me mexia e me isolava
em meu mundo.
1195
01:24:27,440 --> 01:24:31,120
Ao olhar para Martin e Gary,
que tinham acabado de filmar,
1196
01:24:31,240 --> 01:24:33,560
eu só via os Irmãos Kray.
1197
01:24:36,860 --> 01:24:41,040
Obrigado! Boa noite!
Deus abençoe vocês!
1198
01:24:41,120 --> 01:24:45,880
A turnê terminou
em março de 1990.
1199
01:24:46,190 --> 01:24:50,070
Nem sei se algum de nós achou
que fosse nosso último show.
1200
01:24:50,200 --> 01:24:53,000
Duas semanas depois,
minha filha nasceu...
1201
01:24:53,100 --> 01:24:58,700
e fiquei feliz por ser pai,
estar em casa e amá-la.
1202
01:24:58,820 --> 01:25:00,540
Portanto, eu estava ocupado.
1203
01:25:05,300 --> 01:25:08,600
Não houve um fim e então
percebi que estava sozinho.
1204
01:25:08,700 --> 01:25:11,260
Não sei dizer como chegou
até aquilo.
1205
01:25:11,340 --> 01:25:12,780
Preparem-se!
1206
01:25:12,900 --> 01:25:16,840
É difícil quando você conhece
seus amigos desde criança.
1207
01:25:16,980 --> 01:25:21,780
Você cresceu com eles.
1208
01:25:22,300 --> 01:25:24,360
Sou Steve, do Spandau Ballet,
1209
01:25:24,440 --> 01:25:26,620
e esse é:
"To Cut A Long Story Short".
1210
01:25:27,160 --> 01:25:29,380
Tive um colapso nervoso.
1211
01:25:29,480 --> 01:25:33,840
Me mudei para Ibiza e morei lá
por mais de 12 anos.
1212
01:25:34,030 --> 01:25:36,120
Acho que salvou minha vida.
1213
01:25:38,280 --> 01:25:41,820
Assim é a vida. O que não funciona
agora funcionará mais tarde!
1214
01:25:42,400 --> 01:25:45,000
Tudo bem? A porra da porta caiu.
1215
01:25:45,160 --> 01:25:47,220
-Que banda é essa?
-Spandau Ballet.
1216
01:25:47,320 --> 01:25:50,780
-Spandau, está gravando isso?
-Sim.
1217
01:25:50,900 --> 01:25:53,680
-É?
-Gravaremos várias coisas.
1218
01:25:53,920 --> 01:25:55,400
Muito bem.
1219
01:25:56,530 --> 01:25:59,100
Pela 1ª vez em muito tempo,
fiquei aflito.
1220
01:25:59,240 --> 01:26:02,440
Quanto tempo ficarei
sem tocar na baqueta,
1221
01:26:02,570 --> 01:26:04,920
até não poder tocar mais?
1222
01:26:05,020 --> 01:26:07,230
Aquilo me angustiava.
1223
01:26:07,580 --> 01:26:09,820
"Senhoras e senhores,
1224
01:26:09,880 --> 01:26:13,020
estamos deixando Downing Street
pela última vez,
1225
01:26:13,190 --> 01:26:16,600
após maravilhosos
11 anos e meio."
1226
01:26:17,940 --> 01:26:21,420
Por que um disco solo?
É o fim da banda?
1227
01:26:21,540 --> 01:26:25,080
Não, fiquem tranquilos.
Não é o fim do Spandau.
1228
01:26:25,180 --> 01:26:27,660
Em 1993, gravaremos
o próximo disco.
1229
01:26:27,740 --> 01:26:30,880
Então, até lá...
aqui estou eu.
1230
01:26:31,860 --> 01:26:38,480
No fundo, achava que todos
se evitariam por alguns anos
1231
01:26:38,620 --> 01:26:41,620
e depois relembrariam
as raízes.
1232
01:26:41,700 --> 01:26:43,500
5 rapazes, Spandau Ballet.
1233
01:26:43,620 --> 01:26:47,480
-Quando o Spandau voltará?
-Em alguns anos!
1234
01:26:47,920 --> 01:26:50,560
Para provar a mim mesmo
que posso fazer.
1235
01:26:50,720 --> 01:26:52,880
Quando me sentir feliz
e satisfeito,
1236
01:26:52,980 --> 01:26:55,840
vamos nos reunir e fazer
uma grande turnê,
1237
01:26:55,940 --> 01:26:58,960
gravar um ótimo disco e viver
felizes para sempre.
1238
01:27:00,520 --> 01:27:02,500
Sou Martin Kemp
do Spandau Ballet.
1239
01:27:02,560 --> 01:27:04,820
E este é o nosso novo single
"The Freeze".
1240
01:27:05,360 --> 01:27:07,500
Os "Implacáveis Krays"
foi um sucesso.
1241
01:27:07,580 --> 01:27:09,740
E as portas se abriram
para Gary e eu.
1242
01:27:09,940 --> 01:27:13,760
Passávamos cada vez mais
tempo em Los Angeles.
1243
01:27:14,480 --> 01:27:18,940
Fiquei atolado no pântano
dos "filmes B".
1244
01:27:19,040 --> 01:27:21,880
Mas foi divertido e ganhei
uma grana boa.
1245
01:27:22,000 --> 01:27:26,120
Em 5 anos a banda se reúne
e faremos uma turnê.
1246
01:27:26,560 --> 01:27:28,980
En 1995, estive no Canadá.
1247
01:27:29,060 --> 01:27:32,500
Filmava a série de televisão
"A Quinta Dimensão",
1248
01:27:32,600 --> 01:27:34,980
quando descobri um tumor
cerebral.
1249
01:27:35,140 --> 01:27:40,500
Tive dois tumores, um foi
operado em Londres.
1250
01:27:40,640 --> 01:27:44,780
Esta máquina removeu o segundo
tumor do meu cérebro.
1251
01:27:44,900 --> 01:27:46,320
Ela me salvou!
1252
01:27:46,440 --> 01:27:50,230
Levei três anos e meio
para me recuperar.
1253
01:27:50,440 --> 01:27:55,780
Sempre lia, abaixo da minha
foto nos jornais, a manchete:
1254
01:27:55,900 --> 01:27:58,300
Martin Kemp, tumor cerebral.
1255
01:27:59,350 --> 01:28:02,600
Então, recebi uma oferta
da série EastEnders.
1256
01:28:02,680 --> 01:28:05,580
Todos me perguntaram o que eu
estava fazendo nessa novela.
1257
01:28:05,700 --> 01:28:07,900
Eu queria me livrar
daquelas manchetes.
1258
01:28:07,980 --> 01:28:12,580
Em vez disso, deveriam dizer:
"Martin Kemp, ator."
1259
01:28:13,860 --> 01:28:16,440
Gary continuou fazendo filmes
em Hollywood.
1260
01:28:16,520 --> 01:28:18,940
Estava casado com Sadie Frost
na época.
1261
01:28:19,180 --> 01:28:22,800
Ela tinha um papel num filme
de Francis Ford Coppola
1262
01:28:22,900 --> 01:28:26,140
e eu em um filme
de Kevin Costner.
1263
01:28:26,660 --> 01:28:29,540
Acho que em algum momento
tive que voltar para casa.
1264
01:28:32,060 --> 01:28:35,860
Meu casamento fracassou.
Isso acontece muito em L.A.
1265
01:28:36,700 --> 01:28:37,960
E...
1266
01:28:39,200 --> 01:28:43,600
nunca me senti confortável
como ator.
1267
01:28:43,720 --> 01:28:47,440
Como ator, você está sempre
à espera de um papel.
1268
01:28:49,300 --> 01:28:52,460
Não consigo me expressar
do jeito...
1269
01:28:52,520 --> 01:28:55,780
que eu gosto
quando componho músicas.
1270
01:28:55,890 --> 01:28:57,620
As pessoas sempre perguntam:
1271
01:28:57,680 --> 01:29:00,180
"Ainda estão juntos?
Estão dando um tempo?"
1272
01:29:00,280 --> 01:29:03,600
Após 7 anos? Não.
De modo algum.
1273
01:29:03,700 --> 01:29:08,530
-Vocês ainda se falam?
-John Keeble é meu baterista.
1274
01:29:08,640 --> 01:29:13,300
Também vejo Steve Norman.
Eu vejo Steve e Martin,
1275
01:29:13,400 --> 01:29:15,300
mas não o Gary.
1276
01:29:17,480 --> 01:29:20,300
Faz parte. É uma pena,
mas tudo bem.
1277
01:29:47,350 --> 01:29:50,600
Acho lamentável...
1278
01:29:52,920 --> 01:29:56,900
depois de passar tanto tempo
juntos...
1279
01:29:57,140 --> 01:30:03,620
é difícil telefornar
um para o outro.
1280
01:30:04,900 --> 01:30:10,500
"A banda Spandau Ballet
se reuniu hoje no tribunal.
1281
01:30:10,620 --> 01:30:14,560
O cantor Tony Hadley,
John Keeble e Steve Norman
1282
01:30:14,680 --> 01:30:16,800
estão em litígio com Gary Kemp
1283
01:30:16,880 --> 01:30:19,960
sobre o dinheiro dos direitos
autorais da banda."
1284
01:30:20,060 --> 01:30:22,380
"Gary Kemp tem
a oportunidade hoje
1285
01:30:22,480 --> 01:30:25,560
de se defender de seus antigos
amigos e colegas de banda."
1286
01:30:25,660 --> 01:30:28,260
"Alegam que ele lhes prometeu
uma parte dos direitos autorais."
1287
01:30:28,340 --> 01:30:30,460
"Mas agora ele resolveu depor
1288
01:30:30,580 --> 01:30:33,000
e contar sua versão
da história."
1289
01:30:33,160 --> 01:30:34,500
A verdade!
1290
01:30:37,900 --> 01:30:40,420
Eu estava muito assustado.
1291
01:30:40,520 --> 01:30:42,780
Nenhum de nós queria ir
a julgamento.
1292
01:30:42,900 --> 01:30:45,800
Por mais que eu fosse contra,
1293
01:30:45,930 --> 01:30:51,390
eu tinha que me defender e
fazer cumprir nossa exigência.
1294
01:30:51,510 --> 01:30:54,980
Não se trata apenas
de seguir um plano.
1295
01:30:55,080 --> 01:30:56,150
Não se trata disso.
1296
01:30:56,280 --> 01:31:00,640
Uma briga no vestiário teria
feito muito mais sentido.
1297
01:31:01,390 --> 01:31:03,190
Então saberíamos
onde estávamos.
1298
01:31:03,390 --> 01:31:05,880
23 dias no tribunal
é muito tempo.
1299
01:31:05,980 --> 01:31:08,880
Aquilo não foi agradável
para nenhum de nós.
1300
01:31:08,960 --> 01:31:12,140
Podemos falar sobre a disputa
jurídica no Spandau Ballet?
1301
01:31:12,260 --> 01:31:15,800
-Se você quiser.
-É uma pena que isso aconteça!
1302
01:31:15,900 --> 01:31:18,100
Martin ficou fora do tribunal.
1303
01:31:18,220 --> 01:31:21,400
Ele é meu irmão, mas também
um grande amigo dos demais.
1304
01:31:21,600 --> 01:31:22,960
Ele estava arrasado.
1305
01:31:23,040 --> 01:31:26,940
"Todos os 3 membros do Spandau
Ballet perderam o processo."
1306
01:31:27,020 --> 01:31:30,440
"Dizia respeito a milhares de
libras por direitos autorais."
1307
01:31:30,560 --> 01:31:32,540
"Segundo os advogados,
eles estão decepcionados."
1308
01:31:32,660 --> 01:31:35,190
Vamos revisar a decisão.
1309
01:31:35,310 --> 01:31:38,780
Já protocolamos o pedido
de apelação.
1310
01:31:38,850 --> 01:31:42,640
Saímos do tribunal
e enfrentamos a imprensa,
1311
01:31:42,760 --> 01:31:45,360
depois de termos perdido.
1312
01:31:45,460 --> 01:31:49,260
Não sabíamos como pagaríamos
as custas da ação.
1313
01:31:49,400 --> 01:31:51,720
"Gary Kemp ainda é o destinatário
dos direitos,
1314
01:31:51,820 --> 01:31:54,740
quando suas canções tocarem
no rádio ou na TV.
1315
01:31:54,840 --> 01:31:57,180
Três ex-membros
do Spandau Ballet
1316
01:31:57,280 --> 01:31:59,820
terão que trabalhar nos
circuitos musicais novamente
1317
01:31:59,930 --> 01:32:02,480
e arrecadar dinheiro
para a apelação."
1318
01:32:03,430 --> 01:32:06,600
Curiosamente, o julgamento
me deu confiança.
1319
01:32:06,720 --> 01:32:10,260
Pela 1º vez, examinei a minha
contribuição para a banda.
1320
01:32:10,390 --> 01:32:12,780
E percebi que valia
alguma coisa.
1321
01:32:13,140 --> 01:32:16,760
Às vezes, a música pop te leva
a lugares estranhos.
1322
01:32:16,840 --> 01:32:19,320
Preferiria não estar aqui.
1323
01:32:19,540 --> 01:32:23,800
Eu não ganhei o julgamento.
Eu perdi minha banda!
1324
01:32:24,720 --> 01:32:28,700
Naquela época, eu havia perdido
todas as boas lembranças.
1325
01:32:28,840 --> 01:32:31,640
Não havia motivo
para me orgulhar.
1326
01:32:32,120 --> 01:32:34,760
Cada um se lembra dos eventos
de forma diferente
1327
01:32:34,840 --> 01:32:36,480
e ninguém está certo
ou errado.
1328
01:32:36,600 --> 01:32:40,680
O melhor que temos a fazer
é criar uma zona cinzenta,
1329
01:32:40,760 --> 01:32:44,560
enterrar tudo nela
e esquecer.
1330
01:32:45,440 --> 01:32:50,360
Você confia na justiça e espera
que ela funcione bem.
1331
01:32:50,460 --> 01:32:52,720
Mas quando você perde,
deve aceitar com serenidade.
1332
01:32:52,780 --> 01:32:54,920
Você paga as custas
e é isso.
1333
01:32:55,040 --> 01:32:58,080
Por outro lado,
foi meio complicado,
1334
01:32:58,160 --> 01:33:00,160
porque nós tivemos que pagar
as custas.
1335
01:33:00,220 --> 01:33:02,320
Todos me chamam de Gary Kemp
do Spandau Ballet,
1336
01:33:02,400 --> 01:33:05,140
mas não gravamos
juntos desde 1990.
1337
01:33:17,630 --> 01:33:20,980
Em 2004, remixei o filme
"Barricades",
1338
01:33:21,160 --> 01:33:23,980
no show de 86
no NEC de Birmingham.
1339
01:33:30,260 --> 01:33:35,740
Eu não via um show da banda
desde os anos 80.
1340
01:33:39,480 --> 01:33:43,020
Já tinha esquecido o quanto
estávamos nos divertindo.
1341
01:33:45,040 --> 01:33:48,880
Naquele momento, percebi
que queria repetir tudo.
1342
01:33:49,130 --> 01:33:53,470
Achei que deveríamos
consertar tudo,
1343
01:33:53,590 --> 01:33:56,440
porque o que quer
que seja o Spandau,
1344
01:33:56,550 --> 01:34:00,960
era mais importante
do que o rancor entre nós.
1345
01:34:08,920 --> 01:34:14,120
Seriam necessárias muitas pontes
para poder nos reunir novamente.
1346
01:34:14,220 --> 01:34:17,720
Existe uma lealdade
entre todos nós.
1347
01:34:17,840 --> 01:34:20,920
Não queremos perder
nenhum membro.
1348
01:34:21,040 --> 01:34:24,780
Queremos crescer juntos e permanecer
fiéis aos nossos ideais.
1349
01:34:25,260 --> 01:34:28,420
Me parece um grande cinismo,
1350
01:34:28,540 --> 01:34:31,720
quando um grupo após anos
separados se reencontra.
1351
01:34:31,840 --> 01:34:33,840
Isso cheira a dinheiro.
1352
01:34:34,200 --> 01:34:39,260
Mas na verdade, trata-se
de recuperar algo...
1353
01:34:40,380 --> 01:34:47,640
...ingênuo, verdadeiro
e maravilhoso,
1354
01:34:47,780 --> 01:34:50,320
que rolava
quando estávamos juntos.
1355
01:34:50,550 --> 01:34:55,630
Gostaria de recuperar essa inocência
e voltar a tocar com eles.
1356
01:34:55,760 --> 01:34:59,060
Mas antes temos que superar
as divergências pessoais.
1357
01:35:02,580 --> 01:35:05,480
Passei muito tempo com Tony
e toquei com ele.
1358
01:35:05,660 --> 01:35:08,580
Discutimos muito
sobre o Spandau.
1359
01:35:08,680 --> 01:35:12,160
Costumávamos sentar juntos,
suados, depois do show.
1360
01:35:12,300 --> 01:35:15,880
Era como voltar
para o Spandau Ballet.
1361
01:35:16,000 --> 01:35:19,220
Os olhos de Tony brilharam e
eu disse: "Você concorda, não?"
1362
01:35:19,300 --> 01:35:22,320
Ele disse: "Sim, mas há
muitos problemas."
1363
01:35:22,420 --> 01:35:25,240
Respondi: "Sim, eu sei o que
você quer dizer."
1364
01:35:25,360 --> 01:35:27,940
ESTÚDIO ELSTREE,
OUTUBRO DE 2009
1365
01:35:28,020 --> 01:35:30,220
Pensei: "Não custa tentar."
1366
01:35:30,300 --> 01:35:33,760
Não podemos mudar o passado,
mas o futuro pode ser diferente.
1367
01:35:35,460 --> 01:35:39,390
Ninguém sabe quem deu
o primeiro passo.
1368
01:35:39,500 --> 01:35:41,360
Todos se envolveram.
1369
01:35:41,500 --> 01:35:45,880
Gary e eu voamos várias vezes
até Ibiza para visitar Steve.
1370
01:35:47,760 --> 01:35:51,460
Eu disse: "Você ainda
se parece com Elvis."
1371
01:35:51,620 --> 01:35:53,180
Então eu o abracei.
1372
01:35:57,340 --> 01:35:59,860
Steve é o meu amigo
mais antigo.
1373
01:36:02,500 --> 01:36:04,880
Em muitos aspectos,
aquele era o nosso grupo.
1374
01:36:05,000 --> 01:36:08,680
Se eu tivesse que convencer
alguém primeiro, seria ele.
1375
01:36:17,800 --> 01:36:22,640
Tivemos que voltar
a nos conhecer.
1376
01:36:33,670 --> 01:36:39,100
Então, surgiu um grande
problema: Tony Hadley.
1377
01:36:42,920 --> 01:36:45,480
Creio que isso se chama
diplomacia.
1378
01:36:45,710 --> 01:36:48,740
Falei com Tony. Falei com Gary.
1379
01:36:49,740 --> 01:36:53,000
Uma hora, Gary me perguntou:
"Por que quer fazer isso?"
1380
01:36:53,060 --> 01:36:55,220
Respondi:
"Quero um final melhor."
1381
01:36:55,320 --> 01:37:00,420
"Não quero que o Spandau Ballet
acabe no tribunal."
1382
01:37:01,160 --> 01:37:02,920
"Em amargura."
1383
01:37:07,460 --> 01:37:11,760
Não vou dizer que foi fácil,
porque não foi.
1384
01:37:11,980 --> 01:37:15,620
Alguns de nós tiveram que
superar grandes obstáculos.
1385
01:37:19,800 --> 01:37:24,580
John Keeble ficava me ligando.
Após refletir muito, pensei:
1386
01:37:24,600 --> 01:37:26,980
"Certo, talvez role."
1387
01:37:50,760 --> 01:37:54,220
É ótimo estar aqui.
Parece o "Billy's".
1388
01:38:07,140 --> 01:38:10,360
Foi um choque entrar
naquela sala
1389
01:38:10,600 --> 01:38:15,340
e ver as guitarras
e o equipamento.
1390
01:38:22,640 --> 01:38:25,220
Havia uma certa magia na sala.
1391
01:38:25,300 --> 01:38:29,240
Uma química que
só nós cinco temos.
1392
01:38:34,180 --> 01:38:36,540
A música importava mais
que qualquer outra coisa.
1393
01:38:36,620 --> 01:38:39,670
Era mais importante
do que qualquer disputa.
1394
01:38:39,790 --> 01:38:42,740
Ela nos fez superar tudo.
1395
01:38:56,620 --> 01:39:00,340
HMS BELFAST, LONDRES
MARÇO DE 2009
1396
01:39:05,950 --> 01:39:10,590
Olá, senhoras e senhores!
Grato por sua presença.
1397
01:39:10,700 --> 01:39:13,640
Tivemos uma manhã fantástica.
Muito divertida.
1398
01:39:13,740 --> 01:39:15,940
Como podem ver, estamos juntos
outra vez.
1399
01:39:16,000 --> 01:39:19,080
Estamos contentes e obrigado
por terem vindo.
1400
01:39:19,240 --> 01:39:24,240
A 1ª aparição da banda será
na sexta com Jonathan Ross?
1401
01:39:24,300 --> 01:39:25,680
Com certeza!
1402
01:39:25,830 --> 01:39:28,380
Sintam-se à vontade.
É bom vê-los juntos de novo.
1403
01:39:28,440 --> 01:39:30,560
Estou muito entusiasmado.
1404
01:39:30,640 --> 01:39:35,700
Esta é minha segunda família
e há 20 anos sinto falta dela.
1405
01:39:35,940 --> 01:39:39,200
Johnny Keeble
é um cara incrível!
1406
01:39:39,280 --> 01:39:41,540
E levou um certo tempo.
1407
01:39:41,680 --> 01:39:44,580
Algo mudou em termos
de royalties?
1408
01:39:44,660 --> 01:39:47,020
Ah, um tema polêmico!
1409
01:39:47,990 --> 01:39:50,760
Gary cedeu tudo para mim!
1410
01:39:52,060 --> 01:39:55,220
Este é um assunto privado.
1411
01:39:55,280 --> 01:39:58,780
Há um "Teste Spandau" para ver
o quanto se lembram.
1412
01:39:58,980 --> 01:40:02,160
Se a resposta estiver correta,
pressiono este botão.
1413
01:40:02,260 --> 01:40:03,500
TRUE!
1414
01:40:05,340 --> 01:40:08,100
-Se estiver errada...
-TRUE!
1415
01:40:08,160 --> 01:40:11,040
Todos vocês receberão
a mesma parte dos royalties.
1416
01:40:14,330 --> 01:40:16,880
Não sei como isso chegou aqui!
1417
01:40:22,740 --> 01:40:26,480
-Estão preocupados com a turnê?
-Não.
1418
01:40:26,600 --> 01:40:31,440
Agradecemos por estarem aqui
e me desculpe,
1419
01:40:31,560 --> 01:40:33,700
mas a verdade é que
só queremos fazer shows.
1420
01:40:36,700 --> 01:40:39,500
"Os ingressos para o show
do Spandau Ballet em Londres
1421
01:40:39,620 --> 01:40:42,640
esgotaram-se em 20 minutos."
1422
01:40:47,420 --> 01:40:51,280
"Haverá uma turnê no Reino Unido
e ao redor do mundo."
1423
01:40:51,380 --> 01:40:54,340
"Além de um show extra
na O2 Arena."
1424
01:40:54,440 --> 01:40:56,340
"O guitarrista Gary Kemp
1425
01:40:56,440 --> 01:40:59,660
descreveu as reações ao retorno
como fenomenais!"
1426
01:41:15,740 --> 01:41:17,580
Muito obrigado!
1427
01:41:18,140 --> 01:41:20,500
Vamos tocar uma música...
1428
01:41:21,660 --> 01:41:24,560
mas não é do Duran Duran,
eu garanto.
1429
01:41:24,700 --> 01:41:28,960
Vou deixar as bobagens para
o bis e só direi: Viva!
1430
01:41:30,800 --> 01:41:34,620
Muito bem, obrigado.
Já sabem o que vem a seguir!
1431
01:41:48,620 --> 01:41:51,680
# Obrigado por voltar
para casa
1432
01:41:51,840 --> 01:41:55,200
# Lamento que as cadeiras
estejam todas quebradas
1433
01:41:55,380 --> 01:41:59,160
# Eu podia jurar que
as tinha consertado
1434
01:42:00,140 --> 01:42:03,200
# Esses são meus dias
de juventude
1435
01:42:03,300 --> 01:42:06,240
# Lentamente sendo devorados
1436
01:42:06,780 --> 01:42:09,920
# Apenas mais um joguinho.
1437
01:42:10,000 --> 01:42:14,740
# Mas estou orgulhoso de você!
1438
01:42:14,860 --> 01:42:18,780
# Não restou nada que me deixe
pequeno. Maravilhoso!
1439
01:42:18,960 --> 01:42:25,820
# A sorte me deixou de pé
1440
01:42:34,640 --> 01:42:36,060
Todos prontos?
1441
01:42:39,140 --> 01:42:44,040
# Ouro
Sempre acredite em sua alma
1442
01:42:44,260 --> 01:42:49,160
# Você tem o poder de saber
que é indestrutível
1443
01:42:49,300 --> 01:42:52,180
# Sempre acredite
1444
01:42:52,300 --> 01:42:54,720
# Porque você é de ouro
1445
01:42:54,800 --> 01:42:57,820
# Fico feliz por você estar
destinado a voltar
1446
01:42:57,920 --> 01:43:01,000
# Há algo que eu poderia
ter aprendido
1447
01:43:01,080 --> 01:43:03,400
# Você é indestrutível
1448
01:43:03,600 --> 01:43:07,580
# Sempre acredite
1449
01:43:14,860 --> 01:43:17,740
# Depois que a correria acabar
1450
01:43:17,860 --> 01:43:20,880
# Espero que você encontre
um pouco mais de tempo
1451
01:43:21,080 --> 01:43:23,960
# Lembre-se de que éramos
parceiros no crime
1452
01:43:25,240 --> 01:43:28,360
# Foi há apenas 2 anos
1453
01:43:28,480 --> 01:43:31,620
# O homem de terno e apressado
1454
01:43:31,740 --> 01:43:34,360
# Você sabia que ele
estava no caso
1455
01:43:34,520 --> 01:43:38,580
# Agora ele está
apaixonado por você
1456
01:43:38,740 --> 01:43:42,140
# E o amor é como
uma parede maciça
1457
01:43:42,200 --> 01:43:50,480
# Mas você poderia ter
me mantido de pé
1458
01:43:51,060 --> 01:43:56,100
# Ouro
Sempre acredite em sua alma
1459
01:43:56,360 --> 01:43:59,500
# Você tem o poder de saber
1460
01:43:59,580 --> 01:44:01,840
# que é indestrutível.
Adorei a bandeira!
1461
01:44:01,900 --> 01:44:04,580
# Sempre acredite
1462
01:44:40,860 --> 01:44:45,020
# E o amor é como
uma parede maciça
1463
01:44:45,200 --> 01:44:53,340
# Mas você poderia ter
me mantido de pé
1464
01:44:54,160 --> 01:44:59,320
# Ouro
Sempre acredite em sua alma
1465
01:44:59,560 --> 01:45:04,560
# Você tem o poder de saber
que é indestrutível
1466
01:45:04,720 --> 01:45:07,500
# Sempre acredite
1467
01:45:07,600 --> 01:45:10,140
# Porque você é de ouro
1468
01:45:10,260 --> 01:45:13,320
# Fico feliz por você estar
destinado a voltar
1469
01:45:13,600 --> 01:45:18,620
# Há algo que eu poderia
ter aprendido
1470
01:45:18,940 --> 01:45:21,820
# Sempre acredite
1471
01:45:23,820 --> 01:45:25,240
Muito obrigado!
1472
01:45:26,110 --> 01:45:29,240
Para quem está atrás
e nas laterais, obrigado!
1473
01:45:29,460 --> 01:45:31,680
Tenha um ótimo dia!
1474
01:45:32,780 --> 01:45:38,140
# Sempre acredite em sua alma
1475
01:45:46,840 --> 01:45:50,740
# Sempre acredite em sua alma
1476
01:45:51,040 --> 01:45:57,000
# Alma #
1477
01:46:13,640 --> 01:46:16,360
É bom estar de volta. Obrigado!
1478
01:46:19,840 --> 01:46:21,860
O bar está aberto!
1479
01:46:22,800 --> 01:46:28,900
SuB_VersioN
League of Legends
1480
01:46:30,260 --> 01:46:33,180
I don't want to let you down
1481
01:46:33,520 --> 01:46:37,600
I just want the chance to turn
myself around
1482
01:46:37,780 --> 01:46:42,440
I keep searching for the sound
1483
01:46:43,220 --> 01:46:46,640
I don't want to do you wrong
1484
01:46:46,760 --> 01:46:50,740
I just want to take us back
where we belong
1485
01:46:50,880 --> 01:46:55,060
We were hot and we were
oh so strong
1486
01:46:55,260 --> 01:46:59,060
Oh I know we will make it
if we try
1487
01:47:01,540 --> 01:47:05,620
Reach for the stars
and we can touch the sky
1488
01:47:06,160 --> 01:47:13,780
Darling, once more, won't you
give me one more time
1489
01:47:14,300 --> 01:47:17,200
Say these words together
1490
01:47:17,320 --> 01:47:22,360
I need you more than ever
Trying once more
1491
01:47:23,340 --> 01:47:26,740
One more chance
to make it right
1492
01:47:27,580 --> 01:47:35,720
Never say never, let's rise up
together, take on the world
1493
01:47:45,040 --> 01:47:47,820
I don't want to change a thing
1494
01:47:48,160 --> 01:47:52,260
I don't want to change
this whisper to a scream
1495
01:47:52,420 --> 01:47:57,180
Same old song in a different
dream
1496
01:47:57,880 --> 01:48:00,820
Sorry I stole the show
1497
01:48:01,120 --> 01:48:05,340
I can't believe I had
your heart and let it go
1498
01:48:05,460 --> 01:48:09,600
I always loved you
but I didn't know
1499
01:48:09,820 --> 01:48:13,780
Oh there's nothing standing
in our way
1500
01:48:16,080 --> 01:48:20,440
We've got the love
but do we want to play
1501
01:48:20,880 --> 01:48:28,360
Darling, once more, won't you
give me one more time
1502
01:48:28,980 --> 01:48:31,940
Say these words together
1503
01:48:32,060 --> 01:48:37,660
I need you more than ever
Trying once more
1504
01:48:38,000 --> 01:48:41,180
One more chance
to make it right
1505
01:48:42,220 --> 01:48:50,160
Never say never, let's rise up
together, take on the world
1506
01:49:02,140 --> 01:49:06,060
Let's go round, go round again
1507
01:49:08,320 --> 01:49:12,540
Another chance to make amends
1508
01:49:12,820 --> 01:49:20,340
Darling, once more, won't you
give me one more time
1509
01:49:21,020 --> 01:49:23,740
Say these words together
1510
01:49:23,880 --> 01:49:29,560
I need you more than ever
Trying once more
1511
01:49:29,840 --> 01:49:33,320
One more chance
to make it right
1512
01:49:33,900 --> 01:49:43,220
Never say never, let's rise up
together, take on the world
1513
01:49:49,640 --> 01:49:57,660
Let's rise up together,
take on the world
1514
01:49:58,580 --> 01:50:03,580
Take on the world
1515
01:50:04,940 --> 01:50:09,720
Take on the world
121697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.