All language subtitles for Soul Boys of the Western World Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:18,960 Certo, gravando e... 2 00:00:19,340 --> 00:00:22,100 Atenção, parados! Vamos lá! 3 00:00:24,500 --> 00:00:27,800 Sabe como os britânicos definem a cultura pop? 4 00:00:28,300 --> 00:00:30,100 Uma cultura das ruas. 5 00:00:30,120 --> 00:00:33,300 Um grupo de jovens, que nada tem a dizer, 6 00:00:33,320 --> 00:00:36,290 montam uma banda, sobem no palco 7 00:00:36,300 --> 00:00:39,200 e tentam o sucesso. 8 00:00:41,940 --> 00:00:44,920 -Sou Tony. -Sou John. 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 -Sou Steve. -Me chamo Martin. 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,380 Sou Gary e somos o "Spandau Ballet". 11 00:00:53,200 --> 00:00:56,600 O som é totalmente exagerado. 12 00:00:56,620 --> 00:00:59,100 É apenas uma gargalhada. 13 00:01:04,100 --> 00:01:08,300 O rock é um trabalho em equipe, como um time de futebol. 14 00:01:11,900 --> 00:01:15,900 Nunca quis ser uma celebridade, e sim uma estrela do pop. 15 00:01:19,200 --> 00:01:23,160 Sempre achei que o sucesso me faria feliz. 16 00:01:26,600 --> 00:01:31,100 Em 23 de julho de 1979, comprei uma calça na Pintos, 17 00:01:31,120 --> 00:01:34,090 um disco do Düsseldorf e 20 litros de cerveja, 18 00:01:34,100 --> 00:01:36,300 para quando meus pais não estivessem em casa. 19 00:01:37,900 --> 00:01:43,100 OS NEORROMÂNTICOS DO MUNDO OCIDENTAL 20 00:01:47,560 --> 00:01:50,820 SuB_VersioN League of Legends 21 00:02:22,880 --> 00:02:25,680 -Tudo bem? -Certo. Ficou bom? 22 00:02:25,940 --> 00:02:27,080 Corta! 23 00:02:27,640 --> 00:02:31,140 # Um centavo por uma linha, um centavo por uma agulha 24 00:02:31,260 --> 00:02:34,600 # Agora já sabe poupar, Pop! Aí vai a doninha! 25 00:02:34,740 --> 00:02:41,360 Islington, Londres Início da década de 1960 26 00:02:43,920 --> 00:02:49,160 Londres na década de 1960, apenas 15 anos após a WWII. 27 00:02:49,260 --> 00:02:52,920 Na época, todos moravam no mesmo bairro durante anos. 28 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 Eram comunidades familiares. 29 00:02:56,260 --> 00:02:57,920 # Pop! goes the weasel. 30 00:02:58,940 --> 00:03:03,700 # Up and down the City Road In and out the Eagle 31 00:03:03,940 --> 00:03:07,860 # That's the way the money goes Pop! goes the weasel. 32 00:03:08,700 --> 00:03:11,600 Quando criança, se fizesse uma travessura, 33 00:03:11,660 --> 00:03:14,640 sua mãe o receberia em casa com as seguintes palavras: 34 00:03:14,740 --> 00:03:17,240 "Um passarinho me contou!" 35 00:03:17,370 --> 00:03:20,080 E logo pensava: "Alguém me dedurou!" 36 00:03:24,800 --> 00:03:27,580 No pós-guerra, os pais tinham grandes expectativas... 37 00:03:27,620 --> 00:03:29,000 para os filhos. 38 00:03:30,660 --> 00:03:32,420 Éramos a geração 39 00:03:32,480 --> 00:03:35,660 cujos pais pensaram que faríamos grandes coisas. 40 00:03:37,750 --> 00:03:40,340 "Não será fácil!" 41 00:03:42,120 --> 00:03:43,400 PROMOÇÃO 42 00:03:47,380 --> 00:03:49,020 STEVE NORMAN: guitarrista, percussão, saxofone 43 00:03:49,100 --> 00:03:52,300 Eu era fã de música soul quando menino. 44 00:03:53,140 --> 00:03:57,050 Sempre escutava os sucessos com meus avós. 45 00:03:57,160 --> 00:03:58,860 "Signed, Sealed, Delivered", 46 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 ainda é a minha música favorita. 47 00:04:01,400 --> 00:04:05,100 # Como um tolo fui e fiquei tempo demais 48 00:04:06,240 --> 00:04:09,320 # Agora me pergunto se seu amor continua firme 49 00:04:09,420 --> 00:04:12,560 # Oh baby, aqui estou eu: 50 00:04:12,680 --> 00:04:15,900 # assinado, selado e entregue, eu sou seu. # 51 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Meu pai tinha um gosto musical bem eclético. 52 00:04:20,080 --> 00:04:22,360 Ele gostava de The Peddlers, George Shear, 53 00:04:22,460 --> 00:04:24,260 mas também dos Beach Boys. 54 00:04:24,500 --> 00:04:27,800 O lado paterno despertou meu interesse pela música. 55 00:04:27,900 --> 00:04:32,100 Pelo lado materno, havia uma veia artística. 56 00:04:32,160 --> 00:04:35,580 Minha avó foi dançarina e acrobata de circo. 57 00:04:35,700 --> 00:04:38,960 As fotos da minha avó me deram a visão de outro mundo. 58 00:04:39,080 --> 00:04:42,290 Ela excursionou pela América. Isso está no meu sangue. 59 00:04:46,260 --> 00:04:48,880 JOHN KEEBLE: bateria 60 00:04:48,980 --> 00:04:52,340 Cresci em Kentish Town, na parte norte de Londres. 61 00:04:52,450 --> 00:04:56,160 Meu pai foi entalhador e depois caminhoneiro. 62 00:04:56,200 --> 00:05:00,240 O fato é que ele não trabalhou naquilo que gostava. 63 00:05:01,250 --> 00:05:04,300 Para mim era simples: fazer algo divertido. 64 00:05:04,400 --> 00:05:08,040 Havia 3 opções: jogar críquete na seleção inglesa, 65 00:05:08,260 --> 00:05:12,200 jogar futebol no Arsenal ou tocar bateria numa banda. 66 00:05:14,500 --> 00:05:18,090 Meus pais nunca tiveram casa ou carro. 67 00:05:18,120 --> 00:05:23,190 Mas tínhamos uma radiovitrola Grundig de madeira, 68 00:05:23,200 --> 00:05:25,090 paga em suaves prestações. 69 00:05:25,100 --> 00:05:29,100 Até então, foi a coisa mais cara que meu pai havia comprado. 70 00:05:32,600 --> 00:05:34,700 Meu pai adorava dar festas. 71 00:05:34,830 --> 00:05:36,960 Ligava a radiovitrola, 72 00:05:37,060 --> 00:05:40,580 abria seu armário de bebidas e dançávamos a noite toda. 73 00:05:57,680 --> 00:06:00,060 TONY HADLEY: cantor 74 00:06:00,160 --> 00:06:03,500 Lembro-me muito bem de minha infância da classe operária. 75 00:06:03,560 --> 00:06:06,340 A maioria da família trabalhava para os jornais. 76 00:06:07,560 --> 00:06:10,180 Meu pai era eletricista no Daily Mail. 77 00:06:10,380 --> 00:06:12,830 Eu o visitava na Fleet Street. 78 00:06:12,950 --> 00:06:18,580 Era uma rua incrível e me gabava de que ele trabalhava lá. 79 00:06:22,560 --> 00:06:26,460 Meus pais gostavam de Frank Sinatra. 80 00:06:26,640 --> 00:06:28,880 Além de Tony Bennett e Ella Fitz. 81 00:06:33,700 --> 00:06:37,360 Quando decidi me tornar cantor, meus pais disseram: 82 00:06:37,460 --> 00:06:39,620 "Observe os artistas antigos." 83 00:06:39,740 --> 00:06:43,120 Eu mesmo me gravei cantando canções de antigos discos. 84 00:06:43,280 --> 00:06:47,040 Quando ouvi aquilo, pensei: "Nada mau, rapaz!" 85 00:06:50,020 --> 00:06:52,620 GARY KEMP: compositor, guitarrista 86 00:06:52,740 --> 00:06:56,260 "Glam Rock" foi a primeira coisa que ouvi: 87 00:06:56,400 --> 00:06:59,600 David Bowie, Roxy Music, T. Rex. 88 00:06:59,720 --> 00:07:04,620 # Há um homem estelar esperando no céu 89 00:07:04,780 --> 00:07:07,160 # Ele gostaria de vir e nos encontrar 90 00:07:07,220 --> 00:07:09,900 # Mas ele acha que iria confundir nossas ideias 91 00:07:09,980 --> 00:07:12,340 # Há um homem estelar... 92 00:07:13,020 --> 00:07:15,740 Quando Bowie cantou "Starman" no Top of the Pops, 93 00:07:15,820 --> 00:07:18,320 foi um momento icônico para a minha geração. 94 00:07:18,380 --> 00:07:20,140 "Todos os motores funcionando." 95 00:07:20,320 --> 00:07:22,560 Para a "Geração Apollo", à qual eu pertencia, 96 00:07:22,640 --> 00:07:25,290 o rock vinha de outro planeta. 97 00:07:25,440 --> 00:07:27,580 E eu queria ser desse planeta. 98 00:07:29,960 --> 00:07:32,780 "Este é o lançamento do foguete!" 99 00:07:46,500 --> 00:07:49,600 No Natal, ganhei uma guitarra, o que me surpreendeu. 100 00:07:49,610 --> 00:07:51,900 Não havia músicos na família. 101 00:07:52,460 --> 00:07:54,620 (Bert Weedon) 102 00:07:54,700 --> 00:07:57,000 Eu tinha um livro, "Toque em Um Dia", 103 00:07:57,020 --> 00:07:59,290 e aprendi "If I Had A Hammer". 104 00:07:59,300 --> 00:08:01,800 Gostei dos acordes, mas não da melodia. 105 00:08:01,820 --> 00:08:04,100 Assim, comecei a compor minhas músicas. 106 00:08:04,300 --> 00:08:07,950 Logo depois, toquei 2 canções próprias num concurso escolar. 107 00:08:08,000 --> 00:08:10,940 Ainda tenho a gravação que meu pai fez. 108 00:08:11,060 --> 00:08:14,250 # Quando durmo, sonho que sou um rei 109 00:08:14,300 --> 00:08:18,000 # Tem muita gente e eles cantam em coro 110 00:08:18,100 --> 00:08:21,780 # Todos os convidados são meus amigos 111 00:08:21,980 --> 00:08:26,030 # Mas então eu acordo e tudo acaba # 112 00:08:29,300 --> 00:08:32,540 O bispo de Stepney estava lá para entregar os prêmios. 113 00:08:32,650 --> 00:08:35,620 Uma semana depois, ele veio à nossa casa, sem avisar. 114 00:08:35,700 --> 00:08:37,910 Minha mãe ficou assustada. 115 00:08:40,400 --> 00:08:42,700 Aquele gigante de traje roxo, 116 00:08:42,800 --> 00:08:45,980 parecia o Batman sentado na sala. 117 00:08:46,110 --> 00:08:48,030 Sem exagero nenhum. 118 00:08:48,150 --> 00:08:51,760 Achei muito divertido, seja lá o que fosse. 119 00:08:54,500 --> 00:08:56,090 Ele me deu um gravador, 120 00:08:56,100 --> 00:08:58,750 o aparelho mais moderno da nossa casa. 121 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 Eu gravaria e lhe enviaria as minhas músicas. 122 00:09:01,620 --> 00:09:05,300 Foi numa quinta, porque a TV transmitia o Top of the Pops. 123 00:09:06,360 --> 00:09:09,020 "Bem-vindos ao Top of the Pops!" 124 00:09:09,300 --> 00:09:12,950 Rod Stewart cantou "Maggie May" e pela primeira vez pensei: 125 00:09:13,000 --> 00:09:16,500 "Farei o mesmo. Talvez um dia eu seja igual a ele." 126 00:09:17,260 --> 00:09:23,200 # Acorde Maggie, eu preciso te dizer algo 127 00:09:24,500 --> 00:09:29,800 # É fim de setembro e eu já deveria estar na escola... 128 00:09:29,860 --> 00:09:32,110 MARTIN KEMP: baixista 129 00:09:32,200 --> 00:09:34,950 Até meus 11 anos, Gary e eu dormíamos no mesmo quarto. 130 00:09:35,000 --> 00:09:39,780 Na sua parede havia pôsteres de Yes e David Bowie. 131 00:09:39,980 --> 00:09:43,640 Eu tinha pôsteres de Bruce Lee e futebol. 132 00:09:43,800 --> 00:09:47,000 Gary e eu entramos para um grupo de teatro: 133 00:09:47,100 --> 00:09:48,980 "Teatro Infantil de Anna Scher." 134 00:09:49,020 --> 00:09:53,420 "Sempre começamos com um aquecimento." 135 00:09:53,620 --> 00:09:58,460 Minha mãe me colocou lá para melhorar minha timidez. 136 00:09:58,650 --> 00:10:02,110 Desenvolvi o gosto pela interpretação desde criança. 137 00:10:02,160 --> 00:10:05,330 Essa peça de Bob Wilson é incrível! 138 00:10:05,600 --> 00:10:07,100 Mostre-me o mapa. 139 00:10:07,150 --> 00:10:10,660 -Não, eu perdi. -Poxa! 140 00:10:11,000 --> 00:10:16,100 "O que estamos vendo é a Geração TV." 141 00:10:16,120 --> 00:10:19,500 "A primeira geração a crescer com a televisão." 142 00:10:19,520 --> 00:10:22,200 "Isso fará parte de suas memórias." 143 00:10:22,860 --> 00:10:25,580 Gary e eu interpretamos muita coisa. 144 00:10:25,720 --> 00:10:29,000 Mas Gary estava mais interessado na sua música. 145 00:10:29,580 --> 00:10:33,240 Eu era 2 anos mais novo que Gary. Até hoje! 146 00:10:33,340 --> 00:10:36,650 Na época, 2 anos faziam muita diferença. 147 00:10:40,760 --> 00:10:42,780 Ele tinha uma banda com Phil Daniels. 148 00:10:42,900 --> 00:10:45,880 Dava orgulho de vê-lo no palco. 149 00:10:47,100 --> 00:10:51,120 Todos estudávamos na "Dame Alice Scheen", exceto Martin. 150 00:10:51,270 --> 00:10:53,320 Era a melhor escola da região. 151 00:10:53,440 --> 00:10:56,540 Você era aceito por suas habilidades. 152 00:10:56,620 --> 00:10:58,000 Não sei como Tony entrou. 153 00:10:58,100 --> 00:11:00,100 Steve Norman estava no meu nível. 154 00:11:00,120 --> 00:11:02,390 Musicalmente, tínhamos muito em comum. 155 00:11:02,400 --> 00:11:06,500 Gary e eu conhecemos Steve Dagger, o cara da cena soul. 156 00:11:08,520 --> 00:11:11,250 Dagger estava algumas séries acima de mim. 157 00:11:11,300 --> 00:11:13,700 Ele tinha fascínio pelas músicas dos anos 60, 158 00:11:13,710 --> 00:11:16,180 sobretudo com os empresários dos famosos: 159 00:11:16,240 --> 00:11:18,640 Andrew Loog Oldham e Peter Meaden. 160 00:11:19,900 --> 00:11:22,590 Ele viveu na "Swinging London" dos anos 60, 161 00:11:22,610 --> 00:11:26,090 Dizia que queria crescer logo para entrar nessa cena. 162 00:11:26,100 --> 00:11:28,600 E quando ele cresceu, tudo já havia passado. 163 00:11:28,900 --> 00:11:32,900 Ele buscava aquelas pessoas incríveis, mas elas já eram. 164 00:11:38,800 --> 00:11:40,420 O punk mudou tudo! 165 00:11:40,560 --> 00:11:45,400 Dagger levou Steve e eu ao Cinema "Screen on the Green" em 76, 166 00:11:45,500 --> 00:11:47,040 para ver os Sex Pistols. 167 00:11:53,720 --> 00:11:56,740 Quando as aulas recomeçaram em setembro, 168 00:11:56,840 --> 00:11:59,340 Steve Norman e eu decidimos montar uma banda. 169 00:11:59,480 --> 00:12:03,320 Mas não tínhamos baixista, vocalista e baterista. 170 00:12:03,600 --> 00:12:07,850 Norman e eu começamos a tocar numa sala de música. 171 00:12:07,900 --> 00:12:09,840 John Keeble também estava lá. 172 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 Vi Steve Norman pela 1ª vez, 173 00:12:11,900 --> 00:12:14,380 tocando violão numa sala de convívio da 6ª série. 174 00:12:14,460 --> 00:12:17,900 Ele tocava "Clap", de Steve Howe do Yes. 175 00:12:18,000 --> 00:12:22,200 É um solo de violão do rock progressivo bem complexo. 176 00:12:26,900 --> 00:12:29,300 Fiquei impressionado. 177 00:12:30,000 --> 00:12:34,900 Então, surgiu Richard Miller, que estudava na mesma escola. 178 00:12:36,300 --> 00:12:40,950 O vocalista Tony Hadley completou o quebra-cabeça. 179 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 Tony chamava a atenção. 180 00:12:43,120 --> 00:12:47,200 Ele era motivo de conflito, por ser alto e desajeitado. 181 00:12:50,700 --> 00:12:53,690 Ele me procurou na sala de convívio, 182 00:12:53,700 --> 00:12:58,500 e disse: "Quer um vocalista pra sua banda? Eu sei cantar." 183 00:12:58,700 --> 00:13:00,400 Ficamos sem palavras. 184 00:13:00,420 --> 00:13:03,200 Eu não gostei, mas ele sabia cantar. 185 00:13:03,460 --> 00:13:08,200 # Tell the Truth 186 00:13:11,400 --> 00:13:14,240 Dagger disse que arranjaria alguns shows para nós. 187 00:13:14,300 --> 00:13:18,300 Sua obsessão com o rock o habilitava como empresário. 188 00:13:18,400 --> 00:13:19,880 Então nós dissemos sim! 189 00:13:20,100 --> 00:13:22,750 Aproveitávamos todas as oportunidades para tocar. 190 00:13:22,800 --> 00:13:25,320 Éramos novatos e só queríamos tocar. 191 00:13:29,100 --> 00:13:36,820 Para o Jubileu da Rainha em 77, fizemos duas apresentações. 192 00:13:36,900 --> 00:13:40,190 Uma na rua Inglebert e outra na Bevin Court, 193 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 onde meus pais moravam. 194 00:13:42,300 --> 00:13:44,720 Tocamos durante horas! 195 00:14:01,420 --> 00:14:03,220 Quando eu era jovem, 196 00:14:03,300 --> 00:14:06,240 prometi dedicar minha vida ao nosso povo. 197 00:14:06,360 --> 00:14:10,060 Não me arrependo disso, nem retiro meu compromisso. 198 00:14:12,900 --> 00:14:16,200 Já tocamos como "The Roots", "The Cut". 199 00:14:17,400 --> 00:14:19,200 Depois viramos "The Makers", 200 00:14:19,210 --> 00:14:21,390 para "fazer" as coisas darem certo. 201 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Desculpe o trocadilho. 202 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 Gary e Steve escreviam as letras. 203 00:14:27,210 --> 00:14:30,100 Era alucinante, porque às vezes tocávamos para os punks 204 00:14:30,120 --> 00:14:33,600 e, em seguida, para a galera do pub-rock. 205 00:14:40,100 --> 00:14:44,300 A mágica rolava quando Gary e os caras ligavam as guitarras. 206 00:14:44,400 --> 00:14:48,500 Aqueles meninos de repente tinham um carisma incrível. 207 00:14:48,900 --> 00:14:51,650 O som era barulhento, eles tocavam alto. 208 00:14:52,000 --> 00:14:53,760 E eu tinha ciúme. 209 00:14:58,900 --> 00:15:01,200 Meu irmão era o ídolo da rua. 210 00:15:01,220 --> 00:15:03,400 Dagger o queria na banda, 211 00:15:03,500 --> 00:15:06,000 porque ele era o cara mais pintoso que conhecíamos. 212 00:15:06,020 --> 00:15:08,700 Nosso baixista Richard Miller teve que ser dispensado. 213 00:15:08,800 --> 00:15:11,000 Deixamos essa tarefa para Dagger. 214 00:15:11,020 --> 00:15:12,960 Combinamos de nos encontrar no pub York. 215 00:15:13,020 --> 00:15:16,800 Apenas Dagger e Richard Miller apareceram. 216 00:15:16,820 --> 00:15:21,600 Em outro pub, olhávamos com tristeza para a cerveja. 217 00:15:21,700 --> 00:15:23,850 No começo não gostei da ideia, 218 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 mas Martin nasceu para ser uma estrela pop. 219 00:15:34,300 --> 00:15:36,260 O PUNK MORREU 220 00:15:37,300 --> 00:15:39,700 O Punk tinha saído de moda. 221 00:15:39,720 --> 00:15:41,960 O movimento perdera o rumo. 222 00:15:43,900 --> 00:15:48,300 Os Sex Pistols já não tocavam em Wembley, as coisas iam mal. 223 00:15:48,400 --> 00:15:50,300 E de repente acabou! 224 00:15:57,040 --> 00:16:01,200 Buscamos nosso caminho. Voltamos às nossas raízes: 225 00:16:01,320 --> 00:16:03,810 penteados angulares e calças "peg leg". 226 00:16:03,900 --> 00:16:07,220 Voltamos a frequentar discotecas, só para dançar. 227 00:16:14,800 --> 00:16:19,850 Eu comprava e ouvia, principalmente, Roxy Music. 228 00:16:19,970 --> 00:16:23,820 Mas eu dancei muito soul. Eu realmente adorava dançar. 229 00:16:39,100 --> 00:16:42,090 O vento mudou e nos tornamos "The Gentry". 230 00:16:42,100 --> 00:16:45,500 Não estávamos indo a lugar nenhum com o Gentry. 231 00:16:45,520 --> 00:16:47,890 Só queríamos um público para tocar. 232 00:16:48,000 --> 00:16:51,920 Houve um hiato de shows naquela época. 233 00:16:53,940 --> 00:16:55,380 Fiquei arrasado. 234 00:16:55,460 --> 00:17:00,540 Mal havia entrado numa banda, e tudo parecia terminado. 235 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 "Sem salário, sem trabalho!" 236 00:17:05,820 --> 00:17:08,200 -Essa greve terá êxito? -Sim, claro. 237 00:17:08,220 --> 00:17:10,600 -E quanto tempo vai durar? -Indefinidamente! 238 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 DESCULPE, ESTAMOS SEM GASOLINA 239 00:17:18,400 --> 00:17:19,600 NÃO FURE A GREVE 240 00:17:20,700 --> 00:17:23,800 Nem dei bola para as "Ondas de Greve" de 1978. 241 00:17:23,900 --> 00:17:27,480 Eu vivia no mundo da lua, só pensava em Graceland. 242 00:17:27,500 --> 00:17:28,900 Eu queria ser Elvis! 243 00:17:29,000 --> 00:17:31,900 Pouco me lixava para sindicatos ou Margaret Thatcher. 244 00:17:32,000 --> 00:17:36,580 Que tipo de governo é esse que cede à pressão 245 00:17:36,620 --> 00:17:39,300 de sindicatos? 246 00:17:47,220 --> 00:17:49,550 Há negociações em curso. 247 00:17:49,680 --> 00:17:52,800 Responda à pergunta! Pare de fazer política! 248 00:17:53,010 --> 00:17:54,760 Não querem voltar pra escola? 249 00:17:54,930 --> 00:17:59,350 Sim, mas só quando pagarem aos funcionários! 250 00:18:12,640 --> 00:18:15,950 Os aluguéis estão subindo, o preço do leite também. 251 00:18:16,060 --> 00:18:18,060 Sabe, não dá para viver assim. 252 00:18:23,340 --> 00:18:26,100 Acho escandaloso todas essas greves malditas 253 00:18:26,200 --> 00:18:29,180 desses sindicatos comunistas neste país. 254 00:18:29,300 --> 00:18:33,080 Creio que isso nos permitirá varrer o socialismo 255 00:18:33,100 --> 00:18:34,950 da Grã-Bretanha. 256 00:18:35,300 --> 00:18:38,200 Estou sempre disposto a uma boa briga. 257 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Não fisicamente, claro. 258 00:18:44,420 --> 00:18:49,420 SOHO, LONDRES. OUTUBRO DE 1978 259 00:18:49,920 --> 00:18:53,240 O Soho em 1978 era bem diferente. 260 00:18:53,380 --> 00:18:58,480 As ruas eram mais escuras, sombrias, sinistras. 261 00:19:00,800 --> 00:19:04,460 REVISTAS, FILMES E PRODUTOS ERÓTICOS 262 00:19:05,280 --> 00:19:06,820 SHOWS ERÓTICOS 263 00:19:11,600 --> 00:19:15,700 Soho era um lugar deplorável e você tinha que ter cuidado. 264 00:19:16,300 --> 00:19:18,600 Excitante e sujo. 265 00:19:22,900 --> 00:19:25,200 Havia várias tribos em Londres: 266 00:19:25,300 --> 00:19:28,290 os Rockabillys, Punks, Soulboys e Teddys. 267 00:19:28,300 --> 00:19:30,900 Todos queriam ser a bola da vez. 268 00:19:30,920 --> 00:19:33,900 Dagger esteve no Billy's, no Soho. 269 00:19:33,920 --> 00:19:36,800 A boate era dirigida às terças por Steve Strange. 270 00:19:36,900 --> 00:19:41,400 Abrimos esta boate como alternativa às discotecas. 271 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 Ele me mostrou o anúncio que dizia: 272 00:19:43,900 --> 00:19:47,650 "Fama, fama, fama. Se jogue no trem noturno." 273 00:19:47,700 --> 00:19:49,560 Quem ia resistir? 274 00:19:50,400 --> 00:19:53,190 Estava no bar com Dagger, e ele disse: 275 00:19:53,210 --> 00:19:55,900 "É isso! É exatamente isso que buscamos." 276 00:19:56,000 --> 00:19:57,950 "Podemos ser a banda dessa cena." 277 00:19:58,100 --> 00:20:02,200 O DJ Rusty Egan mesclava canções de Bowie e Ferry 278 00:20:02,220 --> 00:20:05,300 com música disco e lançamentos europeus. 279 00:20:05,320 --> 00:20:08,600 Ele criou algo que parecia o futuro. 280 00:20:08,680 --> 00:20:10,120 Fiquei impressionado. 281 00:20:11,200 --> 00:20:12,800 Então, os anos 80 começaram. 282 00:20:12,840 --> 00:20:15,620 Conflito, erros, dúvidas, desespero. 283 00:20:15,700 --> 00:20:18,850 Você quer revolucionar as casas noturnas? 284 00:20:18,900 --> 00:20:22,500 Prefiro pensar que estou sempre buscando inovações. 285 00:20:22,580 --> 00:20:26,090 Em questão de semanas, Steve e Rusty deixaram o Billy's. 286 00:20:26,180 --> 00:20:28,860 Se mudaram para a boate Blitz, em Covent Garden. 287 00:20:28,980 --> 00:20:31,460 Logo se tornaria a boate da moda. 288 00:20:31,600 --> 00:20:35,100 -Já está pronta? -Ainda não. Sem pressa! 289 00:20:39,700 --> 00:20:43,100 A melhor noite da semana, sem dúvida, era a terça. 290 00:20:43,120 --> 00:20:45,400 Todos queriam entrar na Blitz. 291 00:20:45,800 --> 00:20:50,700 Toda semana procurávamos algo novo para usar na terça-feira. 292 00:20:50,740 --> 00:20:55,100 Quem tem estilo pode usar tudo. Qualquer coisa. 293 00:20:55,200 --> 00:20:58,700 A Blitz lota de anônimos fabulosos! 294 00:20:58,820 --> 00:21:01,300 Esses jovens pensam que já são famosos. 295 00:21:01,400 --> 00:21:03,500 Eles são muito legais. 296 00:21:16,220 --> 00:21:20,220 A Blitz era demais. Parecia um set de filmagem. 297 00:21:22,200 --> 00:21:25,100 Éramos jovens demais para a cena punk, 298 00:21:25,160 --> 00:21:27,760 mas na Blitz tínhamos a mesma idade. 299 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 Aquilo podia ser nosso! 300 00:21:34,820 --> 00:21:39,580 A Blitz era pequena, escura, vibrante, subversiva. 301 00:21:39,780 --> 00:21:43,460 Grande parte da minha personalidade foi moldada ali, 302 00:21:43,620 --> 00:21:45,920 nessa mistura de ex-punks, 303 00:21:46,020 --> 00:21:49,200 estudantes de arte, soul boys e soul girls. 304 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 Eles eram iguais a nós: 305 00:21:51,600 --> 00:21:54,500 filhos da classe trabalhadora do norte de Londres. 306 00:21:59,160 --> 00:22:02,500 Steve Dagger, eu, Gary, Tony e Steve, 307 00:22:02,600 --> 00:22:05,850 clientes assíduos da Blitz em 1979. 308 00:22:05,900 --> 00:22:08,500 Todas as terças das 22h às 03h, 309 00:22:08,600 --> 00:22:13,700 nos divertíamos, consumindo Speed ​​e bebendo cerveja. 310 00:22:13,720 --> 00:22:15,950 Você desenvolve uma insolência, 311 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 se está cercado de pessoas vestidas como você. 312 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 A pessoa se convence de que pode esmagar a todos 313 00:22:20,720 --> 00:22:23,700 ou dar um grande golpe. Ou ambos. 314 00:22:27,900 --> 00:22:32,500 Todos na Blitz eram estilistas, escritores ou cineastas. 315 00:22:32,520 --> 00:22:34,040 Nós tínhamos muitas ideias 316 00:22:34,050 --> 00:22:36,300 e conversávamos sobre isso a noite toda. 317 00:22:36,320 --> 00:22:38,050 Sentíamos que criávamos... 318 00:22:38,100 --> 00:22:40,800 um manifesto criativo dos anos 80. 319 00:22:42,000 --> 00:22:45,780 Um dia, Steve Dagger me disse: "Sou empresário de uma banda". 320 00:22:45,800 --> 00:22:47,440 Eu respondi: "Claro". 321 00:22:47,450 --> 00:22:50,500 Tenho uma banda, você dá um novo nome, escreve a 1ª crítica, 322 00:22:50,520 --> 00:22:52,600 ficamos famosos e você se torna um jornalista." 323 00:22:52,620 --> 00:22:54,300 E deu certo! 324 00:22:56,560 --> 00:22:59,200 É hora de seguir em frente. 325 00:23:05,600 --> 00:23:09,500 Queria me livrar das nossas canções antigas e recomeçar. 326 00:23:10,000 --> 00:23:12,200 Precisávamos de um compasso 4/4, 327 00:23:12,210 --> 00:23:15,800 guitarras entrecortadas e linhas de sintetizador. 328 00:23:15,820 --> 00:23:18,950 O problema é que tivemos de comprar um sintetizador. 329 00:23:19,120 --> 00:23:22,140 Gary, o mais esperto, escreveu uma música. 330 00:23:23,260 --> 00:23:24,640 Em algum momento, 331 00:23:24,720 --> 00:23:28,440 teríamos que enfrentar nosso público desavisado. 332 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 Decidimos fazer um show de apresentação 333 00:23:34,120 --> 00:23:38,000 num lugar onde sentíamos seguros: Halligan's Rehearsal Studio. 334 00:23:38,100 --> 00:23:39,950 Podemos testar a bateria? 335 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 Nosso público não costumava ir a shows. 336 00:23:42,750 --> 00:23:44,390 Eram bastante críticos, 337 00:23:44,410 --> 00:23:47,600 ainda que nos conhecessem, não significa que aprovariam. 338 00:23:50,460 --> 00:23:53,340 Surpreendentemente, todos apareceram. 339 00:23:53,760 --> 00:23:58,420 Bob Elms, Christos, Sullivan, Steve Strange. 340 00:23:58,800 --> 00:24:03,900 Convidamos aqueles que considerávamos arrogantes: 341 00:24:03,920 --> 00:24:06,300 Pensadores e criadores, dançarinos e beberrões. 342 00:24:06,320 --> 00:24:09,200 Se gostassem, achávamos que os outros também curtiriam. 343 00:24:09,400 --> 00:24:11,500 Fiquei muito nervoso. 344 00:24:11,660 --> 00:24:15,340 Se não gostassem, não havia um plano B. 345 00:24:15,820 --> 00:24:20,700 No meio da sombra, uma tela aparece. 346 00:24:21,620 --> 00:24:24,100 Um leve beijo o quebra, 347 00:24:24,280 --> 00:24:27,980 para revelar o momento em que os espelhos são supérfluos. 348 00:24:42,600 --> 00:24:46,380 # O soldado está se virando 349 00:24:46,400 --> 00:24:49,520 # Veja-o através da luz branca 350 00:24:49,550 --> 00:24:55,500 O show naquela sala foi talvez o mais importante que fizemos. 351 00:24:55,800 --> 00:24:59,200 Foi um alívio ver a alegria nos seus rostos. 352 00:24:59,240 --> 00:25:02,700 Percebi naquele dia que éramos a banda deles. 353 00:25:03,500 --> 00:25:08,560 # Para resumir a história Eu enlouqueci # 354 00:25:13,800 --> 00:25:17,300 O nome da banda era terrível: The Gentry (Os Cavalheiros). 355 00:25:17,320 --> 00:25:19,590 Bob Elms acabara de voltar de Berlim. 356 00:25:19,610 --> 00:25:22,580 Na parede de um banheiro, ele havia lido "Spandau Ballet", 357 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 e achou que soava exótico. 358 00:25:26,300 --> 00:25:30,900 Era perfeito, clássico, um toque de "Cabaret" com Liza Minnelli. 359 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Todos se amarraram. Achamos nosso caminho. 360 00:25:34,500 --> 00:25:36,400 Pouco depois do Halligan's, 361 00:25:36,410 --> 00:25:39,600 Steve Strange nos contratou para a Blitz. 362 00:25:43,400 --> 00:25:46,300 Era justamente o que queríamos! 363 00:25:48,500 --> 00:25:53,090 Tem jovem que vai a um show só para beber. 364 00:25:53,180 --> 00:25:56,210 E há jovens que são o centro das atenções em uma boate. 365 00:25:56,320 --> 00:25:58,580 Eles são a coisa mais importante da boate. 366 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 Está dizendo que os jovens na boate 367 00:26:01,320 --> 00:26:03,360 são mais importantes do que a banda? 368 00:26:03,560 --> 00:26:06,060 Não, nós somos eles, sabe? 369 00:26:13,840 --> 00:26:16,420 Janet Street Porter tinha um programa juvenil, 370 00:26:16,520 --> 00:26:18,300 chamado: "Twentieth Century Box". 371 00:26:18,400 --> 00:26:20,290 Alguns anos antes, eles fizeram... 372 00:26:20,300 --> 00:26:22,500 um documentário sobre os Sex Pistols. 373 00:26:22,520 --> 00:26:24,000 Agora era a nossa vez: 374 00:26:24,010 --> 00:26:27,500 "Soubemos do seu sucesso. Queremos filmá-los." 375 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 Já não víamos um movimento jovem em Londres 376 00:26:30,410 --> 00:26:31,980 desde os tempos do punk. 377 00:26:32,020 --> 00:26:34,400 Mas há uma banda que, na opinião deles, 378 00:26:34,420 --> 00:26:36,600 pode inaugurar uma nova era. 379 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 Para nós, foi algo fantástico. 380 00:26:39,420 --> 00:26:42,100 Um grande salto para uma banda sem contrato, 381 00:26:42,120 --> 00:26:44,700 aparecer na televisão na manhã de domingo. 382 00:26:44,800 --> 00:26:45,790 Sensacional! 383 00:26:45,820 --> 00:26:49,980 "O mercado musical está decadente há anos." 384 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 "O Spandau Ballet sempre se preocupou com a moda." 385 00:26:52,900 --> 00:26:58,500 Cada um tem o seu gosto, embora todos tenhamos o mesmo estilo. 386 00:26:58,600 --> 00:27:02,400 Este estilo tem tudo a ver com elegância e romance. 387 00:27:02,460 --> 00:27:05,800 "Para o almoço, a banda escolheu uma elegante taberna, 388 00:27:05,920 --> 00:27:08,360 enquanto falam de suas influências musicais." 389 00:27:08,600 --> 00:27:11,950 Queremos que a banda seja sempre... 390 00:27:12,070 --> 00:27:17,020 a declaração contemporânea da Londres moderna. 391 00:27:17,500 --> 00:27:21,500 Nós nos vestimos iguais aos caras mais modernos 392 00:27:21,800 --> 00:27:24,900 e aos pensadores mais progressistas de Londres. 393 00:27:24,920 --> 00:27:27,800 Parece pura pose, mas é como pensamos. 394 00:27:29,140 --> 00:27:30,820 Então, fomos convidados 395 00:27:30,920 --> 00:27:34,740 para tocar no Clube Papagaio em Saint-Tropez. 396 00:27:35,070 --> 00:27:36,960 Saint-Tropez! 397 00:27:37,460 --> 00:27:41,660 Não acreditamos quando Dagger nos contou. Foi demais! 398 00:27:41,860 --> 00:27:43,720 Jamais estivemos em Saint-Tropez. 399 00:27:45,980 --> 00:27:49,600 Nossa! No máximo, tínhamos feito um show em Basildon. 400 00:27:55,800 --> 00:27:59,100 Bryan Ferry pousou lá com seu jato. 401 00:28:01,600 --> 00:28:03,500 Nós viajaríamos de van. 402 00:28:05,220 --> 00:28:08,300 Filhos da classe operária em Saint-Tropez. Como assim? 403 00:28:08,420 --> 00:28:11,980 As pessoas tiveram uma impressão equivocada da gente, 404 00:28:12,070 --> 00:28:15,340 só porque vestíamos botas de couro e calças de montaria. 405 00:28:15,570 --> 00:28:18,910 Fazíamos 2 shows por noite. 406 00:28:19,110 --> 00:28:21,220 Isso é o que une uma banda. 407 00:28:22,460 --> 00:28:28,580 Todo aquele charme e encanto da velha escola 408 00:28:28,690 --> 00:28:30,700 que sempre buscamos. 409 00:28:30,820 --> 00:28:33,780 A classe média lia livros com chapéus grandes 410 00:28:33,860 --> 00:28:35,420 e visitava igrejas. 411 00:28:35,660 --> 00:28:37,860 Nós pegávamos sol! 412 00:28:38,820 --> 00:28:40,400 "Cena 4, tomada 1!" 413 00:28:40,900 --> 00:28:43,220 Retornamos à Inglaterra. 414 00:28:43,400 --> 00:28:46,990 Aparecemos na TV, no Twentieth Century Box. 415 00:28:47,110 --> 00:28:48,660 Ficávamos famosos. 416 00:28:49,060 --> 00:28:51,260 Pare de falar besteira! 417 00:28:51,400 --> 00:28:54,330 Terrível! “O Futuro é o Rock”. 418 00:28:55,800 --> 00:28:57,820 Não é a nossa praia, amigo. 419 00:28:57,900 --> 00:29:00,950 Dagger disse que as gravadoras queriam assinar conosco. 420 00:29:01,020 --> 00:29:03,720 Mas ele queria que fizéssemos mais um show. 421 00:29:03,840 --> 00:29:06,900 Um verdadeiro show londrino em um local espetacular. 422 00:29:07,000 --> 00:29:08,700 Só faltava o lugar. 423 00:29:08,800 --> 00:29:12,800 Seu pai sugeriu o HMS Belfast no Tâmisa. 424 00:29:12,900 --> 00:29:16,400 CRUZADOR HMS BELFAST, LONDRES, JULHO DE 1980 425 00:29:16,420 --> 00:29:19,520 # Esperando o próximo aparecer 426 00:29:19,640 --> 00:29:23,040 # Eu sou bonito e arrumado 427 00:29:23,300 --> 00:29:26,660 # E por isso muito jovem Para ficar parado na rua 428 00:29:26,740 --> 00:29:31,900 # E ser pego por alguém # 429 00:29:37,320 --> 00:29:40,140 A sala estava cheia de piratas, 430 00:29:40,240 --> 00:29:42,960 Robin Hoods e gangsters dos anos 1940. 431 00:29:43,040 --> 00:29:46,880 Dagger havia organizado uma noite que ninguém esqueceria. 432 00:29:47,200 --> 00:29:49,200 Não havia lugar melhor para estar. 433 00:29:56,340 --> 00:30:00,280 Spandau era a maior banda sem contrato do país. 434 00:30:01,920 --> 00:30:04,920 As grandes gravadoras nos perseguiam. 435 00:30:05,500 --> 00:30:09,900 Estávamos convencidos de que assinaríamos um contrato. 436 00:30:10,000 --> 00:30:13,500 A Chrysalis Records ganhou a corrida. 437 00:30:15,700 --> 00:30:19,390 Sob nosso próprio selo, teríamos o controle criativo 438 00:30:19,410 --> 00:30:22,100 e ganharíamos uma boa grana. 439 00:30:24,600 --> 00:30:28,900 Não havia tempo para sentar e dizer: "Não somos legais?" 440 00:30:28,920 --> 00:30:32,600 A dinâmica aumenta. A bola já está rolando. 441 00:30:33,820 --> 00:30:37,440 5 jovens de Islington encantam a indústria da música. 442 00:30:37,560 --> 00:30:40,020 Hoje no Top of the Pops, Spandau Ballet! 443 00:30:43,900 --> 00:30:46,200 Que presente no meu aniversário de 18 anos! 444 00:30:46,300 --> 00:30:50,300 Assinar um contrato e aparecer no Top of the Pops (TOTP). 445 00:30:50,310 --> 00:30:54,650 Significou muito contar para todos que tocaríamos no TOTP. 446 00:30:54,800 --> 00:30:58,120 16 milhões de pessoas assistiam àquele programa, 447 00:30:58,200 --> 00:31:00,020 inclusive as avós. 448 00:31:00,160 --> 00:31:01,940 Parecia um sonho. 449 00:31:04,900 --> 00:31:08,200 Nosso primeiro single vendeu 500 mil cópias. 450 00:31:08,300 --> 00:31:12,800 Tocamos na televisão, em vez de tocar para alguns jovens. 451 00:31:12,850 --> 00:31:15,200 Dissemos que conseguiríamos e conseguimos. 452 00:31:30,200 --> 00:31:34,500 (To Cut A Long Story Short, TOTP - 13/11/1980) 453 00:31:34,600 --> 00:31:38,380 Por algumas semanas, a música pop e o cenário da moda 454 00:31:38,400 --> 00:31:40,790 sofrem influência de um novo movimento juvenil. 455 00:31:40,810 --> 00:31:43,780 Os Novos Românticos ou "Os Garotos da Blitz". 456 00:31:43,860 --> 00:31:46,260 Novos Românticos, Blitz Kids, 457 00:31:46,360 --> 00:31:50,120 artistas, otimistas, desertores, narcisistas. 458 00:31:50,220 --> 00:31:53,680 Ícones da moda e bandas urbanas. 459 00:31:53,780 --> 00:31:55,940 Como vocês se descrevem? 460 00:31:59,080 --> 00:32:04,000 Aquela aparição no TOTP escancarou as portas da Blitz. 461 00:32:04,100 --> 00:32:06,000 O mundo invadiu a boate. 462 00:32:07,000 --> 00:32:10,300 A nova moda romântica alastrou-se pelas vitrines. 463 00:32:10,320 --> 00:32:11,490 Até mesmo a Topshop, 464 00:32:11,500 --> 00:32:15,000 vendia blusas com babados e calças saruel. 465 00:32:21,600 --> 00:32:27,100 Há uma fusão entre as roupas New Romantic e Soul. 466 00:32:27,200 --> 00:32:30,400 Assemelha-se ao antigo estilo dos Blitz Kids. 467 00:32:30,450 --> 00:32:33,650 Acabo de ver um. Horrível! 468 00:32:33,740 --> 00:32:35,440 Parecem tolos. 469 00:32:35,500 --> 00:32:39,480 Por que se vestem assim? Não é sexualmente confuso? 470 00:32:39,500 --> 00:32:42,200 Trata-se de atitude, algo que os jovens sempre tiveram. 471 00:32:42,210 --> 00:32:44,400 É inato na classe operária. 472 00:32:44,420 --> 00:32:46,200 A classe média quer diminuí-la. 473 00:32:46,300 --> 00:32:51,660 Eles usam jeans rasgados e são agressivos. 474 00:32:51,740 --> 00:32:53,680 Mas não foi inventado pela classe operária. 475 00:32:53,750 --> 00:32:57,500 Então, já havia um movimento pronto para acontecer? 476 00:32:57,600 --> 00:33:00,920 Sim, já existia há anos! 477 00:33:01,000 --> 00:33:04,460 Vai encontrá-lo nas boates soul dos anos 70 478 00:33:04,540 --> 00:33:06,920 e nos mods dos anos 60. 479 00:33:10,440 --> 00:33:12,520 Tudo começou com Beau Brummell. 480 00:33:12,600 --> 00:33:15,610 Poucos sabem que o dandismo 481 00:33:15,730 --> 00:33:19,240 é basicamente uma conspiração contra a aristocracia. 482 00:33:19,400 --> 00:33:22,280 O dandismo diz que todos os cavaleiros são iguais. 483 00:33:22,360 --> 00:33:24,980 O senso de estilo está aqui! 484 00:33:28,480 --> 00:33:30,770 O que acha de ser imitado? 485 00:33:30,890 --> 00:33:35,400 Eu não ligo. Assim que me copiarem, já mudei. 486 00:33:35,500 --> 00:33:40,020 Todos copiam estilo. Caso contrário, seriam infelizes. 487 00:33:40,100 --> 00:33:43,040 Alguns têm estilo, outros não. 488 00:33:43,260 --> 00:33:44,980 Você usaria isso? 489 00:33:45,380 --> 00:33:48,340 Se estivesse muito frio, talvez. 490 00:33:48,560 --> 00:33:50,160 "E o que vem depois?" 491 00:33:51,620 --> 00:33:53,480 Soa uma grande crítica. 492 00:33:53,560 --> 00:33:55,610 -É? -5 estrelas. 493 00:33:55,720 --> 00:33:57,310 -Sério mesmo? -Sim. 494 00:33:57,430 --> 00:34:00,150 -Certo, cadê? Está aqui. -Não. 495 00:34:00,350 --> 00:34:02,230 Richard também tinha. 496 00:34:02,350 --> 00:34:03,840 Eles fizeram 2 entrevistas. 497 00:34:03,920 --> 00:34:05,380 Richard estava no mesmo programa que nós. 498 00:34:05,480 --> 00:34:08,230 Eles o entrevistaram primeiro. 499 00:34:08,350 --> 00:34:11,520 -Quando vai ao ar? No sábado? -Sim, as 15hs. 500 00:34:11,640 --> 00:34:16,000 Não, as 17h. É transmitido para Nova Zelândia e América. 501 00:34:16,060 --> 00:34:18,640 Abu Dhabi. Para países muito estranhos. 502 00:34:18,720 --> 00:34:22,100 Vocês não estão se rebelando, com uma atitude negativa? 503 00:34:22,200 --> 00:34:25,520 Somos positivos porque fazemos coisas. 504 00:34:25,640 --> 00:34:28,920 Fazemos música, outros fazem arte gráfica 505 00:34:29,040 --> 00:34:30,860 e outros fazem vestuário. 506 00:34:30,980 --> 00:34:32,560 O que acha desse traje? 507 00:34:32,680 --> 00:34:35,940 É legal. Um modelito novo. 508 00:34:36,050 --> 00:34:39,980 Pareço um cossaco. Um homem musculoso. 509 00:34:40,180 --> 00:34:42,480 Essa é a jaqueta. 510 00:34:44,220 --> 00:34:49,220 Li que você leva 6 horas para se aprontar. 511 00:34:49,350 --> 00:34:53,260 Se seguir as instruções, poderá fazê-lo em quatro. 512 00:34:53,600 --> 00:34:58,590 Você estão sendo criticados por usarem essas roupas, 513 00:34:58,600 --> 00:35:01,200 como se estivessem fugindo da realidade. 514 00:35:01,300 --> 00:35:05,300 Quando você vai ao cinema, também foge da realidade. 515 00:35:05,400 --> 00:35:08,680 As pessoas precisam ter consciência do que está acontecendo, 516 00:35:08,760 --> 00:35:11,920 porque o país passa por um momento complicado. 517 00:35:12,400 --> 00:35:15,160 Felizmente, fomos bem-sucedidos. 518 00:35:15,280 --> 00:35:17,840 Porque na primavera de 1981, 519 00:35:17,940 --> 00:35:20,230 após 1 ano de governo Thatcher, 520 00:35:20,430 --> 00:35:22,800 o desemprego atingira seu pico em 44 anos. 521 00:35:22,900 --> 00:35:26,660 Há uma fila que só aumenta em Londres. 522 00:35:26,800 --> 00:35:30,100 Aqueles que querem ter sucesso porque as alternativas são ruins. 523 00:35:30,200 --> 00:35:34,980 Se eu pudesse apertar um botão e resolver o problema do desemprego, 524 00:35:35,100 --> 00:35:38,900 não acham que eu apertaria esse botão imediatamente? 525 00:35:43,320 --> 00:35:45,890 Se você quer ser um político, não monte uma banda, 526 00:35:45,980 --> 00:35:48,260 filie-se ao partido trabalhista. 527 00:35:58,840 --> 00:36:01,280 "Musclebound" deflagrou a guerra dos vídeos. 528 00:36:01,390 --> 00:36:03,820 Filmamos o clip em Lake District. 529 00:36:03,960 --> 00:36:05,960 Tinha nevado muito. 530 00:36:06,020 --> 00:36:11,100 Só havia a banda, 4 anões e algumas latas de filme 35 mm. 531 00:36:11,260 --> 00:36:14,850 Musclebound se tornou épico por acaso. 532 00:36:16,120 --> 00:36:23,480 # Fortes são os laços que criamos 533 00:36:23,800 --> 00:36:28,100 Foi o começo da Era do Vídeo. Éramos a "Geração TV". 534 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 Fiquei obcecado por esta nova mídia. 535 00:36:31,300 --> 00:36:34,100 A música pop não se resumia a gravar um disco. 536 00:36:34,200 --> 00:36:38,700 Tratava-se de transmitir uma filosofia. Fosse qual fosse. 537 00:36:38,760 --> 00:36:41,340 Gary e Martin Kemp. 538 00:36:41,470 --> 00:36:43,800 -Eles virão buscar vocês. -Muito obrigado. 539 00:36:47,900 --> 00:36:51,040 Bem sofisticado. Típico do Spandau Ballet. 540 00:36:51,140 --> 00:36:52,480 O disco se chama "Journeys to Glory." 541 00:36:52,560 --> 00:36:55,800 -Estão satisfeitos com o LP? -Sim. 542 00:36:55,900 --> 00:36:58,900 Uma novidade no mercado. É a 1ª vez que o escuto. 543 00:36:59,020 --> 00:37:01,260 Que instrumento é esse? Bandolim? 544 00:37:01,380 --> 00:37:03,350 Sim? Vamos escutá-lo! 545 00:37:05,960 --> 00:37:09,140 O que está rolando com a banda? 546 00:37:09,380 --> 00:37:11,260 Gary, um breve resumo. 547 00:37:11,380 --> 00:37:14,500 Voltamos de um evento promocional na Alemanha. 548 00:37:14,580 --> 00:37:17,280 Depois iremos para Paris. 549 00:37:20,420 --> 00:37:23,780 Naquela época, não se comprava ingresso para os shows do Spandau. 550 00:37:23,920 --> 00:37:27,720 Havia apenas convites para eventos especiais. 551 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 A diferença: agora éramos internacionais. 552 00:37:37,500 --> 00:37:41,100 No início, não se tratava apenas de fazer show. 553 00:37:41,700 --> 00:37:44,100 Tudo se resumia ao glamour. 554 00:37:44,460 --> 00:37:47,700 Paris, Roma, Milão, Ibiza. 555 00:37:47,820 --> 00:37:49,900 E, é claro, Nova York! 556 00:37:57,700 --> 00:38:01,300 Voamos para Nova York com um grupo de Blitz Kids. 557 00:38:01,400 --> 00:38:04,100 Nas ruas, atraíamos a atenção. 558 00:38:04,300 --> 00:38:07,010 Venha cá, Martin. É como no jardim de infância. 559 00:38:07,210 --> 00:38:10,810 Estou sentado aqui e a câmera está ali. 560 00:38:10,920 --> 00:38:12,820 Sente-se aí, Martin. 561 00:38:14,180 --> 00:38:17,300 -A câmera está ali, Martin. -Está bem. 562 00:38:17,400 --> 00:38:22,100 A jornalista parecia uma diva da discoteca dos anos 70. 563 00:38:22,200 --> 00:38:25,950 Parecíamos alienígenas que pousaram em seu planeta. 564 00:38:27,090 --> 00:38:30,560 Sem dúvida é a banda mais fascinante do momento. 565 00:38:31,340 --> 00:38:33,180 Spandau Ballet! 566 00:38:34,140 --> 00:38:39,040 BOATE SUBTERRÂNEO, NOVA YORK - MAIO DE 1981 567 00:38:56,260 --> 00:39:00,340 Vocês são a primeira banda a combinar moda, 568 00:39:00,460 --> 00:39:05,180 música e artes gráficas em seus vídeos. 569 00:39:05,300 --> 00:39:06,920 Como isso aconteceu? 570 00:39:07,060 --> 00:39:11,360 As boates de Londres agora atraem muitas pessoas criativas. 571 00:39:11,440 --> 00:39:16,060 Não queríamos vir até Nova York como outra banda qualquer. 572 00:39:16,210 --> 00:39:19,620 Queríamos trazer esses artistas de Londres para cá, 573 00:39:19,680 --> 00:39:22,240 para mostrar a Nova York como é a cena londrina. 574 00:39:22,340 --> 00:39:25,700 Trouxemos um desfile de moda. Quem já fez isso antes? 575 00:39:25,820 --> 00:39:28,800 # Unpack my case one more time, 576 00:39:28,920 --> 00:39:32,500 # I'll cancel my train once again, 577 00:39:32,600 --> 00:39:39,960 # Destiny give me a day, Erogenous zones win again. 578 00:39:40,240 --> 00:39:42,440 Ei, Tony, deixa disso. 579 00:39:43,980 --> 00:39:45,840 Achei que havia uma máquina de névoa. 580 00:39:46,000 --> 00:39:49,440 Apague isso. Não vou dizer outra vez. 581 00:39:49,580 --> 00:39:52,420 Tony Hadley, voz e pirotecnia. 582 00:40:06,540 --> 00:40:10,460 Vamos falar das suas roupas? Quem desenhou o conjunto? 583 00:40:10,580 --> 00:40:14,880 -É um traje de beduíno? -Não, de fato não. 584 00:40:15,760 --> 00:40:19,430 Tive a ideia, mas um amigo concluiu. 585 00:40:19,540 --> 00:40:21,860 E aí está. 586 00:40:25,340 --> 00:40:27,340 Olhe para a câmera, Martin. 587 00:40:27,420 --> 00:40:29,560 Faça uma pose. 588 00:40:41,200 --> 00:40:44,680 Nova York nos recebeu como mensageiros do futuro. 589 00:40:48,000 --> 00:40:51,600 Mas, em Londres, ficava ainda mais difícil se destacar. 590 00:40:51,900 --> 00:40:54,400 Em 1981, houve uma febre de música eletrônica. 591 00:40:54,420 --> 00:40:56,000 Todos tocavam o mesmo. 592 00:40:56,160 --> 00:40:58,260 Como se destacar? 593 00:41:01,920 --> 00:41:04,510 Conheci "Beggar and Co." no TOTP. 594 00:41:04,600 --> 00:41:09,300 Gostei de seus metais e queria gravá-los em nosso LP. 595 00:41:12,200 --> 00:41:15,400 A "Beat Route" era a boate da moda no Soho. 596 00:41:15,420 --> 00:41:18,100 O DJ Steve Lewis começou a tocar funk e soul. 597 00:41:18,180 --> 00:41:20,360 Eles abrem novas boates todos os dias. 598 00:41:20,480 --> 00:41:23,720 Londres consegue lotar duas boates por noite. 599 00:41:23,830 --> 00:41:25,640 Agora é assim. 600 00:41:26,060 --> 00:41:28,500 Ele me inspirou a voltar às nossas raízes, 601 00:41:28,600 --> 00:41:30,900 gravar o soul em nosso próximo disco. 602 00:41:30,920 --> 00:41:36,100 Então decidimos gravar o vídeo de "Chant No. 1" na Beat Route. 603 00:41:45,710 --> 00:41:48,960 Eles são pequenos Neros, que continuam, enquanto Roma queima. 604 00:41:49,080 --> 00:41:51,260 Ninguém sabe quando virá o próximo cheque. 605 00:41:55,600 --> 00:41:59,860 Chant No. 1 se tornou a música perfeita para o verão de 1981. 606 00:41:59,900 --> 00:42:02,500 O verão dos motins, da onda de calor 607 00:42:03,300 --> 00:42:05,050 e da boda Real. 608 00:42:08,080 --> 00:42:10,420 "Em Brixton, no sul de Londres, 609 00:42:10,540 --> 00:42:13,460 com desemprego alto, declarou-se estado de emergência." 610 00:42:16,000 --> 00:42:19,580 Há tensão nas ruas por causa da política. 611 00:42:19,790 --> 00:42:24,440 A tensão cria faíscas e faíscas incendeiam ideias. 612 00:42:28,640 --> 00:42:33,900 Naquele momento, procurávamos nosso futuro fora do Soho. 613 00:42:34,000 --> 00:42:38,700 Éramos jovens que gostavam de cantar e gravar discos. 614 00:42:42,780 --> 00:42:46,060 Pela 1ª vez no TOTP damos as boas-vindas ao Culture Club. 615 00:42:46,180 --> 00:42:50,800 5 semanas no 1º lugar: Soft Cell, com Tainted Love! 616 00:42:56,240 --> 00:42:59,130 Parecia não haver espaço suficiente para todos. 617 00:42:59,240 --> 00:43:01,750 Boy George e Lady Di competiam 618 00:43:01,820 --> 00:43:04,740 para ser a pessoa mais popular do país. 619 00:43:06,450 --> 00:43:09,060 Human League. Duran Duran! 620 00:43:09,860 --> 00:43:13,440 E nossos maiores rivais: Duran Duran. 621 00:43:13,560 --> 00:43:15,940 Eles tinham hits, nós não. 622 00:43:18,020 --> 00:43:22,420 Discutimos com Dagger qual a direção a banda deveria tomar. 623 00:43:22,620 --> 00:43:23,980 Foi fácil para mim, 624 00:43:24,100 --> 00:43:28,020 nunca quis ser uma celebridade, e sim uma estrela do pop. 625 00:43:28,160 --> 00:43:30,420 Quando a Guerra das Malvinas eclodiu, pensei: 626 00:43:30,520 --> 00:43:33,040 "tomara que não afete o lançamento do nosso single." 627 00:43:33,200 --> 00:43:36,160 Estivemos no TOTP, fizemos uma turnê pela Europa, 628 00:43:36,240 --> 00:43:39,660 mas não tínhamos muito dinheiro. 629 00:43:39,980 --> 00:43:42,620 Ainda morávamos com nossos pais. 630 00:43:42,680 --> 00:43:43,500 Até então, 631 00:43:43,580 --> 00:43:46,920 os filhos da classe operária só se mudavam após o casamento. 632 00:43:48,950 --> 00:43:53,640 Gary Kemp escreve uma música para o LP do Spandau Ballet. 633 00:43:59,560 --> 00:44:01,920 Não me lembro qual foi a 1ª música 634 00:44:02,030 --> 00:44:04,370 que escrevi para o disco "True". 635 00:44:04,490 --> 00:44:06,380 Mas me lembro de ter escrito a frase: 636 00:44:06,480 --> 00:44:08,280 "Comprei uma passagem para o mundo." 637 00:44:08,340 --> 00:44:11,680 Queria que aquilo se tornasse realidade. 638 00:44:19,780 --> 00:44:21,680 Os sonhos de contratos com gravadoras 639 00:44:21,740 --> 00:44:23,740 e singles de sucesso se tornaram realidade. 640 00:44:23,860 --> 00:44:26,400 Mas um sonho que se tornou realidade é apenas a realidade. 641 00:44:26,800 --> 00:44:29,300 E você tem que encontrar um novo sonho. 642 00:44:55,980 --> 00:44:59,260 Sentimos que estava na hora de sair de casa 643 00:44:59,600 --> 00:45:02,720 e saltar para o próximo degrau. 644 00:45:02,920 --> 00:45:06,760 Escolhemos as Bahamas. Por que não? 645 00:45:09,700 --> 00:45:11,830 BEM-VINDO AO AEROPORTO HEATHROW 646 00:45:15,240 --> 00:45:20,000 NASSAU, BAHAMAS OUTUBRO DE 1982 647 00:45:21,300 --> 00:45:25,950 "Compass Point Studios" era sinônimo de soul interpretado por brancos. 648 00:45:26,070 --> 00:45:28,370 Robert Palmer tinha gravado lá. 649 00:45:28,490 --> 00:45:30,700 Daryl Hall e John Oates também. 650 00:45:30,780 --> 00:45:34,380 Havia uma atmosfera dançante, 651 00:45:34,520 --> 00:45:37,740 muito sensual e exótica. 652 00:45:37,880 --> 00:45:41,760 E queríamos registrar essa atmosfera. 653 00:45:41,840 --> 00:45:44,920 Sr. Tony Hadley, só uma pergunta rápida! 654 00:45:45,040 --> 00:45:47,790 Qual a sua opinião sobre o áudio mais recente? 655 00:45:47,900 --> 00:45:51,300 -Foi demais para mim. -Sim, eu o vejo suando. 656 00:45:51,400 --> 00:45:54,580 -Estou pingando de suor! -Vejam o nariz dele! 657 00:45:56,110 --> 00:45:57,800 Gary! 658 00:45:58,040 --> 00:46:01,540 Swain e Jolley eram o casal de produtores ingleses. 659 00:46:01,660 --> 00:46:05,710 Tony Swain tinha um passado de "Soulboy". 660 00:46:05,820 --> 00:46:08,260 Nossas músicas combinavam perfeitamente 661 00:46:08,360 --> 00:46:10,520 com suas habilidades. 662 00:46:26,340 --> 00:46:28,580 Depressa, Ton. Está acabando! 663 00:46:29,120 --> 00:46:33,960 As músicas, o ambiente, a amizade e a maconha 664 00:46:34,180 --> 00:46:36,600 nos ajudaram em nossa estada na ilha. 665 00:46:39,180 --> 00:46:41,620 Fazia muito tempo que eu não tocava saxofone. 666 00:46:41,740 --> 00:46:44,620 Mas para as novas canções que Gary havia escrito, 667 00:46:44,700 --> 00:46:47,020 parecia muito apropriado tocá-lo. 668 00:46:56,660 --> 00:46:59,680 Após a 2ª ou 3ª gravação da música "True", 669 00:46:59,780 --> 00:47:01,560 todos já cantarolavam. 670 00:47:01,700 --> 00:47:06,140 Ali percebi que a música mudaria nossas vidas. 671 00:47:09,100 --> 00:47:11,480 Não achei que fosse uma música para um single. 672 00:47:11,600 --> 00:47:13,780 Só achei que era uma música legal. 673 00:47:24,860 --> 00:47:29,690 Thatcher retorna ao número 10. 674 00:47:29,820 --> 00:47:36,700 É uma vitória maior do que eu esperava. 675 00:47:39,420 --> 00:47:42,680 Agora vamos voar para Milão. 676 00:47:42,780 --> 00:47:44,320 Vamos a Manchester! 677 00:47:45,570 --> 00:47:49,160 A TURNÊ DE "TRUE" - 1983 678 00:47:50,480 --> 00:47:55,240 Quando fizemos a turnê do álbum True, 679 00:47:55,360 --> 00:47:57,480 foi uma época muito feliz. 680 00:47:57,580 --> 00:48:00,380 O que vai filmar aqui? 681 00:48:00,500 --> 00:48:05,500 Agora estamos a caminho da Suécia. 682 00:48:05,620 --> 00:48:08,700 -Gary Kemp, Tony Hadley. -Olá. 683 00:48:08,820 --> 00:48:11,920 Bem-vindos à Noruega. Vocês se consideram uma banda pop? 684 00:48:12,000 --> 00:48:14,580 Estamos falando de arte popular. 685 00:48:14,700 --> 00:48:16,940 O próprio sucesso é uma forma de arte. 686 00:48:17,080 --> 00:48:21,740 # Now you're living in the lifeline We're moving 687 00:48:21,940 --> 00:48:25,960 # In the lifeline We're walking 688 00:48:26,100 --> 00:48:30,420 # In the lifeline We're throwing 689 00:48:30,640 --> 00:48:34,380 # So live and let live in love 690 00:48:38,000 --> 00:48:43,680 O Sr. Tony Hadley em plena saúde e beleza, 1983. 691 00:48:46,280 --> 00:48:49,080 Leonie e eu estávamos juntos há muito tempo. 692 00:48:49,180 --> 00:48:51,490 A banda ganhava fama. 693 00:48:51,610 --> 00:48:55,780 Odiava me separar dela. Então nos casamos. 694 00:48:55,980 --> 00:48:59,980 Eu disse: "Pessoal, boas notícias: vou me casar!" 695 00:49:00,180 --> 00:49:02,180 E foi um choque! 696 00:49:02,220 --> 00:49:06,400 Parecia um saloon de faroeste, quando o piano pára de tocar! 697 00:49:21,000 --> 00:49:24,280 Achávamos que a notícia do meu casamento 698 00:49:24,380 --> 00:49:26,240 seria ruim para a banda. 699 00:49:26,340 --> 00:49:29,260 Tivemos uma grande discussão! 700 00:49:29,340 --> 00:49:33,340 "Está convidado para a boda. Se não vier, dane-se." 701 00:49:38,500 --> 00:49:41,600 Eles foram ao casamento e se divertiram muito. 702 00:49:51,780 --> 00:49:54,800 Qual é a coisa mais importante em uma música pop? 703 00:49:54,960 --> 00:49:59,920 A melodia voltou a ser muito importante. E o amor. 704 00:50:00,900 --> 00:50:02,480 Quais são seus planos? 705 00:50:02,600 --> 00:50:05,190 Agora é a hora do Spandau Ballet. 706 00:50:05,310 --> 00:50:09,380 No começo, abrimos caminho para muitas outras bandas. 707 00:50:09,440 --> 00:50:12,480 Com o lançamento do disco True, 708 00:50:12,600 --> 00:50:16,340 chegou a hora de ignorar os outros e pegar o que merecemos. 709 00:50:20,940 --> 00:50:25,490 "Na semana passada, ela alcançou o número 10 das paradas." 710 00:50:25,600 --> 00:50:30,560 "É uma das nossas favoritas. E não é mentira, é Verdade." 711 00:50:30,700 --> 00:50:35,220 # É tão verdadeiro e engraçado como parece 712 00:50:35,360 --> 00:50:37,420 # Sempre a tempo, 713 00:50:37,520 --> 00:50:41,500 # mas nunca em direção aos sonhos 714 00:50:41,620 --> 00:50:44,780 Com o número 1 no milésimo programa TOTP, 715 00:50:44,860 --> 00:50:46,900 Spandau Ballet com True! 716 00:50:47,020 --> 00:50:51,600 # Este é o som da minha alma 717 00:50:51,800 --> 00:50:55,980 # Este é o som ... 718 00:50:56,480 --> 00:51:00,680 1º lugar durante 4 semanas. 1º lugar em 21 países do mundo. 719 00:51:00,770 --> 00:51:04,100 -É um prazer revê-lo, Tony. -Tudo está dando certo agora. 720 00:51:04,200 --> 00:51:06,310 Era tudo que esperávamos. 721 00:51:06,480 --> 00:51:10,520 # Por que tenho dificuldade para escrever o próximo verso? 722 00:51:10,640 --> 00:51:16,480 # Ah, eu quero que a verdade seja dita! # 723 00:51:23,200 --> 00:51:26,680 Eles são ótimos, incríveis. Não precisa dizer mais nada. 724 00:51:26,780 --> 00:51:29,700 Eles ficam bem naquele estilo engravatado. 725 00:51:29,760 --> 00:51:31,460 Eles criaram um novo estilo. 726 00:51:31,500 --> 00:51:36,250 Isso me lembra quando eu convidava uma amiga 727 00:51:36,300 --> 00:51:38,880 para ouvirmos Marvin Gaye, 728 00:51:38,900 --> 00:51:41,100 quando meus pais saíam para trabalhar. 729 00:51:41,140 --> 00:51:43,390 Dali em diante, todos queriam um pedaço de nós. 730 00:51:43,500 --> 00:51:46,650 Nada é mais conveniente do que o primeiro lugar. 731 00:51:46,800 --> 00:51:48,700 Você se sente perfeito. 732 00:51:48,780 --> 00:51:50,900 O LP e o single chegaram ao topo das paradas, 733 00:51:51,000 --> 00:51:53,860 ingressos esgotados e garotas berrando por toda parte. 734 00:51:53,980 --> 00:51:56,840 Para um jovem de 23 anos, não poderia ser melhor. 735 00:52:39,040 --> 00:52:43,220 # Eu comprei uma passagem para o mundo 736 00:52:43,980 --> 00:52:47,460 # mas agora eu voltei novamente 737 00:52:49,660 --> 00:52:53,620 # Por que tenho dificuldade para escrever o próximo verso? 738 00:52:53,900 --> 00:52:59,160 # Ah, eu quero que a verdade seja dita! 739 00:53:07,160 --> 00:53:10,560 Quando True atingiu o 1º lugar, mudou a vida de todos. 740 00:53:10,720 --> 00:53:14,680 Passamos de Ford Cortina a um Mercedes ou Jaguar. 741 00:53:14,980 --> 00:53:18,200 Éramos os queridinhos em 1983. 742 00:53:18,680 --> 00:53:22,270 Quase todas as manhãs tocávamos em programas infantis. 743 00:53:22,390 --> 00:53:26,140 Já notaram que Steve e Martin finalmente saíram da cama? 744 00:53:26,360 --> 00:53:29,740 Ficávamos constrangidos naqueles programas matinais, 745 00:53:29,820 --> 00:53:31,970 cuja participação era meio traumática. 746 00:53:32,120 --> 00:53:35,100 -Posso falar com Martin, por favor? -Claro! 747 00:53:35,260 --> 00:53:37,580 Quais as coisas que mais gosta? 748 00:53:37,680 --> 00:53:41,460 -Meus carros favoritos? -Não, coisas! 749 00:53:41,560 --> 00:53:46,020 -O que é mais valioso que prata? -Ouro! 750 00:53:46,140 --> 00:53:50,390 E "Ouro" é o novo hit do Spandau Ballet! 751 00:53:55,440 --> 00:53:58,110 "Gold" é o 4º single do álbum, não? 752 00:53:58,220 --> 00:54:00,320 E fez mais sucesso do que os outros. 753 00:54:00,380 --> 00:54:03,440 Sim, já vendemos 140 mil cópias. 754 00:54:03,540 --> 00:54:05,440 E comparando com True? 755 00:54:05,520 --> 00:54:07,400 São mais 60 mil cópias! 756 00:54:07,520 --> 00:54:09,540 "Você ouve a Skyrook FM." 757 00:54:09,660 --> 00:54:12,020 "Se quiser conhecer o Spandau Ballet, 758 00:54:12,120 --> 00:54:16,260 venha à Tower Records e terá uma tarde incrível!" 759 00:54:22,120 --> 00:54:26,560 Toda aquela gritaria das fãs nos pegou de surpresa. 760 00:54:26,680 --> 00:54:29,420 O medo estampava em nossas faces. 761 00:54:29,560 --> 00:54:31,600 Eu sentia certa culpa, 762 00:54:31,800 --> 00:54:34,540 por gritarem conosco como uma banda pop. 763 00:54:34,640 --> 00:54:37,100 Eu queria ser levado mais a sério. 764 00:54:37,200 --> 00:54:39,430 Tão sério quanto eu me levava. 765 00:54:43,700 --> 00:54:47,360 Tiveram uma turnê extensa. Vocês tocaram nos EUA, 766 00:54:47,420 --> 00:54:50,640 com shows esgotados na Califórnia e Nova York. 767 00:54:50,760 --> 00:54:53,100 Vocês têm planos para o Japão? 768 00:54:53,200 --> 00:54:56,940 Até agora não temos vendido muitos discos por lá... 769 00:54:57,060 --> 00:55:00,100 Não, eu não diria isso. Não diga isso. 770 00:55:00,820 --> 00:55:03,430 -Vamos recomeçar. -Sim, tudo bem. 771 00:55:07,120 --> 00:55:09,760 Não diga isso em um programa. 772 00:55:09,920 --> 00:55:12,470 Se o programa transmitir isso, 773 00:55:12,630 --> 00:55:14,820 parece que não somos muito bons. 774 00:55:16,800 --> 00:55:19,730 "Esta é a MTV Music Television." 775 00:55:19,840 --> 00:55:24,440 A MTV foi uma revolução, um canal pop em todo o mundo. 776 00:55:24,540 --> 00:55:27,040 Olá, Tony e Gary. Grato por virem. 777 00:55:27,140 --> 00:55:29,600 De repente, de Neasden a Nova York, os jovens 778 00:55:29,680 --> 00:55:32,480 assistiam às mesmas bandas ao mesmo tempo. 779 00:55:32,600 --> 00:55:37,580 Você disse que não viria aos EUA até que tivesse um sucesso aqui. 780 00:55:37,720 --> 00:55:39,460 Parece que a fórmula funcionou. 781 00:55:39,630 --> 00:55:43,800 Com a ajuda da MTV, pudemos mostrar nosso vídeo. 782 00:55:43,920 --> 00:55:46,800 Tivemos que esperar antes de voltar aqui. 783 00:55:46,920 --> 00:55:50,400 -O próximo single é Communication. -Sim, depois de Gold. 784 00:55:50,500 --> 00:55:54,100 -Há um clip dessa música? -Sim, já filmamos. 785 00:55:58,170 --> 00:56:02,460 Esse foi o nosso clip mais interessante porque eu não estava nele. 786 00:56:04,560 --> 00:56:08,940 Eu não queria que a banda aparecesse. Apenas o Tony. 787 00:56:09,060 --> 00:56:10,420 Como sabe, sou caro. 788 00:56:10,550 --> 00:56:13,640 Prefiro ficar atrás da câmera, mas ele gosta de atuar. 789 00:56:13,720 --> 00:56:16,240 Quero 25% adiantados. 790 00:56:16,440 --> 00:56:20,040 -Tentarei em alguns anos. "-Está contratado!" 791 00:56:20,180 --> 00:56:23,140 Gary, você é considerado o motor da banda. 792 00:56:23,260 --> 00:56:24,960 Compõe a maioria das canções. 793 00:56:25,020 --> 00:56:27,760 O que os outros trazem para o grupo? 794 00:56:27,980 --> 00:56:29,940 Um monte de coisas. 795 00:56:30,180 --> 00:56:32,720 Eu escrevo as letras. 796 00:56:32,800 --> 00:56:35,900 John, cadê os outros membros da banda? 797 00:56:36,000 --> 00:56:37,880 Trabalhando em algum lugar. 798 00:56:37,900 --> 00:56:40,000 Gary ainda tem muito o que escrever. 799 00:56:40,010 --> 00:56:41,400 Deve estar em casa, 800 00:56:41,410 --> 00:56:44,100 com uma caneta na mão e o violão na outra. 801 00:56:44,120 --> 00:56:48,400 Estamos finalizando o novo LP. Ficará pronto na primavera. 802 00:56:48,420 --> 00:56:50,900 Será lançado simultaneamente em todo o mundo. 803 00:56:50,960 --> 00:56:53,280 Depois faremos uma turnê mundial. 804 00:56:53,780 --> 00:56:57,380 A TURNÊ "PARADE", 1984-1985 805 00:57:02,000 --> 00:57:04,710 Fizemos vários shows durante a turnê "True". 806 00:57:04,840 --> 00:57:08,020 Agora éramos uma banda de rock funcionando a todo vapor. 807 00:57:15,100 --> 00:57:17,600 Você disse que os únicos grupos de música pop são: 808 00:57:17,610 --> 00:57:20,900 Wham, Culture Club, Duran Duran e vocês. 809 00:57:21,100 --> 00:57:22,600 É verdade? 810 00:57:22,620 --> 00:57:26,700 Isso acontecerá na próxima semana. Estaremos de volta às paradas. 811 00:57:26,800 --> 00:57:29,170 Deixe-me apresentar-lhes meus amigos. 812 00:57:29,300 --> 00:57:30,930 Este é o Spandau Ballet. 813 00:57:31,200 --> 00:57:34,560 # This is the song of little Jo 814 00:57:34,640 --> 00:57:37,880 # She's not the girl I used to know 815 00:57:38,820 --> 00:57:40,480 Já deve ser domingo. 816 00:57:43,700 --> 00:57:46,540 Gosto das turnês porque tudo é tão fácil. 817 00:57:46,620 --> 00:57:50,000 Não preciso me preocupar com nada o dia todo, 818 00:57:50,100 --> 00:57:52,280 exceto as duas horas no palco. 819 00:57:52,380 --> 00:57:57,320 Antes de dormir, me avise a hora para vir te buscar. 820 00:57:57,380 --> 00:57:58,880 Rock 'n' Roll! 821 00:57:59,620 --> 00:58:02,960 # 'Cause she can't take no sympathy 822 00:58:03,000 --> 00:58:08,900 # Because she's highly strung Oh, highly strung, she's undone 823 00:58:09,120 --> 00:58:11,930 SPANDAU BALLET - A BANDA BRITÂNICA DE MAIOR SUCESSO 824 00:58:12,040 --> 00:58:14,280 Demos um show todos os dias até o Natal. 825 00:58:14,360 --> 00:58:16,780 Hoje é o 5º de seis em Wembley. 826 00:58:18,680 --> 00:58:21,360 Estava na minha fase de astro do rock. 827 00:58:21,460 --> 00:58:24,560 Eu vivia na champanhe, cocaína e adrenalina. 828 00:58:24,820 --> 00:58:28,540 Não vou mentir. Eu adorava! 829 00:58:30,540 --> 00:58:33,020 Havia gente nos seguindo, 830 00:58:33,160 --> 00:58:35,260 nos segurando para que não caíssemos. 831 00:58:35,380 --> 00:58:37,320 E você paga a eles para fazer isso. 832 00:58:37,400 --> 00:58:40,760 -Dormiu quanto tempo? -Umas duas horas. 833 00:58:40,960 --> 00:58:43,900 Mas estou bem. Não posso me queixar. 834 00:58:52,720 --> 00:58:55,780 Só visito minha mãe quando a geladeira está vazia, 835 00:58:55,880 --> 00:58:59,790 quando há 2 garrafas de vodka e sanduíches de queijo. 836 00:59:09,040 --> 00:59:14,220 Tony Hadley, Steve Norman, John Keeble, Gary Kemp, 837 00:59:14,300 --> 00:59:15,920 Martin Kemp. 838 00:59:17,330 --> 00:59:19,180 Não há "Ouro" para mim! 839 00:59:19,380 --> 00:59:22,440 No meio de toda a loucura da turnê 840 00:59:22,540 --> 00:59:25,600 recebemos um telefonema de Bob Geldof sobre... 841 00:59:26,100 --> 00:59:29,000 um disco de caridade para a África. 842 00:59:29,340 --> 00:59:34,120 A fome na Etiópia será combatida com a venda de um disco pop. 843 00:59:34,250 --> 00:59:38,670 Mais de 25 estrelas farão uma gravação gratuita em Londres. 844 00:59:38,760 --> 00:59:41,580 "O dinheiro arrecadado será convertido em alimentos." 845 00:59:42,160 --> 00:59:44,240 Paul Weiler foi a pé ao estúdio. 846 00:59:44,360 --> 00:59:47,120 As Bananaramas vieram em seu próprio carro. 847 00:59:47,400 --> 00:59:50,290 Mas nós chegamos em um Bentley. 848 00:59:50,420 --> 00:59:52,280 Éramos astros do rock. 849 00:59:52,370 --> 00:59:55,440 Como chegaram até aqui? 850 00:59:55,560 --> 00:59:56,700 Ele está na banda! 851 00:59:56,780 --> 00:59:59,920 Sim, estou na banda, por isso nos convidaram. 852 01:00:04,420 --> 01:00:07,520 Estávamos no Japão. Sobrevoamos Nova York. 853 01:00:07,600 --> 01:00:10,200 E pousamos na Alemanha. 854 01:00:10,320 --> 01:00:14,780 Não dormimos por dois dias e fizemos o show. 855 01:00:15,380 --> 01:00:17,830 Nem sequer sabíamos o que faríamos lá. 856 01:00:17,960 --> 01:00:21,120 Viramos a noite bebendo com o Duran Duran 857 01:00:21,210 --> 01:00:23,640 e mal conseguia ficar de pé. 858 01:00:23,860 --> 01:00:26,860 Este não é o único disco de Natal. 859 01:00:26,960 --> 01:00:30,080 Cada banda lança seu disco no Natal. 860 01:00:30,210 --> 01:00:33,330 Mas acho que seria justo que atingisse o 1º lugar 861 01:00:33,460 --> 01:00:35,960 e os outros em 2º, 3º e 4º. 862 01:00:36,220 --> 01:00:38,670 -Phil Collins chegou. -Ótimo. 863 01:00:39,140 --> 01:00:42,500 É raro entrar no estúdio com seus rivais. 864 01:00:42,620 --> 01:00:44,140 Todos estavam tímidos. 865 01:00:44,220 --> 01:00:48,120 Ninguém queria ser o primeiro a cantar. 866 01:00:48,500 --> 01:00:51,500 De repente, alguém disse: "Vamos, Ton. Você será o 1º!" 867 01:00:51,600 --> 01:00:55,100 "O quê? Eu quase não dormi na noite passada." 868 01:00:55,620 --> 01:00:59,640 # And it's a world of dread and fear 869 01:00:59,800 --> 01:01:04,560 # Where the only water flowing is 870 01:01:05,300 --> 01:01:07,800 E assim foi. Eu fui o primeiro. 871 01:01:07,950 --> 01:01:09,960 Foi estressante, mas deu certo. 872 01:01:11,040 --> 01:01:12,540 Está bom assim. 873 01:01:12,780 --> 01:01:16,120 # Feed the world 874 01:01:16,220 --> 01:01:21,440 Nos sentíamos mais poderosos que o governo. 875 01:01:21,580 --> 01:01:24,260 Tivemos problemas com os impostos do disco. 876 01:01:24,320 --> 01:01:28,210 Eu sei, mas lembre que parte dos seus impostos é devolvida 877 01:01:28,330 --> 01:01:30,880 e investida. 878 01:01:31,020 --> 01:01:35,480 Há um retorno. Mas os impostos têm que vir de algum lugar. 879 01:01:35,580 --> 01:01:37,380 Quem ensina quem? 880 01:01:40,180 --> 01:01:43,340 Na música pop sempre houve muita competição. 881 01:01:43,490 --> 01:01:46,880 Ou você era fã do Spandau Ballet ou do Duran Duran. 882 01:01:47,220 --> 01:01:50,700 Hoje os fãs lotaram o estúdio de TV em Shepherd's Bush, 883 01:01:50,840 --> 01:01:53,840 porque temos 2 grandes bandas competindo entre si. 884 01:01:53,960 --> 01:01:56,020 Spandau e Duran Duran. 885 01:01:56,280 --> 01:02:01,320 John e Martin jogarão juntos a rodada de letras. 886 01:02:01,700 --> 01:02:04,880 "...acuada no bosque, perto demais para se esconder, 887 01:02:04,980 --> 01:02:07,660 eu estarei com você sob a luz do luar..." 888 01:02:08,830 --> 01:02:10,480 Reconhece essa canção? 889 01:02:10,580 --> 01:02:12,780 Deixa que eu respondo. É essa! 890 01:02:12,920 --> 01:02:16,640 # Acuada no bosque, perto demais para se esconder, 891 01:02:16,780 --> 01:02:20,440 # eu estarei com você sob a luz do luar # 892 01:02:20,800 --> 01:02:25,540 Andy e Roger, agora uma letra de Spandau para vocês. 893 01:02:25,620 --> 01:02:29,520 "Antes ela era tão diplomática, mas agora vive na lavanderia..." 894 01:02:29,940 --> 01:02:32,700 -Highly Strung. -Highly Strung, correto! 895 01:02:34,140 --> 01:02:37,520 Spandau Ballet: 40. Duran Duran: 52. 896 01:02:38,240 --> 01:02:42,120 Um programa de perguntas é bem divertido. 897 01:02:42,240 --> 01:02:45,840 Mas ficamos desapontados por ter perdido. 898 01:02:47,680 --> 01:02:52,180 Como é fazer uma turnê tão grande? 899 01:02:52,420 --> 01:02:54,460 -Uma turnê imensa. -Sim, imensa. 900 01:02:54,530 --> 01:02:57,040 Vocês atraem multidões. 901 01:02:57,100 --> 01:02:58,880 Qual será o próximo passo? 902 01:02:58,900 --> 01:03:02,100 A turnê europeia começará no domingo em Nuremberg. 903 01:03:02,120 --> 01:03:06,550 Estamos felizes e visitaremos quase todos os países europeus. 904 01:03:06,600 --> 01:03:09,700 Depois ficaremos 6 semanas na Austrália. Nunca estivemos lá. 905 01:03:09,720 --> 01:03:12,200 Queremos muito. Já sabemos que faz calor. 906 01:03:13,600 --> 01:03:16,780 SYDNEY, AUSTRÁLIA MARÇO DE 1985 907 01:03:18,500 --> 01:03:22,600 Queremos o Spandau! 908 01:03:29,200 --> 01:03:35,100 Passeamos de barco até a ponte da Baía de Sydney. Nossa! 909 01:03:37,700 --> 01:03:43,500 Estávamos emocionados. Somos astros do rock! 910 01:03:43,660 --> 01:03:45,920 Poderia ser sempre assim. 911 01:03:49,300 --> 01:03:56,340 # Eu sei o quanto isso é verdadeiro 912 01:03:56,520 --> 01:04:03,600 # Eu sei o quanto isso é verdadeiro 913 01:04:09,120 --> 01:04:13,840 -Soube que farão um show na Califórnia. -Os ingressos esgotaram-se em 1 hora. 914 01:04:13,960 --> 01:04:16,280 Mal podemos esperar para vê-los em Los Angeles. 915 01:04:16,400 --> 01:04:19,260 Spandau Ballet, o sonho se tornou realidade para vocês, não? 916 01:04:45,600 --> 01:04:50,300 Somos fãs do Spandau Ballet! 917 01:04:59,720 --> 01:05:03,300 # Eu só quero fazer as coisas durarem 918 01:05:03,380 --> 01:05:07,760 # Como pode ter acabado tão rápido assim? 919 01:05:07,900 --> 01:05:10,500 Vão se apresentar em Los Angeles? 920 01:05:10,600 --> 01:05:12,980 Ontem estivemos em Orange County 921 01:05:13,000 --> 01:05:15,300 e faremos dois shows na Arena Universal. 922 01:05:15,320 --> 01:05:21,260 Vocês são muito parecidos. Vocês são parentes? 923 01:05:21,320 --> 01:05:24,750 -Não. -Não quero ser parente dele. 924 01:05:24,860 --> 01:05:27,330 É porque estamos muito tempo juntos. 925 01:05:27,450 --> 01:05:29,370 Eles são engraçados, não? 926 01:05:30,440 --> 01:05:31,980 Todo mundo levanta a mão! 927 01:05:34,260 --> 01:05:38,020 ARENA UNIVERSAL, LOS ANGELES ABRIL DE 1985 928 01:05:45,700 --> 01:05:48,100 Eu corria muito pelo palco. 929 01:05:48,150 --> 01:05:51,500 Num determinado solo de saxofone, 930 01:05:51,510 --> 01:05:54,700 eu teria que correr pelo palco e me ajoelhar. 931 01:05:54,800 --> 01:05:57,500 No 2º show em Los Angeles, 932 01:05:57,600 --> 01:06:00,450 ouvi um estalo quando me ajoelhei. 933 01:06:01,500 --> 01:06:07,760 Esta é artroscopia do joelho direito de Steve. 934 01:06:08,000 --> 01:06:11,100 Aqui vemos a rotura do ligamento cruzado, 935 01:06:11,120 --> 01:06:15,200 provocada por flexão excessiva do joelho. 936 01:06:15,400 --> 01:06:19,650 A imobilização é necessária para curar a lesão. 937 01:06:19,710 --> 01:06:22,350 Portanto, desejo-lhe rápidas melhoras. 938 01:06:22,400 --> 01:06:25,100 Vai dar tudo certo no final. 939 01:06:25,650 --> 01:06:29,580 A artroscopia era uma técnica relativamente nova na época. 940 01:06:29,660 --> 01:06:33,200 Resolvemos cancelar a turnê. 941 01:06:33,700 --> 01:06:35,390 Todos eles foram para casa. 942 01:06:35,410 --> 01:06:39,300 Fiquei sozinho em Los Angeles, esperando a cirurgia. 943 01:06:39,500 --> 01:06:42,110 Aí está. 944 01:06:42,400 --> 01:06:44,700 Qual de vocês quebrou a perna? 945 01:06:46,000 --> 01:06:48,700 Ele está se escondendo de nós. 946 01:06:48,820 --> 01:06:52,640 Está melhor, mas não vou ao palco amanhã. 947 01:06:52,700 --> 01:06:56,300 Por sua culpa, a banda não pode ensaiar. 948 01:06:56,400 --> 01:06:57,840 É, me sinto mal com isso. 949 01:06:57,900 --> 01:07:00,200 Temos direito ao seguro desemprego. 950 01:07:00,600 --> 01:07:05,110 Vocês se preocupam com 1,5 bilhão de pessoas. 951 01:07:05,230 --> 01:07:07,180 Afora a China. 952 01:07:07,250 --> 01:07:08,150 Quase 2 bilhões. 953 01:07:08,200 --> 01:07:10,700 15% da população mundial ainda passam fome. 954 01:07:13,540 --> 01:07:17,120 LIVE AID, LONDRES 13 DE JULHO DE 1985 955 01:07:17,200 --> 01:07:19,600 O Live Aid foi um momento único. 956 01:07:19,620 --> 01:07:22,600 Jamais haverá um concerto como esse. 957 01:07:36,620 --> 01:07:40,180 Chegamos de helicóptero. Eu adoro helicópteros. 958 01:07:40,280 --> 01:07:42,700 Faz você se sentir um astro do rock. 959 01:07:47,610 --> 01:07:49,240 Até daqui a pouco! 960 01:07:49,360 --> 01:07:50,180 Olá! 961 01:08:05,180 --> 01:08:09,500 Ainda me lembro da passagem de som do Status Quo. 962 01:08:09,780 --> 01:08:11,570 Ninguém vai tirá-los daqui! 963 01:08:11,690 --> 01:08:17,240 Filmei o Martin curtindo o Status Quo. 964 01:08:21,400 --> 01:08:23,380 Nossa, isso é demais! 965 01:08:31,800 --> 01:08:35,520 Hoje veremos alguns astros aqui. 966 01:08:35,840 --> 01:08:40,300 O ambiente no backstage era excelente. 967 01:08:40,400 --> 01:08:45,100 Não havia espaço para estrelismo. 968 01:08:46,800 --> 01:08:49,780 Todos sabiam que aquilo entraria para a história. 969 01:08:49,840 --> 01:08:51,920 Queríamos melhorar as coisas. 970 01:08:56,580 --> 01:08:59,280 Martin, você parece um bobo! 971 01:09:01,600 --> 01:09:03,900 "Senhoras e senhores, deem as boas-vindas... 972 01:09:03,910 --> 01:09:06,800 ao Spandau Ballet ao palco de Wembley!" 973 01:09:14,810 --> 01:09:18,260 Cada banda tocou 15 minutos no Live Aid. 974 01:09:19,400 --> 01:09:22,300 A apresentação passou voando. 975 01:09:33,120 --> 01:09:36,160 ESTÚDIO MIRAVEL, PROVENÇA JUNHO DE 1986 976 01:09:36,200 --> 01:09:39,850 Já se passaram 8 meses desde que lançaram seu último single. 977 01:09:39,900 --> 01:09:43,950 E agora estão escondidos aqui, no remoto sul da França. 978 01:09:44,000 --> 01:09:45,680 O que fizeram nesse período? 979 01:09:45,720 --> 01:09:48,500 Gravando um disco, nada mais. 980 01:09:51,680 --> 01:09:55,680 MUSICLAND STUDIOS, MUNIQUE FEVEREIRO DE 1986 981 01:09:56,880 --> 01:10:00,300 De Ré a essa droga acorde! 982 01:10:00,440 --> 01:10:03,600 -Falta concluir este trecho. -Eu já tinha conseguido! 983 01:10:04,460 --> 01:10:06,270 Mas é difícil. 984 01:10:08,120 --> 01:10:10,720 Seus dedos não doem? 985 01:10:20,080 --> 01:10:22,600 Gary e eu dividíamos um apartamento. 986 01:10:22,730 --> 01:10:26,920 Um dia, ele me acordou e tocou uma música para mim. 987 01:10:28,300 --> 01:10:31,150 Era "Through the Barricades." 988 01:10:31,270 --> 01:10:33,740 Foi a melhor coisa que já fizemos. 989 01:10:39,730 --> 01:10:41,580 Muito bom! 990 01:10:41,680 --> 01:10:43,580 -Parabéns! -Está gravando? 991 01:10:43,920 --> 01:10:46,440 Gravou toda essa catástrofe? 992 01:10:46,660 --> 01:10:49,200 Como vou dizer que fiz isso em uma só tomada? 993 01:10:51,100 --> 01:10:54,900 # Minha mãe não sabe dizer para onde foi o amor 994 01:10:57,780 --> 01:11:00,580 # Ela diz que deve ser a juventude 995 01:11:00,680 --> 01:11:03,660 # que nos faz sentir fortes 996 01:11:03,700 --> 01:11:08,400 Conheci Thomas, ou "Kidso", na turnê do True. 997 01:11:08,500 --> 01:11:10,850 Thomas Rilley tinha 23 anos 998 01:11:10,900 --> 01:11:13,900 e era o roadie de muitas bandas londrinas. 999 01:11:13,950 --> 01:11:17,200 Ele foi baleado na região de Whiterook em Belfast. 1000 01:11:17,220 --> 01:11:21,400 O soldado Ian Thain alegou que sua vítima estava armada. 1001 01:11:21,500 --> 01:11:24,600 Após uma discussão, ele atirou em Rilley pelas costas. 1002 01:11:28,900 --> 01:11:31,500 Quando estávamos em Belfast com a turnê "Parade", 1003 01:11:31,510 --> 01:11:35,100 cruzei as barricadas da Falls Road com o irmão de Kidso 1004 01:11:35,120 --> 01:11:37,800 até o cemitério para visitar seu túmulo. 1005 01:11:38,100 --> 01:11:40,600 Aquilo me marcou profundamente. 1006 01:11:43,500 --> 01:11:47,600 É a história de amor entre duas pessoas 1007 01:11:47,620 --> 01:11:52,600 que têm raças e religiões diferentes. 1008 01:11:56,600 --> 01:11:59,700 Não se tratava apenas de Belfast. 1009 01:11:59,800 --> 01:12:04,800 Em 1989, o muro caiu durante nossos shows em Berlim. 1010 01:12:04,900 --> 01:12:07,800 Naquela noite tocamos "Through the Barricades". 1011 01:12:07,900 --> 01:12:11,900 Foi incrível e teve grande significado para a cidade. 1012 01:12:12,200 --> 01:12:16,920 # E através das barricadas 1013 01:12:18,240 --> 01:12:22,200 # Vire-se e lá estarei 1014 01:12:23,840 --> 01:12:29,640 # Há uma cicatriz no meu coração, mas vou deixá-la à mostra 1015 01:12:30,580 --> 01:12:33,680 # Achei que fôssemos todos da raça humana 1016 01:12:34,000 --> 01:12:38,100 # Mas somos apenas um território sem fronteiras 1017 01:12:39,100 --> 01:12:42,500 # E as estrelas caíram para nos contar 1018 01:12:42,760 --> 01:12:47,040 # que há sempre uma saída 1019 01:12:47,200 --> 01:12:52,080 # Eu não sei para onde foi o amor 1020 01:12:55,380 --> 01:12:57,340 # Nesta terra conturbada # 1021 01:12:58,400 --> 01:13:03,100 Com "Barricade", a banda teve seu momento auge. 1022 01:13:03,200 --> 01:13:07,490 Fazíamos sucesso, estávamos felizes e tudo dava certo. 1023 01:13:07,500 --> 01:13:09,450 Rolava uma grande amizade. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,720 Agora acabou. 1025 01:13:10,820 --> 01:13:14,300 # Agora eu sei o que eles estão dizendo 1026 01:13:14,380 --> 01:13:19,120 # Enquanto os corações vão para o túmulo 1027 01:13:19,420 --> 01:13:26,180 # Nós construímos nosso amor em terrenos baldios 1028 01:13:27,160 --> 01:13:32,280 # e através das barricadas # 1029 01:13:32,900 --> 01:13:36,300 O clima era ótimo. 1030 01:13:36,320 --> 01:13:39,500 Parecia férias com um pouco de trabalho. 1031 01:13:39,600 --> 01:13:41,640 Fazíamos grande sucesso. 1032 01:13:41,840 --> 01:13:44,140 Ótimo. Foi fantástico. 1033 01:13:44,200 --> 01:13:47,950 Uma época feliz, mas que logo acabaria. 1034 01:13:51,420 --> 01:13:57,600 TURNÊ "BARRICADES", 1986-1987 1035 01:14:07,970 --> 01:14:11,560 Estamos em turnê pela Europa desde novembro de 1986. 1036 01:14:11,680 --> 01:14:14,940 É a turnê de maior sucesso que já fizemos. 1037 01:14:23,220 --> 01:14:26,340 Quando se está em turnê, você cria seu próprio mundo. 1038 01:14:26,400 --> 01:14:30,080 Isso é bastante natural e parece estranho para quem está de fora. 1039 01:14:30,100 --> 01:14:32,420 Mas é a única maneira de manter a direção. 1040 01:14:32,580 --> 01:14:36,520 Cadê a minha mala? Aqui está uma loucura! 1041 01:14:41,440 --> 01:14:42,960 Isso te destrói. 1042 01:14:43,080 --> 01:14:47,300 Chega uma hora em que você precisa voltar para casa! 1043 01:14:47,500 --> 01:14:52,900 Tive olheiras e herpes labial. Isso nunca aconteceu comigo. 1044 01:14:53,680 --> 01:14:57,040 # I can never say what I want to say 1045 01:14:57,220 --> 01:15:00,780 # So I'll take your tip and I'll bite my lip 1046 01:15:01,180 --> 01:15:03,980 # And hope it goes away 1047 01:15:04,360 --> 01:15:07,900 -Você está com medo?- -Não, mas preciso de uma pausa. 1048 01:15:09,420 --> 01:15:11,060 Olá, olá, olá! 1049 01:15:11,220 --> 01:15:15,760 Era uma turnê depois da outra. 1050 01:15:15,900 --> 01:15:20,100 Surgem atritos após tanto tempo juntos. 1051 01:15:20,240 --> 01:15:22,590 O que acha da União Soviética? 1052 01:15:22,720 --> 01:15:24,760 Vocês mudaram de opinião, 1053 01:15:24,880 --> 01:15:29,360 já que o país mudou de atitude em relação ao Ocidente? 1054 01:15:29,460 --> 01:15:31,880 Vamos, fale alguma coisa. 1055 01:15:31,980 --> 01:15:35,350 -É por isso que estou olhando pra lá. -Você está me dando as costas. 1056 01:15:35,460 --> 01:15:38,880 -Me sinto excluído. -Tony está brincando de novo. 1057 01:15:41,700 --> 01:15:45,600 Você se torna um viciado pelo palco, pelo alto. 1058 01:15:45,800 --> 01:15:49,400 Você está lá em cima, mas quando o show acaba, 1059 01:15:49,420 --> 01:15:51,700 a ressaca é insuportável. 1060 01:15:51,720 --> 01:15:56,100 E quanto mais ressacas sofria, menos vontade me dava. 1061 01:15:56,200 --> 01:15:57,820 Bom dia, Gary. 1062 01:15:59,130 --> 01:16:01,740 -Bom dia. -Como você está? 1063 01:16:02,080 --> 01:16:04,500 Estou meio sensível. 1064 01:16:04,880 --> 01:16:06,600 Suscetível! 1065 01:16:06,710 --> 01:16:11,180 Deve ter sido a mistura de cerveja italiana com vodka. 1066 01:16:12,960 --> 01:16:16,800 Por que ficar bêbado com os amigos é tão importante? 1067 01:16:16,900 --> 01:16:19,240 Não sei. Foi ideia do baterista. 1068 01:16:20,640 --> 01:16:22,060 Olá, garotão! 1069 01:16:22,300 --> 01:16:25,080 Steve! Steve! 1070 01:16:25,340 --> 01:16:28,900 Como se sente com tantas pessoas ao seu redor? 1071 01:16:28,960 --> 01:16:34,020 Me sinto como um animal no zoológico. 1072 01:16:35,280 --> 01:16:39,420 -O que houve ontem à noite? -Demos um pulo no video-café. 1073 01:16:39,460 --> 01:16:40,340 Corta! 1074 01:16:45,320 --> 01:16:47,680 Foi uma loucura, uma estupidez! 1075 01:16:47,780 --> 01:16:50,010 Bebemos até as 7 da manhã. 1076 01:16:50,100 --> 01:16:52,700 Tony, vamos falar de processo criativo. 1077 01:16:53,600 --> 01:16:56,450 Sim, claro, estamos gravando o novo disco. 1078 01:16:58,340 --> 01:17:00,720 Este é o final da turnê. 1079 01:17:00,840 --> 01:17:06,660 Agora vão precisar de criatividade e imaginação. 1080 01:17:11,400 --> 01:17:14,100 Nossa! Veja, uma cueca! 1081 01:17:17,400 --> 01:17:21,400 Nunca pude escrever com outro músico ou letrista. 1082 01:17:21,700 --> 01:17:25,080 Porque para mim, uma canção é uma ideia complementar. 1083 01:17:25,180 --> 01:17:28,620 Acho que seria bem mais interessante... 1084 01:17:28,760 --> 01:17:31,920 se houvesse 2 ou 3 letristas na banda. 1085 01:17:32,000 --> 01:17:37,200 Mas ficava aliviado ao escrevê-las sozinho. 1086 01:17:37,300 --> 01:17:39,500 Porque tinha medo de que alguém fizesse melhor. 1087 01:17:39,560 --> 01:17:41,740 Esse é o dilema dos fanáticos por controle. 1088 01:17:43,400 --> 01:17:48,820 Você é um grande instrumentista, toca instrumentos com facilidade. 1089 01:17:48,920 --> 01:17:50,620 Por que não escreve as letras? 1090 01:17:50,880 --> 01:17:52,760 Por que não compõe? 1091 01:17:52,880 --> 01:17:54,880 Talvez eu tente um dia. 1092 01:17:55,060 --> 01:17:58,520 Você nem sequer tenta secretamente? 1093 01:17:58,640 --> 01:18:02,220 -Está fazendo isso, Steve? -Não. 1094 01:18:05,660 --> 01:18:09,590 Foi logo após o fim da turnê "Barricades". 1095 01:18:09,710 --> 01:18:13,420 Nunca pensei que Gary falaria comigo do jeito que ele falou. 1096 01:18:13,540 --> 01:18:15,460 De uma forma muito enfática. 1097 01:18:15,580 --> 01:18:19,240 Me disse que era hora de dissolver a banda. 1098 01:18:19,700 --> 01:18:21,970 Aquilo me assustou terrivelmente. 1099 01:18:22,080 --> 01:18:25,960 Por quê? Para onde eu vou? 1100 01:18:26,080 --> 01:18:29,160 O que vou fazer se a banda acabar? 1101 01:18:29,500 --> 01:18:33,480 Convenci Gary a continuar por mais um ano. 1102 01:18:35,740 --> 01:18:40,260 Mas, inesperadamente, Gary e eu fomos abordados por 2 produtores. 1103 01:18:40,420 --> 01:18:43,380 Queriam que fizéssemos um filme sobre os gêmeos Kray. 1104 01:18:43,580 --> 01:18:47,260 Sempre quisemos voltar a trabalhar no cinema. 1105 01:18:47,460 --> 01:18:51,660 Aproveitei a chance porque sabia que a banda se desintegrava. 1106 01:18:51,780 --> 01:18:53,860 Mas, acima de tudo, 1107 01:18:54,020 --> 01:18:58,420 porque sabia que era o trampolim a uma nova etapa da minha vida. 1108 01:18:58,500 --> 01:19:02,640 Não precisamos realmente interpretar. 1109 01:19:02,880 --> 01:19:05,560 Só precisamos ser nós mesmos. 1110 01:19:05,680 --> 01:19:07,840 O que pensa fazer agora? 1111 01:19:08,000 --> 01:19:11,920 Quero cuidar da família e pretendo me casar em breve. 1112 01:19:12,020 --> 01:19:16,100 -Ronald, o que fará agora? -Bem, vou viajar um pouco. 1113 01:19:16,170 --> 01:19:18,440 Quero ficar sozinho. 1114 01:19:21,880 --> 01:19:25,640 Nos reunimos com Gary e Martin sobre o projeto Kray. 1115 01:19:25,710 --> 01:19:28,640 Não me pareceu ruim, mas não era a hora certa. 1116 01:19:28,720 --> 01:19:31,400 As gravações mal haviam começado. 1117 01:19:31,500 --> 01:19:32,600 Olá, sou Tony! 1118 01:19:32,680 --> 01:19:34,500 Sou Gary. Somos o Spandau Ballet. 1119 01:19:34,600 --> 01:19:35,930 E... 1120 01:19:39,040 --> 01:19:43,460 -Olá, sou To...Tony! -Faça direito. 1121 01:19:43,790 --> 01:19:46,210 Por que não digo: "Oi, sou Tony". E ele diz... 1122 01:19:46,330 --> 01:19:49,540 Isso está chato. Devíamos fazer de outro modo. 1123 01:19:52,340 --> 01:19:56,480 As coisas simplesmente não se encaixavam. 1124 01:19:56,600 --> 01:19:58,940 Não tivemos pressa para gravar esse álbum. 1125 01:19:59,060 --> 01:20:02,860 Temos trabalhado em Londres por um bom tempo. 1126 01:20:02,940 --> 01:20:06,740 Terminávamos mais cedo e curtíamos as noites de folga. 1127 01:20:06,860 --> 01:20:11,220 Isso é importante para obter influências da cidade. 1128 01:20:13,600 --> 01:20:16,260 A vida de cada membro atrapalhava a banda. 1129 01:20:16,380 --> 01:20:20,340 Alguém saía mais cedo porque iam entregar um sofá. 1130 01:20:20,420 --> 01:20:23,340 Antes, o mais importante era a banda. 1131 01:20:23,420 --> 01:20:26,320 O resto ficava em 2º plano. 1132 01:20:26,440 --> 01:20:27,880 Isso havia mudado. 1133 01:20:28,360 --> 01:20:33,080 Gary, você está trabalhando num filme sobre os gêmeos Kray. 1134 01:20:33,180 --> 01:20:34,920 -Quando começará? -Em outubro. 1135 01:20:35,000 --> 01:20:37,380 Não vai coincidir com a turnê? 1136 01:20:37,500 --> 01:20:39,880 O disco só será lançado no próximo ano. 1137 01:20:39,900 --> 01:20:42,380 Vamos terminá-lo em setembro. 1138 01:20:42,520 --> 01:20:46,160 Depois trabalharei no filme até o final do ano. 1139 01:20:46,200 --> 01:20:51,200 O disco será lançado no outro ano. Depois, tirarei férias. 1140 01:20:51,280 --> 01:20:53,980 -Tony, você tem planos? -Não. 1141 01:20:55,400 --> 01:20:59,640 Após este anúncio! Não sei o que vou fazer. 1142 01:21:03,100 --> 01:21:07,180 Aos 16 anos, você trabalha para ter sucesso. 1143 01:21:07,260 --> 01:21:10,460 Aos 19 anos, você só pensa em assinar um contrato. 1144 01:21:10,580 --> 01:21:13,080 Você tem que amar muito o que faz. 1145 01:21:13,180 --> 01:21:16,500 Se não, esqueça e desista. 1146 01:21:16,620 --> 01:21:19,220 Levamos 1 ano para gravar o disco. 1147 01:21:19,340 --> 01:21:22,500 Todo o ano de 1988, e até 1989. 1148 01:21:22,620 --> 01:21:25,640 Deu muito trabalho para concluí-lo? 1149 01:21:25,740 --> 01:21:29,260 Não, de fato foi o disco mais fácil que já fizemos. 1150 01:21:29,360 --> 01:21:32,900 Todas as canções estavam prontas antes de entrarmos no estúdio. 1151 01:21:33,060 --> 01:21:37,820 Gary gravou demos. Antes, sempre gravávamos juntos. 1152 01:21:37,940 --> 01:21:41,670 Ele dizia: "Esta é a música." Respondíamos: "Tá legal." 1153 01:21:41,780 --> 01:21:44,660 Gravar aquele disco foi muito desagradável. 1154 01:21:44,820 --> 01:21:47,280 Sobre o que está escrevendo agora? 1155 01:21:47,420 --> 01:21:50,500 As músicas são minhas. 1156 01:21:50,780 --> 01:21:54,920 Quero deixar a letra o mais natural possível. 1157 01:21:55,030 --> 01:22:00,280 Portanto, tem que ser algo que venha do coração. 1158 01:22:00,440 --> 01:22:03,700 É por isso que chamei o disco de "Coração Como o Céu". 1159 01:22:04,660 --> 01:22:06,320 Essa é uma das razões. 1160 01:22:11,580 --> 01:22:15,100 Sempre odiei o título do disco. Um título ridículo! 1161 01:22:15,240 --> 01:22:19,620 Nosso coração não estava ali, então o nome não combinava. 1162 01:22:19,800 --> 01:22:23,480 Keeble sempre disse que há 3 razões 1163 01:22:23,500 --> 01:22:26,900 pelas quais as bandas se separam: dinheiro, drogas ou mulheres. 1164 01:22:26,920 --> 01:22:30,000 Há uma quarta razão: o ego! 1165 01:22:37,460 --> 01:22:41,400 Qual o segredo para se manter unidos? 1166 01:22:41,540 --> 01:22:42,660 Céus! 1167 01:22:42,820 --> 01:22:46,910 Há um espírito maravilhoso, especialmente na turnê. 1168 01:22:47,030 --> 01:22:49,120 O espírito do álcool. 1169 01:22:49,320 --> 01:22:53,260 Alguns membros da banda têm outros projetos. 1170 01:22:53,360 --> 01:22:55,720 Como interpretar, ou algo parecido. 1171 01:22:55,840 --> 01:22:58,750 Algo como uma surra. "Tome isso, porco!" 1172 01:22:58,870 --> 01:23:01,880 Talvez seja inveja? 1173 01:23:01,920 --> 01:23:07,400 O que pensam os outros membros da banda sobre vocês filmarem? 1174 01:23:09,100 --> 01:23:13,900 O que eles fazem enquanto vocês filmam? Podem continuar musicalmente? 1175 01:23:14,100 --> 01:23:16,420 -Pergunte a eles. -Sim, pergunte. 1176 01:23:16,500 --> 01:23:19,080 Não faço a menor ideia. 1177 01:23:24,380 --> 01:23:27,040 Há imagens com John na bateria, 1178 01:23:27,160 --> 01:23:29,660 Tony cantando e eu na percussão. 1179 01:23:29,800 --> 01:23:32,540 E 2 músicos no baixo e guitarra. 1180 01:23:32,660 --> 01:23:35,260 Sempre fico triste quando as vejo. 1181 01:23:36,960 --> 01:23:40,120 HEART LIKE A SKY TOUR, 1989 - 1990 1182 01:23:40,260 --> 01:23:44,060 O último prego no caixão foi uma sessão de fotos 1183 01:23:44,200 --> 01:23:46,240 para o single "Raw". 1184 01:23:46,400 --> 01:23:48,720 Gary mexeu com Tony. 1185 01:23:48,880 --> 01:23:53,060 Chamei Gary de lado e disse a ele para não humilhá-lo. 1186 01:23:54,030 --> 01:23:56,900 Ele ficou com raiva porque ousei lhe dizer algo. 1187 01:23:56,980 --> 01:24:00,760 Pouco depois, ele veio até mim e disse: 1188 01:24:00,840 --> 01:24:03,450 "Se você não gosta, já sabe o que fazer." 1189 01:24:04,340 --> 01:24:08,520 Nossas faces estampavam que o Spandau Ballet já era. 1190 01:24:09,600 --> 01:24:11,920 # A wolf at the door 1191 01:24:12,040 --> 01:24:14,400 # A scratch of a claw She says... 1192 01:24:16,080 --> 01:24:18,160 # "I want it raw" # 1193 01:24:20,500 --> 01:24:23,900 Aquela turnê foi mecânica. 1194 01:24:23,980 --> 01:24:27,180 Eu mal me mexia e me isolava em meu mundo. 1195 01:24:27,440 --> 01:24:31,120 Ao olhar para Martin e Gary, que tinham acabado de filmar, 1196 01:24:31,240 --> 01:24:33,560 eu só via os Irmãos Kray. 1197 01:24:36,860 --> 01:24:41,040 Obrigado! Boa noite! Deus abençoe vocês! 1198 01:24:41,120 --> 01:24:45,880 A turnê terminou em março de 1990. 1199 01:24:46,190 --> 01:24:50,070 Nem sei se algum de nós achou que fosse nosso último show. 1200 01:24:50,200 --> 01:24:53,000 Duas semanas depois, minha filha nasceu... 1201 01:24:53,100 --> 01:24:58,700 e fiquei feliz por ser pai, estar em casa e amá-la. 1202 01:24:58,820 --> 01:25:00,540 Portanto, eu estava ocupado. 1203 01:25:05,300 --> 01:25:08,600 Não houve um fim e então percebi que estava sozinho. 1204 01:25:08,700 --> 01:25:11,260 Não sei dizer como chegou até aquilo. 1205 01:25:11,340 --> 01:25:12,780 Preparem-se! 1206 01:25:12,900 --> 01:25:16,840 É difícil quando você conhece seus amigos desde criança. 1207 01:25:16,980 --> 01:25:21,780 Você cresceu com eles. 1208 01:25:22,300 --> 01:25:24,360 Sou Steve, do Spandau Ballet, 1209 01:25:24,440 --> 01:25:26,620 e esse é: "To Cut A Long Story Short". 1210 01:25:27,160 --> 01:25:29,380 Tive um colapso nervoso. 1211 01:25:29,480 --> 01:25:33,840 Me mudei para Ibiza e morei lá por mais de 12 anos. 1212 01:25:34,030 --> 01:25:36,120 Acho que salvou minha vida. 1213 01:25:38,280 --> 01:25:41,820 Assim é a vida. O que não funciona agora funcionará mais tarde! 1214 01:25:42,400 --> 01:25:45,000 Tudo bem? A porra da porta caiu. 1215 01:25:45,160 --> 01:25:47,220 -Que banda é essa? -Spandau Ballet. 1216 01:25:47,320 --> 01:25:50,780 -Spandau, está gravando isso? -Sim. 1217 01:25:50,900 --> 01:25:53,680 -É? -Gravaremos várias coisas. 1218 01:25:53,920 --> 01:25:55,400 Muito bem. 1219 01:25:56,530 --> 01:25:59,100 Pela 1ª vez em muito tempo, fiquei aflito. 1220 01:25:59,240 --> 01:26:02,440 Quanto tempo ficarei sem tocar na baqueta, 1221 01:26:02,570 --> 01:26:04,920 até não poder tocar mais? 1222 01:26:05,020 --> 01:26:07,230 Aquilo me angustiava. 1223 01:26:07,580 --> 01:26:09,820 "Senhoras e senhores, 1224 01:26:09,880 --> 01:26:13,020 estamos deixando Downing Street pela última vez, 1225 01:26:13,190 --> 01:26:16,600 após maravilhosos 11 anos e meio." 1226 01:26:17,940 --> 01:26:21,420 Por que um disco solo? É o fim da banda? 1227 01:26:21,540 --> 01:26:25,080 Não, fiquem tranquilos. Não é o fim do Spandau. 1228 01:26:25,180 --> 01:26:27,660 Em 1993, gravaremos o próximo disco. 1229 01:26:27,740 --> 01:26:30,880 Então, até lá... aqui estou eu. 1230 01:26:31,860 --> 01:26:38,480 No fundo, achava que todos se evitariam por alguns anos 1231 01:26:38,620 --> 01:26:41,620 e depois relembrariam as raízes. 1232 01:26:41,700 --> 01:26:43,500 5 rapazes, Spandau Ballet. 1233 01:26:43,620 --> 01:26:47,480 -Quando o Spandau voltará? -Em alguns anos! 1234 01:26:47,920 --> 01:26:50,560 Para provar a mim mesmo que posso fazer. 1235 01:26:50,720 --> 01:26:52,880 Quando me sentir feliz e satisfeito, 1236 01:26:52,980 --> 01:26:55,840 vamos nos reunir e fazer uma grande turnê, 1237 01:26:55,940 --> 01:26:58,960 gravar um ótimo disco e viver felizes para sempre. 1238 01:27:00,520 --> 01:27:02,500 Sou Martin Kemp do Spandau Ballet. 1239 01:27:02,560 --> 01:27:04,820 E este é o nosso novo single "The Freeze". 1240 01:27:05,360 --> 01:27:07,500 Os "Implacáveis Krays" foi um sucesso. 1241 01:27:07,580 --> 01:27:09,740 E as portas se abriram para Gary e eu. 1242 01:27:09,940 --> 01:27:13,760 Passávamos cada vez mais tempo em Los Angeles. 1243 01:27:14,480 --> 01:27:18,940 Fiquei atolado no pântano dos "filmes B". 1244 01:27:19,040 --> 01:27:21,880 Mas foi divertido e ganhei uma grana boa. 1245 01:27:22,000 --> 01:27:26,120 Em 5 anos a banda se reúne e faremos uma turnê. 1246 01:27:26,560 --> 01:27:28,980 En 1995, estive no Canadá. 1247 01:27:29,060 --> 01:27:32,500 Filmava a série de televisão "A Quinta Dimensão", 1248 01:27:32,600 --> 01:27:34,980 quando descobri um tumor cerebral. 1249 01:27:35,140 --> 01:27:40,500 Tive dois tumores, um foi operado em Londres. 1250 01:27:40,640 --> 01:27:44,780 Esta máquina removeu o segundo tumor do meu cérebro. 1251 01:27:44,900 --> 01:27:46,320 Ela me salvou! 1252 01:27:46,440 --> 01:27:50,230 Levei três anos e meio para me recuperar. 1253 01:27:50,440 --> 01:27:55,780 Sempre lia, abaixo da minha foto nos jornais, a manchete: 1254 01:27:55,900 --> 01:27:58,300 Martin Kemp, tumor cerebral. 1255 01:27:59,350 --> 01:28:02,600 Então, recebi uma oferta da série EastEnders. 1256 01:28:02,680 --> 01:28:05,580 Todos me perguntaram o que eu estava fazendo nessa novela. 1257 01:28:05,700 --> 01:28:07,900 Eu queria me livrar daquelas manchetes. 1258 01:28:07,980 --> 01:28:12,580 Em vez disso, deveriam dizer: "Martin Kemp, ator." 1259 01:28:13,860 --> 01:28:16,440 Gary continuou fazendo filmes em Hollywood. 1260 01:28:16,520 --> 01:28:18,940 Estava casado com Sadie Frost na época. 1261 01:28:19,180 --> 01:28:22,800 Ela tinha um papel num filme de Francis Ford Coppola 1262 01:28:22,900 --> 01:28:26,140 e eu em um filme de Kevin Costner. 1263 01:28:26,660 --> 01:28:29,540 Acho que em algum momento tive que voltar para casa. 1264 01:28:32,060 --> 01:28:35,860 Meu casamento fracassou. Isso acontece muito em L.A. 1265 01:28:36,700 --> 01:28:37,960 E... 1266 01:28:39,200 --> 01:28:43,600 nunca me senti confortável como ator. 1267 01:28:43,720 --> 01:28:47,440 Como ator, você está sempre à espera de um papel. 1268 01:28:49,300 --> 01:28:52,460 Não consigo me expressar do jeito... 1269 01:28:52,520 --> 01:28:55,780 que eu gosto quando componho músicas. 1270 01:28:55,890 --> 01:28:57,620 As pessoas sempre perguntam: 1271 01:28:57,680 --> 01:29:00,180 "Ainda estão juntos? Estão dando um tempo?" 1272 01:29:00,280 --> 01:29:03,600 Após 7 anos? Não. De modo algum. 1273 01:29:03,700 --> 01:29:08,530 -Vocês ainda se falam? -John Keeble é meu baterista. 1274 01:29:08,640 --> 01:29:13,300 Também vejo Steve Norman. Eu vejo Steve e Martin, 1275 01:29:13,400 --> 01:29:15,300 mas não o Gary. 1276 01:29:17,480 --> 01:29:20,300 Faz parte. É uma pena, mas tudo bem. 1277 01:29:47,350 --> 01:29:50,600 Acho lamentável... 1278 01:29:52,920 --> 01:29:56,900 depois de passar tanto tempo juntos... 1279 01:29:57,140 --> 01:30:03,620 é difícil telefornar um para o outro. 1280 01:30:04,900 --> 01:30:10,500 "A banda Spandau Ballet se reuniu hoje no tribunal. 1281 01:30:10,620 --> 01:30:14,560 O cantor Tony Hadley, John Keeble e Steve Norman 1282 01:30:14,680 --> 01:30:16,800 estão em litígio com Gary Kemp 1283 01:30:16,880 --> 01:30:19,960 sobre o dinheiro dos direitos autorais da banda." 1284 01:30:20,060 --> 01:30:22,380 "Gary Kemp tem a oportunidade hoje 1285 01:30:22,480 --> 01:30:25,560 de se defender de seus antigos amigos e colegas de banda." 1286 01:30:25,660 --> 01:30:28,260 "Alegam que ele lhes prometeu uma parte dos direitos autorais." 1287 01:30:28,340 --> 01:30:30,460 "Mas agora ele resolveu depor 1288 01:30:30,580 --> 01:30:33,000 e contar sua versão da história." 1289 01:30:33,160 --> 01:30:34,500 A verdade! 1290 01:30:37,900 --> 01:30:40,420 Eu estava muito assustado. 1291 01:30:40,520 --> 01:30:42,780 Nenhum de nós queria ir a julgamento. 1292 01:30:42,900 --> 01:30:45,800 Por mais que eu fosse contra, 1293 01:30:45,930 --> 01:30:51,390 eu tinha que me defender e fazer cumprir nossa exigência. 1294 01:30:51,510 --> 01:30:54,980 Não se trata apenas de seguir um plano. 1295 01:30:55,080 --> 01:30:56,150 Não se trata disso. 1296 01:30:56,280 --> 01:31:00,640 Uma briga no vestiário teria feito muito mais sentido. 1297 01:31:01,390 --> 01:31:03,190 Então saberíamos onde estávamos. 1298 01:31:03,390 --> 01:31:05,880 23 dias no tribunal é muito tempo. 1299 01:31:05,980 --> 01:31:08,880 Aquilo não foi agradável para nenhum de nós. 1300 01:31:08,960 --> 01:31:12,140 Podemos falar sobre a disputa jurídica no Spandau Ballet? 1301 01:31:12,260 --> 01:31:15,800 -Se você quiser. -É uma pena que isso aconteça! 1302 01:31:15,900 --> 01:31:18,100 Martin ficou fora do tribunal. 1303 01:31:18,220 --> 01:31:21,400 Ele é meu irmão, mas também um grande amigo dos demais. 1304 01:31:21,600 --> 01:31:22,960 Ele estava arrasado. 1305 01:31:23,040 --> 01:31:26,940 "Todos os 3 membros do Spandau Ballet perderam o processo." 1306 01:31:27,020 --> 01:31:30,440 "Dizia respeito a milhares de libras por direitos autorais." 1307 01:31:30,560 --> 01:31:32,540 "Segundo os advogados, eles estão decepcionados." 1308 01:31:32,660 --> 01:31:35,190 Vamos revisar a decisão. 1309 01:31:35,310 --> 01:31:38,780 Já protocolamos o pedido de apelação. 1310 01:31:38,850 --> 01:31:42,640 Saímos do tribunal e enfrentamos a imprensa, 1311 01:31:42,760 --> 01:31:45,360 depois de termos perdido. 1312 01:31:45,460 --> 01:31:49,260 Não sabíamos como pagaríamos as custas da ação. 1313 01:31:49,400 --> 01:31:51,720 "Gary Kemp ainda é o destinatário dos direitos, 1314 01:31:51,820 --> 01:31:54,740 quando suas canções tocarem no rádio ou na TV. 1315 01:31:54,840 --> 01:31:57,180 Três ex-membros do Spandau Ballet 1316 01:31:57,280 --> 01:31:59,820 terão que trabalhar nos circuitos musicais novamente 1317 01:31:59,930 --> 01:32:02,480 e arrecadar dinheiro para a apelação." 1318 01:32:03,430 --> 01:32:06,600 Curiosamente, o julgamento me deu confiança. 1319 01:32:06,720 --> 01:32:10,260 Pela 1º vez, examinei a minha contribuição para a banda. 1320 01:32:10,390 --> 01:32:12,780 E percebi que valia alguma coisa. 1321 01:32:13,140 --> 01:32:16,760 Às vezes, a música pop te leva a lugares estranhos. 1322 01:32:16,840 --> 01:32:19,320 Preferiria não estar aqui. 1323 01:32:19,540 --> 01:32:23,800 Eu não ganhei o julgamento. Eu perdi minha banda! 1324 01:32:24,720 --> 01:32:28,700 Naquela época, eu havia perdido todas as boas lembranças. 1325 01:32:28,840 --> 01:32:31,640 Não havia motivo para me orgulhar. 1326 01:32:32,120 --> 01:32:34,760 Cada um se lembra dos eventos de forma diferente 1327 01:32:34,840 --> 01:32:36,480 e ninguém está certo ou errado. 1328 01:32:36,600 --> 01:32:40,680 O melhor que temos a fazer é criar uma zona cinzenta, 1329 01:32:40,760 --> 01:32:44,560 enterrar tudo nela e esquecer. 1330 01:32:45,440 --> 01:32:50,360 Você confia na justiça e espera que ela funcione bem. 1331 01:32:50,460 --> 01:32:52,720 Mas quando você perde, deve aceitar com serenidade. 1332 01:32:52,780 --> 01:32:54,920 Você paga as custas e é isso. 1333 01:32:55,040 --> 01:32:58,080 Por outro lado, foi meio complicado, 1334 01:32:58,160 --> 01:33:00,160 porque nós tivemos que pagar as custas. 1335 01:33:00,220 --> 01:33:02,320 Todos me chamam de Gary Kemp do Spandau Ballet, 1336 01:33:02,400 --> 01:33:05,140 mas não gravamos juntos desde 1990. 1337 01:33:17,630 --> 01:33:20,980 Em 2004, remixei o filme "Barricades", 1338 01:33:21,160 --> 01:33:23,980 no show de 86 no NEC de Birmingham. 1339 01:33:30,260 --> 01:33:35,740 Eu não via um show da banda desde os anos 80. 1340 01:33:39,480 --> 01:33:43,020 Já tinha esquecido o quanto estávamos nos divertindo. 1341 01:33:45,040 --> 01:33:48,880 Naquele momento, percebi que queria repetir tudo. 1342 01:33:49,130 --> 01:33:53,470 Achei que deveríamos consertar tudo, 1343 01:33:53,590 --> 01:33:56,440 porque o que quer que seja o Spandau, 1344 01:33:56,550 --> 01:34:00,960 era mais importante do que o rancor entre nós. 1345 01:34:08,920 --> 01:34:14,120 Seriam necessárias muitas pontes para poder nos reunir novamente. 1346 01:34:14,220 --> 01:34:17,720 Existe uma lealdade entre todos nós. 1347 01:34:17,840 --> 01:34:20,920 Não queremos perder nenhum membro. 1348 01:34:21,040 --> 01:34:24,780 Queremos crescer juntos e permanecer fiéis aos nossos ideais. 1349 01:34:25,260 --> 01:34:28,420 Me parece um grande cinismo, 1350 01:34:28,540 --> 01:34:31,720 quando um grupo após anos separados se reencontra. 1351 01:34:31,840 --> 01:34:33,840 Isso cheira a dinheiro. 1352 01:34:34,200 --> 01:34:39,260 Mas na verdade, trata-se de recuperar algo... 1353 01:34:40,380 --> 01:34:47,640 ...ingênuo, verdadeiro e maravilhoso, 1354 01:34:47,780 --> 01:34:50,320 que rolava quando estávamos juntos. 1355 01:34:50,550 --> 01:34:55,630 Gostaria de recuperar essa inocência e voltar a tocar com eles. 1356 01:34:55,760 --> 01:34:59,060 Mas antes temos que superar as divergências pessoais. 1357 01:35:02,580 --> 01:35:05,480 Passei muito tempo com Tony e toquei com ele. 1358 01:35:05,660 --> 01:35:08,580 Discutimos muito sobre o Spandau. 1359 01:35:08,680 --> 01:35:12,160 Costumávamos sentar juntos, suados, depois do show. 1360 01:35:12,300 --> 01:35:15,880 Era como voltar para o Spandau Ballet. 1361 01:35:16,000 --> 01:35:19,220 Os olhos de Tony brilharam e eu disse: "Você concorda, não?" 1362 01:35:19,300 --> 01:35:22,320 Ele disse: "Sim, mas há muitos problemas." 1363 01:35:22,420 --> 01:35:25,240 Respondi: "Sim, eu sei o que você quer dizer." 1364 01:35:25,360 --> 01:35:27,940 ESTÚDIO ELSTREE, OUTUBRO DE 2009 1365 01:35:28,020 --> 01:35:30,220 Pensei: "Não custa tentar." 1366 01:35:30,300 --> 01:35:33,760 Não podemos mudar o passado, mas o futuro pode ser diferente. 1367 01:35:35,460 --> 01:35:39,390 Ninguém sabe quem deu o primeiro passo. 1368 01:35:39,500 --> 01:35:41,360 Todos se envolveram. 1369 01:35:41,500 --> 01:35:45,880 Gary e eu voamos várias vezes até Ibiza para visitar Steve. 1370 01:35:47,760 --> 01:35:51,460 Eu disse: "Você ainda se parece com Elvis." 1371 01:35:51,620 --> 01:35:53,180 Então eu o abracei. 1372 01:35:57,340 --> 01:35:59,860 Steve é ​o ​meu amigo mais antigo. 1373 01:36:02,500 --> 01:36:04,880 Em muitos aspectos, aquele era o nosso grupo. 1374 01:36:05,000 --> 01:36:08,680 Se eu tivesse que convencer alguém primeiro, seria ele. 1375 01:36:17,800 --> 01:36:22,640 Tivemos que voltar a nos conhecer. 1376 01:36:33,670 --> 01:36:39,100 Então, surgiu um grande problema: Tony Hadley. 1377 01:36:42,920 --> 01:36:45,480 Creio que isso se chama diplomacia. 1378 01:36:45,710 --> 01:36:48,740 Falei com Tony. Falei com Gary. 1379 01:36:49,740 --> 01:36:53,000 Uma hora, Gary me perguntou: "Por que quer fazer isso?" 1380 01:36:53,060 --> 01:36:55,220 Respondi: "Quero um final melhor." 1381 01:36:55,320 --> 01:37:00,420 "Não quero que o Spandau Ballet acabe no tribunal." 1382 01:37:01,160 --> 01:37:02,920 "Em amargura." 1383 01:37:07,460 --> 01:37:11,760 Não vou dizer que foi fácil, porque não foi. 1384 01:37:11,980 --> 01:37:15,620 Alguns de nós tiveram que superar grandes obstáculos. 1385 01:37:19,800 --> 01:37:24,580 John Keeble ficava me ligando. Após refletir muito, pensei: 1386 01:37:24,600 --> 01:37:26,980 "Certo, talvez role." 1387 01:37:50,760 --> 01:37:54,220 É ótimo estar aqui. Parece o "Billy's". 1388 01:38:07,140 --> 01:38:10,360 Foi um choque entrar naquela sala 1389 01:38:10,600 --> 01:38:15,340 e ver as guitarras e o equipamento. 1390 01:38:22,640 --> 01:38:25,220 Havia uma certa magia na sala. 1391 01:38:25,300 --> 01:38:29,240 Uma química que só nós cinco temos. 1392 01:38:34,180 --> 01:38:36,540 A música importava mais que qualquer outra coisa. 1393 01:38:36,620 --> 01:38:39,670 Era mais importante do que qualquer disputa. 1394 01:38:39,790 --> 01:38:42,740 Ela nos fez superar tudo. 1395 01:38:56,620 --> 01:39:00,340 HMS BELFAST, LONDRES MARÇO DE 2009 1396 01:39:05,950 --> 01:39:10,590 Olá, senhoras e senhores! Grato por sua presença. 1397 01:39:10,700 --> 01:39:13,640 Tivemos uma manhã fantástica. Muito divertida. 1398 01:39:13,740 --> 01:39:15,940 Como podem ver, estamos juntos outra vez. 1399 01:39:16,000 --> 01:39:19,080 Estamos contentes e obrigado por terem vindo. 1400 01:39:19,240 --> 01:39:24,240 A 1ª aparição da banda será na sexta com Jonathan Ross? 1401 01:39:24,300 --> 01:39:25,680 Com certeza! 1402 01:39:25,830 --> 01:39:28,380 Sintam-se à vontade. É bom vê-los juntos de novo. 1403 01:39:28,440 --> 01:39:30,560 Estou muito entusiasmado. 1404 01:39:30,640 --> 01:39:35,700 Esta é minha segunda família e há 20 anos sinto falta dela. 1405 01:39:35,940 --> 01:39:39,200 Johnny Keeble é um cara incrível! 1406 01:39:39,280 --> 01:39:41,540 E levou um certo tempo. 1407 01:39:41,680 --> 01:39:44,580 Algo mudou em termos de royalties? 1408 01:39:44,660 --> 01:39:47,020 Ah, um tema polêmico! 1409 01:39:47,990 --> 01:39:50,760 Gary cedeu tudo para mim! 1410 01:39:52,060 --> 01:39:55,220 Este é um assunto privado. 1411 01:39:55,280 --> 01:39:58,780 Há um "Teste Spandau" para ver o quanto se lembram. 1412 01:39:58,980 --> 01:40:02,160 Se a resposta estiver correta, pressiono este botão. 1413 01:40:02,260 --> 01:40:03,500 TRUE! 1414 01:40:05,340 --> 01:40:08,100 -Se estiver errada... -TRUE! 1415 01:40:08,160 --> 01:40:11,040 Todos vocês receberão a mesma parte dos royalties. 1416 01:40:14,330 --> 01:40:16,880 Não sei como isso chegou aqui! 1417 01:40:22,740 --> 01:40:26,480 -Estão preocupados com a turnê? -Não. 1418 01:40:26,600 --> 01:40:31,440 Agradecemos por estarem aqui e me desculpe, 1419 01:40:31,560 --> 01:40:33,700 mas a verdade é que só queremos fazer shows. 1420 01:40:36,700 --> 01:40:39,500 "Os ingressos para o show do Spandau Ballet em Londres 1421 01:40:39,620 --> 01:40:42,640 esgotaram-se em 20 minutos." 1422 01:40:47,420 --> 01:40:51,280 "Haverá uma turnê no Reino Unido e ao redor do mundo." 1423 01:40:51,380 --> 01:40:54,340 "Além de um show extra na O2 Arena." 1424 01:40:54,440 --> 01:40:56,340 "O guitarrista Gary Kemp 1425 01:40:56,440 --> 01:40:59,660 descreveu as reações ao retorno como fenomenais!" 1426 01:41:15,740 --> 01:41:17,580 Muito obrigado! 1427 01:41:18,140 --> 01:41:20,500 Vamos tocar uma música... 1428 01:41:21,660 --> 01:41:24,560 mas não é do Duran Duran, eu garanto. 1429 01:41:24,700 --> 01:41:28,960 Vou deixar as bobagens para o bis e só direi: Viva! 1430 01:41:30,800 --> 01:41:34,620 Muito bem, obrigado. Já sabem o que vem a seguir! 1431 01:41:48,620 --> 01:41:51,680 # Obrigado por voltar para casa 1432 01:41:51,840 --> 01:41:55,200 # Lamento que as cadeiras estejam todas quebradas 1433 01:41:55,380 --> 01:41:59,160 # Eu podia jurar que as tinha consertado 1434 01:42:00,140 --> 01:42:03,200 # Esses são meus dias de juventude 1435 01:42:03,300 --> 01:42:06,240 # Lentamente sendo devorados 1436 01:42:06,780 --> 01:42:09,920 # Apenas mais um joguinho. 1437 01:42:10,000 --> 01:42:14,740 # Mas estou orgulhoso de você! 1438 01:42:14,860 --> 01:42:18,780 # Não restou nada que me deixe pequeno. Maravilhoso! 1439 01:42:18,960 --> 01:42:25,820 # A sorte me deixou de pé 1440 01:42:34,640 --> 01:42:36,060 Todos prontos? 1441 01:42:39,140 --> 01:42:44,040 # Ouro Sempre acredite em sua alma 1442 01:42:44,260 --> 01:42:49,160 # Você tem o poder de saber que é indestrutível 1443 01:42:49,300 --> 01:42:52,180 # Sempre acredite 1444 01:42:52,300 --> 01:42:54,720 # Porque você é de ouro 1445 01:42:54,800 --> 01:42:57,820 # Fico feliz por você estar destinado a voltar 1446 01:42:57,920 --> 01:43:01,000 # Há algo que eu poderia ter aprendido 1447 01:43:01,080 --> 01:43:03,400 # Você é indestrutível 1448 01:43:03,600 --> 01:43:07,580 # Sempre acredite 1449 01:43:14,860 --> 01:43:17,740 # Depois que a correria acabar 1450 01:43:17,860 --> 01:43:20,880 # Espero que você encontre um pouco mais de tempo 1451 01:43:21,080 --> 01:43:23,960 # Lembre-se de que éramos parceiros no crime 1452 01:43:25,240 --> 01:43:28,360 # Foi há apenas 2 anos 1453 01:43:28,480 --> 01:43:31,620 # O homem de terno e apressado 1454 01:43:31,740 --> 01:43:34,360 # Você sabia que ele estava no caso 1455 01:43:34,520 --> 01:43:38,580 # Agora ele está apaixonado por você 1456 01:43:38,740 --> 01:43:42,140 # E o amor é como uma parede maciça 1457 01:43:42,200 --> 01:43:50,480 # Mas você poderia ter me mantido de pé 1458 01:43:51,060 --> 01:43:56,100 # Ouro Sempre acredite em sua alma 1459 01:43:56,360 --> 01:43:59,500 # Você tem o poder de saber 1460 01:43:59,580 --> 01:44:01,840 # que é indestrutível. Adorei a bandeira! 1461 01:44:01,900 --> 01:44:04,580 # Sempre acredite 1462 01:44:40,860 --> 01:44:45,020 # E o amor é como uma parede maciça 1463 01:44:45,200 --> 01:44:53,340 # Mas você poderia ter me mantido de pé 1464 01:44:54,160 --> 01:44:59,320 # Ouro Sempre acredite em sua alma 1465 01:44:59,560 --> 01:45:04,560 # Você tem o poder de saber que é indestrutível 1466 01:45:04,720 --> 01:45:07,500 # Sempre acredite 1467 01:45:07,600 --> 01:45:10,140 # Porque você é de ouro 1468 01:45:10,260 --> 01:45:13,320 # Fico feliz por você estar destinado a voltar 1469 01:45:13,600 --> 01:45:18,620 # Há algo que eu poderia ter aprendido 1470 01:45:18,940 --> 01:45:21,820 # Sempre acredite 1471 01:45:23,820 --> 01:45:25,240 Muito obrigado! 1472 01:45:26,110 --> 01:45:29,240 Para quem está atrás e nas laterais, obrigado! 1473 01:45:29,460 --> 01:45:31,680 Tenha um ótimo dia! 1474 01:45:32,780 --> 01:45:38,140 # Sempre acredite em sua alma 1475 01:45:46,840 --> 01:45:50,740 # Sempre acredite em sua alma 1476 01:45:51,040 --> 01:45:57,000 # Alma # 1477 01:46:13,640 --> 01:46:16,360 É bom estar de volta. Obrigado! 1478 01:46:19,840 --> 01:46:21,860 O bar está aberto! 1479 01:46:22,800 --> 01:46:28,900 SuB_VersioN League of Legends 1480 01:46:30,260 --> 01:46:33,180 I don't want to let you down 1481 01:46:33,520 --> 01:46:37,600 I just want the chance to turn myself around 1482 01:46:37,780 --> 01:46:42,440 I keep searching for the sound 1483 01:46:43,220 --> 01:46:46,640 I don't want to do you wrong 1484 01:46:46,760 --> 01:46:50,740 I just want to take us back where we belong 1485 01:46:50,880 --> 01:46:55,060 We were hot and we were oh so strong 1486 01:46:55,260 --> 01:46:59,060 Oh I know we will make it if we try 1487 01:47:01,540 --> 01:47:05,620 Reach for the stars and we can touch the sky 1488 01:47:06,160 --> 01:47:13,780 Darling, once more, won't you give me one more time 1489 01:47:14,300 --> 01:47:17,200 Say these words together 1490 01:47:17,320 --> 01:47:22,360 I need you more than ever Trying once more 1491 01:47:23,340 --> 01:47:26,740 One more chance to make it right 1492 01:47:27,580 --> 01:47:35,720 Never say never, let's rise up together, take on the world 1493 01:47:45,040 --> 01:47:47,820 I don't want to change a thing 1494 01:47:48,160 --> 01:47:52,260 I don't want to change this whisper to a scream 1495 01:47:52,420 --> 01:47:57,180 Same old song in a different dream 1496 01:47:57,880 --> 01:48:00,820 Sorry I stole the show 1497 01:48:01,120 --> 01:48:05,340 I can't believe I had your heart and let it go 1498 01:48:05,460 --> 01:48:09,600 I always loved you but I didn't know 1499 01:48:09,820 --> 01:48:13,780 Oh there's nothing standing in our way 1500 01:48:16,080 --> 01:48:20,440 We've got the love but do we want to play 1501 01:48:20,880 --> 01:48:28,360 Darling, once more, won't you give me one more time 1502 01:48:28,980 --> 01:48:31,940 Say these words together 1503 01:48:32,060 --> 01:48:37,660 I need you more than ever Trying once more 1504 01:48:38,000 --> 01:48:41,180 One more chance to make it right 1505 01:48:42,220 --> 01:48:50,160 Never say never, let's rise up together, take on the world 1506 01:49:02,140 --> 01:49:06,060 Let's go round, go round again 1507 01:49:08,320 --> 01:49:12,540 Another chance to make amends 1508 01:49:12,820 --> 01:49:20,340 Darling, once more, won't you give me one more time 1509 01:49:21,020 --> 01:49:23,740 Say these words together 1510 01:49:23,880 --> 01:49:29,560 I need you more than ever Trying once more 1511 01:49:29,840 --> 01:49:33,320 One more chance to make it right 1512 01:49:33,900 --> 01:49:43,220 Never say never, let's rise up together, take on the world 1513 01:49:49,640 --> 01:49:57,660 Let's rise up together, take on the world 1514 01:49:58,580 --> 01:50:03,580 Take on the world 1515 01:50:04,940 --> 01:50:09,720 Take on the world 121697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.