All language subtitles for Someday.Or.One.Day.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].EN

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,963 --> 00:01:13,796 How silly it is... 2 00:01:15,213 --> 00:01:17,213 to hold tight to something that's vanishing. 3 00:01:20,040 --> 00:01:25,333 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 4 00:01:30,338 --> 00:01:32,213 I won't move my eyes from you, 5 00:01:33,588 --> 00:01:35,713 so I won't ever forget you. 6 00:01:56,417 --> 00:02:00,208 (Someday or One Day: The Movie) 7 00:02:53,333 --> 00:02:55,416 Li Tzu-wei, 8 00:02:55,417 --> 00:02:56,667 come over here! 9 00:03:09,375 --> 00:03:10,542 Li Tzu-wei, 10 00:03:11,208 --> 00:03:12,962 you're really ridiculous! 11 00:03:12,963 --> 00:03:16,367 I've been calling you. Why didn't you pick up the phone? 12 00:03:17,570 --> 00:03:21,166 Didn't you say you'd show me the design drawing for the shaved ice shop's new sign? 13 00:03:21,167 --> 00:03:22,458 Where is it? 14 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Dude, 15 00:03:27,463 --> 00:03:28,838 don't tell me it's not done yet! 16 00:03:30,296 --> 00:03:32,171 I gotta go to Tainan today. 17 00:03:32,962 --> 00:03:34,332 Relax. 18 00:03:34,333 --> 00:03:35,957 It's already done. 19 00:03:35,958 --> 00:03:36,999 Where is it? 20 00:03:37,000 --> 00:03:41,376 In order to change your idea, I didn't go to bed until daybreak. 21 00:03:41,377 --> 00:03:43,127 You owe me overtime pay. 22 00:03:43,128 --> 00:03:46,000 In your dream. It's your responsibility. 23 00:03:49,958 --> 00:03:53,041 Have you been in contact with Chen Yun-ru lately? 24 00:03:53,042 --> 00:03:54,042 No. 25 00:03:55,171 --> 00:03:57,082 Why are you asking? 26 00:03:57,083 --> 00:03:58,084 Nothing. 27 00:03:59,208 --> 00:04:02,562 I gotta clean up now. I have a meeting with a client in a while. 28 00:04:02,563 --> 00:04:04,545 Hey! Did you ask them to add sugar? 29 00:04:04,546 --> 00:04:06,338 - Of course. - Love you. 30 00:04:50,671 --> 00:04:51,671 Hi! 31 00:04:54,338 --> 00:04:55,338 Classmate! 32 00:04:56,167 --> 00:04:57,416 Your wallet. 33 00:04:57,417 --> 00:04:58,904 - Thanks. - You're welcome. 34 00:05:15,088 --> 00:05:16,963 Come over here! 35 00:05:24,167 --> 00:05:27,087 Hi, can I get a bubble milk tea? No tapioca, milk or tea. 36 00:05:27,088 --> 00:05:28,588 Sure. It'll only take a while. 37 00:05:28,589 --> 00:05:30,309 Make sure to put it into three cups for me. 38 00:05:31,333 --> 00:05:33,959 Tsk-tsk, Huang Yu-xuan! What the heck are you doing? 39 00:05:33,960 --> 00:05:36,087 I have 20 take out orders to fill. 40 00:05:36,088 --> 00:05:37,545 That many? 41 00:05:37,546 --> 00:05:39,713 Stop messing with me! 42 00:05:39,714 --> 00:05:42,089 I would've come later if I'd known. 43 00:06:09,921 --> 00:06:11,338 What song is that? 44 00:06:13,713 --> 00:06:16,337 Wu Bai's Last Dance. 45 00:06:16,338 --> 00:06:17,838 You like it? 46 00:06:19,583 --> 00:06:20,920 Not really. 47 00:06:20,921 --> 00:06:23,712 I was listening to this song in my dream. 48 00:06:23,713 --> 00:06:26,088 But I never heard it before. 49 00:06:26,958 --> 00:06:30,337 You never heard it before? But you were humming it earlier. 50 00:06:30,338 --> 00:06:31,837 I know. 51 00:06:31,838 --> 00:06:33,301 I never heard it before 52 00:06:33,302 --> 00:06:36,088 but I kept hearing it in my dream, so I know how to sing it now. 53 00:06:36,089 --> 00:06:38,172 That's weird. 54 00:06:39,333 --> 00:06:40,587 What's more is that 55 00:06:40,588 --> 00:06:43,462 in my dream there was this guy listening to the song with me. 56 00:06:43,463 --> 00:06:44,546 Who was it? 57 00:06:44,547 --> 00:06:46,089 I have no idea. I don't know him. 58 00:06:47,554 --> 00:06:49,167 In my dream, 59 00:06:49,168 --> 00:06:54,586 it seems like I'd known him and been with him for a long time. 60 00:06:54,587 --> 00:06:57,545 Sounds romantic. What happened next? 61 00:06:57,546 --> 00:07:01,212 And then we went to lots of places. 62 00:07:01,213 --> 00:07:06,094 We lived, moved, and listened to music together. 63 00:07:06,095 --> 00:07:08,804 We did a lot of, a lot of... 64 00:07:11,837 --> 00:07:13,212 What? 65 00:07:13,213 --> 00:07:17,217 Huang Yu-xuan, you had a wet dream. 66 00:07:17,218 --> 00:07:19,463 I didn't! Stop talking nonsense! 67 00:07:19,464 --> 00:07:25,795 Hey, you said you went to lots of places, lived, listened to music, and moved together. 68 00:07:25,796 --> 00:07:27,837 That wasn't the way I told you! 69 00:07:27,838 --> 00:07:29,279 - I didn't do that! - Excuse me. 70 00:07:29,280 --> 00:07:31,920 - You even closed your eyes. - Excuse me. May I ask you a question? 71 00:07:58,338 --> 00:08:02,588 May I ask what song you're playing? 72 00:08:03,545 --> 00:08:05,712 It's Wu Bai's Last Dance. 73 00:08:05,713 --> 00:08:06,713 Okay. Thanks. 74 00:08:07,713 --> 00:08:09,046 Can I get a bubble milk tea? 75 00:08:10,546 --> 00:08:11,706 Regular sugar and little ice. 76 00:08:12,421 --> 00:08:14,088 That'll be $40. 77 00:08:15,546 --> 00:08:16,546 Oh, sure. 78 00:08:18,794 --> 00:08:21,462 Excuse me. Do you have an older sister? 79 00:08:21,463 --> 00:08:22,296 What? 80 00:08:22,297 --> 00:08:24,587 Please don't take it the wrong way. I'm not hitting on you. 81 00:08:24,588 --> 00:08:26,795 You look like my high school classmate next door. 82 00:08:26,796 --> 00:08:29,451 That's why I asked whether you had an older sister. 83 00:08:30,083 --> 00:08:32,212 I don't. That'll be NT$40. 84 00:08:32,213 --> 00:08:33,838 You don't have an older sister. 85 00:08:33,839 --> 00:08:34,839 Okay. 86 00:08:44,963 --> 00:08:46,213 What can I get for you? 87 00:08:46,214 --> 00:08:48,964 I want a... 88 00:08:51,333 --> 00:08:53,462 I want a bubble milk tea. 89 00:08:53,463 --> 00:08:55,421 Regular sugar and little ice. 90 00:08:56,625 --> 00:08:58,209 A bubble milk tea with regular sugar and little ice. 91 00:08:58,210 --> 00:08:59,585 Regular sugar. 92 00:09:00,588 --> 00:09:01,588 Little ice. 93 00:09:04,296 --> 00:09:05,462 Huang Yu-xuan! 94 00:09:05,463 --> 00:09:08,337 A regular sugar sweetheart. 95 00:09:08,338 --> 00:09:10,088 - It'll only take a moment. - Sure. 96 00:09:13,213 --> 00:09:14,463 Stop talking nonsense. 97 00:09:18,088 --> 00:09:19,420 Regular sugar sweetheart? 98 00:09:19,421 --> 00:09:21,589 It's nothing. Don't listen to her nonsense. 99 00:09:22,713 --> 00:09:25,045 There you go. Your bubble milk tea. 100 00:09:25,046 --> 00:09:26,046 Thanks. 101 00:09:28,203 --> 00:09:32,416 You're here later than usual, so the ice has melted. 102 00:09:32,417 --> 00:09:33,541 My treat today. 103 00:09:34,338 --> 00:09:36,098 Then let me treat you to a late-night snack. 104 00:09:36,891 --> 00:09:38,087 You don't need to do it. 105 00:09:38,088 --> 00:09:39,088 I'll see you at 10. 106 00:09:44,583 --> 00:09:45,837 I'll see you at 10. 107 00:09:45,838 --> 00:09:47,213 What are you looking at? 108 00:09:47,214 --> 00:09:48,214 Come here! 109 00:09:49,963 --> 00:09:52,088 - Is it good? - Hmm. It's pretty good. 110 00:09:52,089 --> 00:09:53,712 - Glad you like it. - But I still think 111 00:09:53,713 --> 00:09:56,295 Tainan's braised pork on rice tastes better. 112 00:09:56,296 --> 00:09:57,670 Lin Braised Pork on Rice. 113 00:09:57,671 --> 00:09:59,970 - You know it? - I'm from Yongkang. 114 00:09:59,971 --> 00:10:01,846 Anping is close, so I went there often. 115 00:10:02,708 --> 00:10:05,087 I remember when I bought Taiwanese churros at a shop, 116 00:10:05,088 --> 00:10:06,837 there was a little girl near me. 117 00:10:06,838 --> 00:10:09,670 She looked like she wanted to eat the churros. 118 00:10:09,671 --> 00:10:14,087 I later found out that she got separated from her family. 119 00:10:14,088 --> 00:10:16,045 I was going to call the police. 120 00:10:16,046 --> 00:10:19,212 But she said, "I don't want police!" 121 00:10:19,213 --> 00:10:21,212 And then burst out crying. 122 00:10:21,213 --> 00:10:24,171 I ended up taking her with me to find her family. 123 00:10:28,713 --> 00:10:29,713 What's wrong? 124 00:10:30,838 --> 00:10:33,213 The little girl you were talking about... 125 00:10:34,713 --> 00:10:36,213 was me. 126 00:10:37,088 --> 00:10:38,213 It was you? 127 00:10:40,292 --> 00:10:41,458 Look. 128 00:10:44,205 --> 00:10:45,845 You looked prettier when you were little. 129 00:10:55,088 --> 00:10:58,087 I drew these four pictures. 130 00:10:58,088 --> 00:11:00,337 Seriously? You drew all of them? 131 00:11:00,338 --> 00:11:01,462 I did. 132 00:11:01,463 --> 00:11:03,921 Does this look familiar? 133 00:11:08,463 --> 00:11:09,943 - There's a piece of driftwood! - Hey! 134 00:11:27,213 --> 00:11:29,462 To welcome 2011, 135 00:11:29,463 --> 00:11:34,712 the international fireworks master Cai Guo Qiang is in charge of the Taipei New Year's Eve fireworks show. 136 00:11:34,713 --> 00:11:38,926 He'll create the most glorious New Year Eve with thundery fireworks. 137 00:11:38,927 --> 00:11:40,291 Aren't we watching here? 138 00:11:40,292 --> 00:11:41,400 Trust me. 139 00:11:43,583 --> 00:11:46,337 Do we have enough time? The countdown is coming. 140 00:11:46,338 --> 00:11:48,421 Don't worry. We have plenty of time. 141 00:11:49,583 --> 00:11:50,962 Watch out. 142 00:11:50,963 --> 00:11:52,212 Right here? 143 00:11:52,213 --> 00:11:53,791 Yes. 144 00:11:53,792 --> 00:11:55,292 Welcome. Watch your steps. 145 00:11:58,296 --> 00:12:00,087 Wow! 146 00:12:00,088 --> 00:12:01,837 I can see it clearly here! 147 00:12:01,838 --> 00:12:02,838 Right? 148 00:12:03,838 --> 00:12:06,234 Hold on. I got something even prettier for you. 149 00:12:11,713 --> 00:12:13,852 - Do you like it? - Hmm. It's so pretty. 150 00:12:15,375 --> 00:12:17,212 I... 151 00:12:17,213 --> 00:12:18,416 I want to tell you something. 152 00:12:18,417 --> 00:12:20,541 It's about time. 153 00:12:25,213 --> 00:12:26,337 Actually... 154 00:12:26,338 --> 00:12:27,796 Tell me later. 155 00:12:30,421 --> 00:12:31,421 Okay. 156 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Because... 157 00:12:36,587 --> 00:12:40,795 it's my first New Year Eve with my boyfriend, 158 00:12:40,796 --> 00:12:42,587 and I don't want to miss it. 159 00:12:42,588 --> 00:12:45,047 Your boy... friend? 160 00:13:35,296 --> 00:13:37,588 Happy New Year! 161 00:13:38,796 --> 00:13:42,462 Happy New Year! 162 00:13:42,463 --> 00:13:44,703 Watch out behind you. Watch out for the steps behind you. 163 00:13:45,319 --> 00:13:47,046 - Take it slow. To the left a little bit. - You went over too much. 164 00:13:47,047 --> 00:13:48,332 To the right. A little bit to the right. 165 00:13:48,333 --> 00:13:51,990 I'm so drained. Why are we looking for an apartment on the 6th floor? 166 00:13:53,083 --> 00:13:54,295 I... 167 00:13:54,296 --> 00:13:55,537 What are you doing? 168 00:14:12,208 --> 00:14:16,087 Hey, Li Tzu-wei, she really isn't Chen Yun-ru's younger sister or relative? 169 00:14:16,088 --> 00:14:18,462 - You also think they look alike? - They look very alike. 170 00:14:18,463 --> 00:14:20,587 Listen, they don't know each other. 171 00:14:20,588 --> 00:14:22,462 Their personalities are totally different. 172 00:14:22,463 --> 00:14:24,212 - She's more hot-tempered. - Really? 173 00:14:24,213 --> 00:14:26,213 - What did you say? - See. 174 00:14:26,214 --> 00:14:28,462 Alright, introduce yourselves to each other. 175 00:14:28,463 --> 00:14:31,707 Hi, I'm Mo Jun-jieh. I was Li Tzu-wei's high school classmate. 176 00:14:31,708 --> 00:14:33,208 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 177 00:14:36,208 --> 00:14:39,837 The person you were talking about really looks like me that much? 178 00:14:39,838 --> 00:14:41,082 200%. 179 00:14:41,083 --> 00:14:42,213 200%? 180 00:14:42,214 --> 00:14:43,962 She was the one you mentioned when you hit on me? 181 00:14:43,963 --> 00:14:45,545 I wasn't hitting on you. 182 00:14:45,546 --> 00:14:46,423 Look. 183 00:14:46,424 --> 00:14:48,172 Look at this one. 184 00:14:49,046 --> 00:14:51,917 - She really looks like me. - Right? 185 00:14:54,921 --> 00:14:56,522 Was she your first girlfriend? 186 00:14:57,792 --> 00:14:59,420 She wasn't. 187 00:14:59,421 --> 00:15:01,088 We were just classmates. 188 00:15:01,089 --> 00:15:04,374 And the one who loved her was... 189 00:15:05,212 --> 00:15:07,337 - the one sitting next to me. - Stop your bullshit! 190 00:15:07,338 --> 00:15:08,837 Alright. 191 00:15:08,838 --> 00:15:10,920 Isn't this kind of awkward? 192 00:15:10,921 --> 00:15:12,587 Don't worry. 193 00:15:12,588 --> 00:15:14,337 She's 30 something and you're in your 20's. 194 00:15:14,338 --> 00:15:16,587 She's super quiet and you're super outgoing. 195 00:15:16,588 --> 00:15:19,462 Not to mention, you have a mole here on you face. 196 00:15:19,463 --> 00:15:21,337 - She doesn't have one, does she? - No. She doesn't have a mole. 197 00:15:21,338 --> 00:15:22,587 Exactly. 198 00:15:22,588 --> 00:15:24,957 Plus, she didn't get mad as easy as you do. 199 00:15:24,958 --> 00:15:26,545 - Who gets mad easy? - Go ahead and beat me up. 200 00:15:26,546 --> 00:15:28,291 Okay, save it for later. Eat first. 201 00:15:28,292 --> 00:15:30,084 Eat now. Let me cut it for you. 202 00:15:34,167 --> 00:15:36,170 You're working overtime again. 203 00:15:36,171 --> 00:15:37,171 Hmm. 204 00:15:38,958 --> 00:15:40,457 I am. 205 00:15:40,458 --> 00:15:44,709 The case is a bit urgent. So I gotta work overtime to finish it. 206 00:15:46,296 --> 00:15:47,296 What happened? 207 00:15:48,588 --> 00:15:49,701 I had a nightmare. 208 00:15:50,623 --> 00:15:51,962 You had a nightmare? 209 00:15:51,963 --> 00:15:53,295 Hmm. 210 00:15:53,296 --> 00:15:54,421 What nightmare? 211 00:15:56,333 --> 00:15:59,041 I don't remember it exactly. 212 00:15:59,042 --> 00:16:03,962 I only remember that in the dream you were holding me tightly, 213 00:16:03,963 --> 00:16:05,713 but then vanished all of a sudden. 214 00:16:09,213 --> 00:16:10,837 Don't worry. 215 00:16:10,838 --> 00:16:12,213 It's just a dream. 216 00:16:13,463 --> 00:16:14,963 I'm not going anywhere. 217 00:16:18,713 --> 00:16:20,957 If you have another nightmare, 218 00:16:20,958 --> 00:16:24,083 just hook my pinky. 219 00:16:25,046 --> 00:16:26,713 That'll tell you it's just a dream. 220 00:17:26,713 --> 00:17:27,713 Morning. 221 00:17:28,588 --> 00:17:29,671 Morning. 222 00:17:36,088 --> 00:17:38,670 Hey, I'm in a bad mood today. 223 00:17:38,671 --> 00:17:41,213 Can you tell me a joke? 224 00:17:42,963 --> 00:17:44,546 You want a joke? 225 00:17:45,838 --> 00:17:46,838 Sure. 226 00:17:48,046 --> 00:17:49,545 One day, meat bun and... 227 00:17:49,546 --> 00:17:50,670 Please! 228 00:17:50,671 --> 00:17:53,212 Not another lame joke about meat bun and noodles. 229 00:17:53,213 --> 00:17:55,212 Listen, this one is really funny. 230 00:17:55,213 --> 00:17:58,045 - After meat bun and steamed roll... - Never mind. I gotta get ready for work. 231 00:17:58,046 --> 00:17:59,486 - Hey! - I don't want to talk to you. 232 00:18:00,917 --> 00:18:04,587 That's the latest customer analysis report for Guang Shi Technology this quarter. 233 00:18:04,588 --> 00:18:06,588 Lisa, thank you for your time. 234 00:18:08,338 --> 00:18:11,712 Evangelina, you're worthy of your reputation. 235 00:18:11,713 --> 00:18:14,337 Her excellent work proves your leadership. 236 00:18:14,338 --> 00:18:18,712 You're too kind. It's Yu-xuan who's talented. 237 00:18:18,713 --> 00:18:21,547 I can't take full credit. It's the result of our joint efforts. 238 00:18:22,212 --> 00:18:26,832 I'm confident that you'll increase our team's coastal customers. 239 00:18:26,833 --> 00:18:29,583 Please send Yu-xuan's recommendation info to me ASAP. 240 00:18:30,792 --> 00:18:33,294 Lisa, we've forgotten the time. 241 00:18:33,295 --> 00:18:34,837 Don't you have a flight to catch? 242 00:18:34,838 --> 00:18:36,297 - Let's go. I'll take you to the airport. - Sounds good. 243 00:18:36,298 --> 00:18:38,342 Yu-xuan, I'll see you in Shanghai. 244 00:18:40,045 --> 00:18:42,920 Evangelina, get it done as soon as possible. 245 00:18:42,921 --> 00:18:45,401 Make sure Yu-xuan hands over her work before going to Shanghai. 246 00:18:47,792 --> 00:18:51,212 I thought the case would be completed this week, 247 00:18:51,213 --> 00:18:53,962 so I took Chang's case. 248 00:18:53,963 --> 00:18:58,212 I didn't expect our customer in Germany would propose another revision plan today. 249 00:18:58,213 --> 00:19:00,463 I was caught off guard. I'm really stressed out. 250 00:19:02,088 --> 00:19:03,963 Hey, I have something to tell you. 251 00:19:06,588 --> 00:19:07,588 What is it? 252 00:19:10,213 --> 00:19:13,296 I might be transferred to Shanghai... 253 00:19:14,838 --> 00:19:16,463 for at least two years. 254 00:19:27,213 --> 00:19:29,545 That's great news! 255 00:19:29,546 --> 00:19:32,088 You should've told me sooner so we could celebrate together. 256 00:19:45,421 --> 00:19:47,213 Don't worry about how I feel. 257 00:19:48,917 --> 00:19:50,206 You only need to know that... 258 00:19:51,463 --> 00:19:53,213 no matter what decision you make, 259 00:19:54,713 --> 00:19:56,588 you have my full support. 260 00:19:58,853 --> 00:19:59,853 What if... 261 00:20:01,985 --> 00:20:05,110 I miss you? 262 00:20:17,463 --> 00:20:19,588 When I miss you, 263 00:20:19,589 --> 00:20:21,339 I always listen to this song. 264 00:20:23,087 --> 00:20:27,083 Thanks to this song, I got to find you. 265 00:20:55,087 --> 00:20:57,670 Lisa is on a business trip. She asked me to help you out. 266 00:20:57,671 --> 00:20:59,957 - Here, it's your badge. - Thanks. 267 00:20:59,958 --> 00:21:02,041 This is the Planning Department. 268 00:21:02,838 --> 00:21:04,671 Don't loaf on the job. 269 00:21:04,672 --> 00:21:06,422 This is your Development Department... 270 00:21:07,296 --> 00:21:09,088 and your seat is here. 271 00:21:09,089 --> 00:21:10,089 I'm rooting for you. 272 00:21:11,463 --> 00:21:13,212 General Manager Yang, 273 00:21:13,213 --> 00:21:16,712 let me introduce our new Development Department product manager. 274 00:21:16,713 --> 00:21:18,920 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 275 00:21:18,921 --> 00:21:21,087 Welcome to our company. I'm Yang Hao. 276 00:21:21,088 --> 00:21:22,462 Lisa mentioned you to me. 277 00:21:22,463 --> 00:21:27,170 I'm very interested in your ideas on dating records and personnel matching conditions. 278 00:21:27,171 --> 00:21:28,546 Let's chat when you have time. 279 00:21:29,545 --> 00:21:30,545 Thank you, General Manager Yang. 280 00:21:30,546 --> 00:21:32,457 General Manager Yang, it's time for the meeting. 281 00:21:32,458 --> 00:21:34,337 I have a meeting to go to. 282 00:21:34,338 --> 00:21:35,778 I'll let you get to know the office. 283 00:21:47,470 --> 00:21:51,678 (This is my future office desk. Isn't it great?) 284 00:22:00,338 --> 00:22:02,712 Look at my lunch today. 285 00:22:02,713 --> 00:22:06,046 It's your most hated dish noodle soup with vinegar. 286 00:22:10,189 --> 00:22:12,046 Three, two, one! 287 00:22:12,047 --> 00:22:13,795 Say cheese! 288 00:22:13,796 --> 00:22:15,088 Let me see! Let me see! 289 00:22:15,089 --> 00:22:16,464 Hey, what are you doing? 290 00:22:28,221 --> 00:22:29,429 Check in with your boyfriend? 291 00:22:33,421 --> 00:22:35,462 I'm familiar with long-distance relationships. 292 00:22:35,463 --> 00:22:36,783 It's the same for my wife and me. 293 00:22:38,296 --> 00:22:39,963 You guys also live apart? 294 00:22:41,583 --> 00:22:42,962 We did before we got married. 295 00:22:42,963 --> 00:22:44,337 I'm from Shanghai, 296 00:22:44,338 --> 00:22:47,212 and like you, she is also from Taiwan. 297 00:22:47,213 --> 00:22:48,871 Really? 298 00:22:48,872 --> 00:22:50,582 How did you meet each other? 299 00:22:50,583 --> 00:22:51,958 Was it work related? 300 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 I was on a business trip to Taipei in 2001. 301 00:22:55,417 --> 00:22:57,457 I met her while I was there. 302 00:22:57,458 --> 00:23:00,834 But it ended before anything could happen. 303 00:23:02,296 --> 00:23:04,376 I couldn't get her out of my head after I came back. 304 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 And then one day, 305 00:23:07,234 --> 00:23:09,624 I had a meeting in Huangpu, 306 00:23:09,625 --> 00:23:11,419 and ran into her in an elevator. 307 00:23:12,963 --> 00:23:14,213 Such a coincidence! 308 00:23:15,166 --> 00:23:16,791 She happened to come to Shanghai? 309 00:23:16,792 --> 00:23:18,292 She did. 310 00:23:18,293 --> 00:23:20,418 She said she was sent by her company. 311 00:23:20,419 --> 00:23:23,545 She ended up going to the wrong building on her first day of work. 312 00:23:25,542 --> 00:23:28,796 Your chance meeting sounds like it was fated to be. 313 00:23:30,796 --> 00:23:31,963 I guess. 314 00:23:33,588 --> 00:23:34,921 Everything was so coincidental. 315 00:23:37,421 --> 00:23:40,170 I don't think it was all coincidental. 316 00:23:40,171 --> 00:23:45,588 Perhaps both of you wanted to find each other so you ended up together. 317 00:23:46,421 --> 00:23:47,921 Do you think so? 318 00:23:51,178 --> 00:23:52,345 I do. 319 00:23:54,046 --> 00:23:55,463 Let's go. Let's go sing. 320 00:23:59,213 --> 00:24:03,213 โ™ซ I'm not discontented โ™ซ 321 00:24:05,546 --> 00:24:09,838 โ™ซ I just want to be alone and happy โ™ซ 322 00:24:11,963 --> 00:24:16,087 โ™ซ I've come to a realization โ™ซ 323 00:24:16,088 --> 00:24:21,464 โ™ซ How indifferent I have to be to not be afraid of pain โ™ซ 324 00:24:45,792 --> 00:24:47,795 Morning. 325 00:24:47,796 --> 00:24:49,337 Ah, that's not right. 326 00:24:49,338 --> 00:24:51,712 It's 7 in the morning here, 327 00:24:51,713 --> 00:24:54,087 so it's evening there. 328 00:24:54,088 --> 00:24:57,713 So, I should say evening! 329 00:24:58,713 --> 00:24:59,713 Evening. 330 00:24:59,714 --> 00:25:03,047 Now I just want to tell you that... 331 00:25:05,292 --> 00:25:08,546 I dreamed of you when I was sleeping. 332 00:25:09,958 --> 00:25:11,791 I miss you so much. 333 00:25:11,792 --> 00:25:13,958 Wait for me. Get it? 334 00:26:09,213 --> 00:26:10,338 Yu-xuan, 335 00:26:11,042 --> 00:26:12,958 it's been three years. 336 00:26:12,959 --> 00:26:15,042 If he's still alive, 337 00:26:16,088 --> 00:26:21,464 I don't think he'd want you to give up such a great opportunity because of him. 338 00:26:22,307 --> 00:26:24,332 I don't know why. 339 00:26:24,333 --> 00:26:26,834 When Na told me about the news, 340 00:26:26,835 --> 00:26:30,795 you were the first person I thought of. 341 00:26:30,796 --> 00:26:33,087 This is great news! 342 00:26:33,088 --> 00:26:36,422 You should've told me earlier so we could celebrate together. 343 00:26:42,338 --> 00:26:43,338 What if... 344 00:26:44,713 --> 00:26:47,838 I miss you? 345 00:26:59,713 --> 00:27:01,588 On July 10... 346 00:27:02,838 --> 00:27:04,661 Don't you remember the accident that day? 347 00:27:32,213 --> 00:27:34,921 When you fell off the under-construction building, 348 00:27:37,083 --> 00:27:39,083 and Tzu-wei fell off as well... 349 00:27:40,526 --> 00:27:42,588 while trying to save you. 350 00:28:15,171 --> 00:28:18,463 I dreamed of you when I was sleeping. 351 00:28:19,671 --> 00:28:20,963 I dreamed of you too. 352 00:28:23,171 --> 00:28:24,338 I miss you so much. 353 00:28:27,963 --> 00:28:29,796 I miss you so much too. 354 00:28:30,588 --> 00:28:34,588 Today, you'll fly home in the evening. 355 00:28:35,671 --> 00:28:37,545 I'll see you very soon. 356 00:28:37,546 --> 00:28:39,713 Wait for me. Get it? 357 00:28:40,588 --> 00:28:41,713 Hmm. 358 00:28:50,921 --> 00:28:52,088 Morning. 359 00:28:53,838 --> 00:28:55,420 Oh, that's not right. 360 00:28:55,421 --> 00:28:57,795 It's 7 in the morning, 361 00:28:57,796 --> 00:29:00,170 so it's evening over there. 362 00:29:00,171 --> 00:29:04,046 So I should say evening. 363 00:30:26,462 --> 00:30:29,087 - Did you have a nightmare? - Hmm. 364 00:30:29,088 --> 00:30:30,712 Don't worry. 365 00:30:30,713 --> 00:30:32,670 It's just a dream. 366 00:30:32,671 --> 00:30:34,213 I'm not going anywhere. 367 00:30:39,005 --> 00:30:40,005 Huang Yu-xuan! 368 00:30:41,088 --> 00:30:42,088 Huang Yu-xuan! 369 00:30:45,796 --> 00:30:47,837 My anticipation drifts in the dark. 370 00:30:47,838 --> 00:30:49,670 She's 30 something, and you're in your 20's. 371 00:30:49,671 --> 00:30:52,212 She's super quiet and you're super outgoing. 372 00:30:52,213 --> 00:30:53,713 Take the umbrella. 373 00:30:53,714 --> 00:30:55,964 You laugh in that world... 374 00:30:59,338 --> 00:31:01,713 while I stay silent in this world. 375 00:31:05,796 --> 00:31:08,088 Your voices can't be heard here. 376 00:31:11,213 --> 00:31:13,291 The light in my eyes can't shine through. 377 00:31:13,292 --> 00:31:14,709 Where am I? 378 00:31:17,592 --> 00:31:19,707 But you have become a landscape in my world. 379 00:31:19,708 --> 00:31:20,709 Where am I? 380 00:31:23,458 --> 00:31:26,291 While I've become a picture on your wall. 381 00:31:34,088 --> 00:31:35,295 Hello? 382 00:31:35,296 --> 00:31:37,462 Chen Yun-ru, the editorial meeting is almost over. 383 00:31:37,463 --> 00:31:39,587 Aren't you supposed to propose a plan today? 384 00:31:39,588 --> 00:31:42,804 Where are you? Are you coming over now or not? 385 00:31:43,671 --> 00:31:45,457 Did you hear what I said? Hello? 386 00:31:45,458 --> 00:31:46,753 Do you hear me? 387 00:31:49,463 --> 00:31:51,582 Chen Yun-ru. 388 00:31:51,583 --> 00:31:52,833 Chen Yun-ru! 389 00:31:56,833 --> 00:31:58,337 Didn't you agree to leave with us? 390 00:31:58,338 --> 00:32:00,212 You always leave by yourself every time. 391 00:32:00,213 --> 00:32:02,212 She really looks like me. 392 00:32:02,213 --> 00:32:03,837 Right? 393 00:32:03,838 --> 00:32:05,462 She's 30 something, and you're in your 20's. 394 00:32:05,463 --> 00:32:07,962 She's super quiet and you're super outgoing. 395 00:32:07,963 --> 00:32:11,087 Not to mention, you have a mole here on you face. 396 00:32:11,088 --> 00:32:13,168 - Chen Yun-ru doesn't have one, right? - She doesn't. 397 00:32:14,338 --> 00:32:15,796 I'm Chen Yun-ru! 398 00:32:17,588 --> 00:32:19,171 How can I be Chen Yun-ru? 399 00:33:01,546 --> 00:33:04,213 July 8, 2014. 400 00:33:07,713 --> 00:33:09,713 July 8. 401 00:33:13,213 --> 00:33:14,920 Yu-xuan, 402 00:33:14,921 --> 00:33:16,678 it has been three years. 403 00:33:21,588 --> 00:33:24,088 If this is not a dream, 404 00:33:25,963 --> 00:33:28,463 I've returned to the time before the accident happened. 405 00:33:30,713 --> 00:33:31,838 So... 406 00:33:33,838 --> 00:33:34,838 So... 407 00:34:10,671 --> 00:34:11,671 Chen Yun-ru? 408 00:34:39,582 --> 00:34:40,957 What happened? 409 00:34:40,958 --> 00:34:42,334 Calm down. 410 00:34:43,088 --> 00:34:44,338 Talk to me. 411 00:35:00,671 --> 00:35:02,213 Help me. 412 00:35:03,588 --> 00:35:08,462 So you're saying I'll die on July 10 413 00:35:08,463 --> 00:35:12,337 and Yu-xuan will fall off as well? 414 00:35:12,338 --> 00:35:13,338 Yes. 415 00:35:15,838 --> 00:35:16,838 Chen Yun-ru, 416 00:35:18,296 --> 00:35:19,838 can you stop messing with us? 417 00:35:21,838 --> 00:35:22,838 I... 418 00:35:22,839 --> 00:35:25,087 I know you won't believe me. 419 00:35:25,088 --> 00:35:26,712 I know what I said sounds ludicrous. 420 00:35:26,713 --> 00:35:29,795 But I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan. 421 00:35:29,796 --> 00:35:31,713 If you're Huang Yu-xuan, 422 00:35:31,714 --> 00:35:32,714 then... 423 00:35:36,338 --> 00:35:41,582 Mo Jun-jieh, I saw your interactions with Chen Yun-ru from her memories. 424 00:35:41,583 --> 00:35:44,833 The Chen Yun-ru you remember didn't talk like I do, right? 425 00:35:46,129 --> 00:35:47,089 She didn't, but... 426 00:35:47,090 --> 00:35:48,587 And you! Li Tzu-wei, 427 00:35:48,588 --> 00:35:52,462 never mind that he doesn't believe me, how can you not believe me? 428 00:35:52,463 --> 00:35:53,545 It's me! 429 00:35:53,546 --> 00:35:54,795 Hello, it's me! 430 00:35:54,796 --> 00:35:57,837 Even if I've changed to another person, I'm still me. 431 00:35:57,838 --> 00:35:59,463 How can you not recognize me? 432 00:35:59,464 --> 00:36:00,701 It doesn't work that way. 433 00:36:02,046 --> 00:36:03,671 Yu-xuan is right here. 434 00:36:04,838 --> 00:36:07,087 Yes, she's Huang Yu-xuan. 435 00:36:07,088 --> 00:36:10,295 But she's the clueless Huang Yu-xuan from 2014. 436 00:36:10,296 --> 00:36:14,795 But I'm the Huang Yu-xuan from 2017 and have gone through a lot. 437 00:36:14,796 --> 00:36:17,795 I don't know why, but I also have Chen Yun-ru's memories. 438 00:36:17,796 --> 00:36:20,462 I know very clearly that I'm not Chen Yun-ru. 439 00:36:20,463 --> 00:36:21,707 I'm Huang Yu-xuan! 440 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 I... 441 00:36:24,046 --> 00:36:25,088 My god! 442 00:36:26,088 --> 00:36:29,087 Alright, why don't you calm down first? 443 00:36:29,088 --> 00:36:30,171 Oh, I got it. 444 00:36:30,921 --> 00:36:35,045 You took me out for a late-night snack on our first date. 445 00:36:35,046 --> 00:36:38,212 You ordered noodle soup with tons of vinegar. 446 00:36:38,213 --> 00:36:43,337 I accidentally broke the ruler on the drafting table in your studio. 447 00:36:43,338 --> 00:36:45,046 You were very mad at the time. 448 00:36:46,463 --> 00:36:48,087 I'm sorry. 449 00:36:48,088 --> 00:36:52,295 When we watched "Fight Back to School", you cried in the bathroom for half an hour. 450 00:36:52,296 --> 00:36:54,087 What were you crying about? 451 00:36:54,088 --> 00:36:55,795 It's the last part. 452 00:36:55,796 --> 00:36:57,670 Hey, hold on. That's not the point! 453 00:36:57,671 --> 00:37:01,042 Man, I've said so much and you still don't believe me? 454 00:37:07,917 --> 00:37:11,087 Huang Yu-xuan, I know what I said is hard to take in. 455 00:37:11,088 --> 00:37:14,546 You'd believe me if you were him, wouldn't you? 456 00:37:15,458 --> 00:37:18,583 Even if you were tricked by me, you have nothing to lose, right? 457 00:37:19,375 --> 00:37:21,332 No matter what, 458 00:37:21,333 --> 00:37:23,959 we can't let Li Tzu-wei die... 459 00:37:25,650 --> 00:37:27,525 because only you know... 460 00:37:29,588 --> 00:37:31,838 how sad you will be after he dies. 461 00:37:33,546 --> 00:37:35,088 Only you know... 462 00:37:36,167 --> 00:37:38,334 how you feel... 463 00:37:39,296 --> 00:37:43,338 going back to the empty house. 464 00:37:46,171 --> 00:37:47,921 Yet, you're unable to leave... 465 00:37:49,833 --> 00:37:53,709 because it's the only place where you feel... 466 00:37:55,088 --> 00:37:56,796 he's there with you. 467 00:38:16,921 --> 00:38:18,713 Please believe me. 468 00:38:54,296 --> 00:38:56,920 Can you stop walking around? 469 00:38:56,921 --> 00:38:59,088 You're making it hard for me to work. 470 00:39:29,088 --> 00:39:31,415 I'll get some late-night snacks. 471 00:39:31,416 --> 00:39:32,832 Will you be okay going out by yourself? 472 00:39:32,833 --> 00:39:34,666 No problem. It's not that late. 473 00:40:08,171 --> 00:40:14,545 โ™ซ My anticipation drifts in the dark โ™ซ 474 00:40:14,546 --> 00:40:20,837 โ™ซ Your serene face is reflected with brilliant colors โ™ซ 475 00:40:20,838 --> 00:40:26,088 โ™ซ How can I not adore you? โ™ซ 476 00:40:39,838 --> 00:40:40,921 Mo Jun-jieh. 477 00:40:43,588 --> 00:40:44,588 Mo Jun-jieh. 478 00:40:47,963 --> 00:40:49,796 What are you doing here? 479 00:40:54,588 --> 00:40:55,671 What happened? 480 00:40:59,405 --> 00:41:02,338 Nothing. I'm just getting some fresh air. 481 00:41:05,333 --> 00:41:06,582 Let's go in. 482 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Okay. 483 00:41:16,171 --> 00:41:17,171 She's sleeping. 484 00:41:27,166 --> 00:41:28,291 Hey, where are you going? 485 00:41:28,292 --> 00:41:29,583 Shush, be quiet. 486 00:41:31,546 --> 00:41:33,671 I'm going home to wash up and sleep. What else do you think? 487 00:41:33,672 --> 00:41:35,713 But I've promised Yun-ru to keep my eyes on you. 488 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 I'll tell Yu-xuan to keep her eyes on me, alright? 489 00:41:42,838 --> 00:41:43,838 There you go. 490 00:42:20,088 --> 00:42:21,088 For you. 491 00:42:23,921 --> 00:42:24,921 Let's get out of here. 492 00:42:31,796 --> 00:42:33,088 Open the door, Li Tzu-wei! 493 00:43:28,963 --> 00:43:30,963 How long are you going to wait here? 494 00:43:32,212 --> 00:43:34,087 Why are you here? 495 00:43:34,088 --> 00:43:35,670 Weren't you upstairs? 496 00:43:35,671 --> 00:43:37,838 I could see you up there. 497 00:43:37,839 --> 00:43:39,479 It's not hard to escape from your spying. 498 00:43:40,500 --> 00:43:42,545 - What is this? - I got two late-night snacks. 499 00:43:42,546 --> 00:43:45,087 This is for you and please bring this one to Yu-xuan. 500 00:43:45,088 --> 00:43:47,420 - I need to go to my studio. - You can't! 501 00:43:47,421 --> 00:43:48,712 I'll tag along. 502 00:43:48,713 --> 00:43:51,220 I said I'll stick with you until July 10th. 503 00:43:51,221 --> 00:43:52,846 I'm speechless. 504 00:43:56,592 --> 00:43:58,463 Dude, you can come out now! 505 00:44:02,542 --> 00:44:05,295 You suck at hiding. I have no problem spotting you. 506 00:44:05,296 --> 00:44:09,624 I wasn't spying on you. I worry about Yun-ru's safety. 507 00:44:09,625 --> 00:44:13,292 How about Mo Jun-jieh go with me? 508 00:44:14,545 --> 00:44:15,671 You're not lying? 509 00:44:15,672 --> 00:44:17,212 I'm not. 510 00:44:17,213 --> 00:44:20,482 You've stalked me for two days. One more day won't make any difference. 511 00:44:22,713 --> 00:44:23,916 Like you said, 512 00:44:23,917 --> 00:44:26,835 we'll talk about the rest after tomorrow is over. 513 00:44:29,750 --> 00:44:31,838 - Keep your eyes on him. - Okay. 514 00:44:36,463 --> 00:44:37,963 Come in and join me. 515 00:44:39,053 --> 00:44:40,053 Sure. 516 00:44:42,046 --> 00:44:43,046 Thanks. 517 00:44:48,463 --> 00:44:50,462 How come they didn't include forks? 518 00:44:50,463 --> 00:44:51,463 I'll get them. 519 00:45:11,796 --> 00:45:14,670 Can I ask you something? 520 00:45:14,671 --> 00:45:16,088 What is it? 521 00:45:17,963 --> 00:45:19,483 Things that will happen in the future. 522 00:45:33,088 --> 00:45:34,212 Li Tzu-wei. 523 00:45:34,213 --> 00:45:36,047 - What? - Do you have time? 524 00:45:37,921 --> 00:45:38,962 Sure. 525 00:45:38,963 --> 00:45:41,963 Can I see the drawing you did for my grandma's shaved ice shop? 526 00:45:42,600 --> 00:45:44,916 The Grandma Mo's shaved ice shop drawing? 527 00:45:44,917 --> 00:45:46,083 Where did I put it? 528 00:45:47,708 --> 00:45:49,962 I think I put it in the storage room. I'll check. 529 00:45:52,546 --> 00:45:56,083 Why do you suddenly want to see it? Do you want to copy the style? 530 00:46:05,042 --> 00:46:06,917 Mo Jun-jieh. What are you doing? 531 00:46:21,713 --> 00:46:23,712 Why are you doing this? 532 00:46:23,713 --> 00:46:26,920 Didn't I say I'll stay here all day? 533 00:46:26,921 --> 00:46:28,920 Why are you locking me in? 534 00:46:28,921 --> 00:46:30,462 I know. 535 00:46:30,463 --> 00:46:33,712 But we worry something might happen. 536 00:46:33,713 --> 00:46:34,589 I'm sorry. 537 00:46:34,590 --> 00:46:36,295 Just treat it as your day off. 538 00:46:36,296 --> 00:46:38,463 I've prepared bread and water for you. 539 00:46:38,464 --> 00:46:39,837 Try to put up with it. 540 00:46:39,838 --> 00:46:41,170 Try to put up with it? 541 00:46:41,171 --> 00:46:43,546 Anyway, you'll be safe after today. 542 00:46:43,547 --> 00:46:44,964 You're dead after I get out. 543 00:46:51,088 --> 00:46:52,545 Don't worry. 544 00:46:52,546 --> 00:46:56,089 The July 10th you dread will be over in a few hours. 545 00:46:57,583 --> 00:47:00,087 We're the ones who should worry 546 00:47:00,088 --> 00:47:07,296 about what we'll say to Li Tzu-wei if nothing happens after midnight. 547 00:47:08,721 --> 00:47:10,096 He definitely will be very pissed. 548 00:47:10,921 --> 00:47:12,338 Let him. 549 00:47:13,833 --> 00:47:18,459 As long as we can change the future and he can live through today, 550 00:47:18,460 --> 00:47:19,793 nothing matters. 551 00:47:33,713 --> 00:47:34,713 What's wrong? 552 00:47:36,458 --> 00:47:38,962 Nothing. I got a text message from my friend. 553 00:47:38,963 --> 00:47:41,350 A friend? Is it Kun Bu? 554 00:47:41,351 --> 00:47:42,962 Yes. 555 00:47:42,963 --> 00:47:44,670 Sounds like it's urgent. 556 00:47:44,671 --> 00:47:45,962 I'll call her back. 557 00:47:45,963 --> 00:47:47,295 Hey! 558 00:47:47,296 --> 00:47:48,713 Don't go too far. 559 00:47:48,714 --> 00:47:50,464 I won't. I'll be just outside. 560 00:48:05,917 --> 00:48:08,797 What have you been doing after graduating? 561 00:48:10,833 --> 00:48:12,587 I told you already. 562 00:48:12,588 --> 00:48:15,296 I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan! 563 00:48:16,046 --> 00:48:20,338 But didn't you say that you have Chen Yun-ru's memories? 564 00:48:22,588 --> 00:48:25,088 I did, but they're very blurry. 565 00:48:25,089 --> 00:48:26,589 Very blurry. 566 00:48:28,167 --> 00:48:31,250 I just want to know what happened to her. 567 00:48:35,917 --> 00:48:38,337 Remember to call me after you arrive in Taipei. 568 00:48:38,338 --> 00:48:40,463 I'll visit you on my day off. 569 00:48:40,464 --> 00:48:41,464 Hmm. 570 00:48:43,342 --> 00:48:44,470 Bye. 571 00:49:00,462 --> 00:49:02,588 A car just drove past. 572 00:49:05,162 --> 00:49:06,454 Take care of yourself. 573 00:49:14,796 --> 00:49:20,338 You came home less and less because of heavy schoolwork. 574 00:49:21,838 --> 00:49:25,046 And I couldn't go to Taipei to see you every week. 575 00:49:26,250 --> 00:49:30,541 In our conversations, more and more, you talked about friends I never heard of before. 576 00:49:32,333 --> 00:49:37,213 And I could only tell you about my dull life. 577 00:49:41,463 --> 00:49:49,463 I'm sorry I was late to Wu Bai's concert. 578 00:50:04,582 --> 00:50:08,957 Later, I went to the record shop where you worked part-time 579 00:50:08,958 --> 00:50:11,958 and saw you and your friend talking about the concert. 580 00:50:13,458 --> 00:50:16,833 I was happy that someone went to the concert with you. 581 00:50:18,671 --> 00:50:21,271 (I'm sorry I was late yesterday. I'd like to apologize in person.) 582 00:50:24,333 --> 00:50:26,291 I just want to know about you and that guy... 583 00:50:26,292 --> 00:50:27,292 Hold on! 584 00:50:28,463 --> 00:50:30,671 Do you hear the noise from the storage room? 585 00:50:35,213 --> 00:50:36,213 Where is he? 586 00:50:37,963 --> 00:50:38,963 We're screwed. 587 00:50:42,546 --> 00:50:43,805 Where's Huang Yu-xuan? 588 00:50:46,921 --> 00:50:48,088 Where did Li Tzu-wei go? 589 00:50:51,046 --> 00:50:52,463 Could he go to that place? 590 00:50:54,845 --> 00:50:56,243 Hey, where's the place? 591 00:50:58,468 --> 00:51:00,587 Why is Li Tzu-wei doing this? Why doesn't he answer? 592 00:51:00,588 --> 00:51:02,171 Is it here? 593 00:51:02,172 --> 00:51:03,172 Yes. 594 00:51:06,338 --> 00:51:08,338 The entrance is over there! Hurry! 595 00:51:17,042 --> 00:51:18,583 Li Tzu-wei! 596 00:51:18,584 --> 00:51:19,584 Li Tzu-wei! 597 00:51:37,588 --> 00:51:38,588 Li Tzu-wei! 598 00:51:41,463 --> 00:51:43,212 Chen Yun-ru! 599 00:51:43,213 --> 00:51:44,213 I don't see him. 600 00:51:45,583 --> 00:51:47,291 - I'll check over there. - Okay. 601 00:52:02,713 --> 00:52:03,921 Where's Chen Yun-ru? 602 00:52:05,720 --> 00:52:06,720 Li Tzu-wei! 603 00:52:10,713 --> 00:52:11,713 You... 604 00:52:12,546 --> 00:52:13,546 You... 605 00:52:16,421 --> 00:52:17,421 Listen to me. 606 00:52:23,338 --> 00:52:24,338 Chen Yun-ru! 607 00:52:25,088 --> 00:52:26,088 Calm down. 608 00:52:38,796 --> 00:52:39,796 She isn't... 609 00:52:44,463 --> 00:52:45,463 Be careful! 610 00:52:54,588 --> 00:52:55,588 Chen Yun-ru. 611 00:52:56,971 --> 00:52:58,304 Trust me. 612 00:52:59,833 --> 00:53:03,045 The outcome will only be different if I disappear. 613 00:53:03,046 --> 00:53:04,463 Trust me! 614 00:53:18,838 --> 00:53:20,046 Chen Yun-ru, don't! 615 00:53:23,338 --> 00:53:24,338 Huang Yu-xuan! 616 00:53:25,838 --> 00:53:26,838 Grab my hand! 617 00:53:37,088 --> 00:53:38,337 Hello. 618 00:53:38,338 --> 00:53:39,338 NO! 619 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 Huang Yu-xuan! 620 00:53:44,671 --> 00:53:48,463 Huang Yu-xuan! 621 00:53:49,713 --> 00:53:51,546 Huang Yu-xuan! 622 00:54:02,046 --> 00:54:03,421 Yu-xuan, 623 00:54:05,213 --> 00:54:06,671 are you alright? 624 00:54:08,338 --> 00:54:09,963 I need to take the day off. 625 00:54:09,964 --> 00:54:11,339 Where are you going? 626 00:54:39,796 --> 00:54:43,296 Do you really have no idea what happened? 627 00:54:44,588 --> 00:54:46,963 Why didn't you tell me? 628 00:54:52,542 --> 00:54:54,207 Three years ago, right in front of my eyes, 629 00:54:54,208 --> 00:54:57,583 Li Tzu-wei fell off the building and died. 630 00:54:59,213 --> 00:55:03,171 It was really painful to accept. 631 00:55:05,421 --> 00:55:08,838 We had to keep it from you. 632 00:55:12,088 --> 00:55:13,213 You... 633 00:55:38,088 --> 00:55:39,213 It's you. 634 00:55:44,580 --> 00:55:47,580 After Wang Quan-sheng woke up in the hospital... 635 00:55:48,713 --> 00:55:50,713 he told me everything. 636 00:55:52,088 --> 00:55:55,963 I then realized that what Chen Yun-ru, 637 00:55:55,964 --> 00:55:57,214 which is you, 638 00:55:58,213 --> 00:56:00,463 told us was true. 639 00:56:02,421 --> 00:56:06,088 Actually, you aren't the only person... 640 00:56:07,088 --> 00:56:08,455 who wants to change the future. 641 00:56:10,463 --> 00:56:12,838 The future Li Tzu-wei also wants to change it. 642 00:56:14,708 --> 00:56:17,296 Wait. I don't understand. 643 00:56:18,338 --> 00:56:20,463 The future Li Tzu-wei? 644 00:56:21,671 --> 00:56:22,713 What do you mean? 645 00:56:24,213 --> 00:56:27,212 In Li Tzu-wei's time, 646 00:56:27,213 --> 00:56:29,171 you and Chen Yun-ru... 647 00:56:30,838 --> 00:56:32,838 fell off the building on July 10th. 648 00:56:35,421 --> 00:56:37,796 But in the present we are in now, 649 00:56:40,213 --> 00:56:42,421 you and him were the ones who fell off the building. 650 00:56:44,546 --> 00:56:46,713 After Li Tzu-wei lost you, 651 00:56:47,921 --> 00:56:49,838 he was deeply depressed. 652 00:57:08,708 --> 00:57:09,875 Yu-xuan, 653 00:57:11,171 --> 00:57:13,213 why is the future you mentioned different... 654 00:57:14,421 --> 00:57:17,463 from the one I am in? 655 00:57:21,838 --> 00:57:25,839 After you left, Li Tzu-wei visited me at the hospital. 656 00:57:28,708 --> 00:57:33,045 I want to know if you've found any clues 657 00:57:33,046 --> 00:57:35,463 from when the future me was inside you? 658 00:57:36,792 --> 00:57:38,084 I remember... 659 00:57:39,838 --> 00:57:44,296 I was in a boundless space where I... 660 00:57:46,088 --> 00:57:48,838 watched fragments of your memories. 661 00:57:56,792 --> 00:58:00,963 Did you see how I returned to July 8th? 662 00:58:05,588 --> 00:58:06,963 I think... 663 00:58:08,221 --> 00:58:10,346 it was through a cassette. 664 00:58:11,338 --> 00:58:12,671 A cassette? 665 00:59:16,583 --> 00:59:19,291 I thought I could finish the case this week. 666 00:59:19,292 --> 00:59:23,837 I didn't expect our German customer would propose another revision today. 667 00:59:23,838 --> 00:59:25,421 Should I... 668 00:59:27,963 --> 00:59:32,238 tell Chang that I don't want to take the case? 669 00:59:42,583 --> 00:59:44,833 (It's Yu-xuan's birthday. Don't forget to buy a gift.) 670 00:59:46,917 --> 00:59:48,962 You want a joke? 671 00:59:48,963 --> 00:59:50,337 No problem. 672 00:59:50,338 --> 00:59:53,088 One day, meat bun and... 673 00:59:54,463 --> 00:59:55,463 Hey! 674 00:59:56,838 --> 00:59:57,963 Stop that! 675 00:59:59,208 --> 01:00:02,791 Listen, this one is really funny. You'll laugh out loud. 676 01:00:04,083 --> 01:00:07,582 Since after meat bun and steamed roll have a fight, 677 01:00:07,583 --> 01:00:09,712 meat bun gets very sad. 678 01:00:09,713 --> 01:00:10,838 He's heartbroken... 679 01:00:12,093 --> 01:00:16,088 but he tells himself not to cry. 680 01:00:17,421 --> 01:00:19,587 So he endures it. 681 01:00:19,588 --> 01:00:23,088 He keeps enduring it and holds back his tears. 682 01:00:24,713 --> 01:00:27,088 Do you know what he turns into eventually? 683 01:00:29,713 --> 01:00:31,588 He turns into a soup dumpling! 684 01:00:34,796 --> 01:00:37,338 Don't you think it's hilarious, Huang Yu-xuan? 685 01:03:25,292 --> 01:03:26,583 Let me out! 686 01:03:27,588 --> 01:03:29,796 Take a shower, Wang Quan-sheng! 687 01:03:49,088 --> 01:03:50,213 I'm... 688 01:03:52,454 --> 01:03:53,704 Wang Quan-sheng. 689 01:04:06,296 --> 01:04:08,713 July 8, 2014. 690 01:04:25,588 --> 01:04:26,588 Chen Yun-ru! 691 01:04:28,213 --> 01:04:29,504 What are you doing? 692 01:04:31,837 --> 01:04:34,087 You... Calm down, 693 01:04:34,088 --> 01:04:35,047 alright? 694 01:04:35,048 --> 01:04:37,338 Chen Yun-ru! 695 01:04:37,339 --> 01:04:38,714 Could you please calm down? 696 01:04:49,088 --> 01:04:52,072 If Yun-ru is really Yu-xuan who's returned to 2014, 697 01:04:53,087 --> 01:04:56,713 I'd be the one who dies in her time. 698 01:04:58,838 --> 01:05:00,962 But in my time, 699 01:05:00,963 --> 01:05:02,546 she's the one who dies. 700 01:05:05,838 --> 01:05:08,427 If I'm Wang Quan-sheng in the present, 701 01:05:08,428 --> 01:05:10,678 then the other Yu-xuan is... 702 01:05:17,463 --> 01:05:19,338 Let me out! 703 01:05:32,546 --> 01:05:34,338 Why does Chen Yun-ru want to meet me here? 704 01:05:57,583 --> 01:05:58,966 Where's Chen Yun-ru? 705 01:06:03,000 --> 01:06:04,161 Li Tzu-wei, 706 01:06:11,046 --> 01:06:12,171 Listen to me. 707 01:06:14,667 --> 01:06:15,709 Chen Yun-ru. 708 01:06:18,458 --> 01:06:19,458 NO! 709 01:06:23,088 --> 01:06:24,837 You must believe me. 710 01:06:24,838 --> 01:06:27,582 I'm doing this for your sake. 711 01:06:27,583 --> 01:06:30,417 The outcome will only be different if I disappear. 712 01:06:35,796 --> 01:06:36,796 Huang Yu-xuan! 713 01:06:40,588 --> 01:06:41,588 Huang Yu-xuan! 714 01:06:42,713 --> 01:06:44,046 Li Tzu-wei! 715 01:06:45,213 --> 01:06:46,588 Li Tzu-wei! 716 01:06:49,345 --> 01:06:50,970 After Li Tzu-wei died, 717 01:06:52,171 --> 01:06:53,921 I went to see Mo Jun-jieh... 718 01:06:55,213 --> 01:06:59,088 and told him everything. 719 01:07:03,046 --> 01:07:06,463 Li Tzu-wei drew this in 2017. 720 01:07:08,088 --> 01:07:09,088 Look. 721 01:07:17,712 --> 01:07:20,795 If he and I can't escape from the accident, 722 01:07:20,796 --> 01:07:22,338 how about Chen Yun-ru? 723 01:07:27,838 --> 01:07:30,339 Where is she now? Do you know? 724 01:07:32,417 --> 01:07:36,713 I've been looking for her for years, but I still can't locate her. 725 01:07:38,213 --> 01:07:39,421 However, 726 01:07:40,059 --> 01:07:44,417 about a year ago, I saw her in the picture of her with her friends. 727 01:07:46,417 --> 01:07:48,583 But I still don't know where she is. 728 01:07:51,546 --> 01:07:53,796 I think she's deliberately hiding from us. 729 01:08:57,587 --> 01:08:58,962 Yun-ru, you're really back! 730 01:08:58,963 --> 01:09:01,367 - So what you said is true. - I'm not Chen Yun-ru! 731 01:09:01,368 --> 01:09:02,857 I'm not Chen Yun-ru. 732 01:09:05,963 --> 01:09:07,296 I'm Huang Yu-xuan! 733 01:09:16,463 --> 01:09:18,588 I'm sorry for what happened earlier. 734 01:09:18,589 --> 01:09:20,839 What's going on? 735 01:09:23,463 --> 01:09:25,213 I went to work in Taiwan. 736 01:09:26,213 --> 01:09:27,613 I was living in Taipei at the time. 737 01:09:28,342 --> 01:09:30,384 I liked to go to a record shop... 738 01:09:32,792 --> 01:09:34,920 where Yun-ru happened to work. 739 01:09:34,921 --> 01:09:36,205 I'd like to buy this. 740 01:09:38,545 --> 01:09:40,712 This is your third purchase this week. 741 01:09:40,713 --> 01:09:43,546 - Do you like music a lot? - You have lots of records here... 742 01:09:43,547 --> 01:09:47,339 We both loved music, so we became friends. 743 01:09:50,042 --> 01:09:54,460 One day, I ran into her when I went to a Wu Bai concert. 744 01:09:59,125 --> 01:10:00,125 Hi! 745 01:10:01,083 --> 01:10:02,582 - Hi! - What a coincidence. 746 01:10:02,583 --> 01:10:03,863 You're here for the concert too? 747 01:10:05,088 --> 01:10:06,588 I'm waiting for my friend. 748 01:10:08,042 --> 01:10:11,595 The concert will start soon. Please enter as soon as possible. 749 01:10:11,596 --> 01:10:14,471 Ticket-holders, please enter as soon as possible. 750 01:10:18,713 --> 01:10:21,303 If we don't go in now, we'll be locked out. 751 01:10:21,304 --> 01:10:23,429 Why don't we go in first? 752 01:10:24,208 --> 01:10:27,212 I'm fine. I'll wait for a while. You go in first. 753 01:10:27,213 --> 01:10:28,588 Like what I told you, 754 01:10:29,572 --> 01:10:31,462 we didn't know each other for too long, 755 01:10:31,463 --> 01:10:34,546 and then I returned to Shanghai after my work in Taiwan was finished. 756 01:10:35,500 --> 01:10:37,951 - Although I left her my phone number... - You guys go first. 757 01:10:37,952 --> 01:10:40,077 She never called me. 758 01:10:41,796 --> 01:10:42,796 Sorry about that. 759 01:10:44,960 --> 01:10:48,124 When I thought I'd never see her again, 760 01:10:48,125 --> 01:10:49,979 we ran into each other once again. 761 01:10:54,088 --> 01:10:55,088 Chen Yun-ru! 762 01:11:02,171 --> 01:11:03,171 Yang Hao. 763 01:11:06,083 --> 01:11:08,583 Shanghai Disney is going to open soon, 764 01:11:08,584 --> 01:11:10,213 would you like to go with me? 765 01:11:12,671 --> 01:11:16,338 But I'm afraid of roller coasters. 766 01:11:20,338 --> 01:11:21,463 However, 767 01:11:22,546 --> 01:11:24,963 I can ride the merry-go-round. 768 01:11:38,921 --> 01:11:40,213 Have you eaten? 769 01:11:42,958 --> 01:11:44,838 That's not the right way to say it. 770 01:11:44,839 --> 01:11:46,339 Did you mean to say... 771 01:11:49,292 --> 01:11:50,917 That's very different from what I said. 772 01:11:50,918 --> 01:11:52,668 I practiced for a long time here. 773 01:11:52,669 --> 01:11:54,587 - You practiced for a long time? - I did. 774 01:11:54,588 --> 01:11:56,788 Let me take you to a great Shanghai cuisine restaurant. 775 01:12:00,463 --> 01:12:01,463 Then... 776 01:12:02,337 --> 01:12:05,962 How do you say "Have you eaten" in Shanghainese? 777 01:12:05,963 --> 01:12:07,713 We say, 778 01:12:12,250 --> 01:12:13,583 Wuhuxinong? 779 01:12:15,083 --> 01:12:16,666 Wuhuxinong? 780 01:12:16,667 --> 01:12:17,959 Wuhuxinong? 781 01:12:25,838 --> 01:12:27,838 What does that really mean? 782 01:12:30,588 --> 01:12:32,463 It means I like you. 783 01:12:57,833 --> 01:12:59,083 Turtle raise. 784 01:13:00,417 --> 01:13:01,417 You lose. 785 01:13:12,417 --> 01:13:14,787 I promise to work hard and make a good life for us, 786 01:13:20,046 --> 01:13:21,838 so please marry me. 787 01:13:45,792 --> 01:13:50,212 At the time, I really felt that I was the luckiest man in the world 788 01:13:50,213 --> 01:13:53,171 and our wonderful life would last forever. 789 01:13:53,958 --> 01:13:57,791 To provide her a better life, I worked really hard after getting married. 790 01:13:57,792 --> 01:14:03,463 I worked overtime, attended meetings, promoted products, socialized with customers. 791 01:14:05,463 --> 01:14:07,838 But I neglected Yun-ru's feelings. 792 01:15:08,338 --> 01:15:10,462 - Chen Yun-ru's family. - I am. 793 01:15:10,463 --> 01:15:12,921 I'm sorry. We did what we could. 794 01:15:12,922 --> 01:15:14,422 We couldn't save the baby. 795 01:15:23,796 --> 01:15:24,796 After that, 796 01:15:25,796 --> 01:15:28,338 Yun-ru went into a deep coma. 797 01:15:29,712 --> 01:15:34,463 Seeing her lying in bed with tubes all over her body, 798 01:15:35,792 --> 01:15:37,209 I regretted... 799 01:15:38,208 --> 01:15:41,458 that I ran into her in the elevator. 800 01:15:41,459 --> 01:15:43,334 I shouldn't have chased after her. 801 01:15:46,421 --> 01:15:49,338 I shouldn't have met her in the first place. 802 01:16:05,971 --> 01:16:07,679 Have you received the cassette? 803 01:16:13,213 --> 01:16:14,671 In her diaries, 804 01:16:15,708 --> 01:16:18,666 she said she met another self, 805 01:16:18,667 --> 01:16:23,316 whose name was Huang Yu-xuan, and who had a more optimistic outlook on life. 806 01:16:25,588 --> 01:16:27,588 I didn't know what she meant... 807 01:16:29,463 --> 01:16:31,171 until I met you. 808 01:16:32,171 --> 01:16:34,463 You and Yun-ru look identical. 809 01:16:36,083 --> 01:16:37,333 I realize that... 810 01:16:38,213 --> 01:16:41,421 everything she said in her diaries was true. 811 01:16:43,463 --> 01:16:46,088 I fell into Huang Yu-xuan's world, 812 01:16:47,457 --> 01:16:50,332 a world in which she looks just like me, 813 01:16:50,333 --> 01:16:52,584 but lives a different life. 814 01:16:53,463 --> 01:16:55,213 Last dance. 815 01:16:56,208 --> 01:16:57,749 One more chance. 816 01:16:57,750 --> 01:17:00,291 The content of her dairies came from your memories. 817 01:17:02,088 --> 01:17:04,713 You returned to the past after listening to this cassette. 818 01:17:07,708 --> 01:17:11,963 It didn't work for me, no matter how I tried. 819 01:17:15,588 --> 01:17:18,088 In the end, I let Yun-ru listen to it. 820 01:18:20,546 --> 01:18:22,463 I really have returned to 2014. 821 01:18:31,213 --> 01:18:32,213 Chen Yun-ru, 822 01:18:33,963 --> 01:18:35,171 What happened? 823 01:18:39,333 --> 01:18:41,462 Could you please calm down? 824 01:18:41,463 --> 01:18:45,337 So you're saying that you're not the Chen Yun-ru we know, 825 01:18:45,338 --> 01:18:50,714 but Huang Yu-xuan who's returned to present from 2017 after listening to a Walkman? 826 01:18:56,838 --> 01:19:00,045 Can I ask you something? 827 01:19:00,046 --> 01:19:01,046 What is it? 828 01:19:02,708 --> 01:19:04,916 Things will happen in future. 829 01:19:04,917 --> 01:19:06,291 Actually, 830 01:19:07,171 --> 01:19:09,713 in the future where I came from, 831 01:19:11,171 --> 01:19:13,171 I don't remember... 832 01:19:14,345 --> 01:19:16,470 what will happen tomorrow. 833 01:19:22,478 --> 01:19:23,853 I thought... 834 01:19:25,042 --> 01:19:27,084 as time goes by... 835 01:19:27,085 --> 01:19:28,210 There you go. Let's eat. 836 01:19:28,211 --> 01:19:30,211 I might remember something, 837 01:19:32,213 --> 01:19:33,463 but it never happened. 838 01:19:34,963 --> 01:19:36,838 I still can't remember anything. 839 01:19:38,296 --> 01:19:40,213 I suddenly realized that... 840 01:19:41,837 --> 01:19:47,588 it won't make any difference, even if I remember what happened that day. 841 01:19:49,096 --> 01:19:51,096 He's not coming back. 842 01:19:54,583 --> 01:20:00,712 How silly it is to hold tight to something that's vanishing. 843 01:20:00,713 --> 01:20:05,499 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 844 01:20:06,588 --> 01:20:08,421 I won't move my eyes from you, 845 01:20:09,588 --> 01:20:11,546 so I won't forget you. 846 01:20:12,963 --> 01:20:15,338 I've never let him go. 847 01:20:16,304 --> 01:20:18,721 I lied to myself he didn't die. 848 01:20:20,221 --> 01:20:21,221 Morning. 849 01:20:22,087 --> 01:20:23,462 Morning. 850 01:20:23,463 --> 01:20:27,046 I lied to myself that he never left me. 851 01:20:28,208 --> 01:20:33,587 If I can't change the reality that I'm alone in this world, 852 01:20:33,588 --> 01:20:38,463 at least, I can hide in the dream where we're together. 853 01:20:39,955 --> 01:20:41,413 Is it a dream? 854 01:20:43,212 --> 01:20:46,463 Why do you become a reality in my dream? 855 01:20:47,963 --> 01:20:49,171 Perhaps death... 856 01:20:50,338 --> 01:20:52,796 is the real dream? 857 01:20:58,542 --> 01:21:00,878 You're Chen Yun-ru, right? 858 01:21:00,879 --> 01:21:03,712 I'm Li Tzu-wei from 2017. 859 01:21:03,713 --> 01:21:05,874 We still have time to stop it. 860 01:21:05,875 --> 01:21:07,250 I'll call her back. 861 01:21:13,671 --> 01:21:18,088 Perhaps there's only one way to stop it. 862 01:21:19,046 --> 01:21:21,671 If meeting me causes you to end up like this, 863 01:21:22,838 --> 01:21:24,796 I wish I never met you. 864 01:21:26,171 --> 01:21:29,213 If I disappeared from this world, 865 01:21:30,213 --> 01:21:33,088 all of this won't happen. 866 01:21:37,595 --> 01:21:39,845 If I didn't exist at the time, 867 01:21:41,838 --> 01:21:43,546 no one... 868 01:21:45,546 --> 01:21:47,546 would suffer any loss. 869 01:22:30,088 --> 01:22:31,213 Yun-ru! 870 01:22:32,338 --> 01:22:33,338 Yun-ru! 871 01:22:35,588 --> 01:22:37,838 Don't scare me, Yun-ru! 872 01:22:39,088 --> 01:22:41,296 If you can really go back to the past, 873 01:22:42,333 --> 01:22:44,712 please save Yun-ru. 874 01:22:44,713 --> 01:22:46,338 I beg you! 875 01:22:48,046 --> 01:22:49,171 I can't. 876 01:22:51,088 --> 01:22:52,463 I'm sorry. 877 01:22:53,708 --> 01:22:57,297 I couldn't even save the person I wanted to save. Nothing can be changed. 878 01:22:58,213 --> 01:22:59,296 Don't lie to me! 879 01:23:00,087 --> 01:23:02,920 - Let me go! - You just don't want to help me! 880 01:23:02,921 --> 01:23:06,839 If you let Chen Yun-ru go back to the past, she'll suffer even more. 881 01:23:11,338 --> 01:23:12,546 What do you mean? 882 01:23:14,338 --> 01:23:16,338 Even if she goes back to the past, 883 01:23:18,671 --> 01:23:21,046 she'll only want to kill herself. 884 01:24:21,296 --> 01:24:25,213 This is the cassette that took you to the past. 885 01:24:26,213 --> 01:24:28,088 I failed to save her. 886 01:24:34,338 --> 01:24:35,338 So... 887 01:24:36,713 --> 01:24:40,045 Even if we find the way to the past, 888 01:24:40,046 --> 01:24:42,671 we can't change what happens in the past? 889 01:24:43,963 --> 01:24:46,043 It'll stay the same no matter how many times we try. 890 01:24:51,463 --> 01:24:52,463 Huang Yu-xuan! 891 01:24:57,338 --> 01:24:58,338 Be careful! 892 01:25:00,213 --> 01:25:02,670 As long as I exist here, 893 01:25:02,671 --> 01:25:06,213 it means Yu-xuan hasn't survived. 894 01:25:11,588 --> 01:25:15,463 We both couldn't accept losing each other. 895 01:25:18,792 --> 01:25:20,625 I wanted to save her... 896 01:25:23,511 --> 01:25:26,845 while she wanted me to be the one who lived. 897 01:25:30,338 --> 01:25:34,338 I don't want her to suffer repeatedly. 898 01:25:35,755 --> 01:25:40,213 I just want her to live a good life... 899 01:25:41,755 --> 01:25:43,379 in a world where I don't exist. 900 01:25:48,130 --> 01:25:49,712 Li Tzu-wei, 901 01:25:49,713 --> 01:25:56,170 we can't change anything no matter how hard we try, can we? 902 01:25:56,171 --> 01:25:58,421 Yu-xuan, that's not true. 903 01:26:01,671 --> 01:26:04,046 We did change something. 904 01:26:05,005 --> 01:26:06,296 At least, 905 01:26:08,713 --> 01:26:12,671 I'm able to say good-bye to you. 906 01:27:05,292 --> 01:27:06,462 You had a nightmare? 907 01:27:06,463 --> 01:27:07,795 Hmm. 908 01:27:07,796 --> 01:27:09,337 What nightmare? 909 01:27:09,338 --> 01:27:11,420 I don't exactly remember it. 910 01:27:11,421 --> 01:27:14,295 I only remember that in the dream you were holding me tight, 911 01:27:14,296 --> 01:27:16,213 but then vanished all of a sudden. 912 01:27:16,958 --> 01:27:18,545 Don't worry. 913 01:27:18,546 --> 01:27:20,338 It's just a dream. 914 01:27:21,213 --> 01:27:22,838 I'm not going anywhere. 915 01:27:33,417 --> 01:27:36,337 (2014.08.12 - One month after the incident) I wish I could be brave. 916 01:27:36,338 --> 01:27:38,338 Just once. 917 01:27:52,088 --> 01:27:53,296 Chen Yun-ru. 918 01:27:56,338 --> 01:27:57,838 I'm so sorry. 919 01:28:07,630 --> 01:28:09,629 Thank you for taking me to the hospital. 920 01:28:09,630 --> 01:28:11,130 You saved my life once again. 921 01:28:17,463 --> 01:28:18,463 Hey! 922 01:28:19,213 --> 01:28:20,296 You! 923 01:28:23,838 --> 01:28:24,671 Hey! 924 01:28:24,672 --> 01:28:25,713 Classmate! 925 01:28:27,338 --> 01:28:28,463 Thank you... 926 01:28:29,296 --> 01:28:30,921 for stopping me that day. 927 01:28:32,500 --> 01:28:35,666 Actually, Mo Jun-jieh and I have been looking for you. 928 01:28:35,667 --> 01:28:37,500 I didn't expect you'd show up. 929 01:28:51,838 --> 01:28:55,337 This is the time drawing done by Li Tzu-wei. 930 01:28:55,338 --> 01:28:58,962 I can't find the sequence of the events. 931 01:28:58,963 --> 01:29:01,963 I can't find a way to solve it. 932 01:29:03,088 --> 01:29:06,838 I've been living in fear since that day. 933 01:29:08,546 --> 01:29:12,589 I've tried to piece everything together in my diary, 934 01:29:14,088 --> 01:29:16,588 but my memories got so blurry. 935 01:29:17,421 --> 01:29:21,046 I can't tell what's real and what's not. 936 01:29:22,296 --> 01:29:25,171 What can I do to change the future? 937 01:29:27,213 --> 01:29:30,713 Should I disappear from this world? 938 01:29:35,417 --> 01:29:36,667 Don't be afraid. 939 01:29:38,005 --> 01:29:39,380 We'll come up with something. 940 01:29:44,083 --> 01:29:47,463 I only hope that one day... 941 01:29:49,708 --> 01:29:52,082 this world will be different. 942 01:29:52,083 --> 01:29:53,458 It will be. 943 01:29:55,088 --> 01:29:56,832 That day will come. 944 01:29:57,710 --> 01:29:59,460 That day will come. 945 01:30:41,958 --> 01:30:43,957 I saw it in my dream that 946 01:30:43,958 --> 01:30:47,918 Huang Yu-xuan went back to 2014 after listening to this cassette. 947 01:31:03,546 --> 01:31:04,796 You scare me to death! 948 01:31:06,833 --> 01:31:08,416 What took you so long? 949 01:31:08,417 --> 01:31:10,338 - Is it because of this? - Yes. 950 01:31:12,963 --> 01:31:15,338 It's broken. You just bought it. 951 01:32:09,171 --> 01:32:11,588 No matter what difficulty I encountered, 952 01:32:12,963 --> 01:32:14,671 I thought I could make it through... 953 01:32:16,213 --> 01:32:18,213 as long as he was here. 954 01:32:21,838 --> 01:32:23,796 I didn't expect he would die. 955 01:32:27,171 --> 01:32:28,463 He didn't leave. 956 01:32:29,958 --> 01:32:35,595 I believe as long as he lives in your heart, 957 01:32:35,596 --> 01:32:37,471 he's still here. 958 01:33:05,421 --> 01:33:09,796 No beginning, no ending. 959 01:33:10,845 --> 01:33:14,012 To love. To lose. 960 01:33:15,838 --> 01:33:19,796 Changing the future will change the past. 961 01:33:21,588 --> 01:33:23,546 Cherish every moment we spend together. 962 01:33:25,796 --> 01:33:28,963 This time will be different. 963 01:34:30,588 --> 01:34:31,838 What's wrong? 964 01:35:33,619 --> 01:35:37,004 I'm sorry. I don't want this to happen either. 965 01:35:37,005 --> 01:35:39,546 I was at the airport already, but the situation came up unexpectedly. 966 01:35:39,547 --> 01:35:41,131 It's out of my control. 967 01:35:42,462 --> 01:35:43,670 So? 968 01:35:43,671 --> 01:35:45,212 So... 969 01:35:45,213 --> 01:35:49,338 I was forced to book tomorrow's flight home. 970 01:35:49,339 --> 01:35:50,714 Tomorrow? 971 01:35:51,546 --> 01:35:53,171 You aren't coming back today? 972 01:35:54,588 --> 01:35:55,962 I'm not. 973 01:35:55,963 --> 01:35:58,420 Hey, how can you do this to me? 974 01:35:58,421 --> 01:36:00,295 You promised you wouldn't miss my every birthday. 975 01:36:00,296 --> 01:36:02,212 - I know. - You're breaking your promise. 976 01:36:02,213 --> 01:36:04,837 I'm so sorry. I can't do anything about it. 977 01:36:04,838 --> 01:36:07,587 I'll celebrate your birthday tomorrow, alright? 978 01:36:07,588 --> 01:36:09,088 Yu-xuan, don't be mad. 979 01:36:09,089 --> 01:36:10,089 Yu-xuan! 980 01:36:11,333 --> 01:36:14,413 I gotta work. I'm not talking to you. Don't bother to come back tomorrow. Bye. 981 01:36:15,588 --> 01:36:16,713 What is it, Na? 982 01:36:18,708 --> 01:36:20,713 - Are you busy? - No. I'm not. 983 01:36:22,417 --> 01:36:23,832 It's nothing important. 984 01:36:23,833 --> 01:36:25,208 I just want to tell you... 985 01:36:26,333 --> 01:36:31,712 when I went to a restaurant with our client, we talked about the new collaboration. 986 01:36:31,713 --> 01:36:36,462 I wanted to show them how great we have managed their page 987 01:36:36,463 --> 01:36:37,962 and their huge number of followers. 988 01:36:37,963 --> 01:36:39,671 I was so mortified when I showed them the page! 989 01:36:39,672 --> 01:36:40,797 Na, 990 01:36:41,713 --> 01:36:43,296 could you please get to the point? 991 01:36:44,838 --> 01:36:46,337 The point is... 992 01:36:46,338 --> 01:36:53,832 โ™ซ Happy birthday to you โ™ซ 993 01:36:53,833 --> 01:36:55,709 Such an over-the-top birthday celebration. 994 01:36:55,710 --> 01:36:57,293 This is so showy! 995 01:37:00,170 --> 01:37:02,837 Thank you! 996 01:37:02,838 --> 01:37:03,962 Happy birthday. 997 01:37:03,963 --> 01:37:07,337 Make a wish! 998 01:37:07,338 --> 01:37:09,670 Alright. Here comes my first wish. 999 01:37:09,671 --> 01:37:13,422 I wish everyone has top sales performance and receive a huge end-of-year bonus! 1000 01:37:15,939 --> 01:37:17,212 And my second wish. 1001 01:37:17,213 --> 01:37:20,670 I wish all of you good health. 1002 01:37:20,671 --> 01:37:23,879 You might as well say you wish for world peace and that everyone is environmental warrior. 1003 01:37:23,880 --> 01:37:25,170 Shut up! 1004 01:37:25,171 --> 01:37:30,921 Yu-xuan, for your third wish, you must close your eyes and say it silently. 1005 01:37:34,679 --> 01:37:36,596 My third wish... 1006 01:37:44,333 --> 01:37:45,625 Huang Yu-xuan, 1007 01:37:45,626 --> 01:37:46,959 happy birthday. 1008 01:37:56,796 --> 01:38:00,879 Marry him! 1009 01:38:00,880 --> 01:38:08,463 Marry him! 1010 01:38:09,713 --> 01:38:11,296 Would you like to be Mrs. Li? 1011 01:38:12,255 --> 01:38:13,255 I would love to. 1012 01:38:31,088 --> 01:38:32,796 That's enough kissing! 1013 01:38:45,075 --> 01:38:50,559 (Tis better to have lost and loved than never to have loved at all) 1014 01:38:55,667 --> 01:38:56,838 What are you doing? 1015 01:38:57,963 --> 01:38:59,170 Hi, General Manager Yang. 1016 01:38:59,171 --> 01:39:01,337 Lunch break is over. Time to go back to work. 1017 01:39:01,338 --> 01:39:02,963 Sorry about that, General Manager Yang. I'll be right back. 1018 01:39:02,964 --> 01:39:03,964 Wait. 1019 01:39:07,087 --> 01:39:08,420 You're a fan of Wu Bai too? 1020 01:39:08,421 --> 01:39:09,297 Yes. 1021 01:39:09,298 --> 01:39:13,129 Today is the day to snap up his concert tickets. So I... 1022 01:39:13,130 --> 01:39:14,130 Me too. 1023 01:39:15,380 --> 01:39:17,213 I've been a fan of Wu Bai for a long time. 1024 01:39:19,671 --> 01:39:20,671 Go for it. 1025 01:39:52,463 --> 01:39:53,463 Yun-ru, 1026 01:39:55,796 --> 01:39:56,838 what a coincidence. 1027 01:39:58,917 --> 01:40:00,459 Yes. 1028 01:40:00,460 --> 01:40:01,710 What a coincidence. 1029 01:40:02,796 --> 01:40:03,838 I'm sorry... 1030 01:40:05,708 --> 01:40:09,584 I didn't get to see the concert with you all those years ago. 1031 01:40:12,375 --> 01:40:14,958 I didn't get to see the concert either. 1032 01:40:16,296 --> 01:40:19,088 I'm fine. I'll wait a little longer. 1033 01:40:19,089 --> 01:40:20,464 Why don't you go in first? 1034 01:40:22,205 --> 01:40:23,705 Okay. 1035 01:40:25,330 --> 01:40:27,747 Would you like to hear the concert with me now? 72010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.