Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,963 --> 00:01:13,796
How silly it is...
2
00:01:15,213 --> 00:01:17,213
to hold tight to something
that's vanishing.
3
00:01:20,040 --> 00:01:25,333
I can't bear to say goodbye
even after waking up from the dream.
4
00:01:30,338 --> 00:01:32,213
I won't move my eyes from you,
5
00:01:33,588 --> 00:01:35,713
so I won't ever forget you.
6
00:01:56,417 --> 00:02:00,208
(Someday or One Day: The Movie)
7
00:02:53,333 --> 00:02:55,416
Li Tzu-wei,
8
00:02:55,417 --> 00:02:56,667
come over here!
9
00:03:09,375 --> 00:03:10,542
Li Tzu-wei,
10
00:03:11,208 --> 00:03:12,962
you're really ridiculous!
11
00:03:12,963 --> 00:03:16,367
I've been calling you.
Why didn't you pick up the phone?
12
00:03:17,570 --> 00:03:21,166
Didn't you say you'd show me the design
drawing for the shaved ice shop's new sign?
13
00:03:21,167 --> 00:03:22,458
Where is it?
14
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Dude,
15
00:03:27,463 --> 00:03:28,838
don't tell me it's not done yet!
16
00:03:30,296 --> 00:03:32,171
I gotta go to Tainan today.
17
00:03:32,962 --> 00:03:34,332
Relax.
18
00:03:34,333 --> 00:03:35,957
It's already done.
19
00:03:35,958 --> 00:03:36,999
Where is it?
20
00:03:37,000 --> 00:03:41,376
In order to change your idea,
I didn't go to bed until daybreak.
21
00:03:41,377 --> 00:03:43,127
You owe me overtime pay.
22
00:03:43,128 --> 00:03:46,000
In your dream. It's your responsibility.
23
00:03:49,958 --> 00:03:53,041
Have you been in contact
with Chen Yun-ru lately?
24
00:03:53,042 --> 00:03:54,042
No.
25
00:03:55,171 --> 00:03:57,082
Why are you asking?
26
00:03:57,083 --> 00:03:58,084
Nothing.
27
00:03:59,208 --> 00:04:02,562
I gotta clean up now.
I have a meeting with a client in a while.
28
00:04:02,563 --> 00:04:04,545
Hey! Did you ask them to add sugar?
29
00:04:04,546 --> 00:04:06,338
- Of course.
- Love you.
30
00:04:50,671 --> 00:04:51,671
Hi!
31
00:04:54,338 --> 00:04:55,338
Classmate!
32
00:04:56,167 --> 00:04:57,416
Your wallet.
33
00:04:57,417 --> 00:04:58,904
- Thanks.
- You're welcome.
34
00:05:15,088 --> 00:05:16,963
Come over here!
35
00:05:24,167 --> 00:05:27,087
Hi, can I get a bubble milk tea?
No tapioca, milk or tea.
36
00:05:27,088 --> 00:05:28,588
Sure. It'll only take a while.
37
00:05:28,589 --> 00:05:30,309
Make sure to put it into three cups for me.
38
00:05:31,333 --> 00:05:33,959
Tsk-tsk, Huang Yu-xuan!
What the heck are you doing?
39
00:05:33,960 --> 00:05:36,087
I have 20 take out orders to fill.
40
00:05:36,088 --> 00:05:37,545
That many?
41
00:05:37,546 --> 00:05:39,713
Stop messing with me!
42
00:05:39,714 --> 00:05:42,089
I would've come later if I'd known.
43
00:06:09,921 --> 00:06:11,338
What song is that?
44
00:06:13,713 --> 00:06:16,337
Wu Bai's Last Dance.
45
00:06:16,338 --> 00:06:17,838
You like it?
46
00:06:19,583 --> 00:06:20,920
Not really.
47
00:06:20,921 --> 00:06:23,712
I was listening to this song in my dream.
48
00:06:23,713 --> 00:06:26,088
But I never heard it before.
49
00:06:26,958 --> 00:06:30,337
You never heard it before?
But you were humming it earlier.
50
00:06:30,338 --> 00:06:31,837
I know.
51
00:06:31,838 --> 00:06:33,301
I never heard it before
52
00:06:33,302 --> 00:06:36,088
but I kept hearing it in my dream,
so I know how to sing it now.
53
00:06:36,089 --> 00:06:38,172
That's weird.
54
00:06:39,333 --> 00:06:40,587
What's more is that
55
00:06:40,588 --> 00:06:43,462
in my dream there was this guy
listening to the song with me.
56
00:06:43,463 --> 00:06:44,546
Who was it?
57
00:06:44,547 --> 00:06:46,089
I have no idea. I don't know him.
58
00:06:47,554 --> 00:06:49,167
In my dream,
59
00:06:49,168 --> 00:06:54,586
it seems like I'd known him
and been with him for a long time.
60
00:06:54,587 --> 00:06:57,545
Sounds romantic. What happened next?
61
00:06:57,546 --> 00:07:01,212
And then we went to lots of places.
62
00:07:01,213 --> 00:07:06,094
We lived, moved, and
listened to music together.
63
00:07:06,095 --> 00:07:08,804
We did a lot of, a lot of...
64
00:07:11,837 --> 00:07:13,212
What?
65
00:07:13,213 --> 00:07:17,217
Huang Yu-xuan, you had a wet dream.
66
00:07:17,218 --> 00:07:19,463
I didn't! Stop talking nonsense!
67
00:07:19,464 --> 00:07:25,795
Hey, you said you went to lots of places,
lived, listened to music, and moved together.
68
00:07:25,796 --> 00:07:27,837
That wasn't the way I told you!
69
00:07:27,838 --> 00:07:29,279
- I didn't do that!
- Excuse me.
70
00:07:29,280 --> 00:07:31,920
- You even closed your eyes.
- Excuse me. May I ask you a question?
71
00:07:58,338 --> 00:08:02,588
May I ask what song you're playing?
72
00:08:03,545 --> 00:08:05,712
It's Wu Bai's Last Dance.
73
00:08:05,713 --> 00:08:06,713
Okay. Thanks.
74
00:08:07,713 --> 00:08:09,046
Can I get a bubble milk tea?
75
00:08:10,546 --> 00:08:11,706
Regular sugar and little ice.
76
00:08:12,421 --> 00:08:14,088
That'll be $40.
77
00:08:15,546 --> 00:08:16,546
Oh, sure.
78
00:08:18,794 --> 00:08:21,462
Excuse me. Do you have an older sister?
79
00:08:21,463 --> 00:08:22,296
What?
80
00:08:22,297 --> 00:08:24,587
Please don't take it the wrong way.
I'm not hitting on you.
81
00:08:24,588 --> 00:08:26,795
You look like my high
school classmate next door.
82
00:08:26,796 --> 00:08:29,451
That's why I asked whether
you had an older sister.
83
00:08:30,083 --> 00:08:32,212
I don't. That'll be NT$40.
84
00:08:32,213 --> 00:08:33,838
You don't have an older sister.
85
00:08:33,839 --> 00:08:34,839
Okay.
86
00:08:44,963 --> 00:08:46,213
What can I get for you?
87
00:08:46,214 --> 00:08:48,964
I want a...
88
00:08:51,333 --> 00:08:53,462
I want a bubble milk tea.
89
00:08:53,463 --> 00:08:55,421
Regular sugar and little ice.
90
00:08:56,625 --> 00:08:58,209
A bubble milk tea with
regular sugar and little ice.
91
00:08:58,210 --> 00:08:59,585
Regular sugar.
92
00:09:00,588 --> 00:09:01,588
Little ice.
93
00:09:04,296 --> 00:09:05,462
Huang Yu-xuan!
94
00:09:05,463 --> 00:09:08,337
A regular sugar sweetheart.
95
00:09:08,338 --> 00:09:10,088
- It'll only take a moment.
- Sure.
96
00:09:13,213 --> 00:09:14,463
Stop talking nonsense.
97
00:09:18,088 --> 00:09:19,420
Regular sugar sweetheart?
98
00:09:19,421 --> 00:09:21,589
It's nothing. Don't listen to her nonsense.
99
00:09:22,713 --> 00:09:25,045
There you go. Your bubble milk tea.
100
00:09:25,046 --> 00:09:26,046
Thanks.
101
00:09:28,203 --> 00:09:32,416
You're here later than usual,
so the ice has melted.
102
00:09:32,417 --> 00:09:33,541
My treat today.
103
00:09:34,338 --> 00:09:36,098
Then let me treat you
to a late-night snack.
104
00:09:36,891 --> 00:09:38,087
You don't need to do it.
105
00:09:38,088 --> 00:09:39,088
I'll see you at 10.
106
00:09:44,583 --> 00:09:45,837
I'll see you at 10.
107
00:09:45,838 --> 00:09:47,213
What are you looking at?
108
00:09:47,214 --> 00:09:48,214
Come here!
109
00:09:49,963 --> 00:09:52,088
- Is it good?
- Hmm. It's pretty good.
110
00:09:52,089 --> 00:09:53,712
- Glad you like it.
- But I still think
111
00:09:53,713 --> 00:09:56,295
Tainan's braised pork
on rice tastes better.
112
00:09:56,296 --> 00:09:57,670
Lin Braised Pork on Rice.
113
00:09:57,671 --> 00:09:59,970
- You know it?
- I'm from Yongkang.
114
00:09:59,971 --> 00:10:01,846
Anping is close, so I went there often.
115
00:10:02,708 --> 00:10:05,087
I remember when I bought
Taiwanese churros at a shop,
116
00:10:05,088 --> 00:10:06,837
there was a little girl near me.
117
00:10:06,838 --> 00:10:09,670
She looked like she
wanted to eat the churros.
118
00:10:09,671 --> 00:10:14,087
I later found out that she got separated
from her family.
119
00:10:14,088 --> 00:10:16,045
I was going to call the police.
120
00:10:16,046 --> 00:10:19,212
But she said, "I don't want police!"
121
00:10:19,213 --> 00:10:21,212
And then burst out crying.
122
00:10:21,213 --> 00:10:24,171
I ended up taking her with
me to find her family.
123
00:10:28,713 --> 00:10:29,713
What's wrong?
124
00:10:30,838 --> 00:10:33,213
The little girl you were talking about...
125
00:10:34,713 --> 00:10:36,213
was me.
126
00:10:37,088 --> 00:10:38,213
It was you?
127
00:10:40,292 --> 00:10:41,458
Look.
128
00:10:44,205 --> 00:10:45,845
You looked prettier when you were little.
129
00:10:55,088 --> 00:10:58,087
I drew these four pictures.
130
00:10:58,088 --> 00:11:00,337
Seriously? You drew all of them?
131
00:11:00,338 --> 00:11:01,462
I did.
132
00:11:01,463 --> 00:11:03,921
Does this look familiar?
133
00:11:08,463 --> 00:11:09,943
- There's a piece of driftwood!
- Hey!
134
00:11:27,213 --> 00:11:29,462
To welcome 2011,
135
00:11:29,463 --> 00:11:34,712
the international fireworks master Cai Guo Qiang is in
charge of the Taipei New Year's Eve fireworks show.
136
00:11:34,713 --> 00:11:38,926
He'll create the most glorious New Year Eve
with thundery fireworks.
137
00:11:38,927 --> 00:11:40,291
Aren't we watching here?
138
00:11:40,292 --> 00:11:41,400
Trust me.
139
00:11:43,583 --> 00:11:46,337
Do we have enough time?
The countdown is coming.
140
00:11:46,338 --> 00:11:48,421
Don't worry. We have plenty of time.
141
00:11:49,583 --> 00:11:50,962
Watch out.
142
00:11:50,963 --> 00:11:52,212
Right here?
143
00:11:52,213 --> 00:11:53,791
Yes.
144
00:11:53,792 --> 00:11:55,292
Welcome. Watch your steps.
145
00:11:58,296 --> 00:12:00,087
Wow!
146
00:12:00,088 --> 00:12:01,837
I can see it clearly here!
147
00:12:01,838 --> 00:12:02,838
Right?
148
00:12:03,838 --> 00:12:06,234
Hold on. I got something
even prettier for you.
149
00:12:11,713 --> 00:12:13,852
- Do you like it?
- Hmm. It's so pretty.
150
00:12:15,375 --> 00:12:17,212
I...
151
00:12:17,213 --> 00:12:18,416
I want to tell you something.
152
00:12:18,417 --> 00:12:20,541
It's about time.
153
00:12:25,213 --> 00:12:26,337
Actually...
154
00:12:26,338 --> 00:12:27,796
Tell me later.
155
00:12:30,421 --> 00:12:31,421
Okay.
156
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Because...
157
00:12:36,587 --> 00:12:40,795
it's my first New Year
Eve with my boyfriend,
158
00:12:40,796 --> 00:12:42,587
and I don't want to miss it.
159
00:12:42,588 --> 00:12:45,047
Your boy... friend?
160
00:13:35,296 --> 00:13:37,588
Happy New Year!
161
00:13:38,796 --> 00:13:42,462
Happy New Year!
162
00:13:42,463 --> 00:13:44,703
Watch out behind you.
Watch out for the steps behind you.
163
00:13:45,319 --> 00:13:47,046
- Take it slow. To the left a little bit.
- You went over too much.
164
00:13:47,047 --> 00:13:48,332
To the right. A little bit to the right.
165
00:13:48,333 --> 00:13:51,990
I'm so drained. Why are we looking
for an apartment on the 6th floor?
166
00:13:53,083 --> 00:13:54,295
I...
167
00:13:54,296 --> 00:13:55,537
What are you doing?
168
00:14:12,208 --> 00:14:16,087
Hey, Li Tzu-wei, she really isn't
Chen Yun-ru's younger sister or relative?
169
00:14:16,088 --> 00:14:18,462
- You also think they look alike?
- They look very alike.
170
00:14:18,463 --> 00:14:20,587
Listen, they don't know each other.
171
00:14:20,588 --> 00:14:22,462
Their personalities are totally different.
172
00:14:22,463 --> 00:14:24,212
- She's more hot-tempered.
- Really?
173
00:14:24,213 --> 00:14:26,213
- What did you say?
- See.
174
00:14:26,214 --> 00:14:28,462
Alright, introduce
yourselves to each other.
175
00:14:28,463 --> 00:14:31,707
Hi, I'm Mo Jun-jieh.
I was Li Tzu-wei's high school classmate.
176
00:14:31,708 --> 00:14:33,208
Hi, I'm Huang Yu-xuan.
177
00:14:36,208 --> 00:14:39,837
The person you were talking about
really looks like me that much?
178
00:14:39,838 --> 00:14:41,082
200%.
179
00:14:41,083 --> 00:14:42,213
200%?
180
00:14:42,214 --> 00:14:43,962
She was the one you
mentioned when you hit on me?
181
00:14:43,963 --> 00:14:45,545
I wasn't hitting on you.
182
00:14:45,546 --> 00:14:46,423
Look.
183
00:14:46,424 --> 00:14:48,172
Look at this one.
184
00:14:49,046 --> 00:14:51,917
- She really looks like me.
- Right?
185
00:14:54,921 --> 00:14:56,522
Was she your first girlfriend?
186
00:14:57,792 --> 00:14:59,420
She wasn't.
187
00:14:59,421 --> 00:15:01,088
We were just classmates.
188
00:15:01,089 --> 00:15:04,374
And the one who loved her was...
189
00:15:05,212 --> 00:15:07,337
- the one sitting next to me.
- Stop your bullshit!
190
00:15:07,338 --> 00:15:08,837
Alright.
191
00:15:08,838 --> 00:15:10,920
Isn't this kind of awkward?
192
00:15:10,921 --> 00:15:12,587
Don't worry.
193
00:15:12,588 --> 00:15:14,337
She's 30 something and you're in your 20's.
194
00:15:14,338 --> 00:15:16,587
She's super quiet and
you're super outgoing.
195
00:15:16,588 --> 00:15:19,462
Not to mention,
you have a mole here on you face.
196
00:15:19,463 --> 00:15:21,337
- She doesn't have one, does she?
- No. She doesn't have a mole.
197
00:15:21,338 --> 00:15:22,587
Exactly.
198
00:15:22,588 --> 00:15:24,957
Plus, she didn't get mad as easy as you do.
199
00:15:24,958 --> 00:15:26,545
- Who gets mad easy?
- Go ahead and beat me up.
200
00:15:26,546 --> 00:15:28,291
Okay, save it for later. Eat first.
201
00:15:28,292 --> 00:15:30,084
Eat now. Let me cut it for you.
202
00:15:34,167 --> 00:15:36,170
You're working overtime again.
203
00:15:36,171 --> 00:15:37,171
Hmm.
204
00:15:38,958 --> 00:15:40,457
I am.
205
00:15:40,458 --> 00:15:44,709
The case is a bit urgent.
So I gotta work overtime to finish it.
206
00:15:46,296 --> 00:15:47,296
What happened?
207
00:15:48,588 --> 00:15:49,701
I had a nightmare.
208
00:15:50,623 --> 00:15:51,962
You had a nightmare?
209
00:15:51,963 --> 00:15:53,295
Hmm.
210
00:15:53,296 --> 00:15:54,421
What nightmare?
211
00:15:56,333 --> 00:15:59,041
I don't remember it exactly.
212
00:15:59,042 --> 00:16:03,962
I only remember that in the dream
you were holding me tightly,
213
00:16:03,963 --> 00:16:05,713
but then vanished all of a sudden.
214
00:16:09,213 --> 00:16:10,837
Don't worry.
215
00:16:10,838 --> 00:16:12,213
It's just a dream.
216
00:16:13,463 --> 00:16:14,963
I'm not going anywhere.
217
00:16:18,713 --> 00:16:20,957
If you have another nightmare,
218
00:16:20,958 --> 00:16:24,083
just hook my pinky.
219
00:16:25,046 --> 00:16:26,713
That'll tell you it's just a dream.
220
00:17:26,713 --> 00:17:27,713
Morning.
221
00:17:28,588 --> 00:17:29,671
Morning.
222
00:17:36,088 --> 00:17:38,670
Hey, I'm in a bad mood today.
223
00:17:38,671 --> 00:17:41,213
Can you tell me a joke?
224
00:17:42,963 --> 00:17:44,546
You want a joke?
225
00:17:45,838 --> 00:17:46,838
Sure.
226
00:17:48,046 --> 00:17:49,545
One day, meat bun and...
227
00:17:49,546 --> 00:17:50,670
Please!
228
00:17:50,671 --> 00:17:53,212
Not another lame joke
about meat bun and noodles.
229
00:17:53,213 --> 00:17:55,212
Listen, this one is really funny.
230
00:17:55,213 --> 00:17:58,045
- After meat bun and steamed roll...
- Never mind. I gotta get ready for work.
231
00:17:58,046 --> 00:17:59,486
- Hey!
- I don't want to talk to you.
232
00:18:00,917 --> 00:18:04,587
That's the latest customer analysis report
for Guang Shi Technology this quarter.
233
00:18:04,588 --> 00:18:06,588
Lisa, thank you for your time.
234
00:18:08,338 --> 00:18:11,712
Evangelina, you're worthy
of your reputation.
235
00:18:11,713 --> 00:18:14,337
Her excellent work proves your leadership.
236
00:18:14,338 --> 00:18:18,712
You're too kind. It's
Yu-xuan who's talented.
237
00:18:18,713 --> 00:18:21,547
I can't take full credit.
It's the result of our joint efforts.
238
00:18:22,212 --> 00:18:26,832
I'm confident that you'll increase
our team's coastal customers.
239
00:18:26,833 --> 00:18:29,583
Please send Yu-xuan's
recommendation info to me ASAP.
240
00:18:30,792 --> 00:18:33,294
Lisa, we've forgotten the time.
241
00:18:33,295 --> 00:18:34,837
Don't you have a flight to catch?
242
00:18:34,838 --> 00:18:36,297
- Let's go. I'll take you to the airport.
- Sounds good.
243
00:18:36,298 --> 00:18:38,342
Yu-xuan, I'll see you in Shanghai.
244
00:18:40,045 --> 00:18:42,920
Evangelina, get it done
as soon as possible.
245
00:18:42,921 --> 00:18:45,401
Make sure Yu-xuan hands over her work
before going to Shanghai.
246
00:18:47,792 --> 00:18:51,212
I thought the case would
be completed this week,
247
00:18:51,213 --> 00:18:53,962
so I took Chang's case.
248
00:18:53,963 --> 00:18:58,212
I didn't expect our customer in Germany
would propose another revision plan today.
249
00:18:58,213 --> 00:19:00,463
I was caught off guard.
I'm really stressed out.
250
00:19:02,088 --> 00:19:03,963
Hey, I have something to tell you.
251
00:19:06,588 --> 00:19:07,588
What is it?
252
00:19:10,213 --> 00:19:13,296
I might be transferred to Shanghai...
253
00:19:14,838 --> 00:19:16,463
for at least two years.
254
00:19:27,213 --> 00:19:29,545
That's great news!
255
00:19:29,546 --> 00:19:32,088
You should've told me sooner
so we could celebrate together.
256
00:19:45,421 --> 00:19:47,213
Don't worry about how I feel.
257
00:19:48,917 --> 00:19:50,206
You only need to know that...
258
00:19:51,463 --> 00:19:53,213
no matter what decision you make,
259
00:19:54,713 --> 00:19:56,588
you have my full support.
260
00:19:58,853 --> 00:19:59,853
What if...
261
00:20:01,985 --> 00:20:05,110
I miss you?
262
00:20:17,463 --> 00:20:19,588
When I miss you,
263
00:20:19,589 --> 00:20:21,339
I always listen to this song.
264
00:20:23,087 --> 00:20:27,083
Thanks to this song, I got to find you.
265
00:20:55,087 --> 00:20:57,670
Lisa is on a business trip.
She asked me to help you out.
266
00:20:57,671 --> 00:20:59,957
- Here, it's your badge.
- Thanks.
267
00:20:59,958 --> 00:21:02,041
This is the Planning Department.
268
00:21:02,838 --> 00:21:04,671
Don't loaf on the job.
269
00:21:04,672 --> 00:21:06,422
This is your Development Department...
270
00:21:07,296 --> 00:21:09,088
and your seat is here.
271
00:21:09,089 --> 00:21:10,089
I'm rooting for you.
272
00:21:11,463 --> 00:21:13,212
General Manager Yang,
273
00:21:13,213 --> 00:21:16,712
let me introduce our new
Development Department product manager.
274
00:21:16,713 --> 00:21:18,920
Hi, I'm Huang Yu-xuan.
275
00:21:18,921 --> 00:21:21,087
Welcome to our company. I'm Yang Hao.
276
00:21:21,088 --> 00:21:22,462
Lisa mentioned you to me.
277
00:21:22,463 --> 00:21:27,170
I'm very interested in your ideas on dating
records and personnel matching conditions.
278
00:21:27,171 --> 00:21:28,546
Let's chat when you have time.
279
00:21:29,545 --> 00:21:30,545
Thank you, General Manager Yang.
280
00:21:30,546 --> 00:21:32,457
General Manager Yang,
it's time for the meeting.
281
00:21:32,458 --> 00:21:34,337
I have a meeting to go to.
282
00:21:34,338 --> 00:21:35,778
I'll let you get to know the office.
283
00:21:47,470 --> 00:21:51,678
(This is my future office desk.
Isn't it great?)
284
00:22:00,338 --> 00:22:02,712
Look at my lunch today.
285
00:22:02,713 --> 00:22:06,046
It's your most hated dish
noodle soup with vinegar.
286
00:22:10,189 --> 00:22:12,046
Three, two, one!
287
00:22:12,047 --> 00:22:13,795
Say cheese!
288
00:22:13,796 --> 00:22:15,088
Let me see! Let me see!
289
00:22:15,089 --> 00:22:16,464
Hey, what are you doing?
290
00:22:28,221 --> 00:22:29,429
Check in with your boyfriend?
291
00:22:33,421 --> 00:22:35,462
I'm familiar with
long-distance relationships.
292
00:22:35,463 --> 00:22:36,783
It's the same for my wife and me.
293
00:22:38,296 --> 00:22:39,963
You guys also live apart?
294
00:22:41,583 --> 00:22:42,962
We did before we got married.
295
00:22:42,963 --> 00:22:44,337
I'm from Shanghai,
296
00:22:44,338 --> 00:22:47,212
and like you, she is also from Taiwan.
297
00:22:47,213 --> 00:22:48,871
Really?
298
00:22:48,872 --> 00:22:50,582
How did you meet each other?
299
00:22:50,583 --> 00:22:51,958
Was it work related?
300
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
I was on a business trip to Taipei in 2001.
301
00:22:55,417 --> 00:22:57,457
I met her while I was there.
302
00:22:57,458 --> 00:23:00,834
But it ended before anything could happen.
303
00:23:02,296 --> 00:23:04,376
I couldn't get her out of
my head after I came back.
304
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
And then one day,
305
00:23:07,234 --> 00:23:09,624
I had a meeting in Huangpu,
306
00:23:09,625 --> 00:23:11,419
and ran into her in an elevator.
307
00:23:12,963 --> 00:23:14,213
Such a coincidence!
308
00:23:15,166 --> 00:23:16,791
She happened to come to Shanghai?
309
00:23:16,792 --> 00:23:18,292
She did.
310
00:23:18,293 --> 00:23:20,418
She said she was sent by her company.
311
00:23:20,419 --> 00:23:23,545
She ended up going to the wrong building
on her first day of work.
312
00:23:25,542 --> 00:23:28,796
Your chance meeting sounds
like it was fated to be.
313
00:23:30,796 --> 00:23:31,963
I guess.
314
00:23:33,588 --> 00:23:34,921
Everything was so coincidental.
315
00:23:37,421 --> 00:23:40,170
I don't think it was all coincidental.
316
00:23:40,171 --> 00:23:45,588
Perhaps both of you wanted to find
each other so you ended up together.
317
00:23:46,421 --> 00:23:47,921
Do you think so?
318
00:23:51,178 --> 00:23:52,345
I do.
319
00:23:54,046 --> 00:23:55,463
Let's go. Let's go sing.
320
00:23:59,213 --> 00:24:03,213
โซ I'm not discontented โซ
321
00:24:05,546 --> 00:24:09,838
โซ I just want to be alone and happy โซ
322
00:24:11,963 --> 00:24:16,087
โซ I've come to a realization โซ
323
00:24:16,088 --> 00:24:21,464
โซ How indifferent I have to
be to not be afraid of pain โซ
324
00:24:45,792 --> 00:24:47,795
Morning.
325
00:24:47,796 --> 00:24:49,337
Ah, that's not right.
326
00:24:49,338 --> 00:24:51,712
It's 7 in the morning here,
327
00:24:51,713 --> 00:24:54,087
so it's evening there.
328
00:24:54,088 --> 00:24:57,713
So, I should say evening!
329
00:24:58,713 --> 00:24:59,713
Evening.
330
00:24:59,714 --> 00:25:03,047
Now I just want to tell you that...
331
00:25:05,292 --> 00:25:08,546
I dreamed of you when I was sleeping.
332
00:25:09,958 --> 00:25:11,791
I miss you so much.
333
00:25:11,792 --> 00:25:13,958
Wait for me. Get it?
334
00:26:09,213 --> 00:26:10,338
Yu-xuan,
335
00:26:11,042 --> 00:26:12,958
it's been three years.
336
00:26:12,959 --> 00:26:15,042
If he's still alive,
337
00:26:16,088 --> 00:26:21,464
I don't think he'd want you to give up
such a great opportunity because of him.
338
00:26:22,307 --> 00:26:24,332
I don't know why.
339
00:26:24,333 --> 00:26:26,834
When Na told me about the news,
340
00:26:26,835 --> 00:26:30,795
you were the first person I thought of.
341
00:26:30,796 --> 00:26:33,087
This is great news!
342
00:26:33,088 --> 00:26:36,422
You should've told me earlier
so we could celebrate together.
343
00:26:42,338 --> 00:26:43,338
What if...
344
00:26:44,713 --> 00:26:47,838
I miss you?
345
00:26:59,713 --> 00:27:01,588
On July 10...
346
00:27:02,838 --> 00:27:04,661
Don't you remember the accident that day?
347
00:27:32,213 --> 00:27:34,921
When you fell off the
under-construction building,
348
00:27:37,083 --> 00:27:39,083
and Tzu-wei fell off as well...
349
00:27:40,526 --> 00:27:42,588
while trying to save you.
350
00:28:15,171 --> 00:28:18,463
I dreamed of you when I was sleeping.
351
00:28:19,671 --> 00:28:20,963
I dreamed of you too.
352
00:28:23,171 --> 00:28:24,338
I miss you so much.
353
00:28:27,963 --> 00:28:29,796
I miss you so much too.
354
00:28:30,588 --> 00:28:34,588
Today, you'll fly home in the evening.
355
00:28:35,671 --> 00:28:37,545
I'll see you very soon.
356
00:28:37,546 --> 00:28:39,713
Wait for me. Get it?
357
00:28:40,588 --> 00:28:41,713
Hmm.
358
00:28:50,921 --> 00:28:52,088
Morning.
359
00:28:53,838 --> 00:28:55,420
Oh, that's not right.
360
00:28:55,421 --> 00:28:57,795
It's 7 in the morning,
361
00:28:57,796 --> 00:29:00,170
so it's evening over there.
362
00:29:00,171 --> 00:29:04,046
So I should say evening.
363
00:30:26,462 --> 00:30:29,087
- Did you have a nightmare?
- Hmm.
364
00:30:29,088 --> 00:30:30,712
Don't worry.
365
00:30:30,713 --> 00:30:32,670
It's just a dream.
366
00:30:32,671 --> 00:30:34,213
I'm not going anywhere.
367
00:30:39,005 --> 00:30:40,005
Huang Yu-xuan!
368
00:30:41,088 --> 00:30:42,088
Huang Yu-xuan!
369
00:30:45,796 --> 00:30:47,837
My anticipation drifts in the dark.
370
00:30:47,838 --> 00:30:49,670
She's 30 something, and
you're in your 20's.
371
00:30:49,671 --> 00:30:52,212
She's super quiet and
you're super outgoing.
372
00:30:52,213 --> 00:30:53,713
Take the umbrella.
373
00:30:53,714 --> 00:30:55,964
You laugh in that world...
374
00:30:59,338 --> 00:31:01,713
while I stay silent in this world.
375
00:31:05,796 --> 00:31:08,088
Your voices can't be heard here.
376
00:31:11,213 --> 00:31:13,291
The light in my eyes can't shine through.
377
00:31:13,292 --> 00:31:14,709
Where am I?
378
00:31:17,592 --> 00:31:19,707
But you have become a
landscape in my world.
379
00:31:19,708 --> 00:31:20,709
Where am I?
380
00:31:23,458 --> 00:31:26,291
While I've become a picture on your wall.
381
00:31:34,088 --> 00:31:35,295
Hello?
382
00:31:35,296 --> 00:31:37,462
Chen Yun-ru, the editorial
meeting is almost over.
383
00:31:37,463 --> 00:31:39,587
Aren't you supposed to
propose a plan today?
384
00:31:39,588 --> 00:31:42,804
Where are you?
Are you coming over now or not?
385
00:31:43,671 --> 00:31:45,457
Did you hear what I said? Hello?
386
00:31:45,458 --> 00:31:46,753
Do you hear me?
387
00:31:49,463 --> 00:31:51,582
Chen Yun-ru.
388
00:31:51,583 --> 00:31:52,833
Chen Yun-ru!
389
00:31:56,833 --> 00:31:58,337
Didn't you agree to leave with us?
390
00:31:58,338 --> 00:32:00,212
You always leave by yourself every time.
391
00:32:00,213 --> 00:32:02,212
She really looks like me.
392
00:32:02,213 --> 00:32:03,837
Right?
393
00:32:03,838 --> 00:32:05,462
She's 30 something, and
you're in your 20's.
394
00:32:05,463 --> 00:32:07,962
She's super quiet and
you're super outgoing.
395
00:32:07,963 --> 00:32:11,087
Not to mention, you have
a mole here on you face.
396
00:32:11,088 --> 00:32:13,168
- Chen Yun-ru doesn't have one, right?
- She doesn't.
397
00:32:14,338 --> 00:32:15,796
I'm Chen Yun-ru!
398
00:32:17,588 --> 00:32:19,171
How can I be Chen Yun-ru?
399
00:33:01,546 --> 00:33:04,213
July 8, 2014.
400
00:33:07,713 --> 00:33:09,713
July 8.
401
00:33:13,213 --> 00:33:14,920
Yu-xuan,
402
00:33:14,921 --> 00:33:16,678
it has been three years.
403
00:33:21,588 --> 00:33:24,088
If this is not a dream,
404
00:33:25,963 --> 00:33:28,463
I've returned to the time
before the accident happened.
405
00:33:30,713 --> 00:33:31,838
So...
406
00:33:33,838 --> 00:33:34,838
So...
407
00:34:10,671 --> 00:34:11,671
Chen Yun-ru?
408
00:34:39,582 --> 00:34:40,957
What happened?
409
00:34:40,958 --> 00:34:42,334
Calm down.
410
00:34:43,088 --> 00:34:44,338
Talk to me.
411
00:35:00,671 --> 00:35:02,213
Help me.
412
00:35:03,588 --> 00:35:08,462
So you're saying I'll die on July 10
413
00:35:08,463 --> 00:35:12,337
and Yu-xuan will fall off as well?
414
00:35:12,338 --> 00:35:13,338
Yes.
415
00:35:15,838 --> 00:35:16,838
Chen Yun-ru,
416
00:35:18,296 --> 00:35:19,838
can you stop messing with us?
417
00:35:21,838 --> 00:35:22,838
I...
418
00:35:22,839 --> 00:35:25,087
I know you won't believe me.
419
00:35:25,088 --> 00:35:26,712
I know what I said sounds ludicrous.
420
00:35:26,713 --> 00:35:29,795
But I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan.
421
00:35:29,796 --> 00:35:31,713
If you're Huang Yu-xuan,
422
00:35:31,714 --> 00:35:32,714
then...
423
00:35:36,338 --> 00:35:41,582
Mo Jun-jieh, I saw your interactions
with Chen Yun-ru from her memories.
424
00:35:41,583 --> 00:35:44,833
The Chen Yun-ru you remember
didn't talk like I do, right?
425
00:35:46,129 --> 00:35:47,089
She didn't, but...
426
00:35:47,090 --> 00:35:48,587
And you! Li Tzu-wei,
427
00:35:48,588 --> 00:35:52,462
never mind that he doesn't believe me,
how can you not believe me?
428
00:35:52,463 --> 00:35:53,545
It's me!
429
00:35:53,546 --> 00:35:54,795
Hello, it's me!
430
00:35:54,796 --> 00:35:57,837
Even if I've changed to
another person, I'm still me.
431
00:35:57,838 --> 00:35:59,463
How can you not recognize me?
432
00:35:59,464 --> 00:36:00,701
It doesn't work that way.
433
00:36:02,046 --> 00:36:03,671
Yu-xuan is right here.
434
00:36:04,838 --> 00:36:07,087
Yes, she's Huang Yu-xuan.
435
00:36:07,088 --> 00:36:10,295
But she's the clueless
Huang Yu-xuan from 2014.
436
00:36:10,296 --> 00:36:14,795
But I'm the Huang Yu-xuan from 2017
and have gone through a lot.
437
00:36:14,796 --> 00:36:17,795
I don't know why,
but I also have Chen Yun-ru's memories.
438
00:36:17,796 --> 00:36:20,462
I know very clearly that
I'm not Chen Yun-ru.
439
00:36:20,463 --> 00:36:21,707
I'm Huang Yu-xuan!
440
00:36:21,708 --> 00:36:22,708
I...
441
00:36:24,046 --> 00:36:25,088
My god!
442
00:36:26,088 --> 00:36:29,087
Alright, why don't you calm down first?
443
00:36:29,088 --> 00:36:30,171
Oh, I got it.
444
00:36:30,921 --> 00:36:35,045
You took me out for a late-night snack
on our first date.
445
00:36:35,046 --> 00:36:38,212
You ordered noodle soup
with tons of vinegar.
446
00:36:38,213 --> 00:36:43,337
I accidentally broke the ruler
on the drafting table in your studio.
447
00:36:43,338 --> 00:36:45,046
You were very mad at the time.
448
00:36:46,463 --> 00:36:48,087
I'm sorry.
449
00:36:48,088 --> 00:36:52,295
When we watched "Fight Back to School",
you cried in the bathroom for half an hour.
450
00:36:52,296 --> 00:36:54,087
What were you crying about?
451
00:36:54,088 --> 00:36:55,795
It's the last part.
452
00:36:55,796 --> 00:36:57,670
Hey, hold on. That's not the point!
453
00:36:57,671 --> 00:37:01,042
Man, I've said so much
and you still don't believe me?
454
00:37:07,917 --> 00:37:11,087
Huang Yu-xuan, I know what I said
is hard to take in.
455
00:37:11,088 --> 00:37:14,546
You'd believe me if you
were him, wouldn't you?
456
00:37:15,458 --> 00:37:18,583
Even if you were tricked by me,
you have nothing to lose, right?
457
00:37:19,375 --> 00:37:21,332
No matter what,
458
00:37:21,333 --> 00:37:23,959
we can't let Li Tzu-wei die...
459
00:37:25,650 --> 00:37:27,525
because only you know...
460
00:37:29,588 --> 00:37:31,838
how sad you will be after he dies.
461
00:37:33,546 --> 00:37:35,088
Only you know...
462
00:37:36,167 --> 00:37:38,334
how you feel...
463
00:37:39,296 --> 00:37:43,338
going back to the empty house.
464
00:37:46,171 --> 00:37:47,921
Yet, you're unable to leave...
465
00:37:49,833 --> 00:37:53,709
because it's the only
place where you feel...
466
00:37:55,088 --> 00:37:56,796
he's there with you.
467
00:38:16,921 --> 00:38:18,713
Please believe me.
468
00:38:54,296 --> 00:38:56,920
Can you stop walking around?
469
00:38:56,921 --> 00:38:59,088
You're making it hard for me to work.
470
00:39:29,088 --> 00:39:31,415
I'll get some late-night snacks.
471
00:39:31,416 --> 00:39:32,832
Will you be okay going out by yourself?
472
00:39:32,833 --> 00:39:34,666
No problem. It's not that late.
473
00:40:08,171 --> 00:40:14,545
โซ My anticipation drifts in the dark โซ
474
00:40:14,546 --> 00:40:20,837
โซ Your serene face is reflected
with brilliant colors โซ
475
00:40:20,838 --> 00:40:26,088
โซ How can I not adore you? โซ
476
00:40:39,838 --> 00:40:40,921
Mo Jun-jieh.
477
00:40:43,588 --> 00:40:44,588
Mo Jun-jieh.
478
00:40:47,963 --> 00:40:49,796
What are you doing here?
479
00:40:54,588 --> 00:40:55,671
What happened?
480
00:40:59,405 --> 00:41:02,338
Nothing. I'm just getting some fresh air.
481
00:41:05,333 --> 00:41:06,582
Let's go in.
482
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Okay.
483
00:41:16,171 --> 00:41:17,171
She's sleeping.
484
00:41:27,166 --> 00:41:28,291
Hey, where are you going?
485
00:41:28,292 --> 00:41:29,583
Shush, be quiet.
486
00:41:31,546 --> 00:41:33,671
I'm going home to wash up and sleep.
What else do you think?
487
00:41:33,672 --> 00:41:35,713
But I've promised Yun-ru
to keep my eyes on you.
488
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
I'll tell Yu-xuan to keep
her eyes on me, alright?
489
00:41:42,838 --> 00:41:43,838
There you go.
490
00:42:20,088 --> 00:42:21,088
For you.
491
00:42:23,921 --> 00:42:24,921
Let's get out of here.
492
00:42:31,796 --> 00:42:33,088
Open the door, Li Tzu-wei!
493
00:43:28,963 --> 00:43:30,963
How long are you going to wait here?
494
00:43:32,212 --> 00:43:34,087
Why are you here?
495
00:43:34,088 --> 00:43:35,670
Weren't you upstairs?
496
00:43:35,671 --> 00:43:37,838
I could see you up there.
497
00:43:37,839 --> 00:43:39,479
It's not hard to escape from your spying.
498
00:43:40,500 --> 00:43:42,545
- What is this?
- I got two late-night snacks.
499
00:43:42,546 --> 00:43:45,087
This is for you and please
bring this one to Yu-xuan.
500
00:43:45,088 --> 00:43:47,420
- I need to go to my studio.
- You can't!
501
00:43:47,421 --> 00:43:48,712
I'll tag along.
502
00:43:48,713 --> 00:43:51,220
I said I'll stick with you until July 10th.
503
00:43:51,221 --> 00:43:52,846
I'm speechless.
504
00:43:56,592 --> 00:43:58,463
Dude, you can come out now!
505
00:44:02,542 --> 00:44:05,295
You suck at hiding.
I have no problem spotting you.
506
00:44:05,296 --> 00:44:09,624
I wasn't spying on you.
I worry about Yun-ru's safety.
507
00:44:09,625 --> 00:44:13,292
How about Mo Jun-jieh go with me?
508
00:44:14,545 --> 00:44:15,671
You're not lying?
509
00:44:15,672 --> 00:44:17,212
I'm not.
510
00:44:17,213 --> 00:44:20,482
You've stalked me for two days.
One more day won't make any difference.
511
00:44:22,713 --> 00:44:23,916
Like you said,
512
00:44:23,917 --> 00:44:26,835
we'll talk about the rest
after tomorrow is over.
513
00:44:29,750 --> 00:44:31,838
- Keep your eyes on him.
- Okay.
514
00:44:36,463 --> 00:44:37,963
Come in and join me.
515
00:44:39,053 --> 00:44:40,053
Sure.
516
00:44:42,046 --> 00:44:43,046
Thanks.
517
00:44:48,463 --> 00:44:50,462
How come they didn't include forks?
518
00:44:50,463 --> 00:44:51,463
I'll get them.
519
00:45:11,796 --> 00:45:14,670
Can I ask you something?
520
00:45:14,671 --> 00:45:16,088
What is it?
521
00:45:17,963 --> 00:45:19,483
Things that will happen in the future.
522
00:45:33,088 --> 00:45:34,212
Li Tzu-wei.
523
00:45:34,213 --> 00:45:36,047
- What?
- Do you have time?
524
00:45:37,921 --> 00:45:38,962
Sure.
525
00:45:38,963 --> 00:45:41,963
Can I see the drawing you did
for my grandma's shaved ice shop?
526
00:45:42,600 --> 00:45:44,916
The Grandma Mo's shaved ice shop drawing?
527
00:45:44,917 --> 00:45:46,083
Where did I put it?
528
00:45:47,708 --> 00:45:49,962
I think I put it in the storage room.
I'll check.
529
00:45:52,546 --> 00:45:56,083
Why do you suddenly want to see it?
Do you want to copy the style?
530
00:46:05,042 --> 00:46:06,917
Mo Jun-jieh. What are you doing?
531
00:46:21,713 --> 00:46:23,712
Why are you doing this?
532
00:46:23,713 --> 00:46:26,920
Didn't I say I'll stay here all day?
533
00:46:26,921 --> 00:46:28,920
Why are you locking me in?
534
00:46:28,921 --> 00:46:30,462
I know.
535
00:46:30,463 --> 00:46:33,712
But we worry something might happen.
536
00:46:33,713 --> 00:46:34,589
I'm sorry.
537
00:46:34,590 --> 00:46:36,295
Just treat it as your day off.
538
00:46:36,296 --> 00:46:38,463
I've prepared bread and water for you.
539
00:46:38,464 --> 00:46:39,837
Try to put up with it.
540
00:46:39,838 --> 00:46:41,170
Try to put up with it?
541
00:46:41,171 --> 00:46:43,546
Anyway, you'll be safe after today.
542
00:46:43,547 --> 00:46:44,964
You're dead after I get out.
543
00:46:51,088 --> 00:46:52,545
Don't worry.
544
00:46:52,546 --> 00:46:56,089
The July 10th you dread
will be over in a few hours.
545
00:46:57,583 --> 00:47:00,087
We're the ones who should worry
546
00:47:00,088 --> 00:47:07,296
about what we'll say to Li Tzu-wei
if nothing happens after midnight.
547
00:47:08,721 --> 00:47:10,096
He definitely will be very pissed.
548
00:47:10,921 --> 00:47:12,338
Let him.
549
00:47:13,833 --> 00:47:18,459
As long as we can change the future
and he can live through today,
550
00:47:18,460 --> 00:47:19,793
nothing matters.
551
00:47:33,713 --> 00:47:34,713
What's wrong?
552
00:47:36,458 --> 00:47:38,962
Nothing. I got a text
message from my friend.
553
00:47:38,963 --> 00:47:41,350
A friend? Is it Kun Bu?
554
00:47:41,351 --> 00:47:42,962
Yes.
555
00:47:42,963 --> 00:47:44,670
Sounds like it's urgent.
556
00:47:44,671 --> 00:47:45,962
I'll call her back.
557
00:47:45,963 --> 00:47:47,295
Hey!
558
00:47:47,296 --> 00:47:48,713
Don't go too far.
559
00:47:48,714 --> 00:47:50,464
I won't. I'll be just outside.
560
00:48:05,917 --> 00:48:08,797
What have you been doing after graduating?
561
00:48:10,833 --> 00:48:12,587
I told you already.
562
00:48:12,588 --> 00:48:15,296
I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan!
563
00:48:16,046 --> 00:48:20,338
But didn't you say that
you have Chen Yun-ru's memories?
564
00:48:22,588 --> 00:48:25,088
I did, but they're very blurry.
565
00:48:25,089 --> 00:48:26,589
Very blurry.
566
00:48:28,167 --> 00:48:31,250
I just want to know what happened to her.
567
00:48:35,917 --> 00:48:38,337
Remember to call me after
you arrive in Taipei.
568
00:48:38,338 --> 00:48:40,463
I'll visit you on my day off.
569
00:48:40,464 --> 00:48:41,464
Hmm.
570
00:48:43,342 --> 00:48:44,470
Bye.
571
00:49:00,462 --> 00:49:02,588
A car just drove past.
572
00:49:05,162 --> 00:49:06,454
Take care of yourself.
573
00:49:14,796 --> 00:49:20,338
You came home less and less
because of heavy schoolwork.
574
00:49:21,838 --> 00:49:25,046
And I couldn't go to Taipei
to see you every week.
575
00:49:26,250 --> 00:49:30,541
In our conversations, more and more, you
talked about friends I never heard of before.
576
00:49:32,333 --> 00:49:37,213
And I could only tell
you about my dull life.
577
00:49:41,463 --> 00:49:49,463
I'm sorry I was late to Wu Bai's concert.
578
00:50:04,582 --> 00:50:08,957
Later, I went to the record shop
where you worked part-time
579
00:50:08,958 --> 00:50:11,958
and saw you and your friend
talking about the concert.
580
00:50:13,458 --> 00:50:16,833
I was happy that someone
went to the concert with you.
581
00:50:18,671 --> 00:50:21,271
(I'm sorry I was late yesterday.
I'd like to apologize in person.)
582
00:50:24,333 --> 00:50:26,291
I just want to know
about you and that guy...
583
00:50:26,292 --> 00:50:27,292
Hold on!
584
00:50:28,463 --> 00:50:30,671
Do you hear the noise
from the storage room?
585
00:50:35,213 --> 00:50:36,213
Where is he?
586
00:50:37,963 --> 00:50:38,963
We're screwed.
587
00:50:42,546 --> 00:50:43,805
Where's Huang Yu-xuan?
588
00:50:46,921 --> 00:50:48,088
Where did Li Tzu-wei go?
589
00:50:51,046 --> 00:50:52,463
Could he go to that place?
590
00:50:54,845 --> 00:50:56,243
Hey, where's the place?
591
00:50:58,468 --> 00:51:00,587
Why is Li Tzu-wei doing this?
Why doesn't he answer?
592
00:51:00,588 --> 00:51:02,171
Is it here?
593
00:51:02,172 --> 00:51:03,172
Yes.
594
00:51:06,338 --> 00:51:08,338
The entrance is over there! Hurry!
595
00:51:17,042 --> 00:51:18,583
Li Tzu-wei!
596
00:51:18,584 --> 00:51:19,584
Li Tzu-wei!
597
00:51:37,588 --> 00:51:38,588
Li Tzu-wei!
598
00:51:41,463 --> 00:51:43,212
Chen Yun-ru!
599
00:51:43,213 --> 00:51:44,213
I don't see him.
600
00:51:45,583 --> 00:51:47,291
- I'll check over there.
- Okay.
601
00:52:02,713 --> 00:52:03,921
Where's Chen Yun-ru?
602
00:52:05,720 --> 00:52:06,720
Li Tzu-wei!
603
00:52:10,713 --> 00:52:11,713
You...
604
00:52:12,546 --> 00:52:13,546
You...
605
00:52:16,421 --> 00:52:17,421
Listen to me.
606
00:52:23,338 --> 00:52:24,338
Chen Yun-ru!
607
00:52:25,088 --> 00:52:26,088
Calm down.
608
00:52:38,796 --> 00:52:39,796
She isn't...
609
00:52:44,463 --> 00:52:45,463
Be careful!
610
00:52:54,588 --> 00:52:55,588
Chen Yun-ru.
611
00:52:56,971 --> 00:52:58,304
Trust me.
612
00:52:59,833 --> 00:53:03,045
The outcome will only be
different if I disappear.
613
00:53:03,046 --> 00:53:04,463
Trust me!
614
00:53:18,838 --> 00:53:20,046
Chen Yun-ru, don't!
615
00:53:23,338 --> 00:53:24,338
Huang Yu-xuan!
616
00:53:25,838 --> 00:53:26,838
Grab my hand!
617
00:53:37,088 --> 00:53:38,337
Hello.
618
00:53:38,338 --> 00:53:39,338
NO!
619
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
Huang Yu-xuan!
620
00:53:44,671 --> 00:53:48,463
Huang Yu-xuan!
621
00:53:49,713 --> 00:53:51,546
Huang Yu-xuan!
622
00:54:02,046 --> 00:54:03,421
Yu-xuan,
623
00:54:05,213 --> 00:54:06,671
are you alright?
624
00:54:08,338 --> 00:54:09,963
I need to take the day off.
625
00:54:09,964 --> 00:54:11,339
Where are you going?
626
00:54:39,796 --> 00:54:43,296
Do you really have no idea what happened?
627
00:54:44,588 --> 00:54:46,963
Why didn't you tell me?
628
00:54:52,542 --> 00:54:54,207
Three years ago, right in front of my eyes,
629
00:54:54,208 --> 00:54:57,583
Li Tzu-wei fell off the building and died.
630
00:54:59,213 --> 00:55:03,171
It was really painful to accept.
631
00:55:05,421 --> 00:55:08,838
We had to keep it from you.
632
00:55:12,088 --> 00:55:13,213
You...
633
00:55:38,088 --> 00:55:39,213
It's you.
634
00:55:44,580 --> 00:55:47,580
After Wang Quan-sheng
woke up in the hospital...
635
00:55:48,713 --> 00:55:50,713
he told me everything.
636
00:55:52,088 --> 00:55:55,963
I then realized that what Chen Yun-ru,
637
00:55:55,964 --> 00:55:57,214
which is you,
638
00:55:58,213 --> 00:56:00,463
told us was true.
639
00:56:02,421 --> 00:56:06,088
Actually, you aren't the only person...
640
00:56:07,088 --> 00:56:08,455
who wants to change the future.
641
00:56:10,463 --> 00:56:12,838
The future Li Tzu-wei
also wants to change it.
642
00:56:14,708 --> 00:56:17,296
Wait. I don't understand.
643
00:56:18,338 --> 00:56:20,463
The future Li Tzu-wei?
644
00:56:21,671 --> 00:56:22,713
What do you mean?
645
00:56:24,213 --> 00:56:27,212
In Li Tzu-wei's time,
646
00:56:27,213 --> 00:56:29,171
you and Chen Yun-ru...
647
00:56:30,838 --> 00:56:32,838
fell off the building on July 10th.
648
00:56:35,421 --> 00:56:37,796
But in the present we are in now,
649
00:56:40,213 --> 00:56:42,421
you and him were the ones
who fell off the building.
650
00:56:44,546 --> 00:56:46,713
After Li Tzu-wei lost you,
651
00:56:47,921 --> 00:56:49,838
he was deeply depressed.
652
00:57:08,708 --> 00:57:09,875
Yu-xuan,
653
00:57:11,171 --> 00:57:13,213
why is the future you
mentioned different...
654
00:57:14,421 --> 00:57:17,463
from the one I am in?
655
00:57:21,838 --> 00:57:25,839
After you left, Li Tzu-wei
visited me at the hospital.
656
00:57:28,708 --> 00:57:33,045
I want to know if you've found any clues
657
00:57:33,046 --> 00:57:35,463
from when the future me was inside you?
658
00:57:36,792 --> 00:57:38,084
I remember...
659
00:57:39,838 --> 00:57:44,296
I was in a boundless space where I...
660
00:57:46,088 --> 00:57:48,838
watched fragments of your memories.
661
00:57:56,792 --> 00:58:00,963
Did you see how I returned to July 8th?
662
00:58:05,588 --> 00:58:06,963
I think...
663
00:58:08,221 --> 00:58:10,346
it was through a cassette.
664
00:58:11,338 --> 00:58:12,671
A cassette?
665
00:59:16,583 --> 00:59:19,291
I thought I could finish
the case this week.
666
00:59:19,292 --> 00:59:23,837
I didn't expect our German customer
would propose another revision today.
667
00:59:23,838 --> 00:59:25,421
Should I...
668
00:59:27,963 --> 00:59:32,238
tell Chang that I don't
want to take the case?
669
00:59:42,583 --> 00:59:44,833
(It's Yu-xuan's birthday.
Don't forget to buy a gift.)
670
00:59:46,917 --> 00:59:48,962
You want a joke?
671
00:59:48,963 --> 00:59:50,337
No problem.
672
00:59:50,338 --> 00:59:53,088
One day, meat bun and...
673
00:59:54,463 --> 00:59:55,463
Hey!
674
00:59:56,838 --> 00:59:57,963
Stop that!
675
00:59:59,208 --> 01:00:02,791
Listen, this one is really funny.
You'll laugh out loud.
676
01:00:04,083 --> 01:00:07,582
Since after meat bun and
steamed roll have a fight,
677
01:00:07,583 --> 01:00:09,712
meat bun gets very sad.
678
01:00:09,713 --> 01:00:10,838
He's heartbroken...
679
01:00:12,093 --> 01:00:16,088
but he tells himself not to cry.
680
01:00:17,421 --> 01:00:19,587
So he endures it.
681
01:00:19,588 --> 01:00:23,088
He keeps enduring it and
holds back his tears.
682
01:00:24,713 --> 01:00:27,088
Do you know what he turns into eventually?
683
01:00:29,713 --> 01:00:31,588
He turns into a soup dumpling!
684
01:00:34,796 --> 01:00:37,338
Don't you think it's
hilarious, Huang Yu-xuan?
685
01:03:25,292 --> 01:03:26,583
Let me out!
686
01:03:27,588 --> 01:03:29,796
Take a shower, Wang Quan-sheng!
687
01:03:49,088 --> 01:03:50,213
I'm...
688
01:03:52,454 --> 01:03:53,704
Wang Quan-sheng.
689
01:04:06,296 --> 01:04:08,713
July 8, 2014.
690
01:04:25,588 --> 01:04:26,588
Chen Yun-ru!
691
01:04:28,213 --> 01:04:29,504
What are you doing?
692
01:04:31,837 --> 01:04:34,087
You... Calm down,
693
01:04:34,088 --> 01:04:35,047
alright?
694
01:04:35,048 --> 01:04:37,338
Chen Yun-ru!
695
01:04:37,339 --> 01:04:38,714
Could you please calm down?
696
01:04:49,088 --> 01:04:52,072
If Yun-ru is really Yu-xuan
who's returned to 2014,
697
01:04:53,087 --> 01:04:56,713
I'd be the one who dies in her time.
698
01:04:58,838 --> 01:05:00,962
But in my time,
699
01:05:00,963 --> 01:05:02,546
she's the one who dies.
700
01:05:05,838 --> 01:05:08,427
If I'm Wang Quan-sheng in the present,
701
01:05:08,428 --> 01:05:10,678
then the other Yu-xuan is...
702
01:05:17,463 --> 01:05:19,338
Let me out!
703
01:05:32,546 --> 01:05:34,338
Why does Chen Yun-ru want to meet me here?
704
01:05:57,583 --> 01:05:58,966
Where's Chen Yun-ru?
705
01:06:03,000 --> 01:06:04,161
Li Tzu-wei,
706
01:06:11,046 --> 01:06:12,171
Listen to me.
707
01:06:14,667 --> 01:06:15,709
Chen Yun-ru.
708
01:06:18,458 --> 01:06:19,458
NO!
709
01:06:23,088 --> 01:06:24,837
You must believe me.
710
01:06:24,838 --> 01:06:27,582
I'm doing this for your sake.
711
01:06:27,583 --> 01:06:30,417
The outcome will only be
different if I disappear.
712
01:06:35,796 --> 01:06:36,796
Huang Yu-xuan!
713
01:06:40,588 --> 01:06:41,588
Huang Yu-xuan!
714
01:06:42,713 --> 01:06:44,046
Li Tzu-wei!
715
01:06:45,213 --> 01:06:46,588
Li Tzu-wei!
716
01:06:49,345 --> 01:06:50,970
After Li Tzu-wei died,
717
01:06:52,171 --> 01:06:53,921
I went to see Mo Jun-jieh...
718
01:06:55,213 --> 01:06:59,088
and told him everything.
719
01:07:03,046 --> 01:07:06,463
Li Tzu-wei drew this in 2017.
720
01:07:08,088 --> 01:07:09,088
Look.
721
01:07:17,712 --> 01:07:20,795
If he and I can't escape from the accident,
722
01:07:20,796 --> 01:07:22,338
how about Chen Yun-ru?
723
01:07:27,838 --> 01:07:30,339
Where is she now? Do you know?
724
01:07:32,417 --> 01:07:36,713
I've been looking for her for years,
but I still can't locate her.
725
01:07:38,213 --> 01:07:39,421
However,
726
01:07:40,059 --> 01:07:44,417
about a year ago, I saw her
in the picture of her with her friends.
727
01:07:46,417 --> 01:07:48,583
But I still don't know where she is.
728
01:07:51,546 --> 01:07:53,796
I think she's deliberately hiding from us.
729
01:08:57,587 --> 01:08:58,962
Yun-ru, you're really back!
730
01:08:58,963 --> 01:09:01,367
- So what you said is true.
- I'm not Chen Yun-ru!
731
01:09:01,368 --> 01:09:02,857
I'm not Chen Yun-ru.
732
01:09:05,963 --> 01:09:07,296
I'm Huang Yu-xuan!
733
01:09:16,463 --> 01:09:18,588
I'm sorry for what happened earlier.
734
01:09:18,589 --> 01:09:20,839
What's going on?
735
01:09:23,463 --> 01:09:25,213
I went to work in Taiwan.
736
01:09:26,213 --> 01:09:27,613
I was living in Taipei at the time.
737
01:09:28,342 --> 01:09:30,384
I liked to go to a record shop...
738
01:09:32,792 --> 01:09:34,920
where Yun-ru happened to work.
739
01:09:34,921 --> 01:09:36,205
I'd like to buy this.
740
01:09:38,545 --> 01:09:40,712
This is your third purchase this week.
741
01:09:40,713 --> 01:09:43,546
- Do you like music a lot?
- You have lots of records here...
742
01:09:43,547 --> 01:09:47,339
We both loved music, so we became friends.
743
01:09:50,042 --> 01:09:54,460
One day, I ran into her
when I went to a Wu Bai concert.
744
01:09:59,125 --> 01:10:00,125
Hi!
745
01:10:01,083 --> 01:10:02,582
- Hi!
- What a coincidence.
746
01:10:02,583 --> 01:10:03,863
You're here for the concert too?
747
01:10:05,088 --> 01:10:06,588
I'm waiting for my friend.
748
01:10:08,042 --> 01:10:11,595
The concert will start soon.
Please enter as soon as possible.
749
01:10:11,596 --> 01:10:14,471
Ticket-holders, please
enter as soon as possible.
750
01:10:18,713 --> 01:10:21,303
If we don't go in now, we'll be locked out.
751
01:10:21,304 --> 01:10:23,429
Why don't we go in first?
752
01:10:24,208 --> 01:10:27,212
I'm fine. I'll wait for a while.
You go in first.
753
01:10:27,213 --> 01:10:28,588
Like what I told you,
754
01:10:29,572 --> 01:10:31,462
we didn't know each other for too long,
755
01:10:31,463 --> 01:10:34,546
and then I returned to Shanghai
after my work in Taiwan was finished.
756
01:10:35,500 --> 01:10:37,951
- Although I left her my phone number...
- You guys go first.
757
01:10:37,952 --> 01:10:40,077
She never called me.
758
01:10:41,796 --> 01:10:42,796
Sorry about that.
759
01:10:44,960 --> 01:10:48,124
When I thought I'd never see her again,
760
01:10:48,125 --> 01:10:49,979
we ran into each other once again.
761
01:10:54,088 --> 01:10:55,088
Chen Yun-ru!
762
01:11:02,171 --> 01:11:03,171
Yang Hao.
763
01:11:06,083 --> 01:11:08,583
Shanghai Disney is going to open soon,
764
01:11:08,584 --> 01:11:10,213
would you like to go with me?
765
01:11:12,671 --> 01:11:16,338
But I'm afraid of roller coasters.
766
01:11:20,338 --> 01:11:21,463
However,
767
01:11:22,546 --> 01:11:24,963
I can ride the merry-go-round.
768
01:11:38,921 --> 01:11:40,213
Have you eaten?
769
01:11:42,958 --> 01:11:44,838
That's not the right way to say it.
770
01:11:44,839 --> 01:11:46,339
Did you mean to say...
771
01:11:49,292 --> 01:11:50,917
That's very different from what I said.
772
01:11:50,918 --> 01:11:52,668
I practiced for a long time here.
773
01:11:52,669 --> 01:11:54,587
- You practiced for a long time?
- I did.
774
01:11:54,588 --> 01:11:56,788
Let me take you to a great
Shanghai cuisine restaurant.
775
01:12:00,463 --> 01:12:01,463
Then...
776
01:12:02,337 --> 01:12:05,962
How do you say "Have you
eaten" in Shanghainese?
777
01:12:05,963 --> 01:12:07,713
We say,
778
01:12:12,250 --> 01:12:13,583
Wuhuxinong?
779
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
Wuhuxinong?
780
01:12:16,667 --> 01:12:17,959
Wuhuxinong?
781
01:12:25,838 --> 01:12:27,838
What does that really mean?
782
01:12:30,588 --> 01:12:32,463
It means I like you.
783
01:12:57,833 --> 01:12:59,083
Turtle raise.
784
01:13:00,417 --> 01:13:01,417
You lose.
785
01:13:12,417 --> 01:13:14,787
I promise to work hard and
make a good life for us,
786
01:13:20,046 --> 01:13:21,838
so please marry me.
787
01:13:45,792 --> 01:13:50,212
At the time, I really felt that
I was the luckiest man in the world
788
01:13:50,213 --> 01:13:53,171
and our wonderful life would last forever.
789
01:13:53,958 --> 01:13:57,791
To provide her a better life,
I worked really hard after getting married.
790
01:13:57,792 --> 01:14:03,463
I worked overtime, attended meetings,
promoted products, socialized with customers.
791
01:14:05,463 --> 01:14:07,838
But I neglected Yun-ru's feelings.
792
01:15:08,338 --> 01:15:10,462
- Chen Yun-ru's family.
- I am.
793
01:15:10,463 --> 01:15:12,921
I'm sorry. We did what we could.
794
01:15:12,922 --> 01:15:14,422
We couldn't save the baby.
795
01:15:23,796 --> 01:15:24,796
After that,
796
01:15:25,796 --> 01:15:28,338
Yun-ru went into a deep coma.
797
01:15:29,712 --> 01:15:34,463
Seeing her lying in bed
with tubes all over her body,
798
01:15:35,792 --> 01:15:37,209
I regretted...
799
01:15:38,208 --> 01:15:41,458
that I ran into her in the elevator.
800
01:15:41,459 --> 01:15:43,334
I shouldn't have chased after her.
801
01:15:46,421 --> 01:15:49,338
I shouldn't have met
her in the first place.
802
01:16:05,971 --> 01:16:07,679
Have you received the cassette?
803
01:16:13,213 --> 01:16:14,671
In her diaries,
804
01:16:15,708 --> 01:16:18,666
she said she met another self,
805
01:16:18,667 --> 01:16:23,316
whose name was Huang Yu-xuan, and who
had a more optimistic outlook on life.
806
01:16:25,588 --> 01:16:27,588
I didn't know what she meant...
807
01:16:29,463 --> 01:16:31,171
until I met you.
808
01:16:32,171 --> 01:16:34,463
You and Yun-ru look identical.
809
01:16:36,083 --> 01:16:37,333
I realize that...
810
01:16:38,213 --> 01:16:41,421
everything she said in
her diaries was true.
811
01:16:43,463 --> 01:16:46,088
I fell into Huang Yu-xuan's world,
812
01:16:47,457 --> 01:16:50,332
a world in which she looks just like me,
813
01:16:50,333 --> 01:16:52,584
but lives a different life.
814
01:16:53,463 --> 01:16:55,213
Last dance.
815
01:16:56,208 --> 01:16:57,749
One more chance.
816
01:16:57,750 --> 01:17:00,291
The content of her dairies
came from your memories.
817
01:17:02,088 --> 01:17:04,713
You returned to the past after
listening to this cassette.
818
01:17:07,708 --> 01:17:11,963
It didn't work for me,
no matter how I tried.
819
01:17:15,588 --> 01:17:18,088
In the end, I let Yun-ru listen to it.
820
01:18:20,546 --> 01:18:22,463
I really have returned to 2014.
821
01:18:31,213 --> 01:18:32,213
Chen Yun-ru,
822
01:18:33,963 --> 01:18:35,171
What happened?
823
01:18:39,333 --> 01:18:41,462
Could you please calm down?
824
01:18:41,463 --> 01:18:45,337
So you're saying that
you're not the Chen Yun-ru we know,
825
01:18:45,338 --> 01:18:50,714
but Huang Yu-xuan who's returned to present
from 2017 after listening to a Walkman?
826
01:18:56,838 --> 01:19:00,045
Can I ask you something?
827
01:19:00,046 --> 01:19:01,046
What is it?
828
01:19:02,708 --> 01:19:04,916
Things will happen in future.
829
01:19:04,917 --> 01:19:06,291
Actually,
830
01:19:07,171 --> 01:19:09,713
in the future where I came from,
831
01:19:11,171 --> 01:19:13,171
I don't remember...
832
01:19:14,345 --> 01:19:16,470
what will happen tomorrow.
833
01:19:22,478 --> 01:19:23,853
I thought...
834
01:19:25,042 --> 01:19:27,084
as time goes by...
835
01:19:27,085 --> 01:19:28,210
There you go. Let's eat.
836
01:19:28,211 --> 01:19:30,211
I might remember something,
837
01:19:32,213 --> 01:19:33,463
but it never happened.
838
01:19:34,963 --> 01:19:36,838
I still can't remember anything.
839
01:19:38,296 --> 01:19:40,213
I suddenly realized that...
840
01:19:41,837 --> 01:19:47,588
it won't make any difference,
even if I remember what happened that day.
841
01:19:49,096 --> 01:19:51,096
He's not coming back.
842
01:19:54,583 --> 01:20:00,712
How silly it is to hold tight
to something that's vanishing.
843
01:20:00,713 --> 01:20:05,499
I can't bear to say goodbye
even after waking up from the dream.
844
01:20:06,588 --> 01:20:08,421
I won't move my eyes from you,
845
01:20:09,588 --> 01:20:11,546
so I won't forget you.
846
01:20:12,963 --> 01:20:15,338
I've never let him go.
847
01:20:16,304 --> 01:20:18,721
I lied to myself he didn't die.
848
01:20:20,221 --> 01:20:21,221
Morning.
849
01:20:22,087 --> 01:20:23,462
Morning.
850
01:20:23,463 --> 01:20:27,046
I lied to myself that he never left me.
851
01:20:28,208 --> 01:20:33,587
If I can't change the reality
that I'm alone in this world,
852
01:20:33,588 --> 01:20:38,463
at least, I can hide in the dream
where we're together.
853
01:20:39,955 --> 01:20:41,413
Is it a dream?
854
01:20:43,212 --> 01:20:46,463
Why do you become a reality in my dream?
855
01:20:47,963 --> 01:20:49,171
Perhaps death...
856
01:20:50,338 --> 01:20:52,796
is the real dream?
857
01:20:58,542 --> 01:21:00,878
You're Chen Yun-ru, right?
858
01:21:00,879 --> 01:21:03,712
I'm Li Tzu-wei from 2017.
859
01:21:03,713 --> 01:21:05,874
We still have time to stop it.
860
01:21:05,875 --> 01:21:07,250
I'll call her back.
861
01:21:13,671 --> 01:21:18,088
Perhaps there's only one way to stop it.
862
01:21:19,046 --> 01:21:21,671
If meeting me causes
you to end up like this,
863
01:21:22,838 --> 01:21:24,796
I wish I never met you.
864
01:21:26,171 --> 01:21:29,213
If I disappeared from this world,
865
01:21:30,213 --> 01:21:33,088
all of this won't happen.
866
01:21:37,595 --> 01:21:39,845
If I didn't exist at the time,
867
01:21:41,838 --> 01:21:43,546
no one...
868
01:21:45,546 --> 01:21:47,546
would suffer any loss.
869
01:22:30,088 --> 01:22:31,213
Yun-ru!
870
01:22:32,338 --> 01:22:33,338
Yun-ru!
871
01:22:35,588 --> 01:22:37,838
Don't scare me, Yun-ru!
872
01:22:39,088 --> 01:22:41,296
If you can really go back to the past,
873
01:22:42,333 --> 01:22:44,712
please save Yun-ru.
874
01:22:44,713 --> 01:22:46,338
I beg you!
875
01:22:48,046 --> 01:22:49,171
I can't.
876
01:22:51,088 --> 01:22:52,463
I'm sorry.
877
01:22:53,708 --> 01:22:57,297
I couldn't even save the person I
wanted to save. Nothing can be changed.
878
01:22:58,213 --> 01:22:59,296
Don't lie to me!
879
01:23:00,087 --> 01:23:02,920
- Let me go!
- You just don't want to help me!
880
01:23:02,921 --> 01:23:06,839
If you let Chen Yun-ru go back to the past,
she'll suffer even more.
881
01:23:11,338 --> 01:23:12,546
What do you mean?
882
01:23:14,338 --> 01:23:16,338
Even if she goes back to the past,
883
01:23:18,671 --> 01:23:21,046
she'll only want to kill herself.
884
01:24:21,296 --> 01:24:25,213
This is the cassette that
took you to the past.
885
01:24:26,213 --> 01:24:28,088
I failed to save her.
886
01:24:34,338 --> 01:24:35,338
So...
887
01:24:36,713 --> 01:24:40,045
Even if we find the way to the past,
888
01:24:40,046 --> 01:24:42,671
we can't change what happens in the past?
889
01:24:43,963 --> 01:24:46,043
It'll stay the same no
matter how many times we try.
890
01:24:51,463 --> 01:24:52,463
Huang Yu-xuan!
891
01:24:57,338 --> 01:24:58,338
Be careful!
892
01:25:00,213 --> 01:25:02,670
As long as I exist here,
893
01:25:02,671 --> 01:25:06,213
it means Yu-xuan hasn't survived.
894
01:25:11,588 --> 01:25:15,463
We both couldn't accept losing each other.
895
01:25:18,792 --> 01:25:20,625
I wanted to save her...
896
01:25:23,511 --> 01:25:26,845
while she wanted me to
be the one who lived.
897
01:25:30,338 --> 01:25:34,338
I don't want her to suffer repeatedly.
898
01:25:35,755 --> 01:25:40,213
I just want her to live a good life...
899
01:25:41,755 --> 01:25:43,379
in a world where I don't exist.
900
01:25:48,130 --> 01:25:49,712
Li Tzu-wei,
901
01:25:49,713 --> 01:25:56,170
we can't change anything
no matter how hard we try, can we?
902
01:25:56,171 --> 01:25:58,421
Yu-xuan, that's not true.
903
01:26:01,671 --> 01:26:04,046
We did change something.
904
01:26:05,005 --> 01:26:06,296
At least,
905
01:26:08,713 --> 01:26:12,671
I'm able to say good-bye to you.
906
01:27:05,292 --> 01:27:06,462
You had a nightmare?
907
01:27:06,463 --> 01:27:07,795
Hmm.
908
01:27:07,796 --> 01:27:09,337
What nightmare?
909
01:27:09,338 --> 01:27:11,420
I don't exactly remember it.
910
01:27:11,421 --> 01:27:14,295
I only remember that in the dream
you were holding me tight,
911
01:27:14,296 --> 01:27:16,213
but then vanished all of a sudden.
912
01:27:16,958 --> 01:27:18,545
Don't worry.
913
01:27:18,546 --> 01:27:20,338
It's just a dream.
914
01:27:21,213 --> 01:27:22,838
I'm not going anywhere.
915
01:27:33,417 --> 01:27:36,337
(2014.08.12 - One month after the incident)
I wish I could be brave.
916
01:27:36,338 --> 01:27:38,338
Just once.
917
01:27:52,088 --> 01:27:53,296
Chen Yun-ru.
918
01:27:56,338 --> 01:27:57,838
I'm so sorry.
919
01:28:07,630 --> 01:28:09,629
Thank you for taking me to the hospital.
920
01:28:09,630 --> 01:28:11,130
You saved my life once again.
921
01:28:17,463 --> 01:28:18,463
Hey!
922
01:28:19,213 --> 01:28:20,296
You!
923
01:28:23,838 --> 01:28:24,671
Hey!
924
01:28:24,672 --> 01:28:25,713
Classmate!
925
01:28:27,338 --> 01:28:28,463
Thank you...
926
01:28:29,296 --> 01:28:30,921
for stopping me that day.
927
01:28:32,500 --> 01:28:35,666
Actually, Mo Jun-jieh and I
have been looking for you.
928
01:28:35,667 --> 01:28:37,500
I didn't expect you'd show up.
929
01:28:51,838 --> 01:28:55,337
This is the time drawing
done by Li Tzu-wei.
930
01:28:55,338 --> 01:28:58,962
I can't find the sequence of the events.
931
01:28:58,963 --> 01:29:01,963
I can't find a way to solve it.
932
01:29:03,088 --> 01:29:06,838
I've been living in fear since that day.
933
01:29:08,546 --> 01:29:12,589
I've tried to piece everything
together in my diary,
934
01:29:14,088 --> 01:29:16,588
but my memories got so blurry.
935
01:29:17,421 --> 01:29:21,046
I can't tell what's real and what's not.
936
01:29:22,296 --> 01:29:25,171
What can I do to change the future?
937
01:29:27,213 --> 01:29:30,713
Should I disappear from this world?
938
01:29:35,417 --> 01:29:36,667
Don't be afraid.
939
01:29:38,005 --> 01:29:39,380
We'll come up with something.
940
01:29:44,083 --> 01:29:47,463
I only hope that one day...
941
01:29:49,708 --> 01:29:52,082
this world will be different.
942
01:29:52,083 --> 01:29:53,458
It will be.
943
01:29:55,088 --> 01:29:56,832
That day will come.
944
01:29:57,710 --> 01:29:59,460
That day will come.
945
01:30:41,958 --> 01:30:43,957
I saw it in my dream that
946
01:30:43,958 --> 01:30:47,918
Huang Yu-xuan went back to 2014
after listening to this cassette.
947
01:31:03,546 --> 01:31:04,796
You scare me to death!
948
01:31:06,833 --> 01:31:08,416
What took you so long?
949
01:31:08,417 --> 01:31:10,338
- Is it because of this?
- Yes.
950
01:31:12,963 --> 01:31:15,338
It's broken. You just bought it.
951
01:32:09,171 --> 01:32:11,588
No matter what difficulty I encountered,
952
01:32:12,963 --> 01:32:14,671
I thought I could make it through...
953
01:32:16,213 --> 01:32:18,213
as long as he was here.
954
01:32:21,838 --> 01:32:23,796
I didn't expect he would die.
955
01:32:27,171 --> 01:32:28,463
He didn't leave.
956
01:32:29,958 --> 01:32:35,595
I believe as long as
he lives in your heart,
957
01:32:35,596 --> 01:32:37,471
he's still here.
958
01:33:05,421 --> 01:33:09,796
No beginning, no ending.
959
01:33:10,845 --> 01:33:14,012
To love. To lose.
960
01:33:15,838 --> 01:33:19,796
Changing the future will change the past.
961
01:33:21,588 --> 01:33:23,546
Cherish every moment we spend together.
962
01:33:25,796 --> 01:33:28,963
This time will be different.
963
01:34:30,588 --> 01:34:31,838
What's wrong?
964
01:35:33,619 --> 01:35:37,004
I'm sorry. I don't want
this to happen either.
965
01:35:37,005 --> 01:35:39,546
I was at the airport already,
but the situation came up unexpectedly.
966
01:35:39,547 --> 01:35:41,131
It's out of my control.
967
01:35:42,462 --> 01:35:43,670
So?
968
01:35:43,671 --> 01:35:45,212
So...
969
01:35:45,213 --> 01:35:49,338
I was forced to book
tomorrow's flight home.
970
01:35:49,339 --> 01:35:50,714
Tomorrow?
971
01:35:51,546 --> 01:35:53,171
You aren't coming back today?
972
01:35:54,588 --> 01:35:55,962
I'm not.
973
01:35:55,963 --> 01:35:58,420
Hey, how can you do this to me?
974
01:35:58,421 --> 01:36:00,295
You promised you wouldn't
miss my every birthday.
975
01:36:00,296 --> 01:36:02,212
- I know.
- You're breaking your promise.
976
01:36:02,213 --> 01:36:04,837
I'm so sorry. I can't do anything about it.
977
01:36:04,838 --> 01:36:07,587
I'll celebrate your
birthday tomorrow, alright?
978
01:36:07,588 --> 01:36:09,088
Yu-xuan, don't be mad.
979
01:36:09,089 --> 01:36:10,089
Yu-xuan!
980
01:36:11,333 --> 01:36:14,413
I gotta work. I'm not talking to you.
Don't bother to come back tomorrow. Bye.
981
01:36:15,588 --> 01:36:16,713
What is it, Na?
982
01:36:18,708 --> 01:36:20,713
- Are you busy?
- No. I'm not.
983
01:36:22,417 --> 01:36:23,832
It's nothing important.
984
01:36:23,833 --> 01:36:25,208
I just want to tell you...
985
01:36:26,333 --> 01:36:31,712
when I went to a restaurant with our client,
we talked about the new collaboration.
986
01:36:31,713 --> 01:36:36,462
I wanted to show them
how great we have managed their page
987
01:36:36,463 --> 01:36:37,962
and their huge number of followers.
988
01:36:37,963 --> 01:36:39,671
I was so mortified when
I showed them the page!
989
01:36:39,672 --> 01:36:40,797
Na,
990
01:36:41,713 --> 01:36:43,296
could you please get to the point?
991
01:36:44,838 --> 01:36:46,337
The point is...
992
01:36:46,338 --> 01:36:53,832
โซ Happy birthday to you โซ
993
01:36:53,833 --> 01:36:55,709
Such an over-the-top birthday celebration.
994
01:36:55,710 --> 01:36:57,293
This is so showy!
995
01:37:00,170 --> 01:37:02,837
Thank you!
996
01:37:02,838 --> 01:37:03,962
Happy birthday.
997
01:37:03,963 --> 01:37:07,337
Make a wish!
998
01:37:07,338 --> 01:37:09,670
Alright. Here comes my first wish.
999
01:37:09,671 --> 01:37:13,422
I wish everyone has top sales performance
and receive a huge end-of-year bonus!
1000
01:37:15,939 --> 01:37:17,212
And my second wish.
1001
01:37:17,213 --> 01:37:20,670
I wish all of you good health.
1002
01:37:20,671 --> 01:37:23,879
You might as well say you wish for world peace
and that everyone is environmental warrior.
1003
01:37:23,880 --> 01:37:25,170
Shut up!
1004
01:37:25,171 --> 01:37:30,921
Yu-xuan, for your third wish, you must
close your eyes and say it silently.
1005
01:37:34,679 --> 01:37:36,596
My third wish...
1006
01:37:44,333 --> 01:37:45,625
Huang Yu-xuan,
1007
01:37:45,626 --> 01:37:46,959
happy birthday.
1008
01:37:56,796 --> 01:38:00,879
Marry him!
1009
01:38:00,880 --> 01:38:08,463
Marry him!
1010
01:38:09,713 --> 01:38:11,296
Would you like to be Mrs. Li?
1011
01:38:12,255 --> 01:38:13,255
I would love to.
1012
01:38:31,088 --> 01:38:32,796
That's enough kissing!
1013
01:38:45,075 --> 01:38:50,559
(Tis better to have lost and loved
than never to have loved at all)
1014
01:38:55,667 --> 01:38:56,838
What are you doing?
1015
01:38:57,963 --> 01:38:59,170
Hi, General Manager Yang.
1016
01:38:59,171 --> 01:39:01,337
Lunch break is over.
Time to go back to work.
1017
01:39:01,338 --> 01:39:02,963
Sorry about that, General Manager Yang.
I'll be right back.
1018
01:39:02,964 --> 01:39:03,964
Wait.
1019
01:39:07,087 --> 01:39:08,420
You're a fan of Wu Bai too?
1020
01:39:08,421 --> 01:39:09,297
Yes.
1021
01:39:09,298 --> 01:39:13,129
Today is the day to snap up
his concert tickets. So I...
1022
01:39:13,130 --> 01:39:14,130
Me too.
1023
01:39:15,380 --> 01:39:17,213
I've been a fan of Wu Bai for a long time.
1024
01:39:19,671 --> 01:39:20,671
Go for it.
1025
01:39:52,463 --> 01:39:53,463
Yun-ru,
1026
01:39:55,796 --> 01:39:56,838
what a coincidence.
1027
01:39:58,917 --> 01:40:00,459
Yes.
1028
01:40:00,460 --> 01:40:01,710
What a coincidence.
1029
01:40:02,796 --> 01:40:03,838
I'm sorry...
1030
01:40:05,708 --> 01:40:09,584
I didn't get to see the concert
with you all those years ago.
1031
01:40:12,375 --> 01:40:14,958
I didn't get to see the concert either.
1032
01:40:16,296 --> 01:40:19,088
I'm fine. I'll wait a little longer.
1033
01:40:19,089 --> 01:40:20,464
Why don't you go in first?
1034
01:40:22,205 --> 01:40:23,705
Okay.
1035
01:40:25,330 --> 01:40:27,747
Would you like to hear
the concert with me now?
72010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.