All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,940 ♪ 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,800 [Dial turning] 3 00:00:11,820 --> 00:00:15,500 ♪ 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,820 [ Airplane whirring ] 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,160 Hello? Yes. Uh, can you get Sam? 6 00:00:19,180 --> 00:00:25,580 ♪ 7 00:00:25,600 --> 00:00:29,320 [ Engine revving ] 8 00:00:29,340 --> 00:00:35,780 ♪ 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,000 They're heading for the estate on Messervy Hill. 10 00:00:38,020 --> 00:00:39,800 Silverkiss. - Silverkiss. 11 00:00:39,820 --> 00:00:41,420 ♪ 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,280 [ Tyres squeal ] 13 00:00:43,300 --> 00:00:50,260 ♪ 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,200 [ Tyres screech ] 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,460 ♪ 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,280 [ Scooter rumbling, tyres screech ] 17 00:00:56,300 --> 00:01:01,060 ♪ 18 00:01:01,080 --> 00:01:02,640 Do be careful, Sam! 19 00:01:02,660 --> 00:01:05,940 ♪ 20 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 [ Breathing heavily ] 21 00:01:07,900 --> 00:01:20,180 Sister! 22 00:01:20,200 --> 00:01:32,460 ♪ 23 00:01:32,480 --> 00:01:33,940 [ Clicking ] 24 00:01:33,960 --> 00:01:36,560 Woman: Don't... move. 25 00:01:36,580 --> 00:01:40,700 ♪ 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,520 You nearly ruined the shot. 27 00:01:42,540 --> 00:01:44,700 Man: And cut! 28 00:01:44,720 --> 00:01:47,440 That was marvellous, very convincing! 29 00:01:48,520 --> 00:01:50,200 You. - [ Footsteps approaching ] 30 00:01:50,220 --> 00:01:52,360 ♪ 31 00:01:52,380 --> 00:01:54,500 Ruth! 32 00:01:54,520 --> 00:01:56,640 Were you expecting someone else? 33 00:01:56,660 --> 00:02:00,500 ♪ 34 00:02:00,520 --> 00:02:02,600 [ Theme music playing ] 35 00:02:02,620 --> 00:02:29,380 ♪ 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,000 [ Camera shutter clicks ] 37 00:02:31,020 --> 00:02:36,220 ♪ 38 00:02:36,240 --> 00:02:37,720 [ Camera shutter clicks ] 39 00:02:37,740 --> 00:02:49,900 ♪ 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,350 Man: And cut! 41 00:02:51,370 --> 00:02:52,780 It's top secret. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,960 Two skydivers in broad daylight is hardly inconspicuous. 43 00:02:55,980 --> 00:02:57,960 Well, he's never been the most undercover of spies. 44 00:02:57,980 --> 00:03:00,120 We all know that. - I still don't follow. 45 00:03:00,140 --> 00:03:02,160 I thought that the actor... um... 46 00:03:02,180 --> 00:03:03,980 Scott Kincade. - Yes. 47 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 He left the role, didn't he? 48 00:03:06,380 --> 00:03:08,220 He did. 49 00:03:08,240 --> 00:03:11,080 And this is the hunt for the next Agent Jonas Best. 50 00:03:11,100 --> 00:03:13,260 How exciting! 51 00:03:13,280 --> 00:03:16,970 So you're here to do a puff-piece on the new star? 52 00:03:16,990 --> 00:03:20,680 And to lend some moral support. Hello, darling. 53 00:03:20,700 --> 00:03:22,420 Where are my manners? 54 00:03:22,440 --> 00:03:25,180 Kingsley, Kingsley Markham. 55 00:03:25,200 --> 00:03:27,020 We all know who you are, Mr. Markham. 56 00:03:27,040 --> 00:03:30,010 I'd say you must be a shoo-in for Agent Best. 57 00:03:30,030 --> 00:03:32,980 TV Star and war hero. - [ All chuckle ] 58 00:03:33,000 --> 00:03:35,720 Well, we all did our duty. I, uh, I wasn't the only hero. 59 00:03:35,740 --> 00:03:36,820 Not by far. 60 00:03:36,840 --> 00:03:39,200 War stories again, Bomber? 61 00:03:40,240 --> 00:03:42,160 Sam: Well, it would have been nice to get some notice. 62 00:03:42,180 --> 00:03:43,700 Terribly sorry, old chap. 63 00:03:43,720 --> 00:03:45,920 Uh, you're Gillespie, um, aren't you? 64 00:03:45,940 --> 00:03:48,460 And Livingstone, I presume. 65 00:03:48,480 --> 00:03:51,320 I play bridge with Lowsley over at the Wisemans'. 66 00:03:51,340 --> 00:03:54,060 And, uh, that makes you... 67 00:03:54,080 --> 00:03:56,800 Boniface. Sister Boniface. 68 00:03:56,820 --> 00:03:58,540 Enchanted. 69 00:03:58,560 --> 00:04:01,280 Well, since you've all raced up here, why not come in 70 00:04:01,300 --> 00:04:03,360 and take the tour? Come on. 71 00:04:03,760 --> 00:04:05,600 Ruth: Marvellous! - No. We probably... 72 00:04:05,620 --> 00:04:11,660 ♪ 73 00:04:11,680 --> 00:04:14,660 So, this is where I write them. 74 00:04:14,680 --> 00:04:17,470 Four months a year I plant myself down, hash it all out, 75 00:04:17,490 --> 00:04:20,280 and when it's all done, it's back to the Bahamas I go. 76 00:04:20,300 --> 00:04:21,660 [ Chuckles ] 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,880 You're, um... Bermudian, aren't you? 78 00:04:24,900 --> 00:04:27,100 Felix: Yes. Yes, sir. 79 00:04:27,120 --> 00:04:29,680 Lovely place. Excellent fishing. Are your family there? 80 00:04:29,700 --> 00:04:32,280 Felix: Yes. I have a fiancée, but... 81 00:04:32,300 --> 00:04:33,600 Lincoln: But? 82 00:04:33,620 --> 00:04:35,500 But? 83 00:04:35,520 --> 00:04:37,600 I ju... I just haven't heard from her in a while. 84 00:04:37,620 --> 00:04:39,480 Whatever you do, don't touch that. 85 00:04:39,500 --> 00:04:41,340 [ Chuckles nervously ] One solid tap 86 00:04:41,360 --> 00:04:42,920 and you'll blow us all to strawberry jam. 87 00:04:42,940 --> 00:04:45,260 Gosh! - It's a memento mori. 88 00:04:45,280 --> 00:04:47,760 A Nazi general tried to trick me with this back in Paris. 89 00:04:47,780 --> 00:04:50,700 Luckily I knew his mistress. 90 00:04:50,720 --> 00:04:52,840 Like the hotel chapter in "Russian Roulette"? 91 00:04:52,860 --> 00:04:55,220 Ah! A reader! Dear boy, I'm flattered. 92 00:04:55,240 --> 00:04:58,480 Well, it's true I do steal from my own exploits. 93 00:04:58,500 --> 00:05:03,160 Ah, let me show you this beauty. Quite... 94 00:05:03,180 --> 00:05:04,940 I don't think he meant me. 95 00:05:04,960 --> 00:05:06,700 Ah, sorry. Let me introduce... 96 00:05:06,720 --> 00:05:10,100 Miss Volante needs no introduction. 97 00:05:10,120 --> 00:05:15,400 You don't seem the sort to follow fashion, Mister...? 98 00:05:15,420 --> 00:05:18,060 Gillespie. Detective Inspector. 99 00:05:18,080 --> 00:05:21,640 Fashion, no. But I've an eye for faces. 100 00:05:21,660 --> 00:05:24,500 Police? I hope there's no trouble? 101 00:05:24,520 --> 00:05:27,880 Oh, the... the parachute stunt ruffled a few feathers, my dear. 102 00:05:27,900 --> 00:05:29,480 You should have seen the Inspector here 103 00:05:29,500 --> 00:05:31,700 leaping into action. 104 00:05:31,720 --> 00:05:33,860 Must have been quite a sight. 105 00:05:33,880 --> 00:05:36,330 Ruth: [ Clears throat ] Sorry to interrupt. 106 00:05:36,350 --> 00:05:38,465 Thought you might like to know Campbell's back. 107 00:05:38,485 --> 00:05:40,580 [ Men arguing indistinctly ] - Excuse me. 108 00:05:40,600 --> 00:05:42,720 Man: What you talking about, Campbell? You're being paranoid. 109 00:05:42,740 --> 00:05:44,620 Paranoid?! You sabotaged my gear! 110 00:05:44,640 --> 00:05:47,120 Watch it, Hamlet! Keep your tights on. 111 00:05:47,140 --> 00:05:49,780 Gentlemen? Gentlemen. 112 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 Campbell, you didn't jump. 113 00:05:52,720 --> 00:05:54,430 Equipment found to be faulty, sir. 114 00:05:54,450 --> 00:05:56,140 Too late to do anything about it. 115 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 Benson, not your mucking about, was it? 116 00:05:58,540 --> 00:06:00,600 And if it was? 117 00:06:01,800 --> 00:06:04,600 Alright! Was just looking over the script again. 118 00:06:04,620 --> 00:06:06,580 Couldn't find my copy. 119 00:06:06,600 --> 00:06:09,280 Man: Well, now that we're all here, we can press on, can't we? 120 00:06:09,300 --> 00:06:11,800 I'm about to do the screen tests, if you'd like to watch. 121 00:06:11,820 --> 00:06:13,740 We're down to the final three. 122 00:06:13,760 --> 00:06:16,040 I made it part of the deal when I sold the books, you see. 123 00:06:16,060 --> 00:06:18,580 I get the final say on who plays Jonas Best. 124 00:06:18,600 --> 00:06:21,760 Actually, I think it might be time for us to get going. 125 00:06:21,780 --> 00:06:24,440 Oh, Yes. No, we should probably get along. 126 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 So good to see you again, Ruth. 127 00:06:30,060 --> 00:06:32,120 You too, Sister. 128 00:06:34,520 --> 00:06:36,180 ♪ 129 00:06:36,200 --> 00:06:38,330 Would you have told me you were back? 130 00:06:38,350 --> 00:06:40,460 Would you have really wanted warning? 131 00:06:40,480 --> 00:06:42,490 "I'm bringing my new boyfriend home, Sam." 132 00:06:42,510 --> 00:06:44,500 Bit old for "boyfriend," don't you think? 133 00:06:44,520 --> 00:06:46,560 Although, I understand why you're embarrassed. 134 00:06:46,580 --> 00:06:48,380 Hardly. 135 00:06:48,400 --> 00:06:50,870 This whole escapade is under embargo, 136 00:06:50,890 --> 00:06:53,360 and my silence was strictly professional. 137 00:06:53,380 --> 00:06:55,140 Benson: Look... 138 00:06:55,160 --> 00:06:57,840 will you just do us a favour and talk to him? 139 00:06:57,860 --> 00:07:01,380 ♪ 140 00:07:01,400 --> 00:07:02,900 You alright there? - Mm. 141 00:07:02,920 --> 00:07:05,820 Benson, we're all set. Oh, and you, Inspector. 142 00:07:05,840 --> 00:07:08,080 We could do with some notes from a modern man of action. 143 00:07:08,100 --> 00:07:10,160 Come on. - Sam: Well... 144 00:07:11,840 --> 00:07:13,760 [ Exhales sharply ] 145 00:07:13,780 --> 00:07:18,260 ♪ 146 00:07:18,280 --> 00:07:21,490 Man: Herr Doktor Obsteil is the Head of ARAKNID. 147 00:07:21,510 --> 00:07:24,720 This is our chance to smash them once and for all. 148 00:07:24,740 --> 00:07:29,940 ♪ 149 00:07:29,960 --> 00:07:32,290 I'll have to call you back, sir. 150 00:07:32,310 --> 00:07:34,640 Something big has just come up. 151 00:07:34,660 --> 00:07:38,660 ♪ 152 00:07:38,680 --> 00:07:40,100 I'm Pritti. 153 00:07:40,120 --> 00:07:42,200 I can see that from here. 154 00:07:43,760 --> 00:07:46,040 Pritti Redbush. 155 00:07:46,060 --> 00:07:48,020 Well... 156 00:07:48,040 --> 00:07:50,560 that remains to be seen. 157 00:07:50,580 --> 00:07:59,940 ♪ 158 00:07:59,960 --> 00:08:01,160 Where are you going? 159 00:08:01,180 --> 00:08:03,500 ♪ 160 00:08:03,520 --> 00:08:07,040 England expects every man to do his duty. 161 00:08:07,060 --> 00:08:10,980 ♪ 162 00:08:11,000 --> 00:08:15,600 Cut there. Bravo, Kingsley. Now, Benson. You ready? 163 00:08:15,620 --> 00:08:17,500 Sort of. 164 00:08:17,520 --> 00:08:20,000 Wouldn't mind throwing in a few changes. 165 00:08:20,020 --> 00:08:21,680 Less of the chit-chat. More muscle. 166 00:08:21,700 --> 00:08:23,360 The script is there for a reason. 167 00:08:23,380 --> 00:08:25,860 It's too frilly. Not right. 168 00:08:25,880 --> 00:08:27,200 Campbell: Darling, if I can recite the entirety 169 00:08:27,220 --> 00:08:28,620 of "Uncle Vanya" off by heart, 170 00:08:28,640 --> 00:08:30,780 I'm sure you can remember a few innuendos. 171 00:08:30,800 --> 00:08:33,730 It's going to be harder for me if I'm just improvising. 172 00:08:33,750 --> 00:08:36,680 Yeah I'm not asking. This is how I want to play it. 173 00:08:36,700 --> 00:08:38,840 Alright, alright. Let him try it. 174 00:08:38,860 --> 00:08:41,000 Okay, stand by. Places, everyone. 175 00:08:41,020 --> 00:08:45,020 [ Camera whirring ] 176 00:08:45,040 --> 00:08:46,860 Man #2: Action! - Benson: Stuff your orders. 177 00:08:46,880 --> 00:08:50,240 I'm writing Herr Doktor Obsteil a fatal prescription. 178 00:08:52,120 --> 00:08:54,460 Ah. Redbush, is it? 179 00:08:54,480 --> 00:08:58,440 You were supposed to make contact an hour ago. 180 00:08:58,460 --> 00:09:00,440 I could make contact with you now. 181 00:09:00,460 --> 00:09:02,540 Hmm. Holster it. 182 00:09:02,560 --> 00:09:05,040 I'll give you a shooting lesson when I get back. 183 00:09:06,840 --> 00:09:10,120 If you walk out on me, Jonas Best... 184 00:09:10,140 --> 00:09:11,360 I'll kill you. 185 00:09:11,380 --> 00:09:15,100 ♪ 186 00:09:15,120 --> 00:09:18,060 [ Gagging, coughing ] 187 00:09:18,080 --> 00:09:20,910 [ Thud ] - And cut there. 188 00:09:20,930 --> 00:09:23,760 Well... that was lively. 189 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 [ Exhales sharply ] You can get up now, Benson. 190 00:09:32,600 --> 00:09:34,190 Not likely. 191 00:09:34,210 --> 00:09:35,800 He's dead. 192 00:09:35,820 --> 00:09:42,460 ♪ 193 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 [ Screams ] - [ Camera shutter clicking ] 194 00:09:45,500 --> 00:09:49,080 I need some air. - I need a drink. 195 00:09:49,100 --> 00:09:51,040 It looked like a heart attack. 196 00:09:51,060 --> 00:09:53,140 I wouldn't be so sure. 197 00:09:53,160 --> 00:09:55,220 [ Camera shutter clicks ] 198 00:09:55,240 --> 00:09:58,680 I looked, but the tank's empty. Just sand and plants. 199 00:09:58,700 --> 00:10:01,680 Right. Thank you. [ Sniffs ] 200 00:10:01,700 --> 00:10:03,420 Not to alarm anyone, 201 00:10:03,440 --> 00:10:06,360 but I think you should all check your clothes. 202 00:10:06,380 --> 00:10:07,980 Because...? 203 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 Because there's a deadly deathstalker scorpion 204 00:10:10,220 --> 00:10:11,320 on the loose. 205 00:10:11,340 --> 00:10:14,700 ♪ 206 00:10:14,720 --> 00:10:17,880 [ Birds singing ] 207 00:10:20,920 --> 00:10:24,700 ♪ 208 00:10:24,720 --> 00:10:26,820 Horrible way to go. 209 00:10:26,840 --> 00:10:28,480 When we're on location, we'll have to keep an eye out 210 00:10:28,500 --> 00:10:29,940 for all sorts of things. 211 00:10:29,960 --> 00:10:32,720 You know, snakes, stingrays, centipedes... 212 00:10:32,740 --> 00:10:34,900 "We"? 213 00:10:34,920 --> 00:10:36,440 Just think of the stories you could bring back 214 00:10:36,460 --> 00:10:39,080 from Jamaica or Japan. 215 00:10:39,100 --> 00:10:41,720 An adventure, together! 216 00:10:41,740 --> 00:10:43,920 If I get the part. 217 00:10:43,940 --> 00:10:45,580 Well... 218 00:10:45,600 --> 00:10:46,960 I'd have to clear it with the paper. 219 00:10:46,980 --> 00:10:48,480 It's a lot to think about. 220 00:10:48,500 --> 00:10:50,980 ♪ 221 00:10:51,000 --> 00:10:53,230 Bad news. No sign of the scorpion. 222 00:10:53,250 --> 00:10:55,095 Terrific. - No. It gets worse. 223 00:10:55,115 --> 00:10:56,940 It couldn't escape unaided, 224 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 and it wouldn't make a bed in someone's hat. 225 00:10:58,420 --> 00:11:00,160 Do you think someone put it in there? 226 00:11:00,180 --> 00:11:02,060 I think this was cold-blooded murder. 227 00:11:02,080 --> 00:11:03,940 Well, we need to find that murder weapon. 228 00:11:03,960 --> 00:11:06,280 Peggy, can you be in charge of finding this scorpion, please? 229 00:11:06,300 --> 00:11:07,780 But... - Now I did find a few things 230 00:11:07,800 --> 00:11:10,680 that might be of interest. - Really, sir? 231 00:11:10,700 --> 00:11:12,500 Alzedrine? 232 00:11:12,520 --> 00:11:15,320 I wouldn't have pegged Benson as the sort to use amphetamines. 233 00:11:15,340 --> 00:11:17,400 Boniface: And then there's this. 234 00:11:18,880 --> 00:11:22,240 Hans Obsteil. Casino bomb. Harpoon. 235 00:11:22,260 --> 00:11:24,520 All plot points from the book. 236 00:11:24,540 --> 00:11:26,380 Oh, so it is true! 237 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Ruth, what do you know about this? 238 00:11:27,820 --> 00:11:29,700 Word back on Fleet Street 239 00:11:29,720 --> 00:11:31,970 was that Lincoln didn't come up with the plots alone. 240 00:11:31,990 --> 00:11:34,220 Proof of that would be quite a piece of leverage. 241 00:11:34,240 --> 00:11:37,910 Ask yourself this... why would a beach bum like Benson 242 00:11:37,930 --> 00:11:41,600 be up against a TV star and a classically trained actor? 243 00:11:41,620 --> 00:11:43,620 What? You think he was using this as leverage? 244 00:11:43,640 --> 00:11:47,320 Can we not share theories with the reporter and murder witness? 245 00:11:47,340 --> 00:11:49,560 Felix, perhaps you could help with the search. 246 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 [ Felix sighs ] 247 00:11:56,280 --> 00:11:58,210 I used to help you all the time. 248 00:11:58,230 --> 00:12:00,140 There is a killer out there. 249 00:12:00,160 --> 00:12:03,720 And for all I know, you may be trying to protect them. 250 00:12:03,740 --> 00:12:05,700 Really, Sam? 251 00:12:05,720 --> 00:12:08,400 You've made your bed. - [ Exhales sharply ] 252 00:12:08,420 --> 00:12:11,000 And I shall enjoy lying in it. 253 00:12:11,020 --> 00:12:14,820 ♪ 254 00:12:14,840 --> 00:12:17,200 I'm going to see what Lincoln has to say about this. 255 00:12:17,220 --> 00:12:19,700 ♪ 256 00:12:19,720 --> 00:12:22,560 Lincoln: My friend just died and you think I had a hand in it?! 257 00:12:22,580 --> 00:12:24,060 Sam: Before turning author, 258 00:12:24,080 --> 00:12:25,940 you were in the Special Operations Executive. 259 00:12:25,960 --> 00:12:29,120 That makes you something of an expert in underhand killing. 260 00:12:29,140 --> 00:12:30,980 And you owned the murder weapon. 261 00:12:31,000 --> 00:12:33,430 What sort of a killer shows off his modus operandi 262 00:12:33,450 --> 00:12:35,880 to a policeman minutes before carrying out a murder? 263 00:12:35,900 --> 00:12:37,420 A gambler, perhaps. 264 00:12:37,440 --> 00:12:39,180 One with a flair for the dramatic. 265 00:12:39,200 --> 00:12:42,560 And, well, maybe you thought it was the perfect alibi. 266 00:12:42,580 --> 00:12:45,640 Tommyrot. - Benson was a game fisherman. 267 00:12:45,660 --> 00:12:47,700 He smuggled wild animals. 268 00:12:47,720 --> 00:12:49,960 He didn't get that audition on his acting talent. 269 00:12:49,980 --> 00:12:53,300 He had something on you. - [ Stammers ] 270 00:12:53,320 --> 00:12:55,900 I told him I was going to write a spy novel. 271 00:12:55,920 --> 00:12:58,840 We sat up drinking and worked out a few ideas together. 272 00:12:58,860 --> 00:13:00,540 Just because he wrote them down 273 00:13:00,560 --> 00:13:02,220 doesn't mean he came up with them. 274 00:13:02,240 --> 00:13:04,600 But you still put him forward for the role? 275 00:13:04,620 --> 00:13:06,900 He insisted... 276 00:13:06,920 --> 00:13:08,870 or he'd tell the press I was a fraud. 277 00:13:08,890 --> 00:13:11,835 Which I am not. - So it was blackmail? 278 00:13:11,855 --> 00:13:14,780 It was bargaining. And I agreed the terms. 279 00:13:14,800 --> 00:13:18,390 And what if he wanted more? What if he demanded the role? 280 00:13:18,410 --> 00:13:22,000 Look, I-I'm not convinced by this murder business anyway, 281 00:13:22,020 --> 00:13:23,300 and neither is the studio. 282 00:13:23,320 --> 00:13:24,850 It was just some horrible accident, 283 00:13:24,870 --> 00:13:26,380 but the screen-tests are going ahead. 284 00:13:26,400 --> 00:13:28,120 The new Best is due on location in less than a week. 285 00:13:28,140 --> 00:13:31,080 You are joking. - About my work? Never. 286 00:13:32,600 --> 00:13:34,260 "Bullionmaster" was a flop. 287 00:13:34,280 --> 00:13:36,640 The studio spent more on... on sharks and ninjas 288 00:13:36,660 --> 00:13:38,620 than the other four films combined! 289 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 This is make or break for Agent Best. 290 00:13:40,620 --> 00:13:43,380 This has to be a hit! 291 00:13:43,400 --> 00:13:45,070 Convenient, then, that the worst player 292 00:13:45,090 --> 00:13:46,760 is out of the race, don't you think? 293 00:13:46,780 --> 00:13:53,760 ♪ 294 00:13:53,780 --> 00:14:00,760 Sister? 295 00:14:02,480 --> 00:14:03,820 Oh, I'm glad you're here. 296 00:14:03,840 --> 00:14:05,570 Everything from Mr. Boyd's room. 297 00:14:05,590 --> 00:14:07,300 He travelled light, thankfully. 298 00:14:07,320 --> 00:14:09,140 Here, come and have a look at this. 299 00:14:09,160 --> 00:14:12,400 So the good thing about the Alzedrine inhaler 300 00:14:12,420 --> 00:14:13,760 is the aluminium. 301 00:14:13,780 --> 00:14:15,100 Now, the finger oils 302 00:14:15,120 --> 00:14:17,380 have actually etched onto the surface... 303 00:14:17,400 --> 00:14:21,760 and the bulk of the fingerprints on it aren't from Mr. Boyd. 304 00:14:21,780 --> 00:14:24,080 It's not his? - No. 305 00:14:24,100 --> 00:14:26,380 I think he stole it. 306 00:14:26,400 --> 00:14:28,480 [ Dogs barking in distance ] 307 00:14:28,500 --> 00:14:40,620 ♪ 308 00:14:40,640 --> 00:14:43,600 Sam: Mr. Kamen, a word, please. 309 00:14:47,640 --> 00:14:49,160 Campbell: Who are you? 310 00:14:49,180 --> 00:14:51,260 Division 4? 311 00:14:51,280 --> 00:14:53,470 The Deuxième Bureau? 312 00:14:53,490 --> 00:14:55,680 We're the police. 313 00:14:55,700 --> 00:14:57,540 Mm-hmm. 314 00:14:57,560 --> 00:14:59,460 A likely story, Comrade. 315 00:14:59,480 --> 00:15:02,520 If this is some kind of acting stunt, staying in character... 316 00:15:02,540 --> 00:15:05,240 I warn you, this is official police business, 317 00:15:05,260 --> 00:15:07,320 and we need clarity on this. 318 00:15:09,840 --> 00:15:11,340 Apologies. 319 00:15:11,360 --> 00:15:13,540 Acting is my lifeblood... 320 00:15:13,560 --> 00:15:16,240 character my... raison d'être. 321 00:15:16,260 --> 00:15:18,240 [ Inhales sharply ] 322 00:15:18,260 --> 00:15:20,580 [ Sighs ] 323 00:15:20,600 --> 00:15:23,170 How can I help? - This is your Alzedrine? 324 00:15:23,190 --> 00:15:25,740 It was found in Benson's pocket when he died. 325 00:15:25,760 --> 00:15:29,120 My guess is without your high to settle your nerves, 326 00:15:29,140 --> 00:15:31,060 you couldn't make the jump. 327 00:15:31,080 --> 00:15:34,300 I am an actor. Not a bloody stunt man. 328 00:15:34,320 --> 00:15:36,120 I shouldn't be jumping out of a plane, full stop. 329 00:15:36,140 --> 00:15:37,760 That's what back screen projection is for. 330 00:15:37,780 --> 00:15:39,660 You claimed that it was sabotage. 331 00:15:39,680 --> 00:15:41,540 Why would you blame it on Benson? 332 00:15:41,560 --> 00:15:43,260 Because he was already messing me around, 333 00:15:43,280 --> 00:15:46,080 going through my things, helping himself to my medicine. 334 00:15:46,100 --> 00:15:49,080 I only take that for congestion... 335 00:15:49,100 --> 00:15:51,580 by the way. 336 00:15:51,600 --> 00:15:56,160 The man was an oaf. A brute. 337 00:15:57,360 --> 00:15:59,590 But as for assassinating him, why would I? 338 00:15:59,610 --> 00:16:01,840 He wasn't a genuine threat for the part. 339 00:16:01,860 --> 00:16:03,740 I had nothing to fear from him. 340 00:16:03,760 --> 00:16:06,640 Except to expose you as a coward and a drug addict? 341 00:16:06,660 --> 00:16:09,280 [ Glass shatters, Phoebe screams ] 342 00:16:09,300 --> 00:16:11,920 Phoebe: Aah! Scorpion! There it is! 343 00:16:11,940 --> 00:16:16,500 ♪ 344 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 You've found it? - Boniface: Yes. 345 00:16:18,700 --> 00:16:19,980 Well spotted, Ms. Volante. 346 00:16:20,000 --> 00:16:21,950 Well, she was trying to kill it. 347 00:16:21,970 --> 00:16:23,695 Ah, Claudine! You've found her! 348 00:16:23,715 --> 00:16:25,407 Boniface: Alive and kicking. 349 00:16:25,427 --> 00:16:27,100 I will need to take it with me, 350 00:16:27,120 --> 00:16:29,240 but the house should be safe to sleep in now. 351 00:16:29,260 --> 00:16:31,400 That's a relief. - Not entirely safe. 352 00:16:31,420 --> 00:16:32,980 There was a murder here. 353 00:16:33,000 --> 00:16:34,880 Yes. That too. - So you keep saying, 354 00:16:34,900 --> 00:16:36,340 but I don't buy it, myself. 355 00:16:36,360 --> 00:16:37,560 Now, as soon as I've got my new Agent Best, 356 00:16:37,580 --> 00:16:39,140 I'm putting him on a plane. 357 00:16:39,160 --> 00:16:40,930 Crikey. - Everyone should get some rest. 358 00:16:40,950 --> 00:16:42,720 We'll get back to it in the morning. 359 00:16:42,740 --> 00:16:44,540 Wonderful. Thank you. 360 00:16:44,560 --> 00:16:46,840 In that case, you should get whatever you can 361 00:16:46,860 --> 00:16:50,000 from the, um, weapon as soon as you can. 362 00:16:50,020 --> 00:16:51,500 Right. Yes. 363 00:16:51,520 --> 00:16:56,720 Test the living, angry, lethal scorpion. 364 00:16:56,740 --> 00:16:58,160 Of course. 365 00:16:58,180 --> 00:17:33,340 ♪ 366 00:17:33,360 --> 00:17:35,120 Morning! - [ Gasps ] 367 00:17:35,140 --> 00:17:36,700 Any progress? 368 00:17:36,720 --> 00:17:38,760 No. Not yet. - Well, our killer could be 369 00:17:38,780 --> 00:17:41,160 overseas in the next 48 hours. 370 00:17:41,180 --> 00:17:43,560 We need something concrete. 371 00:17:43,580 --> 00:17:45,660 Did Benson have that? 372 00:17:45,680 --> 00:17:47,740 Boniface: So it seems. 373 00:17:47,760 --> 00:17:50,720 Just the article on its own? How odd. 374 00:17:54,280 --> 00:17:57,560 I'll test for fingerprints in a moment. 375 00:18:01,160 --> 00:18:03,140 Hmm. Juniper? 376 00:18:03,160 --> 00:18:05,720 I expect from when Ms. Volante threw her cocktail at it. 377 00:18:05,740 --> 00:18:07,540 That's one way to tamper with evidence. 378 00:18:07,560 --> 00:18:09,360 Well, she was very eager to hit it. 379 00:18:09,380 --> 00:18:10,880 Has a keen aim, I might add. 380 00:18:10,900 --> 00:18:13,020 Hmm. 381 00:18:13,040 --> 00:18:15,220 Of course! 382 00:18:15,240 --> 00:18:17,480 Be careful. I'll be back. 383 00:18:18,520 --> 00:18:20,180 Oh! - [ Gasps ] 384 00:18:20,200 --> 00:18:22,960 Forgot my breakfast. Sorry. - [ Sighs ] 385 00:18:22,980 --> 00:18:34,260 ♪ 386 00:18:34,280 --> 00:18:36,360 [ Sighs ] 387 00:18:38,160 --> 00:18:39,440 I've already telephoned the number. 388 00:18:39,460 --> 00:18:41,260 It's a clinic. 389 00:18:41,280 --> 00:18:43,560 And there are very few reasons why a young man might recommend 390 00:18:43,580 --> 00:18:45,140 a specialist to a woman. 391 00:18:45,160 --> 00:18:46,910 You can't help yourself, can you? 392 00:18:46,930 --> 00:18:48,660 We always used to help each other. 393 00:18:48,680 --> 00:18:50,700 I scratch your back... - That was then. 394 00:18:50,720 --> 00:18:53,770 I'm still a journalist, and you're still a detective. 395 00:18:53,790 --> 00:18:56,840 Whatever happened between us hasn't changed that. 396 00:18:56,860 --> 00:18:58,560 Well, what about travelling around the world 397 00:18:58,580 --> 00:19:00,140 with Kingsley Markham? 398 00:19:00,160 --> 00:19:02,520 What about solving this murder? 399 00:19:04,040 --> 00:19:06,680 Do you think she'll talk to you? Ms. Volante? 400 00:19:06,700 --> 00:19:08,980 I think she's good at handling men. 401 00:19:09,000 --> 00:19:11,120 Woman-to-woman, I might catch her off guard. 402 00:19:11,140 --> 00:19:13,580 ♪ 403 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 No secrets. 404 00:19:15,340 --> 00:19:20,020 ♪ 405 00:19:20,040 --> 00:19:22,270 So you killed him. 406 00:19:22,290 --> 00:19:24,375 What drove you? 407 00:19:24,395 --> 00:19:26,460 East and West? 408 00:19:26,480 --> 00:19:28,380 Queen and Country? I... 409 00:19:28,400 --> 00:19:31,280 You might be deadly, Agent Best, but... 410 00:19:31,300 --> 00:19:33,360 but... [ Sighs ] Oh, no. 411 00:19:34,960 --> 00:19:36,180 But... 412 00:19:36,200 --> 00:19:38,960 "...you're never too deadly to die." 413 00:19:38,980 --> 00:19:41,180 [ Both chuckle ] 414 00:19:41,200 --> 00:19:43,740 You'd think I could remember that. 415 00:19:43,760 --> 00:19:46,090 Well, they can edit out a fluffed line. 416 00:19:46,110 --> 00:19:48,440 What they can't fake is all that emotion. 417 00:19:48,460 --> 00:19:52,000 So... bravo, I say. 418 00:19:52,020 --> 00:19:53,660 Thanks. 419 00:19:53,680 --> 00:19:55,920 Before this, the most I'd ever said on screen was 420 00:19:55,940 --> 00:19:57,800 "Keep your claws off my Gala Chocolate." 421 00:19:57,820 --> 00:20:00,060 [ Both chuckle ] 422 00:20:00,080 --> 00:20:02,320 And is this what you always wanted? 423 00:20:02,340 --> 00:20:04,740 Acting, and not modelling? 424 00:20:04,760 --> 00:20:07,100 I want to be good at something. 425 00:20:07,120 --> 00:20:09,800 To be able to look after myself, and... 426 00:20:09,820 --> 00:20:11,760 not be someone's property. 427 00:20:11,780 --> 00:20:15,380 ♪ 428 00:20:15,400 --> 00:20:18,040 And do you think you'll keep it? 429 00:20:18,060 --> 00:20:19,560 The baby? 430 00:20:19,580 --> 00:20:29,140 ♪ 431 00:20:29,160 --> 00:20:31,440 Was Benson was the father? 432 00:20:31,460 --> 00:20:34,500 ♪ 433 00:20:34,520 --> 00:20:37,590 You don't miss a trick, do you? 434 00:20:37,610 --> 00:20:40,660 Well, that scene with Mr. Boyd... 435 00:20:40,680 --> 00:20:43,760 the line about killing him if he walked out on you... 436 00:20:43,780 --> 00:20:45,960 Improvisational intuition. 437 00:20:45,980 --> 00:20:48,140 It was very convincing. 438 00:20:48,160 --> 00:20:50,540 He was so sure he had the part. 439 00:20:50,560 --> 00:20:52,380 He had dirt on the other two, he said, 440 00:20:52,400 --> 00:20:55,400 and wasn't going to let some "dumb brat" ruin his life. 441 00:20:55,420 --> 00:20:57,840 He thought he was about to become 442 00:20:57,860 --> 00:21:00,580 the biggest sex symbol in the world. 443 00:21:00,600 --> 00:21:03,320 Well, that must have made you angry. 444 00:21:03,340 --> 00:21:05,900 Oh. 445 00:21:05,920 --> 00:21:08,800 You were doing so well with your sisterly concern. 446 00:21:08,820 --> 00:21:10,940 ♪ 447 00:21:10,960 --> 00:21:13,650 Are you after the story for your paper... 448 00:21:13,670 --> 00:21:16,360 or for the handsome detective, I wonder? 449 00:21:17,840 --> 00:21:22,000 So you think I'd kill to solve my man troubles, hmm? 450 00:21:22,020 --> 00:21:24,960 Does that say more about me... 451 00:21:24,980 --> 00:21:28,120 or you? 452 00:21:28,140 --> 00:21:31,260 ♪ 453 00:21:31,280 --> 00:21:35,640 [ Dramatic music playing, men grunting ] 454 00:21:35,660 --> 00:21:37,580 I won't ask you again. 455 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 Is Miss Redbush a double-agent? Is she working for ARAKNID? 456 00:21:41,500 --> 00:21:43,720 And cut! [ Sighs ] No, no, no. No, no, no. 457 00:21:43,740 --> 00:21:45,740 I-It's not enough. Look, look, look. 458 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 Hans Obsteil has just fed your best friend to the barracudas. 459 00:21:49,100 --> 00:21:51,480 You need to show more cruelty. Come on, go again. 460 00:21:51,500 --> 00:21:53,560 More! More! - Cruel. 461 00:21:53,580 --> 00:21:55,620 Any joy with Ms. Volante? 462 00:21:55,640 --> 00:21:57,460 Well, she was right to hate Benson Boyd. 463 00:21:57,480 --> 00:21:59,630 She also said he had "dirt" on the other two. 464 00:21:59,650 --> 00:22:01,780 More blackmail? - Lincoln: And... action! 465 00:22:01,800 --> 00:22:04,170 That means he must have something on Kingsley. 466 00:22:04,190 --> 00:22:06,560 You said you wanted to help solve this murder. 467 00:22:06,580 --> 00:22:07,860 Well, yes, but... 468 00:22:07,880 --> 00:22:09,660 Kingsley: I won't ask you again. 469 00:22:09,680 --> 00:22:11,600 [ Dramatic music playing ] - Is Miss Redbush a double-agent? 470 00:22:11,620 --> 00:22:13,280 Is she working for ARAKNID? 471 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 And cut. No, no. No. 472 00:22:14,920 --> 00:22:17,080 It's still not... It's... It's not quite... 473 00:22:17,100 --> 00:22:19,020 You need... Oh! Inspector. 474 00:22:19,040 --> 00:22:20,820 Would you come over here for a second? 475 00:22:20,840 --> 00:22:22,760 Look, you've restrained people, haven't you? Dished it out? 476 00:22:22,780 --> 00:22:24,180 Would you show him how it's done? 477 00:22:24,200 --> 00:22:25,740 Well, I've plenty of stunt experience. 478 00:22:25,760 --> 00:22:27,440 I doubt there's anything Sam here can show me 479 00:22:27,460 --> 00:22:28,760 that I don't already know. 480 00:22:28,780 --> 00:22:30,060 All due respect, old chap. 481 00:22:30,080 --> 00:22:33,000 Of course, old chap. I'll have a go. 482 00:22:33,020 --> 00:22:34,920 Good, good. Okay, let's try. 483 00:22:34,940 --> 00:22:37,000 Sam: Do you mind? 484 00:22:37,600 --> 00:22:40,750 [ Camera whirring ] - Lincoln: And action! 485 00:22:40,770 --> 00:22:43,920 Forgive me, Doktor. This may sting a little. 486 00:22:43,940 --> 00:22:46,600 [ Men grunting ] 487 00:22:48,360 --> 00:22:51,470 And cut! That's it, that's it. That's the chops! 488 00:22:51,490 --> 00:22:54,600 Now, now, Kingsley, try and be a bit more like Sam. 489 00:22:54,620 --> 00:22:56,520 There's a good fellow. Once more, come on. 490 00:22:56,540 --> 00:22:58,600 You can do it, come on. 491 00:22:58,620 --> 00:22:59,600 Sam: Thank you. 492 00:22:59,620 --> 00:23:07,260 ♪ 493 00:23:07,280 --> 00:23:09,040 Here you are. 494 00:23:09,060 --> 00:23:32,100 ♪ 495 00:23:32,120 --> 00:23:34,000 Just a minute. 496 00:23:34,020 --> 00:23:37,200 ♪ 497 00:23:37,220 --> 00:23:40,400 Oh. 498 00:23:41,120 --> 00:23:42,400 Oh, dear. 499 00:23:42,420 --> 00:23:45,300 ♪ 500 00:23:45,320 --> 00:23:47,800 I won't let you ruin things for Kingsley. 501 00:23:47,820 --> 00:23:49,840 Or your chance to run away with him? 502 00:23:49,860 --> 00:23:51,880 He missed out on the role before. 503 00:23:51,900 --> 00:23:53,620 This is his last chance. 504 00:23:53,640 --> 00:23:55,460 Before he ages out, you mean. 505 00:23:55,480 --> 00:23:57,180 Oh, come on. He's a natural for it. 506 00:23:57,200 --> 00:23:59,120 It's the one thing he'd be really good at. 507 00:23:59,140 --> 00:24:01,740 Only the one thing? Shame. 508 00:24:01,760 --> 00:24:04,120 Oh, you're still just as arrogant as ever. 509 00:24:04,140 --> 00:24:05,580 Not arrogant. 510 00:24:05,600 --> 00:24:07,950 Confident. - Confident of what, exactly? 511 00:24:07,970 --> 00:24:10,300 [ Footsteps approaching ] - My judgement. 512 00:24:10,320 --> 00:24:13,560 [ Clears throat ] Uh, there's something you should see. 513 00:24:15,320 --> 00:24:17,840 The cigarette lighter. - No. Not that. 514 00:24:19,320 --> 00:24:21,320 Oh, I see. It's missing. 515 00:24:22,240 --> 00:24:23,280 The bomb! 516 00:24:23,300 --> 00:24:27,820 ♪ 517 00:24:27,840 --> 00:24:30,840 I was expecting Doktor Hans Obsteil. 518 00:24:30,860 --> 00:24:33,140 ♪ 519 00:24:33,160 --> 00:24:34,990 He left... 520 00:24:35,010 --> 00:24:36,820 empty-handed. 521 00:24:36,840 --> 00:24:39,340 Did you get your answers, Agent Best? 522 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 Or has life dealt you another losing hand? 523 00:24:41,580 --> 00:24:43,300 And cut! 524 00:24:43,320 --> 00:24:45,080 For heaven's sake! I can't work with all this interruption! 525 00:24:45,100 --> 00:24:47,480 Everyone be quiet! Listen! - [ Ticking ] 526 00:24:47,500 --> 00:24:49,560 The shoe is ticking. 527 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 Get down! Now! 528 00:24:52,780 --> 00:24:57,220 ♪ 529 00:24:57,240 --> 00:24:59,440 [ Explosion ] 530 00:24:59,460 --> 00:25:02,900 ♪ 531 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 [ Breathing heavily ] 532 00:25:04,740 --> 00:25:06,000 [ Sighs ] 533 00:25:06,020 --> 00:25:20,540 ♪ 534 00:25:20,560 --> 00:25:24,300 Well, rather you than me, old boy. 535 00:25:24,320 --> 00:25:26,510 I think you need to cancel the whole thing. 536 00:25:26,530 --> 00:25:28,720 Someone's hell bent on killing the Best men. 537 00:25:28,740 --> 00:25:30,300 No! Never. 538 00:25:30,320 --> 00:25:31,760 Look, I don't know what's going on here, 539 00:25:31,780 --> 00:25:33,520 but I will not be intimidated. 540 00:25:33,540 --> 00:25:35,260 The screen tests are going ahead. 541 00:25:35,280 --> 00:25:36,960 I've... I've too much invested in this. 542 00:25:36,980 --> 00:25:39,300 I've got to find the right man. 543 00:25:39,320 --> 00:25:41,620 I will not risk Best going bust. 544 00:25:41,640 --> 00:25:43,960 Felix, make sure there's someone on site at all times. 545 00:25:43,980 --> 00:25:46,040 We don't know what they'll try next. 546 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 [ Camera shutter clicks ] 547 00:25:48,780 --> 00:25:52,540 ♪ 548 00:25:52,560 --> 00:25:54,720 Looks strange. - Hmm. 549 00:25:54,740 --> 00:25:57,020 ♪ 550 00:25:57,040 --> 00:25:59,720 What happened? You're not hurt, are you? 551 00:25:59,740 --> 00:26:01,520 No. Somebody tried to blow us up. 552 00:26:01,540 --> 00:26:03,860 A bomb? - Yes. 553 00:26:03,880 --> 00:26:05,640 Where was he when the bomb went off? 554 00:26:05,660 --> 00:26:07,860 ♪ 555 00:26:07,880 --> 00:26:10,120 Oh, that's right. - What? 556 00:26:10,140 --> 00:26:11,880 I nearly forgot. 557 00:26:11,900 --> 00:26:15,900 ♪ 558 00:26:15,920 --> 00:26:18,000 The bomb-disposing hero? 559 00:26:19,200 --> 00:26:22,020 It's not him. 560 00:26:22,040 --> 00:26:24,160 Kingsley: Now, I won't let you out of my sight again. 561 00:26:24,180 --> 00:26:26,600 See the world with me, Ruth. 562 00:26:26,620 --> 00:26:28,860 I need you by my side. 563 00:26:28,880 --> 00:26:31,200 Well, why not? You only live once! 564 00:26:31,220 --> 00:26:32,520 [ Chuckles ] 565 00:26:32,540 --> 00:26:34,500 Mm. 566 00:26:34,520 --> 00:26:36,610 Kingsley Markham? 567 00:26:36,630 --> 00:26:38,720 Come with me, please. 568 00:26:38,740 --> 00:26:42,000 Oh, come off it! 569 00:26:42,020 --> 00:26:43,620 [ Sighs ] 570 00:26:43,640 --> 00:26:46,440 I suppose I shouldn't question the timing. 571 00:26:48,160 --> 00:26:50,230 It's obvious you and Ruth have a past. 572 00:26:50,250 --> 00:26:52,300 Well, if we're talking of timings, 573 00:26:52,320 --> 00:26:53,760 you were the only one away from the grounds 574 00:26:53,780 --> 00:26:55,340 when the bomb went off. 575 00:26:55,360 --> 00:26:58,000 Lunch... at Armstrong and Simmons. 576 00:26:58,020 --> 00:27:00,700 You can check. - We will. 577 00:27:00,720 --> 00:27:03,800 You have something of a history with explosives, don't you? 578 00:27:05,400 --> 00:27:08,520 Defusing them. Not planting them. Yes. 579 00:27:08,540 --> 00:27:10,600 Like this? 580 00:27:12,560 --> 00:27:15,640 Yes. Exactly. - Delicate job? 581 00:27:15,660 --> 00:27:17,720 Very. 582 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 Take a closer look. 583 00:27:19,780 --> 00:27:25,300 ♪ 584 00:27:25,320 --> 00:27:27,000 You're clearly right-handed. 585 00:27:27,020 --> 00:27:29,540 ♪ 586 00:27:29,560 --> 00:27:31,220 So when you were dealing with the bomb, 587 00:27:31,240 --> 00:27:33,840 why did you hold those pliers in your left hand? 588 00:27:33,860 --> 00:27:38,300 ♪ 589 00:27:38,320 --> 00:27:40,400 I take it Ruth doesn't know. 590 00:27:42,880 --> 00:27:45,580 Look. 591 00:27:45,600 --> 00:27:47,780 I'm not a fraud. 592 00:27:47,800 --> 00:27:51,400 I was in that unit, yes. but it was another engineer, 593 00:27:51,420 --> 00:27:54,660 Cole Higson, who worked on that bomb. 594 00:27:54,680 --> 00:27:57,300 The next day Higson and another friend were killed, 595 00:27:57,320 --> 00:28:00,400 and suddenly I was being touted as the only surviving hero. 596 00:28:01,640 --> 00:28:04,720 No one left alive to contradict it. 597 00:28:04,740 --> 00:28:06,380 Convenient. 598 00:28:06,400 --> 00:28:08,850 My agent insisted on cashing in. 599 00:28:08,870 --> 00:28:11,300 Thought no one would notice. 600 00:28:11,320 --> 00:28:13,400 Is that what Benson threatened you with? 601 00:28:15,160 --> 00:28:18,760 Yes. I was surprised that he even read the papers. 602 00:28:18,780 --> 00:28:20,740 He didn't seem the type. 603 00:28:20,760 --> 00:28:23,760 Sam: And to think your secret almost died with him. 604 00:28:24,480 --> 00:28:27,080 Just like your pal Higson. 605 00:28:27,100 --> 00:28:29,740 ♪ 606 00:28:29,760 --> 00:28:31,920 If you tell Ruth about this... 607 00:28:31,940 --> 00:28:34,080 Go on. 608 00:28:34,100 --> 00:28:36,220 ♪ 609 00:28:36,240 --> 00:28:38,220 You don't threaten me. 610 00:28:38,240 --> 00:28:40,040 What would happen if I did? 611 00:28:40,060 --> 00:28:48,220 ♪ 612 00:28:48,240 --> 00:28:50,230 Juniper. 613 00:28:50,250 --> 00:28:52,240 Fascinating. 614 00:28:52,260 --> 00:28:55,180 ♪ 615 00:28:55,200 --> 00:28:56,900 This is really rather fascinating. 616 00:28:56,920 --> 00:28:59,480 See, something has bonded to the sand like cement. 617 00:28:59,500 --> 00:29:01,320 It's kept this rather interesting shape. 618 00:29:01,340 --> 00:29:03,700 Does Sam really suspect Kingsley, 619 00:29:03,720 --> 00:29:05,950 or is he just trying to spoil my happiness? 620 00:29:05,970 --> 00:29:08,200 Sam wouldn't do this to spite you, Ruth. 621 00:29:08,220 --> 00:29:10,660 I'm sorry. 622 00:29:10,680 --> 00:29:12,760 So you really think Kingsley could have done it? 623 00:29:12,780 --> 00:29:14,200 [ Bell tolling in distance ] - Well... 624 00:29:14,220 --> 00:29:16,480 you know him better than we do. 625 00:29:16,500 --> 00:29:18,740 How do you feel about him? 626 00:29:18,760 --> 00:29:22,280 I know he cares for me. Loves me. 627 00:29:22,300 --> 00:29:25,080 He's not afraid to show it. 628 00:29:25,100 --> 00:29:27,580 That's a rare quality in a man, 629 00:29:27,600 --> 00:29:30,060 being able to show their emotions. 630 00:29:30,080 --> 00:29:34,800 Yes, but they do say that still waters run deep. 631 00:29:34,820 --> 00:29:37,160 Or they just freeze over. 632 00:29:37,180 --> 00:29:38,920 Do you love him? 633 00:29:38,940 --> 00:29:40,820 [ Sighs ] 634 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 Kingsley? Um... 635 00:29:42,780 --> 00:29:44,940 not yet. 636 00:29:44,960 --> 00:29:47,280 But it's the chance to be loved. 637 00:29:47,300 --> 00:29:51,020 ♪ 638 00:29:51,040 --> 00:29:54,070 And should I really gamble on longer odds... 639 00:29:54,090 --> 00:29:57,120 when I have something this good right now? 640 00:29:57,140 --> 00:30:14,180 ♪ 641 00:30:14,200 --> 00:30:18,080 Phoebe: You might be deadly, Agent Best... 642 00:30:18,100 --> 00:30:20,480 but you're never too deadly to die. 643 00:30:20,500 --> 00:30:23,240 ♪ 644 00:30:23,260 --> 00:30:25,980 So... 645 00:30:26,000 --> 00:30:27,480 you're working for the other side. 646 00:30:27,500 --> 00:30:29,540 [ Scoffs ] 647 00:30:29,560 --> 00:30:31,580 Wrong. 648 00:30:31,600 --> 00:30:33,830 It's a private vendetta. 649 00:30:33,850 --> 00:30:36,080 Hans Obsteil is my father. 650 00:30:37,400 --> 00:30:39,840 Venus Obsteil? - The very same. 651 00:30:39,860 --> 00:30:42,440 Now hands... up. 652 00:30:42,460 --> 00:30:45,020 ♪ 653 00:30:45,040 --> 00:30:46,560 If you insist. 654 00:30:46,580 --> 00:30:49,300 ♪ 655 00:30:49,320 --> 00:30:51,480 [ Gunshot fires ] - [ Gasps ] 656 00:30:51,500 --> 00:30:54,260 [ Thud ] 657 00:30:54,280 --> 00:30:56,030 Campbell: I have to hand it to you. 658 00:30:56,050 --> 00:30:57,800 It was an excellent performance. 659 00:30:57,820 --> 00:31:00,180 ♪ 660 00:31:00,200 --> 00:31:01,660 And cut. 661 00:31:01,680 --> 00:31:03,800 Excellent choices, Campbell. Very convincing. 662 00:31:03,820 --> 00:31:05,840 Look, I think we'll call it a day there. 663 00:31:05,860 --> 00:31:07,500 Thanks all for your hard work 664 00:31:07,520 --> 00:31:09,960 and for not letting these hiccups get in your way. 665 00:31:09,980 --> 00:31:11,300 We'll do the dailies overnight, 666 00:31:11,320 --> 00:31:12,640 then have an answer on Jonas Best 667 00:31:12,660 --> 00:31:13,740 first thing tomorrow. 668 00:31:13,760 --> 00:31:15,960 Then, it's next stop Panama. 669 00:31:15,980 --> 00:31:17,360 No time to waste! 670 00:31:17,380 --> 00:31:20,260 ♪ 671 00:31:20,280 --> 00:31:23,960 [ Bell tolling ] 672 00:31:24,960 --> 00:31:27,080 [ Sighs ] 673 00:31:29,040 --> 00:31:30,420 Wake up. 674 00:31:30,440 --> 00:31:32,070 We've barely got an hour to catch our suspect 675 00:31:32,090 --> 00:31:34,275 before they may be on a plane. - Sorry. 676 00:31:34,295 --> 00:31:36,460 Ah, Sister, did the bomb yield anything? 677 00:31:36,480 --> 00:31:41,040 Sadly heat and the blast wiped almost every trace from it. 678 00:31:41,060 --> 00:31:44,320 But interestingly, the underside of the card shoe 679 00:31:44,340 --> 00:31:46,340 yielded some peculiar results... 680 00:31:46,360 --> 00:31:49,920 birch oil, seal oil, and even a rye bread beer. 681 00:31:49,940 --> 00:31:52,000 Meaning? - Oh, I don't know. 682 00:31:52,020 --> 00:31:54,740 Yet. Sorry. 683 00:31:54,760 --> 00:31:56,460 But there's also this. 684 00:31:56,480 --> 00:31:59,340 Now, it's definitely sand from the scorpion's cage. 685 00:31:59,360 --> 00:32:03,120 Somehow it mixed with gin and then dried into this cement. 686 00:32:03,140 --> 00:32:06,600 And you did say you wanted some concrete evidence. 687 00:32:06,620 --> 00:32:09,460 [ Chuckles ] 688 00:32:09,480 --> 00:32:11,340 Yes, sorry. Uh... 689 00:32:11,360 --> 00:32:14,230 So, martinis are the favourite drink 690 00:32:14,250 --> 00:32:17,100 of both Agent Best and his author. 691 00:32:17,120 --> 00:32:19,560 Everybody had gin in one form or another... 692 00:32:19,580 --> 00:32:21,140 except for Ms. Volante. 693 00:32:21,160 --> 00:32:23,590 She was only drinking water. - Hmm. 694 00:32:23,610 --> 00:32:26,020 So, no rye bread beer at all? - No. 695 00:32:26,040 --> 00:32:29,640 What are we missing? Why was Benson killed? 696 00:32:29,660 --> 00:32:31,720 What was he mixed up in? 697 00:32:32,800 --> 00:32:34,800 Mixed up in... 698 00:32:35,880 --> 00:32:37,880 Mixed up in... 699 00:32:40,040 --> 00:32:45,760 Mixed up in... - Woman: ♪ She's a sister ♪ 700 00:32:45,780 --> 00:32:51,220 ♪ You cannot miss her ♪ 701 00:32:51,240 --> 00:32:55,530 ♪ Clues undone, crooks on the run ♪ 702 00:32:55,550 --> 00:32:59,820 ♪ Your shot is a million to one ♪ 703 00:32:59,840 --> 00:33:05,400 ♪ When you face the Golden Nu-u-u-u-un ♪ 704 00:33:05,420 --> 00:33:10,520 ♪ The Golden Nu-u-u-u-un ♪ 705 00:33:10,540 --> 00:33:12,960 ♪ The Golden Nun ♪ 706 00:33:12,980 --> 00:33:15,420 ♪ 707 00:33:15,440 --> 00:33:17,420 Bingo! - Sister? 708 00:33:17,440 --> 00:33:20,440 It was the cocktail shaker, Sam. I know how they did it. 709 00:33:20,460 --> 00:33:22,720 And birch oil, seal oil, rye bread beer. 710 00:33:22,740 --> 00:33:24,400 They aren't separate samples. 711 00:33:24,420 --> 00:33:26,580 They're all one sample! 712 00:33:26,600 --> 00:33:29,180 Do they make a cocktail? - No. 713 00:33:29,200 --> 00:33:32,120 But they do make a very interesting case! 714 00:33:32,140 --> 00:33:34,200 [ Chuckles ] 715 00:33:35,040 --> 00:33:37,810 Well, this hasn't been an easy decision to make... 716 00:33:37,830 --> 00:33:40,600 Ah. Just in time. We're about to announce our man. 717 00:33:40,620 --> 00:33:43,440 Perhaps we should announce our man first. 718 00:33:43,460 --> 00:33:45,220 Sister Boniface? 719 00:33:45,240 --> 00:33:48,420 Mr. Kamen, moments after Mr. Boyd was killed, 720 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 you said that you needed a drink and left the room, 721 00:33:50,740 --> 00:33:52,820 taking a cocktail shaker with you... 722 00:33:52,840 --> 00:33:56,600 a cocktail shaker containing remnants of gin and sand... 723 00:33:56,620 --> 00:33:59,720 sand that you had to get rid of that you scooped up 724 00:33:59,740 --> 00:34:02,240 transporting a scorpion to Benson Boyd's hat. 725 00:34:02,260 --> 00:34:06,020 ♪ 726 00:34:06,040 --> 00:34:08,780 Sand? Is this a joke? 727 00:34:08,800 --> 00:34:11,010 Are you forgetting I was almost blown up? 728 00:34:11,030 --> 00:34:13,525 That killer came for me? - A misdirect. 729 00:34:13,545 --> 00:34:16,282 You had 10 seconds to escape if you needed. 730 00:34:16,302 --> 00:34:19,020 But luckily for you, I came rushing in. 731 00:34:19,040 --> 00:34:22,330 Boniface: In fact, it was the misdirect that betrayed you. 732 00:34:22,350 --> 00:34:25,640 In placing the bomb, you left traces of several peculiar oils. 733 00:34:25,660 --> 00:34:28,500 Oils we'll almost certainly find on your hands right now 734 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 and all used in the making of a certain type of leather... 735 00:34:31,380 --> 00:34:36,740 ♪ 736 00:34:36,760 --> 00:34:40,570 Sister. 737 00:34:40,590 --> 00:34:44,380 [ Sniffs ] 738 00:34:44,400 --> 00:34:45,920 Russian leather. 739 00:34:45,940 --> 00:34:49,260 ♪ 740 00:34:49,280 --> 00:34:50,640 [ Latches click ] 741 00:34:50,660 --> 00:34:55,900 ♪ 742 00:34:55,920 --> 00:34:57,910 What is this? 743 00:34:57,930 --> 00:34:59,900 He's a spy. 744 00:34:59,920 --> 00:35:02,290 When Mr. Boyd helped himself to your Alzedrine, 745 00:35:02,310 --> 00:35:04,680 he discovered what you were really packing. 746 00:35:04,700 --> 00:35:06,560 Being a smuggler, he was well-versed 747 00:35:06,580 --> 00:35:08,180 on secret compartments. 748 00:35:08,200 --> 00:35:09,780 Will you just give it back? 749 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 Thought you had a whole stash in here. 750 00:35:11,860 --> 00:35:14,760 [ Latches click ] 751 00:35:14,780 --> 00:35:17,400 What's all this gear? 752 00:35:17,420 --> 00:35:20,040 Where's all your dope? 753 00:35:20,060 --> 00:35:22,900 Ooh. Secrets, eh? 754 00:35:22,920 --> 00:35:25,040 I thought there was something fishy about you. 755 00:35:25,060 --> 00:35:27,280 Sam: And so you killed to silence him. 756 00:35:28,200 --> 00:35:30,760 An assassination, you called it. Ask yourself this. 757 00:35:30,780 --> 00:35:32,580 Why would a classically trained actor 758 00:35:32,600 --> 00:35:34,850 who can recite Chekhov and hated stunts 759 00:35:34,870 --> 00:35:37,100 be so determined to play Agent Best? 760 00:35:37,120 --> 00:35:39,880 And anything suspicious about his behaviour, 761 00:35:39,900 --> 00:35:42,080 he could have claimed that he was... 762 00:35:42,100 --> 00:35:43,820 "method acting." 763 00:35:43,840 --> 00:35:46,760 And in a high-profile role like Jonas Best, Mr. Kamen here 764 00:35:46,780 --> 00:35:49,380 can gather compromising intel on high society. 765 00:35:49,400 --> 00:35:51,830 I am right in saying members of the Royal Family 766 00:35:51,850 --> 00:35:54,280 attend premieres? - Sam: What were your orders? 767 00:35:54,300 --> 00:35:56,720 To spy or to kill? 768 00:35:57,720 --> 00:35:59,820 ♪ 769 00:35:59,840 --> 00:36:02,020 Ahh, ahh, ahh. Careful. 770 00:36:02,040 --> 00:36:05,000 You wouldn't want to find out how sharp my reflexes are. 771 00:36:05,020 --> 00:36:06,440 Unbelievable. 772 00:36:06,460 --> 00:36:08,180 A communist. 773 00:36:08,200 --> 00:36:09,900 A genius. 774 00:36:09,920 --> 00:36:12,800 How humiliating it would be when I revealed myself, 775 00:36:12,820 --> 00:36:14,800 the world's most famous secret agent, 776 00:36:14,820 --> 00:36:17,220 as a defector. 777 00:36:17,240 --> 00:36:19,200 British Intelligence would be in disgrace. 778 00:36:19,220 --> 00:36:21,000 Well, the game's up, chum. 779 00:36:21,020 --> 00:36:22,700 Not quite. 780 00:36:22,720 --> 00:36:26,360 I can still strike a blow against Western hypocrisy. 781 00:36:26,380 --> 00:36:29,680 But where to send this final, lethal barb? 782 00:36:29,700 --> 00:36:33,120 The beloved TV actor? 783 00:36:34,480 --> 00:36:36,480 Do your worst. 784 00:36:37,640 --> 00:36:39,640 Campbell: The celebrated author? 785 00:36:41,240 --> 00:36:44,000 The pregnant model? 786 00:36:46,440 --> 00:36:48,740 The interfering nun? 787 00:36:48,760 --> 00:36:51,920 Oh, yes. We have a dossier on you, Sister. 788 00:36:51,940 --> 00:36:54,000 Oh, really? 789 00:36:54,560 --> 00:36:56,480 Campbell: The intrepid journalist? 790 00:36:56,500 --> 00:36:58,660 Don't you dare. 791 00:36:58,680 --> 00:37:00,700 Campbell: The stupid policeman, 792 00:37:00,720 --> 00:37:04,560 who just didn't know when to be quiet? 793 00:37:04,580 --> 00:37:06,320 I'll drink to that! 794 00:37:06,340 --> 00:37:12,580 ♪ 795 00:37:12,600 --> 00:37:18,330 Sam? 796 00:37:18,350 --> 00:37:24,060 ♪ 797 00:37:24,080 --> 00:37:25,610 Sam: Ruth! 798 00:37:25,630 --> 00:37:27,140 Are you hurt? 799 00:37:27,160 --> 00:37:29,960 I'm just a little... 800 00:37:29,980 --> 00:37:31,740 shaken. 801 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 [ Chuckles ] 802 00:37:33,420 --> 00:37:40,980 ♪ 803 00:37:41,000 --> 00:37:43,020 My organisation won't forget this. 804 00:37:43,040 --> 00:37:45,600 Your embarrassing incompetence, you mean? 805 00:37:45,620 --> 00:37:48,700 ♪ 806 00:37:48,720 --> 00:37:51,180 This never happened with the other fella. 807 00:37:51,200 --> 00:37:54,640 I suppose now my secret is out, that I've lost the part. 808 00:37:54,660 --> 00:37:57,500 Not at all, my dear. They can shoot around it. 809 00:37:57,520 --> 00:38:00,120 If they could hide the fact the last Agent Best was bald, 810 00:38:00,140 --> 00:38:02,200 they can certainly disguise a little bump. 811 00:38:02,220 --> 00:38:03,720 Excuse me. 812 00:38:03,740 --> 00:38:06,980 ♪ 813 00:38:07,000 --> 00:38:10,160 Well, the part's yours, effective immediately. 814 00:38:10,180 --> 00:38:11,580 By default? 815 00:38:11,600 --> 00:38:14,420 You just stood up to an actual KGB killer. 816 00:38:14,440 --> 00:38:17,570 You earned it... you keep it. - Oh, congratulations. 817 00:38:17,590 --> 00:38:20,720 Well, I couldn't have done it without you, darling. 818 00:38:20,740 --> 00:38:22,660 I am sorry about Benson. 819 00:38:22,680 --> 00:38:26,220 Ah, he was a good friend, but hard work. 820 00:38:26,240 --> 00:38:28,610 My dear, be sure to mention in your exclusive 821 00:38:28,630 --> 00:38:31,000 that Benson Boyd was the co-creator of all this. 822 00:38:31,020 --> 00:38:32,720 The next film is going to set that right. 823 00:38:32,740 --> 00:38:34,560 Alright. - Which I... we... 824 00:38:34,580 --> 00:38:36,060 need to pack for. 825 00:38:36,080 --> 00:38:38,310 But first, please, a toast. 826 00:38:38,330 --> 00:38:40,560 I shall fetch some champagne. 827 00:38:40,580 --> 00:38:43,140 Sir. Sir. 828 00:38:43,160 --> 00:38:46,370 Sir. There are some men from Special Branch at the station. 829 00:38:46,390 --> 00:38:49,600 Okay, yeah, we'll be there in five minutes, yeah? Thank you. 830 00:38:49,620 --> 00:38:53,100 ♪ 831 00:38:53,120 --> 00:38:54,560 [ Camera shutter clicks ] 832 00:38:54,580 --> 00:38:59,300 ♪ 833 00:38:59,320 --> 00:39:01,080 Well, we shouldn't keep them waiting. 834 00:39:01,100 --> 00:39:09,020 ♪ 835 00:39:09,040 --> 00:39:12,160 Genuine secret agent adventure, and I miss the bomb, 836 00:39:12,180 --> 00:39:15,480 I miss the harpoon, I miss the knockout punch. 837 00:39:15,500 --> 00:39:18,040 All I got to do was look for an ugly bug. 838 00:39:18,060 --> 00:39:19,620 Oh, the scorpion! - Oh! Where?! 839 00:39:19,640 --> 00:39:22,050 Oh, no, no. No, no. Still at the lab. 840 00:39:22,070 --> 00:39:24,165 I mustn't forget to give her back. 841 00:39:24,185 --> 00:39:26,260 You know, it's probably a good thing 842 00:39:26,280 --> 00:39:28,210 that you weren't there for the dangerous bits. 843 00:39:28,230 --> 00:39:30,160 And I suspect you're not the only one who feels 844 00:39:30,180 --> 00:39:32,920 like they have lost out. - Sam? 845 00:39:32,940 --> 00:39:34,740 He'll be alright, won't he? 846 00:39:34,760 --> 00:39:36,950 Perhaps I should get a drink in for him. 847 00:39:36,970 --> 00:39:39,160 He's certainly earned it. - Let me. 848 00:39:39,180 --> 00:39:41,240 I've got an idea. 849 00:39:44,600 --> 00:39:45,660 How was Special Branch? 850 00:39:45,680 --> 00:39:47,860 A lot of "need to know" talks 851 00:39:47,880 --> 00:39:50,860 that apparently Sam and I do not need to know. 852 00:39:50,880 --> 00:39:53,640 Officially, I have been sworn to never speak about it again. 853 00:39:53,660 --> 00:39:55,560 Of course. - But they assured me that 854 00:39:55,580 --> 00:39:57,240 everything is in safe hands now. 855 00:39:57,260 --> 00:39:58,920 Now that we've solved it for them? 856 00:39:58,940 --> 00:40:00,380 [ Chuckles ] 857 00:40:00,400 --> 00:40:03,560 Sam put it a little bit more... colourfully. 858 00:40:03,580 --> 00:40:05,960 Did he say if he'd be joining us? 859 00:40:05,980 --> 00:40:07,120 I'm not sure. 860 00:40:07,140 --> 00:40:08,540 Um... 861 00:40:08,560 --> 00:40:10,080 he seemed like he needed to be alone. 862 00:40:10,100 --> 00:40:11,900 ♪ 863 00:40:11,920 --> 00:40:14,000 [ Birds singing ] 864 00:40:14,020 --> 00:40:20,660 ♪ 865 00:40:20,680 --> 00:40:22,100 Well done. 866 00:40:22,120 --> 00:40:23,870 You got your man. 867 00:40:23,890 --> 00:40:25,620 You saved my life. 868 00:40:25,640 --> 00:40:27,260 I owe you a drink at least. 869 00:40:27,280 --> 00:40:29,220 I'd love to, but I don't have time. 870 00:40:29,240 --> 00:40:31,600 I have to smooth things over with the paper before I go. 871 00:40:31,620 --> 00:40:33,100 You'd have all the time in the world 872 00:40:33,120 --> 00:40:34,400 if you weren't running off to work on your tan 873 00:40:34,420 --> 00:40:36,480 with a man you hardly know. 874 00:40:37,640 --> 00:40:39,920 What is so dreadful about a man who loves me 875 00:40:39,940 --> 00:40:41,920 offering me the world? 876 00:40:41,940 --> 00:40:43,940 It's not enough. 877 00:40:43,960 --> 00:40:46,420 You were supposed to dazzle. 878 00:40:46,440 --> 00:40:48,700 I'll still keep hunting for stories. 879 00:40:48,720 --> 00:40:50,920 There are always going to be hidden truths to uncover. 880 00:40:50,940 --> 00:40:53,580 But Kingsley comes first? 881 00:40:53,600 --> 00:40:55,440 Is there a reason I should stay? 882 00:40:55,460 --> 00:40:57,520 Yes! 883 00:40:58,560 --> 00:41:00,480 Ruth, I... 884 00:41:00,500 --> 00:41:02,660 I... 885 00:41:02,680 --> 00:41:04,820 ♪ 886 00:41:04,840 --> 00:41:06,160 You know. 887 00:41:06,180 --> 00:41:09,380 ♪ 888 00:41:09,400 --> 00:41:11,360 Thank you. 889 00:41:11,380 --> 00:41:12,860 For? 890 00:41:12,880 --> 00:41:15,380 Kingsley told me about the hero story. 891 00:41:15,400 --> 00:41:18,640 You had a chance to humiliate him, and you didn't. 892 00:41:18,660 --> 00:41:21,160 It wasn't for his sake. - I know. 893 00:41:21,180 --> 00:41:24,740 ♪ 894 00:41:24,760 --> 00:41:26,840 [ Sighs ] 895 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 Well, tell the others it was lovely to see them. 896 00:41:31,720 --> 00:41:33,600 Take care of yourself, Sam. 897 00:41:33,620 --> 00:41:38,420 ♪ 898 00:41:38,440 --> 00:41:40,180 Nobody does it better. 899 00:41:40,200 --> 00:41:42,040 [ Bell tolling in distance ] 900 00:41:42,060 --> 00:41:51,940 ♪ 901 00:41:51,960 --> 00:41:54,160 [ Engine starts ] 902 00:41:54,180 --> 00:42:07,180 ♪ 903 00:42:07,200 --> 00:42:08,900 Enjoy the view? 904 00:42:08,920 --> 00:42:11,360 Here you go, sir. Vodka martini. 905 00:42:11,380 --> 00:42:13,440 You've earned it. - Ahh. 906 00:42:15,760 --> 00:42:19,520 Disgusting! A pint, please. 907 00:42:19,540 --> 00:42:27,500 ♪ 908 00:42:27,520 --> 00:42:30,360 I'm sorry, Sam. - For what? 909 00:42:30,380 --> 00:42:32,420 Oh, her? 910 00:42:32,440 --> 00:42:34,680 Eh, nothing beats a bachelor's freedom. 911 00:42:34,700 --> 00:42:37,640 Eh, Felix? - Yes, sir. 912 00:42:37,660 --> 00:42:39,620 Felix? 913 00:42:39,640 --> 00:42:41,580 ♪ 914 00:42:41,600 --> 00:42:43,500 What? - Drinking? 915 00:42:43,520 --> 00:42:46,720 [ Chuckles nervously ] - Do you not have work tomorrow? 916 00:42:46,740 --> 00:42:48,160 [ Chuckles ] 917 00:42:48,180 --> 00:42:49,600 Your face. 918 00:42:49,620 --> 00:42:51,900 ♪ 919 00:42:51,920 --> 00:42:53,820 Are you going to introduce me, 920 00:42:53,840 --> 00:42:55,320 or do I have to do everything myself? 921 00:42:55,340 --> 00:42:56,480 [ Laughs ] 922 00:42:56,500 --> 00:42:58,900 Um... 923 00:42:58,920 --> 00:43:02,080 Peggy, Sam, Sister Boniface. 924 00:43:02,100 --> 00:43:06,040 This is... Victoria... 925 00:43:06,060 --> 00:43:08,120 my fiancée. 926 00:43:09,160 --> 00:43:11,870 Well, so pleased to meet you, 927 00:43:11,890 --> 00:43:14,600 and welcome to Great Slaughter. 928 00:43:14,620 --> 00:43:59,200 ♪64154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.