All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E05.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:14,940 Oh, Reverend Mother! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,540 Sister Peter said you wished to, um... 3 00:00:17,740 --> 00:00:20,620 Reverend... 4 00:00:20,820 --> 00:00:22,740 - Mother!? - Close your mouth, dear. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,560 You look like a goldfish. 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,140 It's your father... 7 00:00:28,340 --> 00:00:29,460 Is he ill? 8 00:00:29,660 --> 00:00:32,420 - Worse! He's driving me up the wall! 9 00:00:32,620 --> 00:00:35,300 He's convinced he's discovered secret messages 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,220 hidden in the back pages of his chess journals. 11 00:00:38,420 --> 00:00:39,700 Secret messages? 12 00:00:39,900 --> 00:00:41,940 - He's been obsessing about them for weeks. 13 00:00:42,140 --> 00:00:43,540 Neglecting his university work. 14 00:00:43,740 --> 00:00:47,060 Even tried to alert MI-5! 15 00:00:47,260 --> 00:00:49,780 I'm worried he's losing his marbles. 16 00:00:49,980 --> 00:00:51,900 You must do something. 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 Yes. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,260 I shall pray for him. 19 00:00:54,460 --> 00:00:57,300 Something useful! 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,780 Spend time with him. 21 00:00:59,980 --> 00:01:03,340 Get him to stop this ridiculous behaviour! 22 00:01:03,540 --> 00:01:06,980 He's never been the same since you took the veil. 23 00:01:07,180 --> 00:01:09,556 - Well, maybe if he'd talk to me about it, he'd understand... 24 00:01:09,580 --> 00:01:11,940 - Oh, why a once-in-a-generation intellect 25 00:01:12,140 --> 00:01:15,780 chose to lock herself up in a convent!? 26 00:01:15,980 --> 00:01:19,820 You two used to be so close. 27 00:01:20,020 --> 00:01:21,500 - Very well. I'll come to Oxford... 28 00:01:21,700 --> 00:01:24,060 Oh, no need. He's here. 29 00:01:24,260 --> 00:01:25,956 I left him in the car with a book on astrophysics 30 00:01:25,980 --> 00:01:28,420 and a thermos of Bovril. 31 00:01:28,620 --> 00:01:30,500 He's fine. I wound the window down. 32 00:01:39,760 --> 00:01:43,340 - This came from a tournament in London last month... 33 00:01:43,540 --> 00:01:46,940 Then this turned up two weeks later from a game in Moscow... 34 00:01:47,140 --> 00:01:49,460 Ta-da! 35 00:01:49,660 --> 00:01:51,180 But what do they mean? 36 00:01:51,380 --> 00:01:52,940 Isn't it obvious!? 37 00:01:53,140 --> 00:01:55,140 They mean somebody at The British Open 38 00:01:55,340 --> 00:01:57,620 Chess Championship is a Russian spy! 39 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 P.T.R.V.D.E.F. 40 00:02:32,540 --> 00:02:33,820 Petrov's Defence! 41 00:02:34,020 --> 00:02:36,660 No doubt a codename for some Russian plot. 42 00:02:36,860 --> 00:02:38,900 B.O.C.C. 43 00:02:39,100 --> 00:02:41,340 The British Open Chess Championship. 44 00:02:41,540 --> 00:02:43,060 It's on this weekend. 45 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 - Right, so... so you think that...? 46 00:02:45,220 --> 00:02:47,460 "Meet post final." 47 00:02:47,660 --> 00:02:52,460 The spies plan to meet straight after the tournament. 48 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 - Well, you've, um, you've certainly invested a lot of time 49 00:02:55,660 --> 00:02:58,740 - into this, Father... - It makes perfect sense! 50 00:02:58,940 --> 00:03:02,860 Moves are submitted by players then wired to various journals. 51 00:03:03,060 --> 00:03:05,820 How better to get messages in-and-out of Russia 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,580 without the authorities catching on? 53 00:03:08,780 --> 00:03:10,140 Point taken. 54 00:03:10,340 --> 00:03:13,220 However, the, um, well, the monkey concept, 55 00:03:13,420 --> 00:03:15,700 enough monkeys at enough typewriters, 56 00:03:15,900 --> 00:03:21,180 suggests that these messages could simply be down to chance. 57 00:03:21,380 --> 00:03:23,020 Must be thousands of matches each year... 58 00:03:23,220 --> 00:03:25,300 - Well, that's what I've been saying! 59 00:03:25,500 --> 00:03:30,260 "Put-fut-wut" could mean anything. 60 00:03:30,460 --> 00:03:33,340 Or, more likely, nothing at all! 61 00:03:33,540 --> 00:03:35,860 Like that, is it? 62 00:03:36,060 --> 00:03:39,260 My wife, my daughter, my own flesh-and-blood, 63 00:03:39,460 --> 00:03:41,920 treating me like a raving lunatic! 64 00:03:45,640 --> 00:03:48,180 - Conversely, Claude Shannon estimated 65 00:03:48,380 --> 00:03:50,100 the game-tree complexity of chess 66 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 at approximately 10 to the power of 120. 67 00:03:53,100 --> 00:03:56,300 So, even factoring in errors... 68 00:03:56,500 --> 00:03:58,780 well, it's certainly worth looking into. 69 00:03:58,980 --> 00:04:00,660 So you'll talk to the police? 70 00:04:03,220 --> 00:04:04,380 Yes. 71 00:04:04,580 --> 00:04:06,500 Yes. Absolutely. 72 00:04:11,340 --> 00:04:13,420 What am I looking at? 73 00:04:13,620 --> 00:04:15,700 Well, it's a chessboard. 74 00:04:15,900 --> 00:04:17,260 Sorry. 75 00:04:17,460 --> 00:04:19,700 So each square represents a letter or number. 76 00:04:19,900 --> 00:04:21,820 Hypothetically, moves spell out words, 77 00:04:22,020 --> 00:04:23,140 using the board as a cypher. 78 00:04:23,340 --> 00:04:24,860 "Hypothetically"? 79 00:04:25,060 --> 00:04:26,900 - Well, Father was always eccentric. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,500 I suspect he's tilting at windmills. 81 00:04:28,660 --> 00:04:31,940 But I promised to investigate so investigate I shall. 82 00:04:32,140 --> 00:04:34,420 I volunteer to help. 83 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 - You think there's a Russian spy in Great Slaughter? 84 00:04:37,020 --> 00:04:39,500 - No, but I was planning to attend the tournament anyway. 85 00:04:39,700 --> 00:04:41,380 It's a fascinating game, chess. 86 00:04:41,580 --> 00:04:43,300 You know, I was captain of my school team. 87 00:04:43,500 --> 00:04:45,436 - Were you really? Marvellous! - Of course you were. 88 00:04:45,460 --> 00:04:46,740 Well, in that case, be my guest! 89 00:04:46,780 --> 00:04:48,100 Take Peggy with you. 90 00:04:48,300 --> 00:04:51,580 And let me know if you uncover any espionage. 91 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 Try not to ruffle any feathers! 92 00:04:56,060 --> 00:04:57,516 - You know we should play a game. - Yes! 93 00:04:57,540 --> 00:05:00,260 - Shouldn't we! - Yes! 94 00:05:00,460 --> 00:05:01,540 Are you alright, Father? 95 00:05:01,740 --> 00:05:03,540 Marvellous! 96 00:05:16,860 --> 00:05:18,420 Crikey! 97 00:05:18,620 --> 00:05:21,140 Might have to get myself one of these contraptions! 98 00:05:21,340 --> 00:05:23,500 Vivienne's no idea what she's missing. 99 00:05:23,700 --> 00:05:27,860 - Oh, I expect Mother will be happier on the train. 100 00:05:28,060 --> 00:05:29,820 That's Oliver Canning! 101 00:05:30,020 --> 00:05:31,700 Let's introduce ourselves! 102 00:05:31,900 --> 00:05:33,860 Oh, um. 103 00:05:34,060 --> 00:05:35,820 Pleasure to meet you, Mr... 104 00:05:36,020 --> 00:05:38,220 Call me Malise. Big fan. 105 00:05:38,420 --> 00:05:40,300 Studied your games from Paris. 106 00:05:40,500 --> 00:05:43,540 Exemplary use of the Sicilian Dragon! 107 00:05:43,740 --> 00:05:46,340 - If I could extricate my father. 108 00:05:46,540 --> 00:05:49,180 I need to register for the qualification rounds. 109 00:05:49,380 --> 00:05:51,300 - You're playing in the tournament? 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,340 I've always admired a woman with brains. 111 00:05:53,540 --> 00:05:55,940 - Oh. You'd be amazed how many of us have them. 112 00:05:56,140 --> 00:05:57,580 I should check in. 113 00:05:57,780 --> 00:06:00,300 Just got back from an all-play-all in Leningrad. 114 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Could use some shut-eye before the opening rounds. 115 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 Did you hear? 116 00:06:05,500 --> 00:06:07,040 Leningrad! 117 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 - Oh, look, police reinforcements! 118 00:06:27,080 --> 00:06:28,860 - There's nothing to worry about. 119 00:06:29,060 --> 00:06:30,620 You're the best in the country. 120 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 And I intend to remain so. 121 00:06:33,180 --> 00:06:36,020 I can't have any distractions this weekend, understand? 122 00:06:36,220 --> 00:06:37,540 Of course, Anthony. 123 00:06:46,180 --> 00:06:48,820 So, what do you do, Mr... 124 00:06:49,020 --> 00:06:50,940 - Boniface? - Bonham-Crane. 125 00:06:51,140 --> 00:06:53,820 I'm the Emeritus Professor of Mathematical Physics 126 00:06:54,020 --> 00:06:55,600 at Oxford University. 127 00:07:01,040 --> 00:07:02,740 I'm sure she won't be long. 128 00:07:07,060 --> 00:07:11,820 - Even the qualifying stages are incredibly competitive. 129 00:07:12,020 --> 00:07:13,940 Considering the entry fee, wouldn't you be better 130 00:07:14,020 --> 00:07:17,220 finding a nice, local club to play in? 131 00:07:17,420 --> 00:07:21,080 - Thank you, but I think it'll be awfully good fun! 132 00:07:26,980 --> 00:07:28,940 Checkmate. Sorry. 133 00:07:29,140 --> 00:07:32,860 I'm so sorry. Checkmate. 134 00:07:33,060 --> 00:07:35,180 Terribly sorry. Checkmate. 135 00:07:42,300 --> 00:07:44,540 Must've had help from above. Perk of the job. 136 00:07:44,740 --> 00:07:46,460 Poppycock! Pure brains. 137 00:07:46,660 --> 00:07:49,020 This young lady was three-time Chess Champion 138 00:07:49,220 --> 00:07:51,220 at Cambridge University! 139 00:07:51,420 --> 00:07:53,620 - Sorry, couldn't help overhearing. 140 00:07:53,820 --> 00:07:55,340 Fellow alumnus. 141 00:07:55,540 --> 00:07:57,460 Congratulations on making the main draw. 142 00:07:57,660 --> 00:08:00,260 Oh. Well, thank you. 143 00:08:00,460 --> 00:08:03,180 Is that Evelyn Thurleigh? 144 00:08:03,380 --> 00:08:05,460 Rising star of the chess scene. 145 00:08:05,660 --> 00:08:08,180 Let me introduce you! 146 00:08:08,380 --> 00:08:10,140 I'm Jack, by the way. 147 00:08:10,340 --> 00:08:11,700 Evelyn! Meet... 148 00:08:11,900 --> 00:08:13,180 Oh, Sister Boniface, 149 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 and my father, Professor Bonham-Crane. 150 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 - Read your interview in Chess Magazine. 151 00:08:18,220 --> 00:08:20,060 Some year you're having! 152 00:08:20,260 --> 00:08:21,540 - Clawing my way up the rankings. 153 00:08:21,620 --> 00:08:22,980 He's too modest. 154 00:08:23,180 --> 00:08:24,876 In a couple of days, he'll be British Champion. 155 00:08:24,900 --> 00:08:26,620 Stop it, Jack! 156 00:08:26,820 --> 00:08:29,060 - And are you playing, too? - No! 157 00:08:29,260 --> 00:08:30,740 I'm merely Evelyn's private secretary. 158 00:08:30,860 --> 00:08:32,820 I arrange travel, hotels, 159 00:08:33,020 --> 00:08:34,380 generally keep him out of mischief. 160 00:08:34,500 --> 00:08:37,300 - And the small matter of being my trainer. 161 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 Jack convinced me I was good enough. 162 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 Claimed he could make me a champion in a year. 163 00:08:41,900 --> 00:08:43,740 - And here we are. - I haven't won it yet! 164 00:08:43,940 --> 00:08:46,300 You will. 165 00:08:46,500 --> 00:08:49,160 Excuse me a moment. Need to double-check the schedule. 166 00:08:51,120 --> 00:08:53,420 Udachi! 167 00:08:53,620 --> 00:08:54,900 Sorry? 168 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Um, he said "Good luck." 169 00:08:58,300 --> 00:08:59,820 In Russian. 170 00:09:00,020 --> 00:09:01,700 Oh. 171 00:09:01,900 --> 00:09:03,380 Thank you. 172 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Oh, there's Mother. 173 00:09:06,940 --> 00:09:08,780 Lovely to meet you! 174 00:09:08,980 --> 00:09:10,780 - It worked in 'The Great Escape'! 175 00:09:18,220 --> 00:09:21,340 Table number seven. 176 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 Oh. 177 00:09:26,860 --> 00:09:29,020 - I'll find some seats. - Right. 178 00:09:32,500 --> 00:09:35,980 There's strong competition here. 179 00:09:36,180 --> 00:09:38,740 Anthony Whitlock. British Champion. 180 00:09:38,940 --> 00:09:42,660 Let's hope he's not your first- round opponent or we're toast. 181 00:09:42,860 --> 00:09:44,780 Whitlock's wife, Nadiya. 182 00:09:44,980 --> 00:09:47,100 Highest ranked female player. 183 00:09:47,300 --> 00:09:50,100 Russian ex-pat and my prime suspect. 184 00:09:50,300 --> 00:09:52,420 Who's more likely to be passing information 185 00:09:52,620 --> 00:09:55,860 to the USSR than one of their own! 186 00:09:56,060 --> 00:09:58,180 Shame about Leningrad. 187 00:09:58,380 --> 00:10:01,260 Humiliating not to win a single game. 188 00:10:01,460 --> 00:10:04,260 - I'd be more concerned about my own "performance" 189 00:10:04,460 --> 00:10:05,500 if I were you, Anthony. 190 00:10:05,700 --> 00:10:06,980 Boys! 191 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 No doubt you'll meet in the later rounds. 192 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 Then you can compare the size of your... 193 00:10:12,220 --> 00:10:13,540 intellects. 194 00:10:16,180 --> 00:10:17,436 - Mr. Whitlock, we're about to begin. 195 00:10:17,460 --> 00:10:19,276 - Please take your seat... - Stop pestering me, 196 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 you imbecile! 197 00:10:21,060 --> 00:10:22,540 I should join your mother. 198 00:10:22,740 --> 00:10:23,460 Good luck. 199 00:10:23,660 --> 00:10:25,160 Don't lose! 200 00:10:28,240 --> 00:10:31,940 - Ladies, Gentlemen, welcome to Montgomery Hall 201 00:10:32,140 --> 00:10:33,660 for the first round of the British Open 202 00:10:33,820 --> 00:10:35,420 Chess Championship. 203 00:10:35,620 --> 00:10:40,260 I now declare the main tournament officially open! 204 00:10:42,220 --> 00:10:44,020 Whites, make your first move. 205 00:10:58,780 --> 00:11:01,100 - She's ceded the centre to her opponent. 206 00:11:01,300 --> 00:11:02,860 Is, is that... bad? 207 00:11:03,060 --> 00:11:04,660 Disastrous! 208 00:11:11,660 --> 00:11:12,940 That's it! She's done for! 209 00:11:13,140 --> 00:11:15,260 Wait. I think she has a plan. 210 00:11:15,460 --> 00:11:17,700 A plan to embarrass herself! 211 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 Don't make a scene, darling. 212 00:11:25,340 --> 00:11:26,660 Checkmate! 213 00:11:26,860 --> 00:11:28,820 You were saying, dear? 214 00:11:29,020 --> 00:11:31,740 - Take it from me, never get on the wrong side of a bishop! 215 00:11:34,300 --> 00:11:35,860 - I taught her everything she knows! 216 00:11:39,900 --> 00:11:42,420 Well done, Sister! 217 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 - Cheers! - Oh. 218 00:11:43,660 --> 00:11:45,780 Cheers. You were amazing! 219 00:11:45,980 --> 00:11:47,060 Oh, thank you, Peggy. 220 00:11:47,260 --> 00:11:49,500 Do you play? 221 00:11:49,700 --> 00:11:51,780 Of course! Love chess! 222 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Really? You never said. 223 00:11:54,700 --> 00:11:56,260 Oh, yeah, yeah. 224 00:11:56,460 --> 00:11:58,580 All the, the moves... 225 00:11:58,780 --> 00:12:00,300 An' the rules... 226 00:12:00,500 --> 00:12:03,620 An' how the black player an' the white player 227 00:12:03,820 --> 00:12:07,020 get to pinch each other's pieces! 228 00:12:07,220 --> 00:12:09,500 No, no, I meant that... 229 00:12:09,700 --> 00:12:11,420 Don't slouch, dear! 230 00:12:11,620 --> 00:12:12,940 Oh. Sorry, Mother. 231 00:12:13,140 --> 00:12:15,860 - Lucky-lucky-lucky! 232 00:12:16,060 --> 00:12:18,980 Stronger opponent would've eaten you alive! 233 00:12:19,180 --> 00:12:20,980 Need to sharpen up! 234 00:12:21,180 --> 00:12:23,980 - Mmm, yes, maybe you could help? 235 00:12:24,180 --> 00:12:26,140 Play some games. Give me advice. 236 00:12:26,340 --> 00:12:29,540 Just like when I was little... 237 00:12:29,740 --> 00:12:33,020 - Don't sabotage the dynamic potential of your knights 238 00:12:33,220 --> 00:12:35,700 by restricting them to the periphery! 239 00:12:39,160 --> 00:12:40,300 Such fun! 240 00:12:40,500 --> 00:12:43,340 - Well, anything to catch this spy! 241 00:12:43,540 --> 00:12:45,080 After dinner, then. 242 00:12:49,680 --> 00:12:52,040 - Nowt I do's good enough for my folks, either. 243 00:12:54,240 --> 00:12:57,460 - Yes. Well, admittedly they were... 244 00:12:57,660 --> 00:13:00,660 discombobulated by my calling. 245 00:13:00,860 --> 00:13:03,260 Committed atheists, yes. 246 00:13:03,460 --> 00:13:06,380 Assumed I'd be a famous scientist like my father. 247 00:13:06,580 --> 00:13:12,060 Or successful musician like my mother and sister. 248 00:13:12,260 --> 00:13:14,900 Still, I'll win them over eventually! 249 00:13:19,380 --> 00:13:22,740 - Nadiya Whitlock seems like the prime suspect, 250 00:13:22,940 --> 00:13:25,260 but there's also her husband, naturally. 251 00:13:25,460 --> 00:13:29,180 And Oliver Canning's just back from Russia. 252 00:13:29,380 --> 00:13:31,780 Evelyn Thurleigh's a fascinating character. 253 00:13:31,980 --> 00:13:33,780 Nobody'd heard of him a year ago, 254 00:13:33,980 --> 00:13:36,500 and he's since beaten three of the top ten! 255 00:13:36,700 --> 00:13:40,380 - Oh, if only you'd shown such ambition. 256 00:13:40,580 --> 00:13:44,140 You do know your sister is now First Chair? 257 00:13:44,340 --> 00:13:47,300 - I'm sure Persephone must be thrilled. 258 00:13:47,500 --> 00:13:50,180 - She's always made good life decisions. 259 00:13:50,380 --> 00:13:52,900 You could have been running MI5 by now. 260 00:13:53,100 --> 00:13:56,860 Instead you're busy making homemade wine and singing hymns! 261 00:13:57,060 --> 00:13:58,916 - There's a little bit more to the job than that, Mother. 262 00:13:58,940 --> 00:14:01,060 - Oh, Malise, back me up, please! 263 00:14:01,260 --> 00:14:03,100 - As a scientist, I was surprised 264 00:14:03,300 --> 00:14:06,740 you opted to bat for the other team. 265 00:14:06,940 --> 00:14:08,100 Theologically speaking. 266 00:14:08,300 --> 00:14:09,580 Exactly. 267 00:14:09,780 --> 00:14:13,660 And after all we taught you to disbelieve in! 268 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 Help! Anthony! 269 00:14:15,900 --> 00:14:17,260 Open the door. 270 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 Can somebody help me? 271 00:14:19,580 --> 00:14:20,780 Anthony! 272 00:14:20,980 --> 00:14:23,260 It'll be alright. 273 00:14:23,460 --> 00:14:24,820 What's happened? 274 00:14:25,020 --> 00:14:27,060 Anthony's not answering. 275 00:14:27,260 --> 00:14:29,380 I heard Nadiya calling. 276 00:14:29,580 --> 00:14:31,300 Open the door! 277 00:14:31,500 --> 00:14:33,580 Can we help? 278 00:14:33,780 --> 00:14:35,460 - Competitors are trying to sleep! 279 00:14:35,660 --> 00:14:38,340 Something's wrong, I know it! 280 00:14:38,540 --> 00:14:39,860 Step back. 281 00:14:44,820 --> 00:14:47,380 - The Federation won't be held responsible for damages! 282 00:14:59,860 --> 00:15:03,140 - Can't leave you for five minutes, can I? 283 00:15:03,340 --> 00:15:05,740 - So, the main door was locked from the inside. 284 00:15:05,940 --> 00:15:07,260 The key was still in the lock. 285 00:15:07,460 --> 00:15:08,980 Adjoining door into his wife's suite 286 00:15:09,180 --> 00:15:11,500 was also locked from within. 287 00:15:11,700 --> 00:15:13,940 Mr. Whitlock must have suffered a heart attack, 288 00:15:14,140 --> 00:15:16,420 or an aneurysm maybe. 289 00:15:16,620 --> 00:15:18,700 AKA natural causes. 290 00:15:18,900 --> 00:15:21,540 Which is exactly what the murderer wants us to think. 291 00:15:21,740 --> 00:15:23,700 - Excuse me? - Well, 292 00:15:23,900 --> 00:15:26,140 I saw the key in the main door when I first entered. 293 00:15:26,340 --> 00:15:28,260 But I didn't notice the key in the adjoining door 294 00:15:28,420 --> 00:15:29,980 into Mrs. Whitlock's room 295 00:15:30,180 --> 00:15:32,340 until after we'd inspected the body. 296 00:15:32,540 --> 00:15:34,340 - So you're saying the killer could've escaped 297 00:15:34,380 --> 00:15:36,940 through the adjoining door, locking it behind them 298 00:15:37,140 --> 00:15:39,220 and then replace the key later, 299 00:15:39,420 --> 00:15:41,500 during the chaos of finding the body? 300 00:15:41,700 --> 00:15:43,540 Exactly! 301 00:15:43,740 --> 00:15:47,580 Giving the impression the victim died alone. 302 00:15:47,780 --> 00:15:49,260 Fact. 303 00:15:49,460 --> 00:15:51,780 Signs of bruising on the victim's lower face. 304 00:15:51,980 --> 00:15:55,380 A hand clamped over his mouth, perhaps. 305 00:15:55,580 --> 00:15:58,820 And, er, see this pinprick wound and reddening on the neck? 306 00:15:59,020 --> 00:16:01,660 Indicates the victim was forcibly injected. 307 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 With what? 308 00:16:02,940 --> 00:16:05,180 Oh, excellent question. 309 00:16:05,380 --> 00:16:08,220 No idea. 310 00:16:08,420 --> 00:16:10,260 No! 311 00:16:10,460 --> 00:16:12,460 That must be a coincidence. 312 00:16:12,660 --> 00:16:14,740 Or is it!? 313 00:16:14,940 --> 00:16:17,620 See the way these two knights mirror each other's positions? 314 00:16:17,820 --> 00:16:19,940 This opening's known as Petrov's Defence. 315 00:16:20,140 --> 00:16:22,100 Like in the message. 316 00:16:22,300 --> 00:16:25,220 Thought... Isn't faking natural causes 317 00:16:25,420 --> 00:16:27,420 the sort of trick professional spies go for? 318 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 Hang on! 319 00:16:29,220 --> 00:16:32,340 We treat this like any other suspicious death. 320 00:16:32,540 --> 00:16:34,460 Yes. Quite right! 321 00:16:34,660 --> 00:16:35,740 Sir! 322 00:16:35,940 --> 00:16:38,220 Look! 323 00:16:38,420 --> 00:16:41,220 Hmm... 324 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 Looks like maths equations. 325 00:16:43,380 --> 00:16:45,140 It's chess annotations. 326 00:16:45,340 --> 00:16:47,260 Probably from the victim's last few matches. 327 00:16:47,460 --> 00:16:49,460 But why hide it in a teasmaid? 328 00:16:49,660 --> 00:16:51,316 - No doubt paranoid about someone stealing it 329 00:16:51,340 --> 00:16:53,780 to study his tactics. 330 00:16:53,980 --> 00:16:55,020 May I borrow that? 331 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 Someone I'd love to take a look! 332 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 - This murder must be connected to the secret messages! 333 00:17:01,020 --> 00:17:03,760 - Stop shuffling, Malise. You're giving me a headache. 334 00:17:06,360 --> 00:17:08,660 At last! 335 00:17:08,860 --> 00:17:11,740 Think Whitlock found out about the Russian spy? 336 00:17:11,940 --> 00:17:13,420 Got himself bumped off? 337 00:17:13,620 --> 00:17:14,660 It's possible. 338 00:17:14,860 --> 00:17:16,180 Here, take a look at this. 339 00:17:16,380 --> 00:17:18,780 It belonged to the victim. 340 00:17:18,980 --> 00:17:20,660 Fascinating... 341 00:17:20,860 --> 00:17:22,400 Sweetheart... 342 00:17:27,760 --> 00:17:29,700 What are you doing!? 343 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 You asked me to help. 344 00:17:31,380 --> 00:17:33,420 - To dispel his delusions, not indulge him! 345 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 You're beginning to believe him! 346 00:17:35,220 --> 00:17:36,580 - Well, he might be onto something. 347 00:17:36,620 --> 00:17:38,300 If he's discovered secret Russian messages, 348 00:17:38,340 --> 00:17:39,940 this murder may be connected. 349 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 So if I can identify the murderer, 350 00:17:41,700 --> 00:17:43,820 we might also find his spy! 351 00:17:44,020 --> 00:17:45,700 I give up! 352 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 You always were peas in a pod! 353 00:17:47,900 --> 00:17:49,460 Barmy, the pair of you! 354 00:17:53,380 --> 00:17:55,780 - I told you everything last night. 355 00:17:55,980 --> 00:17:57,820 Just a few more questions. 356 00:17:58,020 --> 00:18:01,000 So you and your husband always have separate bedrooms? 357 00:18:04,440 --> 00:18:06,260 - Anthony was preparing for his match 358 00:18:06,460 --> 00:18:08,980 with Evelyn Thurleigh tomorrow. 359 00:18:09,180 --> 00:18:11,700 We loved each other very much, Inspector, 360 00:18:11,900 --> 00:18:13,500 but during a tournament 361 00:18:13,700 --> 00:18:17,540 Anthony never let anything disturb his concentration. 362 00:18:17,740 --> 00:18:19,980 Even me. 363 00:18:20,180 --> 00:18:22,780 - So Anthony was in his room and you... 364 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 You were in the bath? 365 00:18:25,180 --> 00:18:27,900 - When I got out, I went to say goodnight, 366 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 and Anthony's door was locked. 367 00:18:31,300 --> 00:18:33,040 He didn't reply. 368 00:18:35,960 --> 00:18:38,100 He never goes to sleep until 11:00. 369 00:18:38,300 --> 00:18:41,300 So I raised the alarm. 370 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 - Is there anyone who'd wish your husband harm? 371 00:18:47,320 --> 00:18:49,940 Except... 372 00:18:50,140 --> 00:18:51,540 The tournament director. 373 00:18:53,940 --> 00:18:55,300 Quentin Waterford? 374 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 He has a drink problem. 375 00:18:57,900 --> 00:19:00,780 At the last tournament, he fell asleep 376 00:19:00,980 --> 00:19:04,060 while he was supposed to be officiating. 377 00:19:04,260 --> 00:19:06,260 Anthony lodged a complaint. 378 00:19:06,460 --> 00:19:11,740 If it's upheld, Mr. Waterford could lose his job. 379 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 What about Mr. Canning? 380 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 They were great rivals. 381 00:19:14,860 --> 00:19:16,460 No! 382 00:19:16,660 --> 00:19:19,980 No, Oliver and Anthony loved antagonising each other, 383 00:19:20,180 --> 00:19:23,380 but underneath there was great respect. 384 00:19:26,220 --> 00:19:30,260 - Will you catch whoever did this, Inspector? 385 00:19:30,460 --> 00:19:32,260 We'll do everything we can. 386 00:19:32,460 --> 00:19:34,260 - We're sorry again for your loss. 387 00:19:37,980 --> 00:19:41,020 - Just me, or doth the lady protest too much? 388 00:19:48,420 --> 00:19:49,780 Ah, how d'you get on? 389 00:19:49,980 --> 00:19:51,580 - Oh, yes, I'm through to the next round! 390 00:19:51,740 --> 00:19:53,140 Oh! 391 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 No... 392 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 Oh, you mean in the lab? 393 00:19:56,700 --> 00:19:59,180 Well, the toxin doesn't match any common poisons. 394 00:19:59,380 --> 00:20:01,700 Chemical composition's quite unusual. 395 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 Can you identify it? 396 00:20:03,620 --> 00:20:05,740 - Oh, absolutely. Just might take a while, that's all. 397 00:20:05,940 --> 00:20:09,220 - Anything to help us narrow down the list of suspects? 398 00:20:09,420 --> 00:20:11,060 - Well, if I'm correct, and the murderer 399 00:20:11,260 --> 00:20:13,660 left through the adjoining door, then later replaced the key, 400 00:20:13,780 --> 00:20:15,500 that means they must have been present 401 00:20:15,700 --> 00:20:17,060 when the body was discovered. 402 00:20:17,260 --> 00:20:18,740 Of course! In that case, 403 00:20:18,940 --> 00:20:21,860 we have Nadiya Whitlock. The "grieving widow." 404 00:20:22,060 --> 00:20:24,340 - She'll also inherit the victim's wealth. 405 00:20:24,540 --> 00:20:27,220 - Oliver Canning, he's Anthony's long-term rival. 406 00:20:27,420 --> 00:20:30,180 And shameless flirt! 407 00:20:30,380 --> 00:20:32,060 - Evelyn Thurleigh. With Whitlock gone, 408 00:20:32,260 --> 00:20:34,260 he gets a clear route to the finals. 409 00:20:34,460 --> 00:20:35,980 - And his friend, Jack Denbury... 410 00:20:36,180 --> 00:20:39,100 - Whose livelihood depends on Evelyn's continued success. 411 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 And don't forget Quentin Waterford. 412 00:20:40,900 --> 00:20:43,380 - Yes. Allegedly a secret alcoholic 413 00:20:43,580 --> 00:20:45,580 being investigated by the British Chess Federation, 414 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 thanks to our victim. 415 00:20:47,700 --> 00:20:48,940 That's everyone. 416 00:20:49,140 --> 00:20:53,420 - Perhaps we should pass these on to MI-5? 417 00:20:53,620 --> 00:20:55,700 - You said your father was tilting at windmills!? 418 00:20:55,900 --> 00:20:58,900 - Wouldn't harm to hedge our bets. 419 00:20:59,100 --> 00:21:02,940 - Alright, I'll get Special Branch to send over a list. 420 00:21:03,140 --> 00:21:05,220 - Wait. How could the murderer leave 421 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 via Mrs Whitlock's room? 422 00:21:06,500 --> 00:21:07,940 She was in there the whole time! 423 00:21:08,140 --> 00:21:09,620 She was in the bathroom. 424 00:21:09,820 --> 00:21:13,340 - Still a big risk to leave via an occupied suite. 425 00:21:13,540 --> 00:21:16,220 You know, perhaps we should talk to her again? 426 00:21:16,420 --> 00:21:17,780 - It's funny you should say that... 427 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 Still have friends in Russia? 428 00:21:33,040 --> 00:21:35,700 Not anymore. 429 00:21:35,900 --> 00:21:36,980 Why do you ask? 430 00:21:37,180 --> 00:21:38,940 No reason. 431 00:21:39,140 --> 00:21:42,000 If you'd had a bath, why were you still wearing full make-up? 432 00:21:46,880 --> 00:21:50,120 - I like to look at my best when I wish my husband goodnight. 433 00:21:52,720 --> 00:21:54,500 - Yet you weren't wearing your wedding ring? 434 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 - So it wouldn't tarnish in the bath. 435 00:21:57,100 --> 00:21:58,580 - That must be 18-carats. 436 00:21:58,780 --> 00:21:59,860 No more likely to tarnish 437 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 than a murderer's likely to escape 438 00:22:01,580 --> 00:22:03,660 via an occupied hotel room. 439 00:22:03,860 --> 00:22:05,940 That's why the police suspect you're the killer. 440 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 And you? 441 00:22:17,540 --> 00:22:19,500 Do you think I killed my husband? 442 00:22:21,540 --> 00:22:24,100 No. 443 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 But I am curious as to where you really were last night. 444 00:22:32,260 --> 00:22:34,380 That's checkmate, by the way. 445 00:22:39,620 --> 00:22:41,340 With Oliver Canning!? 446 00:22:41,540 --> 00:22:45,140 - No wonder she played down the rivalry between the two men. 447 00:22:45,340 --> 00:22:47,620 Didn't want to draw suspicion to her lover! 448 00:22:47,820 --> 00:22:49,180 We'll speak to him. 449 00:22:49,380 --> 00:22:51,260 - Even if Canning does give Nadiya an alibi, 450 00:22:51,460 --> 00:22:54,660 it doesn't mean much. The affair means they both had motive. 451 00:22:54,860 --> 00:22:58,380 - Oh, by the way, Special Branch spoke to their contacts at MI-5. 452 00:22:58,580 --> 00:23:01,300 None of our suspects have ever been on their radar. 453 00:23:01,500 --> 00:23:05,420 As suspected, your father is clutching at straws. 454 00:23:10,300 --> 00:23:13,500 It's the professor! 455 00:23:13,700 --> 00:23:15,880 Thank you so much, Doctor. 456 00:23:18,960 --> 00:23:20,660 Father? Are you alright? 457 00:23:20,860 --> 00:23:22,380 - No! Been poisoned by the Russians! 458 00:23:22,580 --> 00:23:24,700 - Now stop attention-seeking, Malise. 459 00:23:24,900 --> 00:23:26,420 It's nothing, he had a funny turn... 460 00:23:26,620 --> 00:23:29,260 The doctor says he's been over-exerting himself. 461 00:23:29,460 --> 00:23:30,780 Not enough sleep. 462 00:23:30,980 --> 00:23:32,460 We need to talk. 463 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 You need to rest. 464 00:23:36,680 --> 00:23:39,780 He has been looking at that notebook all night! 465 00:23:39,980 --> 00:23:42,740 You said that you will help! 466 00:23:42,940 --> 00:23:46,660 - I suppose Father's enthusiasm always has been contagious. 467 00:23:46,860 --> 00:23:49,940 I'll speak to him. 468 00:23:50,140 --> 00:23:53,420 Now, about this whole spy thing... 469 00:23:53,620 --> 00:23:54,700 You did it! 470 00:23:54,900 --> 00:23:57,420 You found proof! 471 00:23:57,620 --> 00:23:58,660 Proof? 472 00:23:58,860 --> 00:24:01,460 I'm not going mad, after all! 473 00:24:01,660 --> 00:24:02,660 Oh. 474 00:24:06,740 --> 00:24:10,380 - So we met up a few times, en passant. 475 00:24:10,580 --> 00:24:14,540 Couldn't resist breaking through Nadiya's icy shell. 476 00:24:14,740 --> 00:24:16,100 It was nothing serious. 477 00:24:16,300 --> 00:24:18,740 Perhaps she felt differently? 478 00:24:18,940 --> 00:24:20,820 Got rid of her husband so she could be with you? 479 00:24:20,860 --> 00:24:22,380 Never! 480 00:24:22,580 --> 00:24:25,500 Nadiya and Anthony were a meeting of minds. 481 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 All the other physical stuff, 482 00:24:28,380 --> 00:24:30,340 he was happy to let her roam free. 483 00:24:30,540 --> 00:24:32,460 - Mrs. Whitlock mentioned a dispute 484 00:24:32,660 --> 00:24:34,900 between her husband and Quentin Waterford? 485 00:24:35,100 --> 00:24:37,260 - Waterford!? Now he's a man who likes to drink 486 00:24:37,460 --> 00:24:41,260 but, well, frankly, it could've been anyone. 487 00:24:41,460 --> 00:24:44,940 Anthony was always far better at making enemies than friends. 488 00:24:45,140 --> 00:24:47,300 Take poor Evelyn, for example. 489 00:24:47,500 --> 00:24:50,180 What about him? 490 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 Anthony got it into his head 491 00:24:52,620 --> 00:24:55,700 that Evelyn and Jack are more than just chums... 492 00:24:57,900 --> 00:25:00,380 - Seems we're doing battle tomorrow morning. 493 00:25:00,580 --> 00:25:02,020 I'm looking forward to it. 494 00:25:03,780 --> 00:25:05,940 Something funny? 495 00:25:06,140 --> 00:25:09,740 - I know your dirty, little secret. 496 00:25:09,940 --> 00:25:11,820 - Sorry, I, I don't quite... 497 00:25:12,020 --> 00:25:14,060 - I've seen those looks between you. 498 00:25:14,260 --> 00:25:15,300 I'll prove it. 499 00:25:15,500 --> 00:25:17,340 When I do, you'll be blacklisted 500 00:25:17,540 --> 00:25:19,460 from every tournament in the country! 501 00:25:21,820 --> 00:25:24,860 Hey! 502 00:25:25,060 --> 00:25:27,740 - So he was planning to report them to the authorities? 503 00:25:27,940 --> 00:25:30,020 Anthony was a terrible loser. 504 00:25:30,220 --> 00:25:32,380 His form's been patchy. 505 00:25:32,580 --> 00:25:34,060 He'd've considered losing to Evelyn 506 00:25:34,260 --> 00:25:36,940 an unbearable humiliation. 507 00:25:37,140 --> 00:25:40,700 - If Whitlock found proof Evelyn and Jack were in a relationship, 508 00:25:40,900 --> 00:25:42,620 it would've ended Evelyn's career. 509 00:25:46,140 --> 00:25:47,940 - He got a foolish idea in his head. 510 00:25:48,140 --> 00:25:50,580 And he couldn't prove it because it's not true. 511 00:25:50,780 --> 00:25:54,300 - So you and Mr. Denbury aren't lov... 512 00:25:54,500 --> 00:25:56,260 lovers? 513 00:25:56,460 --> 00:25:58,320 This about Anthony Whitlock!? 514 00:26:00,720 --> 00:26:02,860 Nothing but vicious rumours from a sad little man 515 00:26:03,060 --> 00:26:06,180 who was scared to face Evelyn in the next round. 516 00:26:06,380 --> 00:26:08,160 Evelyn was with me all evening. 517 00:26:10,000 --> 00:26:12,620 Working on his tactics. 518 00:26:12,820 --> 00:26:16,300 - We have to follow up every lead. 519 00:26:16,500 --> 00:26:18,460 - Something I need to show you! - Not now, Sister. 520 00:26:18,620 --> 00:26:19,836 We're in the middle of something... 521 00:26:19,860 --> 00:26:21,780 - Trust me. You'll want to see this. 522 00:26:23,860 --> 00:26:25,460 Excuse us. 523 00:26:32,020 --> 00:26:33,700 - This notebook is an encoded diary, 524 00:26:33,900 --> 00:26:35,140 using the same cypher 525 00:26:35,340 --> 00:26:38,020 as messages hidden in recent chess journals. 526 00:26:38,220 --> 00:26:40,420 Never seen this before. 527 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 Then I'll elaborate. 528 00:26:41,900 --> 00:26:43,420 The section that my father's translated 529 00:26:43,580 --> 00:26:45,220 describes a chemical formula, 530 00:26:45,420 --> 00:26:48,580 along with dosages, results, and side effects. 531 00:26:48,780 --> 00:26:50,120 For example... 532 00:26:52,520 --> 00:26:56,620 "Lisowski Cup, San Francisco, 27th July. 533 00:26:56,820 --> 00:26:58,900 Two-point-five micrograms. 534 00:26:59,100 --> 00:27:03,420 Improvements in strategic planning and improvisation. 535 00:27:03,620 --> 00:27:06,100 Side effects, mild nausea." 536 00:27:06,300 --> 00:27:08,660 - No wonder your husband was keeping this diary hidden. 537 00:27:08,860 --> 00:27:12,660 It proves that he was using a drug to aid mental performance! 538 00:27:12,860 --> 00:27:14,260 - The formula matches the substance 539 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 I isolated from your husband's blood. 540 00:27:16,460 --> 00:27:19,220 Although he was injected with an extremely high dose. 541 00:27:19,420 --> 00:27:20,620 A fatal dose, in fact. 542 00:27:20,820 --> 00:27:22,220 This is a fantasy. 543 00:27:22,420 --> 00:27:24,540 - With access to mind-enhancing drugs, 544 00:27:24,740 --> 00:27:27,180 the Russians could seize the initiative in science, 545 00:27:27,380 --> 00:27:29,780 military technology, space exploration... 546 00:27:29,980 --> 00:27:32,340 This could swing the Cold War in their favour! 547 00:27:32,540 --> 00:27:35,260 - But first you had to kill your husband to cover your tracks. 548 00:27:35,460 --> 00:27:38,540 - Tell us, where did he get the formula from? 549 00:27:38,740 --> 00:27:40,460 That's enough! 550 00:27:40,660 --> 00:27:43,740 My husband had no need for such drugs. 551 00:27:43,940 --> 00:27:46,980 He was already a genius. 552 00:27:47,180 --> 00:27:49,180 And we weren't at the Lisowski Cup. 553 00:27:57,700 --> 00:27:59,780 Not his writing. 554 00:27:59,980 --> 00:28:02,060 Nor mine. 555 00:28:02,260 --> 00:28:05,580 Happy to provide samples for comparison. 556 00:28:05,780 --> 00:28:09,820 Whoever wrote this book, it wasn't my husband. 557 00:28:10,020 --> 00:28:12,740 - Well, she's right, they weren't in San Francisco. 558 00:28:12,940 --> 00:28:14,780 Foolish of me, I should have checked before! 559 00:28:14,980 --> 00:28:16,900 - Don't apologise. Secret messages? 560 00:28:17,100 --> 00:28:19,820 Encoded diary? Now we have mind-enhancing drugs!? 561 00:28:20,020 --> 00:28:22,780 I never knew chess could be so exciting! 562 00:28:22,980 --> 00:28:26,220 - How do we work out which of our suspects is the spy? 563 00:28:26,420 --> 00:28:28,100 - Right, cross-check the handwriting 564 00:28:28,300 --> 00:28:30,900 against everyone present when the body was discovered. 565 00:28:31,100 --> 00:28:33,940 - I'll arrange for samples to be collected. 566 00:28:34,140 --> 00:28:36,100 - There you are! You're late! 567 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Late? 568 00:28:37,500 --> 00:28:39,540 - The semi-final. 569 00:28:39,740 --> 00:28:41,420 If you're not at your table in two minutes, 570 00:28:41,540 --> 00:28:43,780 I'll have no option but to disqualify you! 571 00:28:43,980 --> 00:28:45,900 Go. We've got this covered. 572 00:28:54,460 --> 00:28:56,580 Your father not here today? 573 00:28:58,660 --> 00:29:00,580 He's ill. 574 00:29:00,780 --> 00:29:03,260 That's dreadful! 575 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 Wish him my best. 576 00:29:04,620 --> 00:29:07,140 Nice chap. 577 00:29:07,340 --> 00:29:10,140 You two seem close. 578 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 We used to be. 579 00:29:13,540 --> 00:29:17,300 - Remember, the Queen is the most powerful of all. 580 00:29:17,500 --> 00:29:21,540 She can be a formidable shield or potent weapon. 581 00:29:21,740 --> 00:29:24,780 She can travel in any direction she chooses 582 00:29:24,980 --> 00:29:27,300 and go as far as she wishes. 583 00:29:27,500 --> 00:29:31,580 With sufficient care, she can achieve great things. 584 00:29:31,780 --> 00:29:36,260 - He believes my vocation to be a waste of my intellect. 585 00:29:36,460 --> 00:29:40,060 Seems to regard it as a personal betrayal. 586 00:29:40,260 --> 00:29:41,940 My advice? 587 00:29:44,220 --> 00:29:46,980 Tell him how you feel. Before it's too late. 588 00:29:53,460 --> 00:29:56,580 I'm in the final! 589 00:29:56,780 --> 00:29:59,500 It was touch-and-go, but I turned it around. 590 00:29:59,700 --> 00:30:01,316 Bought this knickerbocker glory from the restaurant 591 00:30:01,340 --> 00:30:03,380 to celebrate. Thought we could share? 592 00:30:08,220 --> 00:30:10,460 Well, no point wasting it. 593 00:30:19,060 --> 00:30:22,020 Mmm. 594 00:30:22,220 --> 00:30:23,580 I've missed this, you know. 595 00:30:23,780 --> 00:30:25,620 You and me. 596 00:30:25,820 --> 00:30:28,180 Playing chess. 597 00:30:28,380 --> 00:30:31,740 Long chats about everything and nothing. 598 00:30:38,140 --> 00:30:40,420 You think I chose God over science, 599 00:30:40,620 --> 00:30:43,180 but it is possible to combine both. 600 00:30:43,380 --> 00:30:44,860 Just ask Sister Mary Celine Fasenmyer. 601 00:30:44,940 --> 00:30:46,420 I think you'll find her dissertation 602 00:30:46,620 --> 00:30:49,160 on hypergeometric polynomials rather entertaining. 603 00:30:53,160 --> 00:30:56,620 My point is... 604 00:30:56,820 --> 00:31:00,060 wimple or no wimple, 605 00:31:00,260 --> 00:31:04,220 I'm still your little girl. 606 00:31:04,420 --> 00:31:07,060 Mmm, yummy! 607 00:31:11,420 --> 00:31:16,780 Short curlicue and three continuous strokes on the B... 608 00:31:16,980 --> 00:31:19,300 Pressure, speed, and pen-lift consistent 609 00:31:19,500 --> 00:31:21,040 with the written line... 610 00:31:23,440 --> 00:31:25,420 Well, it matches the encoded diary. 611 00:31:25,620 --> 00:31:26,980 Evelyn Thurleigh. 612 00:31:27,180 --> 00:31:29,500 Chemistry degree from Cambridge University, 613 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 where he studied under the country's leading expert 614 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 in cognitive enhancement. 615 00:31:34,100 --> 00:31:36,620 - I spoke to the department, and they were working on a new drug 616 00:31:36,740 --> 00:31:39,340 to alleviate geriatric memory loss. 617 00:31:39,540 --> 00:31:42,180 - It seems like Thurleigh stumbled across a formula 618 00:31:42,380 --> 00:31:44,380 with wide-spreading cognitive benefits 619 00:31:44,580 --> 00:31:46,340 and is now trying to sell it to the Russians. 620 00:31:46,460 --> 00:31:47,956 - Well, if he's taking the drug himself, 621 00:31:47,980 --> 00:31:50,540 that would explain his rapid rise in the chess world. 622 00:31:50,740 --> 00:31:52,540 Jack Denbury must be lying to protect him. 623 00:31:52,740 --> 00:31:54,020 Well, it makes sense. 624 00:31:54,220 --> 00:31:56,580 Without Thurleigh, Denbury's out of a job. 625 00:31:56,780 --> 00:31:58,196 - Thurleigh is planning to meet a Russian spy 626 00:31:58,220 --> 00:31:59,300 after the tournament. 627 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 It is our duty to arrest them both. 628 00:32:01,660 --> 00:32:03,500 Unfortunately, the message in the chess journal 629 00:32:03,660 --> 00:32:05,700 doesn't say where the meeting's taking place. 630 00:32:05,900 --> 00:32:07,420 So what's the plan? 631 00:32:07,620 --> 00:32:10,060 - You're due to play Thurleigh in the final later today. 632 00:32:10,260 --> 00:32:12,460 Keep him there long enough for us to search his room, 633 00:32:12,660 --> 00:32:14,220 procure enough evidence 634 00:32:14,420 --> 00:32:17,500 and hopefully find out the location of the meeting. 635 00:32:17,700 --> 00:32:20,540 Don't lose too quickly. Roger. 636 00:32:20,740 --> 00:32:23,180 No pressure there then! 637 00:32:23,380 --> 00:32:26,740 - Your two finalists, Evelyn Thurleigh 638 00:32:26,940 --> 00:32:29,740 and Sister Boniface! 639 00:32:29,940 --> 00:32:31,420 Mr. Thurleigh, you may begin. 640 00:32:51,820 --> 00:32:53,980 - I heard you like to throw your opponents off-guard. 641 00:32:54,180 --> 00:32:56,420 - Centre-ground's overrated. 642 00:32:56,620 --> 00:32:59,060 I prefer to forge my own path. 643 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 - Search the wardrobe. - Yes, sir. 644 00:33:28,460 --> 00:33:30,300 Sorry. 645 00:33:55,340 --> 00:33:57,300 Sir? Sir. 646 00:34:06,540 --> 00:34:09,060 Where are the drugs? 647 00:34:24,860 --> 00:34:28,500 Insulin injection. 648 00:34:28,700 --> 00:34:30,780 Sorry, I should've changed my shirt. 649 00:34:30,980 --> 00:34:33,540 No need to apologise. 650 00:34:33,740 --> 00:34:36,220 Must be horrid. 651 00:34:36,420 --> 00:34:38,500 It's not that bad. 652 00:34:38,700 --> 00:34:40,740 I make poor Jack do the injections for me. 653 00:34:40,940 --> 00:34:45,540 I'm a terrible coward when it comes to that sort of thing. 654 00:34:45,740 --> 00:34:48,380 Bet he does all sorts for you. 655 00:34:48,580 --> 00:34:51,740 Like filling out those boring registration forms? 656 00:34:56,060 --> 00:34:57,700 Why would you say that? 657 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 You lied, didn't you? 658 00:35:02,100 --> 00:35:03,300 You and Jack weren't together 659 00:35:03,500 --> 00:35:04,860 when Anthony Whitlock was murdered. 660 00:35:05,020 --> 00:35:06,820 Of course we were. 661 00:35:07,020 --> 00:35:09,540 You've been lying for him. 662 00:35:14,580 --> 00:35:15,860 What're you doing!? 663 00:35:16,060 --> 00:35:18,380 If you leave, you'll forfeit the match. 664 00:35:18,580 --> 00:35:19,860 Sorry, but I have to. 665 00:35:20,060 --> 00:35:21,300 Wait! 666 00:35:21,500 --> 00:35:23,680 You don't understand. 667 00:35:26,040 --> 00:35:29,020 Whitlock wanted to destroy me... 668 00:35:29,220 --> 00:35:30,820 How should we celebrate if... 669 00:35:40,580 --> 00:35:43,260 "Now I have proof. Withdraw from the tournament 670 00:35:43,460 --> 00:35:45,500 or face the consequences." 671 00:35:48,660 --> 00:35:50,020 Jack went to confront him. 672 00:35:50,220 --> 00:35:52,260 Things got out-of-hand... 673 00:35:52,460 --> 00:35:55,380 He said it was self-defence. 674 00:35:55,580 --> 00:35:57,540 Jack only went there to protect me. 675 00:35:57,740 --> 00:36:00,660 It was an act of love! 676 00:36:03,460 --> 00:36:05,980 Not like that. 677 00:36:06,180 --> 00:36:08,740 Jack's not like me. 678 00:36:08,940 --> 00:36:12,500 We'll only ever be friends. 679 00:36:12,700 --> 00:36:15,260 Jack's been lying to you. 680 00:36:18,540 --> 00:36:22,540 And he's about to do something very bad. 681 00:36:22,740 --> 00:36:24,620 Nonsense! 682 00:36:24,820 --> 00:36:26,620 He's probably just gone for a walk. 683 00:36:26,820 --> 00:36:28,100 He loves exploring. 684 00:36:28,300 --> 00:36:31,260 Always poring over his silly maps. 685 00:36:31,460 --> 00:36:34,020 He's a good man. 686 00:36:34,220 --> 00:36:36,860 Maps! Maps! 687 00:36:37,060 --> 00:36:39,380 - There's nothing else here! We'll have to follow Thurleigh 688 00:36:39,420 --> 00:36:40,900 as soon as the match is over. 689 00:36:41,100 --> 00:36:42,180 Alright. 690 00:36:46,180 --> 00:36:47,340 Apparently, we're too late. 691 00:36:47,540 --> 00:36:48,956 - While we were busy watching Evelyn, 692 00:36:48,980 --> 00:36:50,620 the real culprit's got away. 693 00:36:50,820 --> 00:36:53,460 But luckily, we know how to catch him! 694 00:36:53,660 --> 00:36:55,780 Pass me that map, will you. 695 00:36:55,980 --> 00:36:57,940 And that chessboard. 696 00:37:05,900 --> 00:37:06,980 Care to enlighten us? 697 00:37:07,180 --> 00:37:08,900 Like chess, it's all about 698 00:37:09,100 --> 00:37:12,180 calculating your opponent's next move... 699 00:37:12,380 --> 00:37:14,236 - I thought the messages didn't give a location? 700 00:37:14,260 --> 00:37:16,300 - So did we. But then I remembered 701 00:37:16,500 --> 00:37:19,580 that after the second message came a sequence of numbers. 702 00:37:19,780 --> 00:37:22,860 - Idiot that I am, I dismissed them as random moves, 703 00:37:23,060 --> 00:37:24,660 but my brilliant little girl 704 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 realised they're part of the message! 705 00:37:30,860 --> 00:37:32,380 Oh. Coordinates! 706 00:37:32,580 --> 00:37:33,820 Ah! 707 00:37:44,100 --> 00:37:46,900 - I favour opening with Petrov's Defence, don't you? 708 00:37:54,740 --> 00:37:57,380 - Selling secrets to commies, Jack? 709 00:37:57,580 --> 00:37:59,300 Just out for a walk. 710 00:37:59,500 --> 00:38:00,916 - We thought it was Evelyn that had stolen 711 00:38:00,940 --> 00:38:03,660 his professor's research, but it was you. 712 00:38:03,860 --> 00:38:07,100 - You've been using poor Evelyn as your guinea pig, haven't you? 713 00:38:07,300 --> 00:38:10,700 Mixing the drug with his insulin? 714 00:38:10,900 --> 00:38:12,476 How else could Evelyn have gotten so much better 715 00:38:12,500 --> 00:38:14,860 so quickly, hmm? 716 00:38:15,060 --> 00:38:18,300 - Anthony wasn't going to report you two for being homosexual. 717 00:38:18,500 --> 00:38:20,420 He was going to report you for cheating! 718 00:38:20,620 --> 00:38:22,580 That's why he stole your notebook. 719 00:38:22,780 --> 00:38:25,060 Hey! 720 00:38:25,260 --> 00:38:26,916 - The same notebook he saw you scribbling on 721 00:38:26,940 --> 00:38:28,540 during Evelyn's matches. 722 00:38:28,740 --> 00:38:30,820 You see, he was obsessed with uncovering the secret 723 00:38:31,020 --> 00:38:32,580 behind Evelyn's success. 724 00:38:32,780 --> 00:38:34,900 - He would've known that they weren't real chess moves 725 00:38:35,020 --> 00:38:37,180 and deduced that it was code, 726 00:38:37,380 --> 00:38:39,700 but how much he figured out we'll never know. 727 00:38:39,900 --> 00:38:41,596 - Either way, he believed he now had enough leverage 728 00:38:41,620 --> 00:38:43,860 to force Evelyn to withdraw from the tournament. 729 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Seeing his note, you realised 730 00:38:46,300 --> 00:38:48,980 that your plan was at risk of being exposed. 731 00:38:49,180 --> 00:38:50,780 So you went to confront him... 732 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 Who is it? 733 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 - The manager. Need a word about your bill. 734 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 What the devil are you doing!? 735 00:39:03,900 --> 00:39:06,420 Give me my notebook! 736 00:39:06,620 --> 00:39:07,820 Ha! 737 00:39:08,020 --> 00:39:09,980 You're the brains behind the operation? 738 00:39:10,180 --> 00:39:12,260 - I thought so. - Give it to me. 739 00:39:18,560 --> 00:39:20,380 Why should I? 740 00:39:20,580 --> 00:39:22,620 I'm in the process of deciphering it. 741 00:39:22,820 --> 00:39:24,540 When I've discovered how you're cheating, 742 00:39:24,740 --> 00:39:29,020 I'll have Thurleigh banned from every tournament in the world. 743 00:39:29,220 --> 00:39:30,476 - Alright, what d'you want for it? 744 00:39:30,500 --> 00:39:31,980 What do I want? 745 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 For your little friend to withdraw from the tournament. 746 00:39:35,700 --> 00:39:38,780 In fact, I want him to step away from chess altogether! 747 00:39:38,980 --> 00:39:41,540 - If he refuses? - He'll be publicly humiliated 748 00:39:41,740 --> 00:39:43,540 and banned anyway. 749 00:39:43,740 --> 00:39:46,540 He walks, you return the book? 750 00:39:46,740 --> 00:39:49,180 - You'll have to tell me how you did it, too. 751 00:39:49,380 --> 00:39:52,620 Call it an insurance policy. 752 00:39:52,820 --> 00:39:54,980 Or I hand it over to the authorities. 753 00:39:57,780 --> 00:39:59,940 Fine. 754 00:40:00,140 --> 00:40:02,940 But it's easier to show you. 755 00:40:27,740 --> 00:40:29,180 - But you couldn't find the notebook. 756 00:40:29,260 --> 00:40:30,940 Thankfully. 757 00:40:31,140 --> 00:40:35,100 Now we have all the evidence we need to put you behind bars. 758 00:40:35,300 --> 00:40:37,000 - How much did they offer you, Jack? 759 00:40:43,460 --> 00:40:45,500 You think this was about getting rich? 760 00:40:45,700 --> 00:40:47,420 Isn't it? 761 00:40:47,620 --> 00:40:50,340 - I spent years walking the corridors of Cambridge, 762 00:40:50,540 --> 00:40:52,700 watching the spoilt offspring of the upper classes 763 00:40:52,900 --> 00:40:54,460 revel in their inherited wealth. 764 00:40:54,660 --> 00:40:56,820 This is about the future! 765 00:40:57,020 --> 00:40:59,860 A war of heart and minds! 766 00:41:00,060 --> 00:41:03,380 With my formula, communists around the world will outthink 767 00:41:03,580 --> 00:41:06,040 and outmanoeuvre their capitalist enemies! 768 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 - I'm arresting you on the suspicion 769 00:41:10,900 --> 00:41:12,196 of the murder of Anthony Whitlock. 770 00:41:12,220 --> 00:41:13,236 You are not obliged to say anything, 771 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 but anything you wish to say 772 00:41:14,860 --> 00:41:16,940 may be put into writing and given in evidence. 773 00:41:17,140 --> 00:41:19,380 I'll get it out there somehow. 774 00:41:19,580 --> 00:41:21,340 You're on borrowed time, all of you! 775 00:41:21,540 --> 00:41:23,196 - Once MI-5 get involved, they'll make sure 776 00:41:23,220 --> 00:41:24,780 that you and your formula 777 00:41:24,980 --> 00:41:27,260 remain firmly under lock-and-key. 778 00:41:30,140 --> 00:41:31,660 - Enjoy this place while you can. 779 00:41:31,860 --> 00:41:33,140 I suspect your next accommodation 780 00:41:33,180 --> 00:41:34,820 won't be quite so luxurious. 781 00:41:38,740 --> 00:41:40,500 Is it true? 782 00:41:40,700 --> 00:41:45,420 You pretended to be my friend to test out some drug? 783 00:41:45,620 --> 00:41:47,980 - For a while, the world thought you were special, 784 00:41:48,180 --> 00:41:50,620 instead of just another pampered toff. 785 00:41:50,820 --> 00:41:54,260 You should thank me. 786 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 Thank you. 787 00:41:56,660 --> 00:41:58,140 For finally ridding me 788 00:41:58,340 --> 00:42:04,180 of this foolish infatuation with you. 789 00:42:04,380 --> 00:42:06,140 Enjoy prison. 790 00:42:10,580 --> 00:42:13,220 - Sorry I didn't win the tournament. 791 00:42:13,420 --> 00:42:15,140 - I'm the one who should apologise. 792 00:42:15,340 --> 00:42:18,220 You're the finest brain in a generation. 793 00:42:18,420 --> 00:42:20,180 Should've trusted you to find a way 794 00:42:20,380 --> 00:42:22,660 to use your gifts for the greater good. 795 00:42:22,860 --> 00:42:26,460 - Oh, think what you could do with MI-5! 796 00:42:26,660 --> 00:42:31,580 I'm just saying it's never too late to change your mind! 797 00:42:31,780 --> 00:42:33,260 This is for you. 798 00:42:33,460 --> 00:42:35,260 Oh. Erm, er, no. 799 00:42:35,460 --> 00:42:37,220 Er, but I forfeited. 800 00:42:37,420 --> 00:42:39,260 Thurleigh's been disqualified. 801 00:42:39,460 --> 00:42:41,820 We can't allow performance enhancing chemicals, 802 00:42:42,020 --> 00:42:43,620 even if taken unwittingly. 803 00:42:43,820 --> 00:42:45,460 You win by default. 804 00:42:45,660 --> 00:42:47,100 I say, Malise? 805 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 Our daughter the chess champion! 806 00:42:49,100 --> 00:42:51,140 - Always said she could be a Grandmaster! 807 00:42:51,340 --> 00:42:53,436 - Well, it seems congratulations are in order, Sister! 808 00:42:53,460 --> 00:42:55,180 Well played, Sister. 809 00:42:55,380 --> 00:42:57,980 - You also win a place at the Royal Invitational 810 00:42:58,180 --> 00:43:00,220 at Oxford next month. 811 00:43:00,420 --> 00:43:02,420 Oh, erm, actually, 812 00:43:02,620 --> 00:43:05,620 I'm retiring from professional chess. 813 00:43:05,820 --> 00:43:08,260 - What? - Why!? 814 00:43:08,460 --> 00:43:11,900 - I prefer a career with a bit more variety. 815 00:43:12,100 --> 00:43:14,180 This is lovely, though. 816 00:43:14,380 --> 00:43:17,940 Just the ticket for keeping my spare corks in. 817 00:43:18,140 --> 00:43:20,660 - If everyone could smile for the camera?59109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.