Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:13,820
♪ By earth and air ♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:17,300
♪ By fire and water ♪
3
00:00:17,500 --> 00:00:22,940
♪ So shall you hear our call ♪
4
00:00:42,620 --> 00:00:46,420
Powers of birth and rebirth,
5
00:00:46,620 --> 00:00:50,700
we call upon you to
cure the nagging cough
6
00:00:50,900 --> 00:00:56,020
of our dear friend,
Reverend Mother Adrian.
7
00:00:56,220 --> 00:00:58,820
- I could never
remember this bit.
8
00:00:59,020 --> 00:01:04,900
- ♪ Sources of life and
light, we invoke you ♪
9
00:01:33,780 --> 00:01:35,580
- I've christened the
sparrow Mr. Truman.
10
00:01:35,780 --> 00:01:38,700
I call all my waifs and strays
after American presidents.
11
00:01:38,900 --> 00:01:41,140
First there was
Washington the hedgehog.
12
00:01:41,340 --> 00:01:43,500
- Then...
- Twas 'ere, Miss Thimble.
13
00:02:22,140 --> 00:02:25,340
- I'm going to stick my neck out
and say this wasn't an accident.
14
00:02:27,740 --> 00:02:31,500
- Our poor victim was a female,
between 30 and 50, I'd say.
15
00:02:31,700 --> 00:02:33,380
Burnt to death.
16
00:02:33,580 --> 00:02:35,820
Great Slaughter's
very own Joan of Arc.
17
00:02:36,020 --> 00:02:38,980
Or Pamela Reeves.
18
00:02:39,180 --> 00:02:40,620
No?
19
00:02:40,820 --> 00:02:43,100
Agatha Christie's
"Body in the Library"?
20
00:02:43,300 --> 00:02:45,340
Found in a charred vehicle,
21
00:02:45,540 --> 00:02:47,740
but already dead when
the match was lit.
22
00:02:47,940 --> 00:02:50,180
Which may be the case
here, too, by the way.
23
00:02:50,380 --> 00:02:53,300
There's a knife wound
in the back of the neck.
24
00:02:53,500 --> 00:02:55,420
From this, perhaps.
25
00:02:59,740 --> 00:03:01,540
An athame,
26
00:03:01,740 --> 00:03:03,860
the traditional
knife of witchcraft.
27
00:03:04,060 --> 00:03:05,900
- You think Tom was
right then, Sister,
28
00:03:06,100 --> 00:03:10,100
that this is the work
of... of witches?
29
00:03:10,300 --> 00:03:12,820
- Well, the ritualised
human sacrifice,
30
00:03:13,020 --> 00:03:17,220
the inverted pentacle, which
is a symbol of the devil,
31
00:03:17,420 --> 00:03:18,860
voodoo doll.
32
00:03:19,060 --> 00:03:22,180
Yes. This is straight out
of a black magic textbook.
33
00:03:26,220 --> 00:03:27,620
What's that?
34
00:03:32,060 --> 00:03:33,980
"Jackie."
35
00:03:34,180 --> 00:03:37,540
If only all corpses
were so considerate.
36
00:03:37,740 --> 00:03:40,140
- My folks had a gardener
'round a few weeks back.
37
00:03:40,340 --> 00:03:42,860
Her name was
Jackie. Jackie Rice.
38
00:03:43,060 --> 00:03:45,460
- Thanks, Button.
Useful place to start.
39
00:03:52,420 --> 00:03:53,860
Sister?
40
00:04:01,020 --> 00:04:02,620
Oh, yes.
41
00:04:02,820 --> 00:04:04,420
A silver chalice.
42
00:04:10,020 --> 00:04:13,620
Used for mixing
potions and remedies.
43
00:04:13,820 --> 00:04:16,420
Yes. I'll check it for
useable fingerprints.
44
00:04:20,580 --> 00:04:22,940
- Witches in Great
Slaughter, eh?
45
00:04:23,140 --> 00:04:24,780
Shouldn't be too hard to find.
46
00:04:24,980 --> 00:04:26,796
- Well, they won't be dressed
as in The Wizard of Oz, Sam.
47
00:04:26,820 --> 00:04:29,860
They'll be doing their best to
look exactly like everyone else.
48
00:04:30,060 --> 00:04:31,900
- You mean there are
witches in our town
49
00:04:32,100 --> 00:04:34,020
pretending to be real people?
50
00:04:42,980 --> 00:04:45,360
What sort of dancing, Tom?
51
00:04:48,240 --> 00:04:50,580
I-I see. And how many of them?
52
00:04:50,780 --> 00:04:54,340
Four of 'em. Witches...
53
00:04:54,540 --> 00:04:56,300
White dresses? Are you sure?
54
00:05:02,160 --> 00:05:04,220
- What did he say?
- Apparently, they were trying
55
00:05:04,420 --> 00:05:08,020
to cure the Reverend
Mother's cough.
56
00:05:08,220 --> 00:05:09,820
What's wrong, Sister?
57
00:05:10,020 --> 00:05:13,100
- Well, white dresses,
a healing charm?
58
00:05:13,300 --> 00:05:15,340
What Tom saw were
four white witches.
59
00:05:15,540 --> 00:05:17,140
Wouldn't be seen dead
sacrificing humans,
60
00:05:17,260 --> 00:05:19,180
if you'll pardon the pun.
61
00:05:19,380 --> 00:05:20,580
How perplexing.
62
00:05:20,780 --> 00:05:23,660
It's happening again!
63
00:05:23,860 --> 00:05:25,740
- Oh, no.
- Where are they?
64
00:05:25,940 --> 00:05:27,260
Where are the Satanists?
65
00:05:27,460 --> 00:05:28,740
Let's not jump
66
00:05:28,940 --> 00:05:31,180
to any rash conclusions,
now, Reverend Mother.
67
00:05:31,380 --> 00:05:32,900
Rash conclusions?
68
00:05:33,100 --> 00:05:35,260
A human being has
been sacrificed.
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,300
Well, according to Tom,
70
00:05:37,380 --> 00:05:39,116
those Satanists were
trying to cure your cough.
71
00:05:39,140 --> 00:05:42,580
My cough? Nonsense.
72
00:05:42,780 --> 00:05:44,556
- You did say it felt a
lot better this morning,
73
00:05:44,580 --> 00:05:46,900
Reverend Mother.
74
00:05:47,100 --> 00:05:49,340
15 years ago,
75
00:05:49,540 --> 00:05:52,620
we found a witch
living in our midst,
76
00:05:52,820 --> 00:05:54,020
and we banished her!
77
00:05:54,220 --> 00:05:56,020
Ohh, absolutely.
78
00:05:56,220 --> 00:05:57,820
- Now those devil
worshipers are back.
79
00:05:58,020 --> 00:05:59,780
- Oh.
- Sister Boniface,
80
00:05:59,980 --> 00:06:01,940
I order you to
share their names,
81
00:06:02,140 --> 00:06:03,820
that we might remove
them from the town!
82
00:06:06,220 --> 00:06:08,140
Okay, quieten down.
83
00:06:08,340 --> 00:06:10,540
Sister Boniface will
do no such thing.
84
00:06:10,740 --> 00:06:12,980
Now, if you could leave
with your vigilante mob
85
00:06:13,180 --> 00:06:15,940
so we can continue
with our investigation.
86
00:06:16,140 --> 00:06:20,540
- To dispel the devil, you must
first accept that he lives.
87
00:06:20,740 --> 00:06:23,940
Hallelujah.
88
00:06:24,140 --> 00:06:25,620
- Maybe we should
leave them to it.
89
00:06:25,820 --> 00:06:28,740
Reverend Mother.
90
00:06:28,940 --> 00:06:30,500
Go, children, go.
91
00:06:30,700 --> 00:06:32,220
Go.
92
00:06:32,420 --> 00:06:35,940
- I'm surprised they
didn't bring pitchforks.
93
00:06:36,140 --> 00:06:38,620
This is definitely
Jackie Rice's house?
94
00:06:38,820 --> 00:06:40,660
According to my dad.
95
00:06:40,860 --> 00:06:42,540
Right.
96
00:06:43,820 --> 00:06:46,580
Jackie?
97
00:06:52,740 --> 00:06:54,340
It's open.
98
00:06:57,860 --> 00:07:00,540
Jackie Rice? It's the police.
99
00:07:09,780 --> 00:07:12,020
Pentacles,
100
00:07:12,220 --> 00:07:14,260
wand, and a broomstick.
101
00:07:14,460 --> 00:07:16,340
- Something tells me
we're in the right place.
102
00:07:16,540 --> 00:07:18,020
Well done, Button.
103
00:07:30,100 --> 00:07:32,100
Come here.
104
00:07:32,300 --> 00:07:34,380
Right.
105
00:07:34,580 --> 00:07:36,900
Got her.
106
00:07:37,100 --> 00:07:38,540
Miss Hartwood?
107
00:07:38,740 --> 00:07:41,300
Hello, Peggy.
108
00:07:41,500 --> 00:07:43,900
- M-Miss Hartwood's
my old dinner lady.
109
00:07:44,100 --> 00:07:46,180
- Right. Well, I want to
know what you're doing here.
110
00:07:46,380 --> 00:07:48,980
- Well, I believe she's
trying to protect Jackie Rice.
111
00:07:49,180 --> 00:07:50,540
Witch tradition has it
112
00:07:50,740 --> 00:07:52,540
that when a member of
the coven dies suddenly,
113
00:07:52,620 --> 00:07:53,940
one of their fellow witches
114
00:07:54,140 --> 00:07:56,740
must burn all evidence
of them being a witch.
115
00:07:56,940 --> 00:07:59,700
So you're a witch, as well.
116
00:07:59,900 --> 00:08:01,396
- We're going to turn
over your house anyway,
117
00:08:01,420 --> 00:08:03,000
Miss Hartwood, so?
118
00:08:05,080 --> 00:08:07,000
Yes, alright, I'm a witch.
119
00:08:09,120 --> 00:08:11,940
Gosh. That sounds strange.
120
00:08:12,140 --> 00:08:14,220
But, Miss...
121
00:08:14,420 --> 00:08:16,420
You made the best
apple crumble ever.
122
00:08:16,620 --> 00:08:18,740
I still do, Peggy.
123
00:08:18,940 --> 00:08:21,080
- How did you know
that Jackie was dead?
124
00:08:23,160 --> 00:08:26,540
I was at last night's Sabbat.
125
00:08:26,740 --> 00:08:31,380
I waited for Eliza afterwards
at the crossroads nearby.
126
00:08:31,580 --> 00:08:33,500
I wanted to ask her
something about gardening.
127
00:08:33,700 --> 00:08:34,860
Who's Eliza?
128
00:08:35,060 --> 00:08:38,340
- Jackie. Eliza's
her witch name.
129
00:08:38,540 --> 00:08:40,180
Mine's Hyacinth.
130
00:08:40,380 --> 00:08:42,900
Go on.
131
00:08:43,100 --> 00:08:46,020
Glinda and Jocasta had gone.
132
00:08:46,220 --> 00:08:48,500
When Eliza didn't come,
133
00:08:48,700 --> 00:08:52,020
I went back to the clearing.
134
00:08:52,220 --> 00:08:54,620
I saw the fire.
135
00:08:54,820 --> 00:08:58,780
The mask and the
earrings and the locket.
136
00:08:58,980 --> 00:09:01,340
I knew it was Jackie.
137
00:09:01,540 --> 00:09:03,100
I didn't know what to do.
138
00:09:03,300 --> 00:09:05,340
I've been up all night.
139
00:09:05,540 --> 00:09:08,340
- Was there any conflict
in the group last night?
140
00:09:08,540 --> 00:09:12,020
There was one moment.
141
00:09:12,220 --> 00:09:13,940
You alright, Hyacinth?
142
00:09:17,140 --> 00:09:19,500
- Sisters, there's something
I-I need to share with you.
143
00:09:19,700 --> 00:09:23,020
I, erm...
144
00:09:23,220 --> 00:09:24,500
I arrived here
early this evening
145
00:09:24,540 --> 00:09:27,980
to find Glinda
putting a curse on me.
146
00:09:28,180 --> 00:09:31,660
- What?
- Why on earth would she do that?
147
00:09:31,860 --> 00:09:34,116
- I think she's worried that
I want to take over the coven,
148
00:09:34,140 --> 00:09:37,820
but I honestly don't. And...
149
00:09:38,020 --> 00:09:40,980
The thing is, I think it
was a dark moon curse.
150
00:09:41,180 --> 00:09:43,780
But isn't that a death spell?
151
00:09:43,980 --> 00:09:45,140
You must have misheard.
152
00:09:45,340 --> 00:09:48,100
Glinda is the whitest
witch in England.
153
00:09:48,300 --> 00:09:50,340
Yeah, I know she is.
154
00:09:50,540 --> 00:09:52,020
Okay.
155
00:09:52,220 --> 00:09:54,820
This one is for Joe the postman.
156
00:09:55,020 --> 00:09:56,820
Poor man's hurt his back.
157
00:10:02,820 --> 00:10:05,780
- Had you noticed tension
between those two before?
158
00:10:05,980 --> 00:10:08,140
No,
159
00:10:08,340 --> 00:10:13,220
although Eliza once told me
she thought Glinda hated her.
160
00:10:13,420 --> 00:10:17,020
- So, Glinda, Jocasta,
what are their real names?
161
00:10:17,220 --> 00:10:18,740
- No, I've said
too much already.
162
00:10:18,940 --> 00:10:21,620
- Miss Hartwood,
protecting the identity
163
00:10:21,820 --> 00:10:24,540
of a suspected
murderer is an offence.
164
00:10:24,740 --> 00:10:26,180
- But neither of
them are murderers.
165
00:10:26,380 --> 00:10:28,060
- Well, we'll be
the judge of that.
166
00:10:28,260 --> 00:10:30,260
An oath is an oath, Sam.
167
00:10:37,540 --> 00:10:41,060
So, the blood found next to
the corpse is B-negative,
168
00:10:41,260 --> 00:10:42,940
the same type as Jackie Rice.
169
00:10:43,140 --> 00:10:44,540
Isn't that a rare one?
170
00:10:44,740 --> 00:10:46,540
- Found in only 2%
of the population.
171
00:10:46,740 --> 00:10:48,140
Jolly helpful.
172
00:10:48,340 --> 00:10:50,740
Her dental records will
confirm the identification.
173
00:10:50,940 --> 00:10:53,780
- And cause of death?
- I believe Jackie died
174
00:10:53,980 --> 00:10:56,260
from a single stab to the
neck with the athame knife
175
00:10:56,460 --> 00:10:59,700
and was already dead by the time
the flames touched her body.
176
00:10:59,900 --> 00:11:01,180
Thank the Lord.
177
00:11:05,420 --> 00:11:08,540
- Strange. Prayers
aren't for another hour.
178
00:11:23,620 --> 00:11:27,060
- We learnt from the Tituba
incident 15 years ago
179
00:11:27,260 --> 00:11:31,220
that Satanists
look just like us.
180
00:11:31,420 --> 00:11:33,660
So I tell you this.
181
00:11:33,860 --> 00:11:36,580
Trust no one.
182
00:11:36,780 --> 00:11:39,260
Suspect everyone.
183
00:11:41,260 --> 00:11:45,180
- Do you think there could
be a witch with us right now?
184
00:11:45,380 --> 00:11:47,020
Quiet, please.
185
00:12:04,420 --> 00:12:07,460
It's a challenge, certainly.
186
00:12:07,660 --> 00:12:10,500
- My good friend Betty
Jessop showed great courage
187
00:12:10,700 --> 00:12:13,940
in unmasking Tituba
all those years ago.
188
00:12:14,140 --> 00:12:18,340
So now we must identify
the witches Tom saw
189
00:12:18,540 --> 00:12:22,220
and banish them from
Great Slaughter!
190
00:12:24,180 --> 00:12:26,540
- Mrs. Ape, who lives
off the high street,
191
00:12:26,740 --> 00:12:29,980
I reckon she's a witch.
192
00:12:30,180 --> 00:12:31,780
What makes you say that?
193
00:12:31,980 --> 00:12:37,140
- Well, she's got four cats,
and she talks to herself.
194
00:12:37,340 --> 00:12:39,660
- Thank you, Dottie. We'll
certainly keep an eye on her...
195
00:12:39,860 --> 00:12:41,940
- I don't trust
Miss Ogley, either.
196
00:12:42,140 --> 00:12:43,820
Her skin is terrible,
197
00:12:44,020 --> 00:12:47,780
and she's always
lighting bonfires.
198
00:12:47,980 --> 00:12:51,260
Another helpful suggestion.
199
00:12:51,460 --> 00:12:54,700
- Erm, might this be a
good time to point out
200
00:12:54,900 --> 00:12:58,740
the historical overlaps between
witchcraft and Catholicism?
201
00:12:58,940 --> 00:13:02,500
- For example, coven comes
from the word convent.
202
00:13:02,700 --> 00:13:05,260
Thank you, Sister Boniface!
203
00:13:05,460 --> 00:13:08,180
- Reverend Mother, there's
something you should see.
204
00:13:22,940 --> 00:13:24,420
- Well...
205
00:13:28,300 --> 00:13:29,740
Oh, gosh.
206
00:13:34,980 --> 00:13:36,860
- Sister Reginald,
you will organise
207
00:13:37,060 --> 00:13:38,220
a round-the-clock vigilance
208
00:13:38,420 --> 00:13:40,860
of all the entrances
to the convent.
209
00:13:41,060 --> 00:13:43,940
Let no one in.
210
00:13:44,140 --> 00:13:46,580
Sister Peter, follow the police.
211
00:13:46,780 --> 00:13:49,060
Report back on
anything you find.
212
00:13:49,260 --> 00:13:51,620
- Understood?
- Yes, Reverend Mother.
213
00:14:02,300 --> 00:14:04,340
- "The Satanist
Tituba was unmasked
214
00:14:04,540 --> 00:14:06,820
thanks to the discovery
of her Book of Shadows
215
00:14:07,020 --> 00:14:10,420
by local nurse Betty
Jessop on a house visit.
216
00:14:10,620 --> 00:14:12,860
This book is now in the
possession of the Bugle."
217
00:14:13,060 --> 00:14:15,740
- Crikey.
- What's a Book of Shadows?
218
00:14:15,940 --> 00:14:18,300
Erm, a witch's diary.
219
00:14:18,500 --> 00:14:21,540
A repository full of her
charms, spells, and potions.
220
00:14:21,740 --> 00:14:24,460
Losing that would have been
like losing a limb for Tituba.
221
00:14:24,660 --> 00:14:26,500
"Reverend Mother
Adrian has insisted
222
00:14:26,700 --> 00:14:29,500
Tituba and her daughter be
banished from Great Slaughter."
223
00:14:29,700 --> 00:14:31,860
- They said it was official
police business. I'm sorry.
224
00:14:31,980 --> 00:14:35,460
What do we say?
225
00:14:35,660 --> 00:14:39,020
- Norman Whalley by
name, Wally by nature,
226
00:14:39,220 --> 00:14:41,780
We are a free press, Norman,
227
00:14:41,980 --> 00:14:45,020
not the servants of
the ruddy police!
228
00:14:45,220 --> 00:14:47,120
Now watch and learn.
229
00:14:49,520 --> 00:14:52,300
I think you must have me
confused with my predecessor.
230
00:14:52,500 --> 00:14:55,620
All reviews to see the
archives go through me,
231
00:14:55,820 --> 00:14:58,100
not the office monkey.
232
00:14:58,300 --> 00:15:00,460
Mr. Rugg. Just the man.
233
00:15:00,660 --> 00:15:03,700
What happened to
Tituba's Book of Shadows?
234
00:15:03,900 --> 00:15:05,700
Why don't you ask your boss?
235
00:15:05,900 --> 00:15:07,580
Reverend Mother Adrian?
236
00:15:07,780 --> 00:15:09,020
After we published excerpts,
237
00:15:09,220 --> 00:15:12,300
she accused us of
proselytising Satanism.
238
00:15:12,500 --> 00:15:15,140
Whipped up local feeling to
the point we agreed to burn it.
239
00:15:15,340 --> 00:15:16,660
And did you?
240
00:15:16,860 --> 00:15:19,660
- A ritual book burning
made a much better story.
241
00:15:19,860 --> 00:15:21,940
We even let the Reverend
Mother light the match.
242
00:15:22,140 --> 00:15:23,780
- Do you mind if
we hold onto these?
243
00:15:23,980 --> 00:15:25,340
Yes.
244
00:15:25,540 --> 00:15:29,460
- Well, we'll be
confiscating it as evidence.
245
00:15:29,660 --> 00:15:31,320
Thank you for your assistance.
246
00:15:35,600 --> 00:15:37,460
- I-I'll see you around, Peggy?
247
00:15:45,060 --> 00:15:46,580
Norman!
248
00:15:48,900 --> 00:15:51,260
- This nurse Betty Jessop did
a pretty good job of snooping,
249
00:15:51,300 --> 00:15:53,020
by the sounds of it.
250
00:15:53,220 --> 00:15:54,556
- Betty's no snoop.
She's a good friend
251
00:15:54,580 --> 00:15:57,120
of Reverend Mother and a
regular dinner guest here.
252
00:15:59,280 --> 00:16:02,700
- Well, maybe Tituba really
has come back for revenge.
253
00:16:02,900 --> 00:16:04,740
Maybe.
254
00:16:04,940 --> 00:16:06,460
Having her Book of
Shadows made public
255
00:16:06,660 --> 00:16:09,420
would have been a huge
humiliation for Tituba.
256
00:16:09,620 --> 00:16:12,660
- Where do banished
witches go, I wonder?
257
00:16:12,860 --> 00:16:14,620
I have no idea.
258
00:16:14,820 --> 00:16:18,800
But I have found a couple of
unusual friends on this chalice.
259
00:16:20,800 --> 00:16:23,100
Micrococcus luteus and
Pseudomonas aeruginos.
260
00:16:23,300 --> 00:16:24,660
Sounds like a pair
261
00:16:24,860 --> 00:16:27,300
of Roman gladiators.
262
00:16:27,500 --> 00:16:28,780
They're unusual bacteria
263
00:16:28,980 --> 00:16:31,180
typically found in a
hospital environment.
264
00:16:31,380 --> 00:16:33,200
From a nurse, perhaps.
265
00:16:38,320 --> 00:16:41,460
- Gosh. Someone's
left in a hurry.
266
00:16:41,660 --> 00:16:43,300
- There was no
toothbrush in her toilet.
267
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
Look at this.
268
00:16:47,160 --> 00:16:49,180
Good Lord.
269
00:16:49,380 --> 00:16:53,060
- Either Betty Jessop
was a witch, or...
270
00:16:53,260 --> 00:16:55,900
she's very much into Halloween.
271
00:16:56,100 --> 00:16:58,820
Oh, Sam, look at this.
272
00:16:59,020 --> 00:17:01,820
Glinda.
273
00:17:02,020 --> 00:17:03,620
Looks like Lucy's moved out.
274
00:17:03,820 --> 00:17:06,660
- Probably because she found
out her mother was a witch.
275
00:17:06,860 --> 00:17:08,740
Oh, no.
276
00:17:08,940 --> 00:17:10,940
Oh, poor Lucy.
277
00:17:11,140 --> 00:17:13,660
She was in my class at school.
278
00:17:13,860 --> 00:17:16,100
- What's Reverend Mother going
to say when she finds out?
279
00:17:16,140 --> 00:17:20,180
- I don't know. But please, can
I be there when you let her know?
280
00:17:20,380 --> 00:17:22,340
- I have to say, the
craftsmanship on these things
281
00:17:22,460 --> 00:17:24,460
is outstanding.
282
00:17:34,620 --> 00:17:36,220
What is it, Sister?
283
00:17:36,420 --> 00:17:38,340
- Well, Heather Hartwood
described Glinda
284
00:17:38,540 --> 00:17:40,380
as the whitest witch
in the country.
285
00:17:40,580 --> 00:17:43,380
And everything in that chest
points to white witchcraft.
286
00:17:43,580 --> 00:17:47,020
- So why would she sadistically
murder a fellow witch?
287
00:17:47,220 --> 00:17:49,780
- Maybe Tituba has taken over
Betty Jessop and corrupted her.
288
00:17:49,980 --> 00:17:54,020
- You sure the Reverend Mother
hasn't taken you over, Button?
289
00:17:54,220 --> 00:17:55,740
Felix?
290
00:17:55,940 --> 00:17:58,460
You alright?
291
00:17:58,660 --> 00:18:00,620
- These flowers,
they're so beautiful.
292
00:18:00,820 --> 00:18:02,980
You know?
293
00:18:03,180 --> 00:18:05,500
Ah, and that bird song.
294
00:18:05,700 --> 00:18:07,860
It's easy to forget when
you're investigating a murder,
295
00:18:08,020 --> 00:18:10,880
but, you know, isn't
life wonderful?
296
00:18:12,560 --> 00:18:13,660
Mm.
297
00:18:13,860 --> 00:18:17,460
- I'll, er, try and
track down Lucy.
298
00:18:17,660 --> 00:18:18,980
See if she knows
where her mum is.
299
00:18:19,020 --> 00:18:20,060
Good idea.
300
00:18:20,260 --> 00:18:22,580
Er, but keep it
on the Q.T., eh?
301
00:18:22,780 --> 00:18:24,516
We don't want anyone in
the village to find out
302
00:18:24,540 --> 00:18:27,140
that Betty Jessop is
our prime suspect.
303
00:18:35,940 --> 00:18:37,580
- Well, Betty Jessop
couldn't drive,
304
00:18:37,780 --> 00:18:40,460
and there are no sightings of
her at the train or bus station.
305
00:18:40,660 --> 00:18:43,380
I've got a team out
looking locally for her.
306
00:18:43,580 --> 00:18:45,380
Ah. Care to
enlighten me, Sister?
307
00:18:45,580 --> 00:18:48,620
- Oh, enlighten,
yes. Very good, Sam.
308
00:18:48,820 --> 00:18:52,140
I examined the letters
Heather Hartwood was holding
309
00:18:52,340 --> 00:18:54,300
and found an unexpected guest.
310
00:18:54,500 --> 00:18:57,220
Citric acid in the
form of lemon juice.
311
00:18:57,420 --> 00:18:59,080
Invisible ink.
312
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Bingo.
313
00:19:04,940 --> 00:19:07,100
You wonder, Sister.
314
00:19:07,300 --> 00:19:10,980
- "You are the best thing
that has ever happened to me.
315
00:19:11,180 --> 00:19:12,900
I've read your last
letter a hundred times,
316
00:19:13,100 --> 00:19:15,420
and I can't stop smiling."
317
00:19:15,620 --> 00:19:17,260
- Heather and Jackie
were together.
318
00:19:17,460 --> 00:19:18,876
- Jolly happy, too,
by the sounds of it.
319
00:19:18,900 --> 00:19:20,140
Mm.
320
00:19:20,340 --> 00:19:21,620
Oh, no.
321
00:19:21,820 --> 00:19:24,500
- "How could you abandon
me? I still love you,
322
00:19:24,700 --> 00:19:28,060
but now when I see
you, I hate you, too."
323
00:19:28,260 --> 00:19:29,940
- Jackie broke poor
Heather's heart.
324
00:19:30,140 --> 00:19:31,980
How terribly sad.
325
00:19:32,180 --> 00:19:36,860
- But looking on the bright side,
we now have another suspect.
326
00:19:37,060 --> 00:19:41,060
- I never met
anyone like Jackie.
327
00:19:41,260 --> 00:19:43,060
How lovely.
328
00:19:43,260 --> 00:19:45,380
- I want to show you
something, actually.
329
00:19:45,580 --> 00:19:48,300
So, I've been
working 'round here.
330
00:19:48,500 --> 00:19:52,540
And this is the bee orchid.
331
00:19:52,740 --> 00:19:54,860
It's so cunning.
332
00:19:55,060 --> 00:19:57,020
It imitates a female bee,
333
00:19:57,220 --> 00:20:00,980
lures lovesick male
bees onto its petals.
334
00:20:01,180 --> 00:20:02,740
It's very clever.
335
00:20:09,160 --> 00:20:12,260
Then one day, she stopped it.
336
00:20:12,460 --> 00:20:16,620
No explanation. No apology.
337
00:20:16,820 --> 00:20:19,980
You must have been devastated.
338
00:20:20,180 --> 00:20:21,900
Is that why you killed Jackie?
339
00:20:22,100 --> 00:20:24,820
To avenge her rejection of you?
340
00:20:25,020 --> 00:20:27,020
No!
341
00:20:27,220 --> 00:20:31,140
You know, hurting
people, it isn't...
342
00:20:31,340 --> 00:20:34,620
It's why I like
being a white witch.
343
00:20:34,820 --> 00:20:37,140
All the kindness.
344
00:20:37,340 --> 00:20:39,980
- We know that Glinda
is Betty Jessop.
345
00:20:40,180 --> 00:20:42,420
You and Betty are the only
suspects in this murder
346
00:20:42,620 --> 00:20:45,060
unless you tell us the
name of the fourth witch.
347
00:20:45,260 --> 00:20:46,800
Sam.
348
00:20:48,840 --> 00:20:50,320
An oath is an oath.
349
00:21:24,300 --> 00:21:25,380
Sir?
350
00:21:25,580 --> 00:21:27,180
- Ah, Button, what
have you got for me?
351
00:21:27,380 --> 00:21:29,140
- Lucy Jessop's still
in Great Slaughter.
352
00:21:29,340 --> 00:21:30,860
- I've got an address.
- Ah, excellent.
353
00:21:31,060 --> 00:21:32,660
Let's go and pay your
schoolmate a visit,
354
00:21:32,820 --> 00:21:34,260
see if she knows
where her mother is.
355
00:21:34,380 --> 00:21:35,956
What's that?
356
00:21:35,980 --> 00:21:39,020
Miss Thimble's cakes don't
usually generate a frenzy.
357
00:21:43,580 --> 00:21:45,220
What's going on?
358
00:21:52,700 --> 00:21:53,940
Everything alright?
359
00:21:54,140 --> 00:21:57,780
- Lordy! Miss Thimble
into a little frog!
360
00:21:57,980 --> 00:21:59,980
- You're saying that
is Miss Thimble?
361
00:22:00,180 --> 00:22:02,820
- Oh.
- Oh! Oh, poor Dottie.
362
00:22:03,020 --> 00:22:05,700
- It's nonsense. Dottie's
just gone off somewhere
363
00:22:05,900 --> 00:22:07,460
without telling him
where she was going.
364
00:22:10,060 --> 00:22:11,420
Where is she?
365
00:22:11,620 --> 00:22:13,620
Let me through!
366
00:22:18,960 --> 00:22:23,420
Miss Thimble, I order you to
tell us who did this to you.
367
00:22:23,620 --> 00:22:24,660
Lord.
368
00:22:24,860 --> 00:22:25,900
If the witch is here,
369
00:22:26,100 --> 00:22:27,820
can you maybe point at them?
370
00:22:28,020 --> 00:22:31,040
- Dottie has not been
turned into a frog.
371
00:22:33,360 --> 00:22:35,780
Tituba?
372
00:22:35,980 --> 00:22:40,100
Tituba? Are you in there?
373
00:22:40,300 --> 00:22:44,340
- Oh, you've all
lost your minds!
374
00:22:44,540 --> 00:22:46,180
Poor Mrs. Clam.
375
00:22:46,380 --> 00:22:47,740
- Something weird's
going on, sir.
376
00:22:47,940 --> 00:22:49,980
Look at what's happening
to Sergeant Livingston.
377
00:22:50,180 --> 00:22:52,460
- Felix's good mood is
certainly unnerving.
378
00:22:52,660 --> 00:22:53,980
Guess when it started?
379
00:22:54,180 --> 00:22:56,280
When you put that photo
of Tituba in his pocket.
380
00:22:59,280 --> 00:23:00,660
Did you find anything out
381
00:23:00,860 --> 00:23:03,780
from the police
investigation, Sister Peter?
382
00:23:03,980 --> 00:23:06,120
- Nothing at all
yet, Reverend Mother.
383
00:23:09,480 --> 00:23:12,420
- This is crazy.
Peggy, you know my mum.
384
00:23:12,620 --> 00:23:15,120
Does she seem to you like
a witch and a murderer?
385
00:23:17,800 --> 00:23:20,260
- She's always been
very kind to me.
386
00:23:20,460 --> 00:23:24,340
- Lucy, this wax on your
shoes, where did you get it?
387
00:23:24,540 --> 00:23:26,460
- No idea.
- The thing is, it matches wax
388
00:23:26,660 --> 00:23:28,500
from the candles
at the crime scene.
389
00:23:28,700 --> 00:23:32,060
Matching up these soil fragments
will confirm things, of course.
390
00:23:32,260 --> 00:23:34,260
- Or you could start
telling us the truth, Lucy.
391
00:23:34,460 --> 00:23:36,780
For your sake and your mother's.
392
00:23:36,980 --> 00:23:39,280
- Life in this place
won't be worth living.
393
00:23:41,400 --> 00:23:43,960
- We will be discreet.
You have our word.
394
00:23:46,960 --> 00:23:51,660
- My mother initiated me
into the coven when I was 12.
395
00:23:51,860 --> 00:23:56,020
And yes, I was at the
Sabbat last night.
396
00:23:56,220 --> 00:23:57,780
- So you and your
mother are close?
397
00:23:57,980 --> 00:23:59,220
We were.
398
00:23:59,420 --> 00:24:02,300
But we had an
argument a week ago.
399
00:24:02,500 --> 00:24:06,460
I told her I wanted to leave the
sisterhood, try other things.
400
00:24:06,660 --> 00:24:09,540
Last night was the first
time we'd spoken since.
401
00:24:16,260 --> 00:24:19,820
- I'm going to the new
forest for a few days
402
00:24:20,020 --> 00:24:23,140
to make peace with
your decision.
403
00:24:23,340 --> 00:24:25,020
- Okay.
- Sorry to interrupt you, ladies.
404
00:24:25,220 --> 00:24:26,820
Betty, can I have a word?
405
00:24:27,020 --> 00:24:29,740
Of course.
406
00:24:29,940 --> 00:24:33,260
I'll come see your new
place when I get back.
407
00:24:44,780 --> 00:24:48,300
- Is this where you think your
mother is, in the new forest?
408
00:24:48,500 --> 00:24:51,140
- She made that same
trip a few years ago,
409
00:24:51,340 --> 00:24:53,220
after my father died.
410
00:24:53,420 --> 00:24:55,140
According to Heather Hartwood,
411
00:24:55,340 --> 00:24:57,900
your mother put a
fatal curse on Jackie.
412
00:24:58,100 --> 00:24:59,700
She stayed behind with
Jackie last night,
413
00:24:59,860 --> 00:25:01,540
and now Jackie's dead.
414
00:25:01,740 --> 00:25:03,460
- My mother would
never hurt anyone.
415
00:25:03,660 --> 00:25:07,740
- Which would mean either
you or Heather killed Jackie.
416
00:25:07,940 --> 00:25:10,260
- Unless you believe
Tituba really did come back
417
00:25:10,460 --> 00:25:12,380
to Great Slaughter.
418
00:25:12,580 --> 00:25:16,500
- Peggy, Sister, I want
you to search this room.
419
00:25:21,980 --> 00:25:24,100
I can't tell Reverend Mother.
420
00:25:24,300 --> 00:25:26,660
- What can't you tell
me, Sister Peter?
421
00:25:30,700 --> 00:25:32,900
- The police suspect
that Betty Jessop
422
00:25:33,100 --> 00:25:36,540
is one of the witches and
quite possibly the killer.
423
00:25:36,740 --> 00:25:39,500
Betty? Don't be absurd.
424
00:25:39,700 --> 00:25:42,540
Do they honestly think that I
would have a witch as a friend
425
00:25:42,740 --> 00:25:45,540
- and not realise?
- But, Reverend Mother,
426
00:25:45,740 --> 00:25:48,580
earlier you said you can never
tell who the Satanists are.
427
00:25:48,780 --> 00:25:50,980
Suspect everyone. Trust no one.
428
00:25:51,180 --> 00:25:53,980
- Yes, but Betty is a
close, personal friend,
429
00:25:54,180 --> 00:25:57,100
a regular visitor here. I
mean, if she's a Satanist,
430
00:25:57,300 --> 00:25:58,380
well, then...
431
00:26:10,500 --> 00:26:12,020
Give that back.
432
00:26:14,500 --> 00:26:15,980
A Book of Shadows,
433
00:26:16,180 --> 00:26:19,860
with the seal of Lucifer.
434
00:26:20,060 --> 00:26:22,300
"Private. Read and be
cursed for eternity.
435
00:26:22,500 --> 00:26:25,900
Signed, Tituba, May 1928."
436
00:26:26,100 --> 00:26:28,340
Clem burnt that.
437
00:26:28,540 --> 00:26:30,340
Who gave you this, Lucy?
438
00:26:30,540 --> 00:26:33,860
- I have no idea. Three
months ago, I found it
439
00:26:34,060 --> 00:26:36,940
in the basket of my
bike on the high street.
440
00:26:37,140 --> 00:26:39,980
But whoever put it
there, I'm so grateful.
441
00:26:40,180 --> 00:26:41,620
Why?
442
00:26:41,820 --> 00:26:43,436
- Well, it's a damn
sight more interesting
443
00:26:43,460 --> 00:26:45,180
than my Book of Shadows.
444
00:26:45,380 --> 00:26:47,700
I tried out a light
hex on my mum.
445
00:26:47,900 --> 00:26:49,820
- What happened?
- Oh, she tripped over
446
00:26:50,020 --> 00:26:52,260
and smashed her
favourite teapot.
447
00:26:52,460 --> 00:26:54,300
It was exciting.
448
00:26:54,500 --> 00:26:56,700
Did you try anything else?
449
00:26:56,900 --> 00:26:58,540
This, for example?
450
00:26:58,740 --> 00:27:01,540
- No. Look, I just
wanted a bit of fun.
451
00:27:06,100 --> 00:27:08,420
Maybe Tituba made two copies.
452
00:27:08,620 --> 00:27:10,500
- Witches only ever keep
one Book of Shadows.
453
00:27:12,860 --> 00:27:14,740
- What are all these
signs and squiggles?
454
00:27:14,940 --> 00:27:16,140
Oh, it's Thelemin,
455
00:27:16,340 --> 00:27:18,220
a symbol-based
language of the occult.
456
00:27:18,420 --> 00:27:20,180
I can't claim more than
a working knowledge.
457
00:27:20,380 --> 00:27:22,820
- Well, while you work
on your fluency, Sister,
458
00:27:23,020 --> 00:27:26,300
circumstantial evidence
favours Betty Jessop.
459
00:27:26,500 --> 00:27:28,420
But even if Jackie was
threatening her position,
460
00:27:28,620 --> 00:27:31,140
would she really have
murdered her for that?
461
00:27:31,340 --> 00:27:33,380
The daughter Lucy had
a black magic streak
462
00:27:33,580 --> 00:27:35,740
and a human sacrifice
instruction manual
463
00:27:35,940 --> 00:27:37,860
but no motive as yet.
464
00:27:38,060 --> 00:27:39,380
Heather, on the other hand,
465
00:27:39,580 --> 00:27:41,740
had a strong motive
in heartbreak,
466
00:27:41,940 --> 00:27:43,340
but she wouldn't
say boo to a goose,
467
00:27:43,460 --> 00:27:46,180
let alone barbecue someone.
468
00:27:46,380 --> 00:27:49,040
Oh. Reverend Mother.
469
00:27:53,760 --> 00:27:55,740
Is it true, Sister?
470
00:27:55,940 --> 00:27:58,000
Is Betty Jessop a witch?
471
00:28:07,600 --> 00:28:09,060
Aah!
472
00:28:09,260 --> 00:28:11,660
No! No, no, no, no.
It's not possible!
473
00:28:11,860 --> 00:28:14,780
I saw you burnt!
474
00:28:14,980 --> 00:28:17,480
Get that apparition
from the convent.
475
00:28:19,600 --> 00:28:21,940
That's an order, Sister!
476
00:28:30,940 --> 00:28:33,380
Can't explain it. Sorry.
477
00:28:33,580 --> 00:28:36,060
I can.
478
00:28:36,260 --> 00:28:37,636
- Shut up, Norman.
- We've got to tell them
479
00:28:37,660 --> 00:28:39,620
- the truth, Clem.
- I'm warning you.
480
00:28:39,820 --> 00:28:41,940
- Three months ago, there
was a break-in overnight.
481
00:28:42,140 --> 00:28:44,340
I was the first in the next
morning, and only one folder
482
00:28:44,380 --> 00:28:46,300
- had been touched.
- The Tituba folder?
483
00:28:46,500 --> 00:28:48,356
- A copy of the front-page
article had been taken from it,
484
00:28:48,380 --> 00:28:51,820
and, er... And
the contents of...
485
00:28:52,020 --> 00:28:53,980
this envelope.
486
00:28:54,180 --> 00:28:55,780
- "B-O-S."
487
00:28:55,980 --> 00:28:57,760
The Book of Shadows.
488
00:29:01,680 --> 00:29:02,900
Alright.
489
00:29:03,100 --> 00:29:06,920
I held onto the book
because it was dynamite.
490
00:29:09,600 --> 00:29:12,420
I decided to bide my time
until I could publish it.
491
00:29:12,620 --> 00:29:14,300
And I burnt an
identical-looking black book
492
00:29:14,340 --> 00:29:16,300
in front of the Reverend Mother.
493
00:29:16,500 --> 00:29:18,380
Then I hid the
original in that folder
494
00:29:18,580 --> 00:29:19,956
- Clem made me
promise to keep quiet.
495
00:29:19,980 --> 00:29:21,540
That's why I didn't
report the break-in.
496
00:29:21,700 --> 00:29:23,580
- Because I didn't
want to cause panic.
497
00:29:23,780 --> 00:29:26,440
You've seen what the locals
are like about this stuff.
498
00:29:31,240 --> 00:29:32,740
- Thank you for your
honesty, Norman.
499
00:29:32,940 --> 00:29:34,100
It's a heartwarming reminder
500
00:29:34,300 --> 00:29:36,460
that people are
fundamentally decent.
501
00:30:16,300 --> 00:30:19,140
- So who stole it from the
Bugle, Betty, Lucy, or Heather?
502
00:30:19,340 --> 00:30:20,620
Well, none of them.
503
00:30:20,820 --> 00:30:22,780
Thanks to clever,
old dactyloscopy,
504
00:30:22,980 --> 00:30:25,620
I've matched a fingerprint
from this envelope
505
00:30:25,820 --> 00:30:28,620
with the victim.
506
00:30:28,820 --> 00:30:30,600
Jackie Rice stole it?
507
00:30:33,840 --> 00:30:36,100
Hyoscyamus niger.
508
00:30:36,300 --> 00:30:38,460
Datura stramonium.
509
00:30:38,660 --> 00:30:41,140
Salvia rosmarinus. That's
rosemary to you and me.
510
00:30:41,340 --> 00:30:43,340
- Sister, stimulating as
this botany lesson is...
511
00:30:43,540 --> 00:30:44,820
Aconitum napellus.
512
00:30:45,020 --> 00:30:47,420
Now, you're a nasty,
little thing, aren't you?
513
00:30:47,620 --> 00:30:50,380
Look at your
neighbours. Belladonna.
514
00:30:50,580 --> 00:30:53,540
Hellebore. What
an unfriendly lot.
515
00:30:53,740 --> 00:30:56,900
Why did Jackie want
you around, I wonder?
516
00:30:57,100 --> 00:30:58,520
What's that?
517
00:31:07,340 --> 00:31:09,380
"Do what thou wilt."
518
00:31:09,580 --> 00:31:12,340
Engraved with the seal of Satan.
519
00:31:12,540 --> 00:31:14,100
Well, that settles it.
520
00:31:14,300 --> 00:31:16,620
Jackie Rice practised
black magic.
521
00:31:21,020 --> 00:31:23,220
- But why would Tituba
join a white witch coven?
522
00:31:23,420 --> 00:31:27,340
- Same reason a fox enters a
hen house... to wreak havoc.
523
00:31:27,540 --> 00:31:29,300
- And a jolly good
job she was doing.
524
00:31:29,500 --> 00:31:32,020
She'd broken Heather's
heart, led Lucy astray.
525
00:31:32,220 --> 00:31:34,020
- That's it. That's
our motivation.
526
00:31:34,220 --> 00:31:35,540
Betty had found another Tituba,
527
00:31:35,740 --> 00:31:38,060
but this one was
corrupting her daughter.
528
00:31:38,260 --> 00:31:41,180
Betty couldn't take any
chances, so she had to die.
529
00:31:41,380 --> 00:31:43,660
- What was the quote
that was on the chest?
530
00:31:43,860 --> 00:31:46,000
"All is permissible
when done out of love."
531
00:31:49,200 --> 00:31:51,700
- Tom found Betty's
bag. She's in the woods.
532
00:31:54,780 --> 00:31:57,020
Mother of us all,
533
00:31:57,220 --> 00:32:00,020
gather us in your arms.
534
00:32:00,220 --> 00:32:03,780
Give us comfort in the
loss of our sister, Eliza.
535
00:32:03,980 --> 00:32:07,420
Witches!
536
00:32:07,620 --> 00:32:09,260
We were looking
for Betty Jessop,
537
00:32:09,460 --> 00:32:12,420
but Tom's stick led us to you!
538
00:32:12,620 --> 00:32:15,780
- Well, that, and this being
the same place you met before!
539
00:32:15,980 --> 00:32:17,420
Shh!
540
00:32:17,620 --> 00:32:19,820
In the name of our Lord,
I order you witches
541
00:32:20,020 --> 00:32:22,080
to reveal yourselves.
542
00:32:23,720 --> 00:32:25,280
Please?
543
00:32:35,220 --> 00:32:38,420
Heather Hartwood. Good Lord!
544
00:32:38,620 --> 00:32:41,060
Lucy, my poor child,
545
00:32:41,260 --> 00:32:43,380
corrupted by her Satanic mother!
546
00:32:43,580 --> 00:32:45,460
You're wrong, Reverend Mother.
547
00:32:45,660 --> 00:32:47,700
I'm the only evil
one in my family.
548
00:32:47,900 --> 00:32:49,700
- You turn that frog
back into Miss Thimble!
549
00:32:49,900 --> 00:32:50,940
I'm ordering you now!
550
00:32:54,460 --> 00:32:56,740
- We don't turn
people into frogs.
551
00:32:56,940 --> 00:32:58,740
- You cured Reverend
Mother's cough.
552
00:32:58,940 --> 00:33:00,156
Who knows what else you can do.
553
00:33:00,180 --> 00:33:03,080
They did not cure my cough!
554
00:33:05,280 --> 00:33:07,620
Where is Miss Thimble?
555
00:33:07,820 --> 00:33:09,060
I'm here, Reverend Mother.
556
00:33:09,260 --> 00:33:10,700
- Where the hell
ha' you been ta?
557
00:33:10,900 --> 00:33:12,180
I been worried about you!
558
00:33:12,380 --> 00:33:13,860
I thought you been
turned into a frog!
559
00:33:14,060 --> 00:33:16,740
I
thought we'd lost you forever!
560
00:33:19,180 --> 00:33:22,300
- I took Mr. Truman to
the vet in Cirencester.
561
00:33:22,500 --> 00:33:24,660
The good news is he's
going to be alright.
562
00:33:24,860 --> 00:33:26,420
General Eisenhower,
563
00:33:26,620 --> 00:33:28,380
what are you doing here?
564
00:33:28,580 --> 00:33:32,180
He's been coming into
my cafe. Funny chap.
565
00:33:32,380 --> 00:33:33,980
He's got a thing
for Victoria sponge.
566
00:33:34,180 --> 00:33:35,980
Told you!
567
00:33:38,060 --> 00:33:39,620
Betty.
568
00:33:39,820 --> 00:33:41,740
We've got her at last.
569
00:33:41,940 --> 00:33:43,500
Come on, Sister Peter.
570
00:33:54,860 --> 00:33:56,980
My, my.
571
00:33:57,180 --> 00:33:58,980
What is it, Sister?
572
00:33:59,180 --> 00:34:03,340
- Well, Peggy, our corpse
still has its appendix.
573
00:34:03,540 --> 00:34:06,780
But Jackie Rice had hers
removed 19 years ago.
574
00:34:06,980 --> 00:34:09,500
She grew it back?
575
00:34:09,700 --> 00:34:11,340
Now, that really is magic.
576
00:34:11,540 --> 00:34:14,580
- Hang on. More likely
I've been fooled.
577
00:34:14,780 --> 00:34:18,940
Betty Jessop still had
her appendix. It fits.
578
00:34:19,140 --> 00:34:21,080
But where's the motive?
579
00:34:26,140 --> 00:34:29,180
"Be brave. Love carnage.
580
00:34:29,380 --> 00:34:32,740
My darling daughter
of Satan, Eliza."
581
00:34:35,820 --> 00:34:37,740
Oh, golly.
582
00:34:41,180 --> 00:34:44,060
The body in the fire,
it's Betty Jessop.
583
00:34:44,260 --> 00:34:47,580
Murdered in an act of revenge
by Jackie, Tituba's daughter.
584
00:34:47,780 --> 00:34:50,180
- Who then framed Betty
for her own murder.
585
00:34:50,380 --> 00:34:53,540
- Brilliant, Sister,
obviously. Just one question.
586
00:34:53,740 --> 00:34:56,020
Why has Jackie lingered
in Great Slaughter?
587
00:34:56,220 --> 00:34:58,220
- Because she hasn't
finished her revenge mission.
588
00:34:58,420 --> 00:35:00,660
- What, so who's her
next victim, Lucy?
589
00:35:00,860 --> 00:35:03,180
- No, er, the only
other person she blames
590
00:35:03,380 --> 00:35:05,040
for her mother being
punished is, erm...
591
00:35:07,320 --> 00:35:09,820
Oh, heavens above.
592
00:35:10,020 --> 00:35:12,580
- Shouldn't we head back to
the others, Reverend Mother?
593
00:35:12,780 --> 00:35:14,340
Nonsense!
594
00:35:19,300 --> 00:35:21,140
I can't do this!
595
00:35:21,340 --> 00:35:23,060
Coward!
596
00:35:37,620 --> 00:35:39,920
Tituba was my mother.
597
00:35:41,880 --> 00:35:44,320
And this was her concoction.
598
00:35:46,400 --> 00:35:49,780
She called it The
Python's Embrace.
599
00:35:49,980 --> 00:35:51,436
She never recovered
from the humiliation
600
00:35:51,460 --> 00:35:53,780
of what you and Betty
Jarvis did to her.
601
00:35:53,980 --> 00:35:56,780
She died six months ago.
602
00:35:56,980 --> 00:35:58,860
But you've got about an
hour to think about that
603
00:35:58,900 --> 00:36:00,700
before she suffocates you.
604
00:36:16,740 --> 00:36:18,820
Find Reverend Mother! Quick!
605
00:36:19,020 --> 00:36:20,420
Erm...
606
00:36:38,340 --> 00:36:39,780
Reverend Mother!
607
00:36:42,900 --> 00:36:44,420
Oh, what's happened to you?
608
00:36:44,620 --> 00:36:46,700
I believe she's been poisoned.
609
00:36:46,900 --> 00:36:48,700
The Python's Embrace.
610
00:36:48,900 --> 00:36:51,020
I have one hour.
611
00:36:51,220 --> 00:36:54,140
Erm... okay.
612
00:36:54,340 --> 00:36:57,620
Python's Embrace.
Python's Embrace.
613
00:36:57,820 --> 00:36:59,780
Python's Embrace.
614
00:36:59,980 --> 00:37:03,220
Erm, Python's Embrace.
615
00:37:03,420 --> 00:37:05,220
Ah, yes.
616
00:37:05,420 --> 00:37:07,380
Erm, right.
617
00:37:07,580 --> 00:37:10,700
Erm, I can picture an
antidote, but time is short,
618
00:37:10,900 --> 00:37:12,420
and the recipe is long.
619
00:37:12,620 --> 00:37:14,780
Erm, Peggy, take Reverend
Mother back to the convent.
620
00:37:14,980 --> 00:37:16,340
Put her in bed
and stay with her.
621
00:37:16,540 --> 00:37:17,740
Right, Sister.
622
00:37:17,940 --> 00:37:19,860
Felix, let's go gardening.
623
00:37:22,700 --> 00:37:24,020
Quickly.
624
00:37:26,580 --> 00:37:28,356
- Mother would never tell
me what happened to her
625
00:37:28,380 --> 00:37:30,380
in Great Slaughter.
626
00:37:30,580 --> 00:37:34,420
All I knew was that two
women had ruined her life.
627
00:37:34,620 --> 00:37:38,860
So after she died, I
came here to find out.
628
00:37:39,060 --> 00:37:41,300
I dropped into the newspaper
office, and I read the story
629
00:37:41,500 --> 00:37:45,660
of how Glinda and that
nun humiliated her.
630
00:37:45,860 --> 00:37:47,720
So I joined Glinda's coven.
631
00:37:50,040 --> 00:37:53,300
Tearing Hyacinth's heart in two.
632
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Pouring evil into
Jocasta's innocent mind
633
00:37:56,700 --> 00:38:00,340
through her mother's
diary. Both delicious.
634
00:38:00,540 --> 00:38:06,980
But killing Glinda was the
most perfect moment of my life.
635
00:38:07,180 --> 00:38:10,180
So what's on your mind, Eliza?
636
00:38:10,380 --> 00:38:12,140
In the name of Tituba,
637
00:38:12,340 --> 00:38:15,180
I summon the spirits of
darkness and vengeance!
638
00:38:21,460 --> 00:38:23,420
All that pain that
my mother had felt
639
00:38:23,620 --> 00:38:26,580
passed through me and
into Glinda's neck.
640
00:38:26,780 --> 00:38:28,820
And I felt purged.
641
00:38:58,700 --> 00:39:00,820
So I went back to hers,
packed back for her retreat,
642
00:39:01,020 --> 00:39:03,900
and headed to the woods.
643
00:39:04,100 --> 00:39:06,620
- You must have known you
couldn't trick us forever.
644
00:39:06,820 --> 00:39:10,340
- All I needed was time
to poison that nun.
645
00:39:10,540 --> 00:39:14,660
And then I'd rejoin my
old coven in Exmoor.
646
00:39:14,860 --> 00:39:16,700
Best laid plans, eh?
647
00:39:16,900 --> 00:39:22,060
- My only regret is that
it's unlikely I'll be hanged.
648
00:39:22,260 --> 00:39:25,860
I am ready to join
the next life.
649
00:39:31,220 --> 00:39:33,220
Less than five minutes to go.
650
00:39:33,420 --> 00:39:35,580
Come on, Sister.
651
00:39:35,780 --> 00:39:38,340
- Here's another cold flannel
for you, Reverend Mother.
652
00:39:42,460 --> 00:39:44,940
Oh, oh, thank the Lord.
653
00:39:45,140 --> 00:39:46,940
- This should do the
trick, Reverend Mother.
654
00:39:47,140 --> 00:39:48,420
Drink it all up, please.
655
00:39:48,620 --> 00:39:51,100
And the leaves.
656
00:39:51,300 --> 00:39:52,860
That's it.
657
00:40:10,020 --> 00:40:11,540
Thank you.
658
00:40:42,420 --> 00:40:45,300
- I'm going to carry
on my mum's work.
659
00:40:45,500 --> 00:40:49,220
Protect the sisterhood against
the threat of black witchcraft.
660
00:40:49,420 --> 00:40:51,780
I'm pleased.
661
00:40:51,980 --> 00:40:53,740
And will you stay
in Great Slaughter?
662
00:40:53,940 --> 00:40:56,760
- This town is no place
for an outed witch.
663
00:41:05,400 --> 00:41:09,500
- I am very sorry to
hear about your mother.
664
00:41:09,700 --> 00:41:12,700
- She was always extremely
fond of you, Reverend Mother.
665
00:41:12,900 --> 00:41:16,300
- I shall keep a place
in my heart for her.
666
00:41:16,500 --> 00:41:18,300
- At least the Reverend
Mother now understands
667
00:41:18,460 --> 00:41:20,640
that not all witches
are the same.
668
00:41:25,320 --> 00:41:29,300
- See them both swiftly
off the premises.
669
00:41:29,500 --> 00:41:31,300
Maybe not.
670
00:41:34,660 --> 00:41:37,940
- I'm going to eat your
cake in a minute, Felix.
671
00:41:38,140 --> 00:41:41,260
Have it. I don't care.
672
00:41:41,460 --> 00:41:42,900
I know what's happened.
673
00:41:43,100 --> 00:41:44,636
Now that he's burnt
that photo of Tituba,
674
00:41:44,660 --> 00:41:46,540
the curse of happiness
has been lifted from him.
675
00:41:46,660 --> 00:41:48,900
- What, and now he's back
to his old, gloomy self?
676
00:41:49,100 --> 00:41:50,580
That is a good theory, Button.
677
00:41:50,780 --> 00:41:53,140
Nonsense, but I like it.
678
00:41:53,340 --> 00:41:56,380
- Do you want to know
why I was so happy?
679
00:41:56,580 --> 00:42:00,500
Two days ago, I received
this letter from Victoria
680
00:42:00,700 --> 00:42:03,220
announcing that she'll be
coming to England next month.
681
00:42:03,420 --> 00:42:05,180
- Oh, how wonderful.
- Mm.
682
00:42:05,380 --> 00:42:07,860
So why the long face now?
683
00:42:08,060 --> 00:42:13,100
- Well, this morning, I received
a second letter from Victoria
684
00:42:13,300 --> 00:42:15,980
informing me that due to her
auntie falling sick in Tobago,
685
00:42:16,180 --> 00:42:19,100
she has had to put
her plans on hold
686
00:42:19,300 --> 00:42:21,020
indefinitely.
687
00:42:21,220 --> 00:42:22,900
Oh, no.
688
00:42:23,100 --> 00:42:25,820
- I'm starting to wonder if
she'll ever make it to England.
689
00:42:26,020 --> 00:42:28,220
- Well, I'm sorry
to hear that, Felix.
690
00:42:28,420 --> 00:42:31,300
- It's good to have
you back, though.
691
00:42:31,500 --> 00:42:33,340
There you go, General.
692
00:42:33,540 --> 00:42:35,700
Go and inspect your
troops. Toodle-pip!
693
00:42:37,140 --> 00:42:38,460
I still can't believe
694
00:42:38,660 --> 00:42:42,580
people thought I'd been
changed into a frog.50813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.