All language subtitles for Oh.My.Ladylord.S01E05.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:06,000 [Lee Min-ki] 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,960 [Nana] 3 00:00:13,010 --> 00:00:15,870 [Kang Min-hyuk] 4 00:00:24,820 --> 00:00:29,810 [Oh! Master] 5 00:00:30,740 --> 00:00:31,870 Joo-in! 6 00:00:41,410 --> 00:00:42,710 Are you okay? 7 00:00:53,080 --> 00:00:54,220 Hold on. 8 00:01:08,240 --> 00:01:09,550 Joo-in. 9 00:01:13,370 --> 00:01:14,670 It's all right. 10 00:01:15,550 --> 00:01:17,020 It's okay, Joo-in. 11 00:01:17,780 --> 00:01:21,180 It's all right. 12 00:01:27,230 --> 00:01:28,570 Joo-in! 13 00:01:33,150 --> 00:01:34,660 What happened? Are you okay? 14 00:01:35,460 --> 00:01:38,360 Yes. Writer Han rescued me. 15 00:01:40,840 --> 00:01:42,050 Ms. Oh, you need to be on stage. 16 00:01:42,140 --> 00:01:43,570 Do you think you can do it? 17 00:01:43,650 --> 00:01:45,330 Does she look okay to you? 18 00:01:45,410 --> 00:01:47,050 Would you be able to do it after something like this? 19 00:01:47,140 --> 00:01:48,610 I'm going to do it. 20 00:01:49,570 --> 00:01:50,410 But Joo-in. 21 00:01:50,500 --> 00:01:53,810 This is my job. I need to finish it. 22 00:02:02,800 --> 00:02:03,810 [Asia Drama Awards] 23 00:02:03,810 --> 00:02:04,480 [Asia Drama Awards] -Are you okay? -Yes, I'm fine. So sorry. 24 00:02:04,480 --> 00:02:06,290 -Are you okay? -Yes, I'm fine. So sorry. 25 00:02:06,370 --> 00:02:07,930 What happened to you? 26 00:02:08,009 --> 00:02:11,290 [Please announce the nominees for the next award, Joo-in.] 27 00:02:11,370 --> 00:02:15,230 [The 1st award we'll present in Part 2 is the Popularity Award...] 28 00:02:15,570 --> 00:02:16,579 [Oh! Master] 29 00:02:16,660 --> 00:02:17,670 [Episode 5] 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,880 [Oh Joo-in] 31 00:02:24,010 --> 00:02:27,450 ["Excellent Performance by Oh Joo-in in Hosting 'Asia Drama Awards'"] 32 00:02:37,790 --> 00:02:39,170 What did the doctor tell you? 33 00:02:39,970 --> 00:02:43,329 I don't have any physical injuries. I just need to rest. 34 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 You didn't change out of your suit. 35 00:02:46,140 --> 00:02:48,620 Yes, I was too tired. 36 00:02:50,810 --> 00:02:53,200 You impressed me. 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,120 What? 38 00:02:54,210 --> 00:02:58,030 You finished your hosting duties without a hitch. 39 00:03:01,100 --> 00:03:02,780 You gave me advice. 40 00:03:03,530 --> 00:03:07,350 You said the audience would be sitting below me while I'm on stage. 41 00:03:07,610 --> 00:03:09,160 So I just had to look down. 42 00:03:09,240 --> 00:03:12,810 That helped a lot to calm my nerves. 43 00:03:13,860 --> 00:03:15,540 I'm glad that helped. 44 00:03:18,570 --> 00:03:19,910 You should get some rest. 45 00:03:20,370 --> 00:03:21,340 Okay. 46 00:03:54,350 --> 00:03:57,750 [Jung-hwa, it was so wonderful to see you today.] 47 00:03:57,840 --> 00:03:58,340 [We're going to hang out a lot from now on,] 48 00:03:58,340 --> 00:04:00,060 [We're going to hang out a lot from now on,] [Jung-hwa] 49 00:04:00,060 --> 00:04:01,320 [We're going to hang out a lot from now on,] 50 00:04:01,410 --> 00:04:02,790 [so be ready for it.] 51 00:04:04,430 --> 00:04:06,910 I see you're meeting all your old friends. 52 00:04:07,790 --> 00:04:08,880 What? 53 00:04:10,650 --> 00:04:12,500 It's pancreatic cancer, right? 54 00:04:15,060 --> 00:04:17,200 How did you find out? 55 00:04:17,279 --> 00:04:19,260 All of a sudden, you decide to quit your job as a hospital director 56 00:04:19,339 --> 00:04:21,110 and tell me you can't stand the odor of sanitized corridors. 57 00:04:21,190 --> 00:04:23,040 How long were you going to lie to us? 58 00:04:23,120 --> 00:04:24,550 I wasn't lying. 59 00:04:24,680 --> 00:04:26,860 I was waiting for the right time to tell you. 60 00:04:26,940 --> 00:04:28,250 The right time? 61 00:04:28,330 --> 00:04:30,470 Your cancer is at the stage where it can't be treated. 62 00:04:30,560 --> 00:04:34,340 Not much has changed because of my terminal illness. 63 00:04:34,420 --> 00:04:36,690 How can you be so casual about it? 64 00:04:37,490 --> 00:04:40,640 Does Bi-soo know that you have cancer? 65 00:04:41,770 --> 00:04:44,750 Don't tell Bi-soo. 66 00:04:46,140 --> 00:04:47,940 I'll tell him myself. 67 00:05:30,150 --> 00:05:32,420 [How are you feeling? Are you okay?] 68 00:05:32,840 --> 00:05:34,140 [Call me when you get up.] 69 00:05:34,230 --> 00:05:37,500 [I'm going to visit my mom at the hospital. I'll call you tomorrow.] 70 00:05:39,390 --> 00:05:43,050 -Are you going out? -I'm going to visit my mom. 71 00:05:43,130 --> 00:05:45,190 -I'll go with you. -No, you don't have to. 72 00:05:45,310 --> 00:05:47,370 Gwang-ja will take me. She's on her way. 73 00:05:48,040 --> 00:05:50,140 I could drive you there. 74 00:05:52,290 --> 00:05:55,560 Writer Han, I didn't get the chance to-- 75 00:05:55,650 --> 00:05:58,120 You don't need to thank me. 76 00:05:58,380 --> 00:05:59,220 What? 77 00:05:59,300 --> 00:06:02,240 I didn't come to your rescue to receive a thank you. 78 00:06:02,580 --> 00:06:04,420 It makes me feel awkward. 79 00:06:04,510 --> 00:06:07,150 And I don't want you to feel grateful toward me either. 80 00:06:07,240 --> 00:06:10,770 So I forbid you from ever thanking me. 81 00:06:10,850 --> 00:06:12,320 Then what can I say instead? 82 00:06:12,400 --> 00:06:13,450 Think of another word. 83 00:06:13,540 --> 00:06:15,300 Just leave out the word, "Thanks". 84 00:06:15,640 --> 00:06:16,980 Okay. 85 00:06:23,030 --> 00:06:25,210 You won't be there for long, right? 86 00:06:27,570 --> 00:06:28,830 Probably not. 87 00:06:36,340 --> 00:06:39,659 -Hi, Writer Han! -Why are you so happy to see me? 88 00:06:39,750 --> 00:06:42,350 If you hadn't saved Joo-in, I don't know what could've happened. 89 00:06:42,480 --> 00:06:44,830 Thank you so much. 90 00:06:44,909 --> 00:06:46,680 Writer Han doesn't like it when people thank him. 91 00:06:46,760 --> 00:06:47,940 -What? -No. 92 00:06:48,020 --> 00:06:51,590 That only pertains to you, Joo-in. 93 00:07:02,430 --> 00:07:03,850 You can just leave it there. 94 00:07:04,740 --> 00:07:06,250 Just leave it. 95 00:07:09,440 --> 00:07:10,870 I'll be back. 96 00:07:42,790 --> 00:07:43,710 [Mom.] 97 00:07:45,940 --> 00:07:47,280 Oh, Joo-in. 98 00:07:51,690 --> 00:07:54,800 It's so late. What are you doing here? 99 00:07:54,880 --> 00:07:57,440 I just wanted to come and see you. 100 00:07:57,909 --> 00:07:59,500 What were you doing in the common area? 101 00:07:59,590 --> 00:08:01,140 I was thinking about you. 102 00:08:01,220 --> 00:08:03,070 And I couldn't sleep. 103 00:08:03,530 --> 00:08:06,600 I couldn't sleep either and was thinking about you. 104 00:08:06,680 --> 00:08:08,200 It must be telepathy. 105 00:08:12,440 --> 00:08:14,120 You look tired. 106 00:08:14,870 --> 00:08:16,130 You can tell? 107 00:08:17,140 --> 00:08:21,970 It was exhausting to talk in front of the cameras all day. 108 00:08:22,690 --> 00:08:23,950 Oh, I forgot! 109 00:08:24,030 --> 00:08:27,100 It was today that you were hosting the award show. 110 00:08:27,430 --> 00:08:29,240 I wrote it down on a memo, but I forgot. 111 00:08:29,320 --> 00:08:32,809 It doesn't matter. You're seeing me right now. 112 00:08:35,289 --> 00:08:36,669 What did you do today, Mom? 113 00:08:36,760 --> 00:08:39,230 An old friend I hadn't met in 40 years came to see me. 114 00:08:39,320 --> 00:08:42,970 You mean your best friend from high school? 115 00:08:43,059 --> 00:08:43,900 Yes. 116 00:08:43,980 --> 00:08:47,300 You told me you were hurt after she cut off all contact with you. 117 00:08:48,350 --> 00:08:53,430 But I forgave her when I saw her. She was a dear friend. 118 00:08:53,930 --> 00:08:55,450 It must have felt great. 119 00:08:55,530 --> 00:08:57,250 You missed her for so long and got to see her. 120 00:08:57,340 --> 00:09:01,540 And we haven't slept in the same bed like this for a long time. 121 00:09:01,620 --> 00:09:03,760 It's a wonderful day. 122 00:09:11,240 --> 00:09:13,300 I like how you smell. 123 00:09:59,540 --> 00:10:01,170 Does she look okay to you? 124 00:10:01,260 --> 00:10:03,060 Would you be able to do it after something like this? 125 00:10:03,150 --> 00:10:04,700 I'm going to do it. 126 00:10:22,010 --> 00:10:24,020 We made sure there wouldn't be any leaks. 127 00:10:24,110 --> 00:10:26,580 The sponsor of the award show was KT Cosmetics, 128 00:10:26,670 --> 00:10:28,520 which Joo-in is under contract with. 129 00:10:28,640 --> 00:10:30,360 So I asked them to make sure it's not reported. 130 00:10:30,450 --> 00:10:34,100 And Mr. Han's name will not be mentioned in any relation to this incident. 131 00:10:34,190 --> 00:10:35,070 I see. 132 00:10:35,150 --> 00:10:38,930 You took care of this matter very swiftly. 133 00:10:39,020 --> 00:10:41,450 I learned something new. Please be my mentor. 134 00:10:41,540 --> 00:10:43,890 Oh, I'm flattered. 135 00:10:43,970 --> 00:10:47,540 I thought Bi-soo and Joo-in were not getting along. 136 00:10:47,630 --> 00:10:50,520 I can't believe he rescued her. 137 00:10:51,110 --> 00:10:54,260 I think they're a team now. Like us. 138 00:10:55,940 --> 00:10:58,210 I guess so. 139 00:10:59,470 --> 00:11:01,190 I think I was mistaken about Mr. Han. 140 00:11:01,280 --> 00:11:02,830 I thought he was a self-centered guy. 141 00:11:02,910 --> 00:11:06,110 He's not. Bi-soo is a great guy. 142 00:11:06,190 --> 00:11:10,010 Many studios have tried to poach him by offering him big advances, 143 00:11:10,680 --> 00:11:13,620 but he's stayed with my studio for 10 years. 144 00:11:13,710 --> 00:11:16,980 I'm sure Bi-soo cares a lot about Joo-in since they're on the same team. 145 00:11:17,070 --> 00:11:20,050 I hope we can meet next time under better circumstances. 146 00:11:20,130 --> 00:11:22,110 We'll be seeing each other a lot, I think. 147 00:11:22,190 --> 00:11:24,040 Because better days are coming. 148 00:11:26,220 --> 00:11:27,530 Sure. 149 00:11:37,100 --> 00:11:39,410 -Would you like a drink, Mom? -Sure. 150 00:11:39,500 --> 00:11:42,480 -I'll have that. -That? What? 151 00:11:42,560 --> 00:11:46,380 It's black and bitter... 152 00:11:46,510 --> 00:11:47,770 What do you call it? 153 00:11:47,850 --> 00:11:49,240 This is it. 154 00:11:50,790 --> 00:11:52,730 I brought you coffee. 155 00:11:54,410 --> 00:11:56,340 Writer Han, how did you get here? 156 00:11:58,400 --> 00:11:59,990 How have you been, Ms. Yoon? 157 00:12:00,080 --> 00:12:01,590 I've been well. 158 00:12:01,670 --> 00:12:04,780 It looks you didn't get much sleep. 159 00:12:04,860 --> 00:12:07,170 I stayed up working on a script. 160 00:12:10,200 --> 00:12:12,300 -Did you get some sleep? -Yes. 161 00:12:12,380 --> 00:12:13,890 You only brought coffee for us? 162 00:12:13,980 --> 00:12:15,280 What about you? 163 00:12:15,660 --> 00:12:18,180 I had a cup of coffee earlier. 164 00:12:18,600 --> 00:12:22,880 While I was drinking it, I was thinking of someone. 165 00:12:27,210 --> 00:12:29,350 There's no sugar in it. 166 00:12:29,430 --> 00:12:31,240 You never add sugar to your coffee. 167 00:12:32,040 --> 00:12:34,220 I'd like some sweeter coffee today. 168 00:12:34,300 --> 00:12:35,310 I'll go bring some. 169 00:12:35,400 --> 00:12:38,210 I can do it. You're always doing everything for me. 170 00:12:41,280 --> 00:12:42,870 You must've been able to work better alone. 171 00:12:42,960 --> 00:12:44,640 I didn't say I was productive. 172 00:12:44,720 --> 00:12:46,270 I just stayed up all night working. 173 00:12:46,360 --> 00:12:49,090 But you can concentrate better when it's quiet. 174 00:12:49,170 --> 00:12:52,110 It takes time for me to get used to new surroundings. 175 00:12:52,660 --> 00:12:57,030 Your bedroom light, which I could see from my room, had a soothing effect. 176 00:12:57,110 --> 00:13:00,760 But it was turned off last night, and that made it hard to focus. 177 00:13:01,650 --> 00:13:03,540 I'll leave my light on next time when I leave. 178 00:13:03,620 --> 00:13:05,720 You're planning on coming here whenever something happens? 179 00:13:05,800 --> 00:13:07,780 I sleep here with my mom sometimes. 180 00:13:08,200 --> 00:13:11,850 I haven't stayed here lately, but I think I'll come more often. 181 00:13:11,940 --> 00:13:14,620 My mom seems to like it when I come to stay for the night. 182 00:13:14,710 --> 00:13:16,640 Of course she would act that way. 183 00:13:16,810 --> 00:13:20,080 Though she didn't say anything, she might have been concerned 184 00:13:20,170 --> 00:13:23,360 to see you come at such a late hour. You could be causing her worry. 185 00:13:24,700 --> 00:13:26,170 You could be right. 186 00:13:28,820 --> 00:13:30,630 Look, it's great that you visit your Mom. 187 00:13:30,710 --> 00:13:32,730 Just don't hesitate to ask me for a ride. 188 00:13:34,240 --> 00:13:37,560 Okay. I'll ask the person nearest to me for a ride. 189 00:13:37,640 --> 00:13:39,990 All right. Don't hesitate. I'm at your service. 190 00:13:40,080 --> 00:13:41,420 Okay. 191 00:13:49,480 --> 00:13:51,420 Your husband knows about your cancer. 192 00:13:51,710 --> 00:13:53,470 Shouldn't you tell Bi-soo too? 193 00:13:53,560 --> 00:13:55,990 He's the one who has to know. 194 00:13:56,410 --> 00:13:57,970 I'm not going to tell Bi-soo. 195 00:13:58,050 --> 00:14:00,110 Are you sure about that? Did you think this through? 196 00:14:02,670 --> 00:14:05,990 If he learns that I only have a few months left to live, 197 00:14:06,070 --> 00:14:08,010 it'll be devastating for him. 198 00:14:10,060 --> 00:14:12,250 I don't want to put my son through that. 199 00:14:12,330 --> 00:14:15,440 This isn't only about you though. This concerns Bi-soo as well. 200 00:14:15,520 --> 00:14:19,180 Yes, it'll be hard, but let Bi-soo go through it. 201 00:14:19,260 --> 00:14:20,980 Don't withhold this from him. 202 00:14:21,190 --> 00:14:24,550 If I were Bi-soo and knew the truth, 203 00:14:24,890 --> 00:14:29,220 I would try to spend more time with my mother. 204 00:14:30,940 --> 00:14:32,530 [Nabom Nursing Home] 205 00:14:33,420 --> 00:14:34,590 Hi, Joo-in! 206 00:14:35,390 --> 00:14:36,610 Oh, Yu-jin. 207 00:14:42,320 --> 00:14:44,210 You didn't have to bring this. 208 00:14:44,290 --> 00:14:46,140 I thought your mother could use these. 209 00:14:48,620 --> 00:14:50,840 If this erases your wrinkles after you apply it, 210 00:14:50,930 --> 00:14:52,860 I might not be able to recognize you. 211 00:14:52,940 --> 00:14:54,620 Oh, come on. 212 00:15:01,470 --> 00:15:03,020 It's moist. 213 00:15:04,620 --> 00:15:07,940 So think about Yu-jin whenever you use this. 214 00:15:08,020 --> 00:15:11,510 Yu-jin, you always bring so many presents. Even when you were younger. 215 00:15:11,590 --> 00:15:12,890 It's how I am. 216 00:15:12,980 --> 00:15:14,740 I never like to come empty-handed. 217 00:15:14,830 --> 00:15:15,790 And this is soap, yes? 218 00:15:15,880 --> 00:15:19,070 Yes. It's shaped like a rose. So break off a petal to use it. 219 00:15:19,450 --> 00:15:22,890 Wow. Yu-jin, you're so good at picking cool presents. 220 00:15:22,970 --> 00:15:25,240 It's too pretty to use. 221 00:15:25,330 --> 00:15:26,920 You haven't changed at all. 222 00:15:27,010 --> 00:15:28,560 -What hasn't changed? -Your smile. 223 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 It's the first time I've seen you in four years, 224 00:15:31,080 --> 00:15:33,050 and you still welcome people with a warm smile. 225 00:15:33,140 --> 00:15:34,610 You have a million-dollar smile. 226 00:15:36,330 --> 00:15:37,380 Not true. 227 00:15:38,140 --> 00:15:40,240 A smile like hers is priceless. 228 00:15:40,740 --> 00:15:45,020 It's disrespectful to even name a price for her angelic smile. 229 00:15:45,320 --> 00:15:49,100 Oh, Writer Han. That's so flattering. 230 00:15:50,020 --> 00:15:53,090 Mom, Yu-jin is going to be staying in Korea. 231 00:15:53,170 --> 00:15:54,810 He's returned for good. 232 00:15:54,890 --> 00:15:58,590 That's good news. I'll be able to see you often. 233 00:15:58,670 --> 00:16:00,610 Of course. I'll visit as much as I can. 234 00:16:00,690 --> 00:16:03,040 You must have a cushy job. 235 00:16:09,470 --> 00:16:12,030 -Mom, I have to answer this call. -Oh, okay. 236 00:16:14,210 --> 00:16:16,610 -Here's one for you. -Use it yourself, Mr. Jeong. 237 00:16:16,690 --> 00:16:18,460 That's correct. Her name is Choi In-young. 238 00:16:18,540 --> 00:16:21,770 I want to talk to her in person, Officer. 239 00:16:24,170 --> 00:16:26,140 That was the police, right? 240 00:16:26,270 --> 00:16:27,230 How did you know that? 241 00:16:27,320 --> 00:16:30,090 I also got a call. They want to take a witness statement. 242 00:16:30,380 --> 00:16:30,760 [Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics] 243 00:16:30,760 --> 00:16:32,060 [Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics] I thought you were a painter. 244 00:16:32,060 --> 00:16:33,320 I thought you were a painter. 245 00:16:33,410 --> 00:16:35,090 I decided to join the family business somehow. 246 00:16:35,170 --> 00:16:39,080 Right. In life, things don't turn out the way you expect them to. 247 00:16:39,160 --> 00:16:43,190 I'm so glad that Joo-in has a friend like you. 248 00:16:43,280 --> 00:16:46,390 I'm happy to have her as a friend too. 249 00:16:49,240 --> 00:16:52,390 Mom, Writer Han and I need to leave right now. 250 00:16:52,480 --> 00:16:54,790 There's a studio meeting we have to attend. 251 00:16:54,870 --> 00:16:55,920 Go ahead then. 252 00:16:56,000 --> 00:16:57,560 I'll come to visit you again. 253 00:16:57,640 --> 00:16:59,620 -Mom, I'll visit again. -I'll walk you out. 254 00:16:59,740 --> 00:17:01,380 -Excuse me for a bit. -Okay. 255 00:17:02,760 --> 00:17:04,150 Joo-in, 256 00:17:04,230 --> 00:17:06,170 why did the studio suddenly call you about a meeting? 257 00:17:06,250 --> 00:17:09,190 Actually, the police just called to tell me they caught my former stylist. 258 00:17:09,270 --> 00:17:10,280 Let me drive you there. 259 00:17:10,369 --> 00:17:12,470 No need for that. She can come with me. 260 00:17:12,550 --> 00:17:14,819 I also need to go to the precinct to give a witness statement. 261 00:17:14,900 --> 00:17:17,970 Yes, you need to get back to your office so say bye to my mom. 262 00:17:18,050 --> 00:17:19,140 Let's go. 263 00:17:30,950 --> 00:17:36,660 [Human rights, justice] 264 00:17:36,780 --> 00:17:38,720 [We serve the people! We promise a hopeful future!] 265 00:17:38,720 --> 00:17:39,770 [We serve the people! We promise a hopeful future!] Are you nervous? 266 00:17:39,770 --> 00:17:41,950 [We serve the people! We promise a hopeful future!] 267 00:17:41,950 --> 00:17:43,130 [We serve the people! We promise a hopeful future!] I'm going to stay calm. 268 00:17:43,130 --> 00:17:43,210 [We serve the people! We promise a hopeful future!] 269 00:17:43,210 --> 00:17:43,460 [We serve the people! We promise a hopeful future!] The person who's guilty should be nervous, not me. 270 00:17:43,460 --> 00:17:45,690 The person who's guilty should be nervous, not me. 271 00:17:47,200 --> 00:17:50,810 Seeing her face to face won't be easy. 272 00:17:50,900 --> 00:17:52,790 It'll bring back the bad memories. 273 00:17:52,870 --> 00:17:55,220 It won't help to face her. 274 00:17:55,310 --> 00:17:58,250 I want to see what state she is in. 275 00:17:58,580 --> 00:18:00,350 It will bring some closure. 276 00:18:09,880 --> 00:18:11,600 Why did she do it? 277 00:18:11,690 --> 00:18:14,920 She says she's a big fan of yours and has been sending you fan letters. 278 00:18:15,000 --> 00:18:17,020 She thought of you as a close friend. 279 00:18:17,150 --> 00:18:18,700 When you couldn't recognize her 280 00:18:18,780 --> 00:18:20,840 while she was working for you, it upset her. 281 00:18:20,930 --> 00:18:23,360 So she wanted to make you suffer for that. 282 00:18:31,720 --> 00:18:33,270 I think it's fine. 283 00:18:35,210 --> 00:18:37,730 Our premium line commercials 284 00:18:37,810 --> 00:18:41,090 will feature just Joo-in. I think that'll work. 285 00:18:41,170 --> 00:18:44,530 Let's reschedule the VIP invitational event for the new product promotion 286 00:18:44,610 --> 00:18:45,960 to the next quarter. 287 00:18:46,040 --> 00:18:47,390 But sir, 288 00:18:47,470 --> 00:18:49,910 there are rumors swirling about Ms. Oh. 289 00:18:49,990 --> 00:18:52,220 And they are quite scandalous. 290 00:18:52,300 --> 00:18:53,940 Rumor has it that she's living with a man. 291 00:18:54,020 --> 00:18:57,260 I also heard the same rumor from a person in the TV industry. 292 00:18:58,140 --> 00:19:02,510 Let's not bring up unconfirmed rumors in meetings, okay? 293 00:19:03,430 --> 00:19:04,900 The meeting is over. 294 00:19:12,840 --> 00:19:14,390 I'm in charge of cleaning the house. 295 00:19:14,480 --> 00:19:16,830 I thought you would be home before me. Why are you late? 296 00:19:17,000 --> 00:19:20,780 I had to drop by the studio and also give Jae-hwan a task. 297 00:19:21,150 --> 00:19:23,800 So how did it go at the precinct? 298 00:19:24,470 --> 00:19:27,540 I saw my assaulter through the one-way mirror. 299 00:19:27,750 --> 00:19:30,180 I thought I'd feel better after seeing her. 300 00:19:30,270 --> 00:19:31,780 But I didn't. 301 00:19:32,240 --> 00:19:33,160 Why not? 302 00:19:33,250 --> 00:19:38,330 Why would she ruin her life like that over me? 303 00:19:38,410 --> 00:19:41,440 She tied your hands and confined you against your will. 304 00:19:41,520 --> 00:19:45,390 If she hadn't been caught, she could've done something worse. 305 00:19:51,270 --> 00:19:53,910 Were you waiting for me to get home? 306 00:19:54,290 --> 00:19:55,420 What? 307 00:19:55,930 --> 00:19:57,100 Oh, nothing. 308 00:19:59,670 --> 00:20:02,940 Yes, I was waiting for you. 309 00:20:03,780 --> 00:20:06,180 Seeing you makes me feel safe. 310 00:20:06,640 --> 00:20:07,600 What? 311 00:20:07,770 --> 00:20:10,920 When I was locked in the closet, I was so afraid. 312 00:20:11,010 --> 00:20:13,360 After you knocked the door down, 313 00:20:13,440 --> 00:20:16,210 you saw me shaking and said it was all right. 314 00:20:16,590 --> 00:20:17,940 Since then, 315 00:20:21,040 --> 00:20:23,650 I feel safe and relaxed when you're around. 316 00:20:25,620 --> 00:20:26,970 That's good to hear. 317 00:20:28,100 --> 00:20:29,360 Let me clean the floor. I'll-- 318 00:20:29,440 --> 00:20:31,380 It's my duty. 319 00:20:31,960 --> 00:20:34,990 Get some rest. Nobody can do this better than me. 320 00:20:35,580 --> 00:20:37,470 Go inside. Don't get in the way. 321 00:20:37,840 --> 00:20:38,980 Okay. 322 00:21:00,570 --> 00:21:02,160 [Director Jeong Yu-jin] 323 00:21:02,620 --> 00:21:04,600 [There are rumors swirling about Ms. Oh.] 324 00:21:04,680 --> 00:21:06,990 [And they are quite scandalous.] 325 00:21:07,080 --> 00:21:09,260 [Rumor has it that she's living with a man.] 326 00:21:15,350 --> 00:21:17,700 You came here because you're worried about something, didn't you? 327 00:21:17,790 --> 00:21:19,000 You can read people quickly. 328 00:21:19,090 --> 00:21:21,060 I wonder if that's why you can give good advice. 329 00:21:22,360 --> 00:21:23,540 You're right. 330 00:21:23,750 --> 00:21:27,700 In exchange for my counseling, you only brought a can of coffee? 331 00:21:27,950 --> 00:21:29,290 What is it? Go ahead and tell me. 332 00:21:29,380 --> 00:21:33,870 I need to tell someone something very important. 333 00:21:34,080 --> 00:21:37,150 I'm not sure if I should though. 334 00:21:37,860 --> 00:21:42,570 Should I just keep it to myself? 335 00:21:42,650 --> 00:21:44,290 And who is this someone? 336 00:21:44,370 --> 00:21:45,550 My son. 337 00:21:45,630 --> 00:21:47,520 You talked about your son last time. 338 00:21:47,610 --> 00:21:49,200 I see that you care a lot about him. 339 00:21:49,290 --> 00:21:52,440 Every mom cares about her child. 340 00:21:52,520 --> 00:21:56,930 But he's even more special to me. 341 00:21:57,010 --> 00:22:00,750 Even if you don't tell him, are you sure he won't be able to find out? 342 00:22:03,140 --> 00:22:07,430 He'll eventually find out. 343 00:22:07,510 --> 00:22:08,980 In that case, just tell him. 344 00:22:09,070 --> 00:22:10,660 I would if I were you. 345 00:22:10,790 --> 00:22:11,960 From my experience, 346 00:22:12,050 --> 00:22:15,830 telling people the truth much later doesn't work out well. 347 00:22:29,900 --> 00:22:32,040 Don't steal a glance at me. 348 00:22:32,120 --> 00:22:34,390 I'm not stealing a glance. 349 00:22:34,480 --> 00:22:37,920 How could I not notice a tall guy in the kitchen? 350 00:22:44,850 --> 00:22:46,870 I'm so forgetful. 351 00:22:47,030 --> 00:22:48,970 I need to pull an all-nighter. 352 00:22:49,050 --> 00:22:51,860 If I drink this, I'd probably fall asleep like a baby. 353 00:22:51,950 --> 00:22:54,800 What a waste. I guess I'll have to pour it down the sink. 354 00:22:54,890 --> 00:22:56,020 Don't pour it down the sink. 355 00:22:57,410 --> 00:22:58,840 Don't waste it. Let me drink it. 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,680 -You will? -Yes. 357 00:23:01,570 --> 00:23:03,330 Well, it's better than throwing it away. 358 00:23:03,410 --> 00:23:05,390 Drink it all up. Don't waste a single drop. 359 00:23:05,470 --> 00:23:06,900 Okay. 360 00:23:12,700 --> 00:23:15,590 You got milk on yourself like a kid. 361 00:23:36,220 --> 00:23:38,020 I can wipe it off afterward. 362 00:23:38,110 --> 00:23:40,080 It bothers me. 363 00:23:40,210 --> 00:23:44,410 If something bothers you, it's good for me, isn't it? 364 00:23:45,460 --> 00:23:47,600 -You know... -Yes? 365 00:23:47,680 --> 00:23:49,700 I came up with a word to use instead of thanks. 366 00:23:49,780 --> 00:23:50,790 What is it? 367 00:23:51,170 --> 00:23:53,600 -Thank you very much. -Now you're joking with me. 368 00:23:53,900 --> 00:23:55,410 I knew you wouldn't like it. 369 00:23:56,000 --> 00:23:57,220 I don't like it. 370 00:23:57,300 --> 00:23:59,230 -Writer Han. -What? 371 00:24:00,530 --> 00:24:01,710 I like it. 372 00:24:03,600 --> 00:24:05,450 Living in the same space like this. 373 00:24:05,530 --> 00:24:07,840 I think we're getting along fine. 374 00:24:08,350 --> 00:24:10,320 We're very different from each other, 375 00:24:10,400 --> 00:24:13,340 but somehow, we make a good team. 376 00:24:15,780 --> 00:24:17,840 I'm also pleasantly surprised. 377 00:24:19,560 --> 00:24:21,070 Thanks for the... 378 00:24:22,410 --> 00:24:23,550 I like it. 379 00:24:26,870 --> 00:24:29,260 You went through an ordeal, but it's over now. 380 00:24:29,340 --> 00:24:33,170 So don't worry about it, and get a good night's sleep. 381 00:24:33,800 --> 00:24:34,760 Okay. 382 00:24:51,900 --> 00:24:53,450 "I like it"? 383 00:24:55,640 --> 00:24:56,850 It's nice. 384 00:24:59,250 --> 00:25:00,760 [Sein Hospital] 385 00:25:00,840 --> 00:25:02,020 [Divorce Filing] 386 00:25:02,020 --> 00:25:03,150 [Divorce Filing] Dr. Jung will oversee my cancer treatment. 387 00:25:03,150 --> 00:25:05,000 Dr. Jung will oversee my cancer treatment. 388 00:25:05,090 --> 00:25:08,700 And live your life without being tied down by me. 389 00:25:08,780 --> 00:25:11,300 Do you know what I want, Honey? 390 00:25:11,390 --> 00:25:14,120 You want to be the chairman of Sein Hospital 391 00:25:14,200 --> 00:25:17,390 and operate it the way you want 392 00:25:17,940 --> 00:25:19,620 and also make personnel decisions. 393 00:25:19,700 --> 00:25:23,440 Sounds like you're criticizing my ways. 394 00:25:23,520 --> 00:25:27,930 You've been a husband and good provider for 40 years. 395 00:25:28,020 --> 00:25:33,020 I'm letting you enjoy your freedom to do whatever you wish. 396 00:25:33,100 --> 00:25:35,830 What if I ask you to stay with me? 397 00:25:36,210 --> 00:25:39,990 If this is about lobbying the board, 398 00:25:40,070 --> 00:25:42,970 I really can't. I'm going to follow their decision. 399 00:25:43,470 --> 00:25:45,280 Take a look at the papers, 400 00:25:46,410 --> 00:25:48,680 and I hope you'll sign them. 401 00:25:48,680 --> 00:25:48,720 and I hope you'll sign them. [Director Han Min-joon] 402 00:25:48,720 --> 00:25:51,870 [Director Han Min-joon] 403 00:25:51,870 --> 00:25:53,050 [Director Han Min-joon] I won't sign the papers. 404 00:25:53,050 --> 00:25:53,180 I won't sign the papers. 405 00:25:53,260 --> 00:25:54,310 Please sign them. 406 00:25:56,280 --> 00:26:00,190 It's what I want as a last wish. 407 00:26:11,320 --> 00:26:13,380 What is it, Mom? 408 00:26:13,460 --> 00:26:15,730 You're not going to tell me where you're staying? 409 00:26:16,070 --> 00:26:17,700 We already had this discussion. 410 00:26:17,790 --> 00:26:20,390 I'm not asking you to move back with us. 411 00:26:20,480 --> 00:26:24,680 I'd like to drop by and visit your place now and then. 412 00:26:24,760 --> 00:26:27,360 You'd sell the place if I were to tell you. 413 00:26:27,490 --> 00:26:30,140 But then again, you won't be able to sell the place I'm living in. 414 00:26:30,220 --> 00:26:31,980 So you're not going to tell me? 415 00:26:32,070 --> 00:26:33,450 Don't get worked up about it. 416 00:26:33,540 --> 00:26:35,300 Because you'll never find out. 417 00:26:35,390 --> 00:26:37,320 Oh, really? 418 00:26:37,860 --> 00:26:39,670 I've got my means. 419 00:26:39,750 --> 00:26:40,800 No, you don't. 420 00:26:40,890 --> 00:26:43,490 I could call the moving company you hired. 421 00:26:43,580 --> 00:26:46,310 Why would you call them? 422 00:26:46,390 --> 00:26:49,200 Don't call them. You'd be taking up their precious time. 423 00:26:49,290 --> 00:26:50,130 Don't call them. 424 00:26:50,210 --> 00:26:53,020 Fine. I heard you loud and clear. 425 00:26:53,400 --> 00:26:54,490 Let's get going. 426 00:26:54,580 --> 00:26:57,390 What? So soon? I thought we were having tea? 427 00:26:57,480 --> 00:26:59,240 You finished your tea. 428 00:26:59,740 --> 00:27:01,510 I forgot that I had a meeting. 429 00:27:01,590 --> 00:27:03,690 But you didn't finish yours. 430 00:27:04,780 --> 00:27:05,960 Mom. 431 00:27:06,090 --> 00:27:08,020 Wait. Mom... 432 00:27:16,040 --> 00:27:18,730 Mom wouldn't call the movers, would she? 433 00:27:23,140 --> 00:27:24,400 What on earth? 434 00:27:24,900 --> 00:27:26,710 What are you doing here? 435 00:27:27,000 --> 00:27:29,060 You said you had a meeting. What are you doing here? 436 00:27:29,140 --> 00:27:30,990 I should be asking you that. 437 00:27:31,080 --> 00:27:32,590 Why are you here? 438 00:27:33,550 --> 00:27:35,150 Come on. 439 00:27:35,950 --> 00:27:39,010 You really called the moving company? 440 00:27:39,100 --> 00:27:41,830 You told me not to call them. 441 00:27:42,160 --> 00:27:44,980 -So I had to. -Oh, Mom. Come on. 442 00:27:46,950 --> 00:27:48,880 It's complicated, Mom. 443 00:27:48,970 --> 00:27:51,910 I'd like to hear it. Let's go inside. 444 00:28:06,940 --> 00:28:08,960 It looks like you've been staying here all right. 445 00:28:10,260 --> 00:28:13,410 Where is Ms. Oh Joo-in though? She should be living here. 446 00:28:13,620 --> 00:28:18,240 It's her place, but I'm renting it from her. 447 00:28:18,330 --> 00:28:21,060 She was overjoyed to buy this house. 448 00:28:21,140 --> 00:28:24,210 I don't understand why she would rent it out to you. 449 00:28:24,290 --> 00:28:26,470 Call Ms. Oh. I'd like to speak to both of you face-to-face. 450 00:28:26,560 --> 00:28:29,460 Why would you want to speak to her? 451 00:28:29,540 --> 00:28:31,140 I'm living here alone. 452 00:28:31,220 --> 00:28:32,940 I'll find out what's going on soon. 453 00:28:33,910 --> 00:28:37,060 Wait. You can't go into that room. 454 00:28:37,140 --> 00:28:38,360 It's messy. A total mess. 455 00:28:38,440 --> 00:28:39,960 -Move. -You really can't. 456 00:28:40,040 --> 00:28:41,550 You'll regret it. 457 00:28:53,270 --> 00:28:56,880 I told her to move her belongings, but she just wouldn't listen. 458 00:28:56,970 --> 00:29:00,410 I called her so many times about it. But she totally ignores me. 459 00:29:02,590 --> 00:29:03,850 Is someone sick? 460 00:29:04,820 --> 00:29:06,120 Those are research notes. 461 00:29:07,680 --> 00:29:10,280 I keep them there as reminders. 462 00:29:11,160 --> 00:29:12,340 Where's your room? 463 00:29:13,720 --> 00:29:15,570 All of them are mine. 464 00:29:15,650 --> 00:29:17,170 I'm living here alone. 465 00:29:26,830 --> 00:29:27,920 What? 466 00:29:29,010 --> 00:29:30,140 Oh, that? 467 00:29:32,660 --> 00:29:37,620 So you see, I'm working together with Joo-in. 468 00:29:37,700 --> 00:29:41,690 So I put up her picture to get inspiration for her character. 469 00:29:41,780 --> 00:29:42,740 Right on this wall. 470 00:29:42,830 --> 00:29:45,260 Are you living with Ms. Oh because you like her? 471 00:29:46,060 --> 00:29:48,410 What are you talking about? Of course, not. 472 00:29:48,540 --> 00:29:50,220 Why are you so defensive? 473 00:29:50,300 --> 00:29:52,570 People live with the person they like. 474 00:29:52,660 --> 00:29:53,920 I'm not! 475 00:29:54,970 --> 00:29:59,000 Then you don't like Ms. Oh at all? 476 00:29:59,170 --> 00:30:02,820 I've never had any thoughts about her. 477 00:30:03,200 --> 00:30:06,850 You always make yourself clear on every matter. 478 00:30:06,940 --> 00:30:09,290 But why can't you give me a straight answer this time? 479 00:30:11,180 --> 00:30:12,520 What? 480 00:30:16,390 --> 00:30:17,690 Hi, Ms. Oh. 481 00:30:19,620 --> 00:30:20,750 Hello... 482 00:30:20,840 --> 00:30:22,220 Turn around and leave. 483 00:30:26,090 --> 00:30:27,560 What brings you here? 484 00:30:32,850 --> 00:30:38,350 You rented a room to Bi-soo because he can only work in this space? 485 00:30:38,440 --> 00:30:43,810 Yes. I saw with my own eyes that he can only write his scripts here. 486 00:30:43,900 --> 00:30:48,140 That was the sole reason you rented it to him? 487 00:30:48,640 --> 00:30:50,490 No personal feelings whatsoever? 488 00:30:50,570 --> 00:30:51,620 Gosh. 489 00:30:52,670 --> 00:30:56,080 Renting the room to him seemed to be the best way 490 00:30:56,160 --> 00:30:58,260 to get the TV scripts finished on time. 491 00:30:58,340 --> 00:31:02,840 There are no personal feelings involved at all. 492 00:31:07,250 --> 00:31:08,840 Same with me. 493 00:31:08,930 --> 00:31:11,910 I absolutely have no personal feelings. 494 00:31:12,080 --> 00:31:14,850 So what are you planning to do now? 495 00:31:14,930 --> 00:31:17,330 I'll be here for three months, at the most. 496 00:31:17,750 --> 00:31:19,970 Once I'm finished, I'll be out of here. 497 00:31:20,060 --> 00:31:21,230 There's nothing to worry about. 498 00:31:21,320 --> 00:31:22,700 You're only thinking about yourself. 499 00:31:22,790 --> 00:31:25,940 If the tabloids were to find out about this, 500 00:31:26,020 --> 00:31:28,540 it would damage Ms. Oh's reputation. 501 00:31:29,420 --> 00:31:30,890 I'm sorry, Ms. Oh. 502 00:31:30,980 --> 00:31:32,990 I came without calling ahead. 503 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 That's all right. 504 00:31:43,740 --> 00:31:44,960 What are we going to do now? 505 00:31:45,050 --> 00:31:45,930 What do you mean? 506 00:31:46,010 --> 00:31:47,270 She is against this arrangement. 507 00:31:47,360 --> 00:31:50,510 I don't care if she's against it. It's my decision. 508 00:31:51,430 --> 00:31:52,690 Why are you getting mad at me? 509 00:31:52,770 --> 00:31:55,460 You're assuming that I will have to leave 510 00:31:55,550 --> 00:31:57,270 because of my mom, right? 511 00:31:57,350 --> 00:31:59,870 That's not my point. I'm worried about this whole situation. 512 00:31:59,960 --> 00:32:01,170 Forget it then. 513 00:32:01,800 --> 00:32:03,650 Now that your mom knows about this, 514 00:32:03,740 --> 00:32:06,590 I was going to propose that you tell her that you have it under control. 515 00:32:06,680 --> 00:32:11,590 So please don't make assumptions until you know what I'm thinking first. 516 00:32:24,020 --> 00:32:25,490 You're going out? 517 00:32:26,330 --> 00:32:27,840 I have a dinner appointment. 518 00:32:27,930 --> 00:32:29,780 Is it an important one? 519 00:32:29,860 --> 00:32:32,880 We're dealing with an emergency. Maybe you should stay in. 520 00:32:32,970 --> 00:32:34,980 I scheduled it days ago. It's with Yu-jin. 521 00:32:35,070 --> 00:32:37,130 But you see him often. 522 00:32:37,210 --> 00:32:41,070 We need to find a solution to this problem on our hands. 523 00:32:41,160 --> 00:32:43,470 It's irresponsible to just leave like this. 524 00:32:46,580 --> 00:32:47,750 I'll be back. 525 00:32:54,810 --> 00:32:56,780 Jae-hwan, is your work hard these days? 526 00:32:56,870 --> 00:32:59,260 You have dark circles under your eyes. 527 00:32:59,340 --> 00:33:01,150 I could buy you a traditional tonic if you'd like. 528 00:33:01,230 --> 00:33:04,510 You're my tonic, Gwang-ja. 529 00:33:04,970 --> 00:33:08,290 Looking at you gives me strength. 530 00:33:08,370 --> 00:33:10,980 I know how to pick the right guy. 531 00:33:11,100 --> 00:33:13,620 What kind of show would you like to write? 532 00:33:13,710 --> 00:33:15,890 Psycho thrillers like Writer Han? 533 00:33:15,980 --> 00:33:20,640 No. I'd like to write a romantic show to die for. 534 00:33:21,390 --> 00:33:23,660 About a fateful love. 535 00:33:23,750 --> 00:33:26,560 Love? Like what we have? 536 00:33:26,640 --> 00:33:29,460 The heroine in the first show I create 537 00:33:29,540 --> 00:33:32,100 will be named Gwang-ja. 538 00:33:32,400 --> 00:33:35,930 Jae-hwan, I'm so touched. 539 00:33:36,010 --> 00:33:38,700 I've always been working in the shadows of celebrities. 540 00:33:38,780 --> 00:33:40,970 But thanks to you, I'll be the lead once. 541 00:33:41,050 --> 00:33:42,650 Thanks for the thought. 542 00:33:42,730 --> 00:33:45,800 It's not just a thought. I'm a doer. 543 00:33:46,170 --> 00:33:47,600 So just wait and see. 544 00:33:48,230 --> 00:33:50,540 -What will we do about those dark circles? -Are they very dark? 545 00:33:50,630 --> 00:33:52,180 You need to eat more salmon. 546 00:34:04,190 --> 00:34:05,200 What is it? 547 00:34:05,740 --> 00:34:07,260 Are you worrying about something? 548 00:34:07,340 --> 00:34:09,650 Oh, it's nothing. 549 00:34:09,989 --> 00:34:11,830 I would have told you already if I had a problem. 550 00:34:11,920 --> 00:34:13,050 I guess so. 551 00:34:14,520 --> 00:34:15,989 -Joo-in. -Yes? 552 00:34:16,080 --> 00:34:18,050 When will you invite me over for a housewarming party? 553 00:34:18,850 --> 00:34:19,690 A housewarming party? 554 00:34:19,770 --> 00:34:23,010 You asked me last time why I didn't ask to go inside your home. 555 00:34:24,480 --> 00:34:25,530 I said that? 556 00:34:28,210 --> 00:34:30,900 Could you wait a little longer? Is that okay? 557 00:34:31,620 --> 00:34:32,580 Sure. 558 00:34:32,920 --> 00:34:35,060 Thanks. Let's eat. 559 00:34:39,179 --> 00:34:40,560 It's good. 560 00:35:04,500 --> 00:35:05,850 Are you awake? 561 00:35:11,850 --> 00:35:14,120 What on earth? What are you doing here? 562 00:35:14,200 --> 00:35:16,930 My dear, Writer Han. 563 00:35:26,850 --> 00:35:27,940 What was that? 564 00:35:35,670 --> 00:35:38,020 Am I exhausted or something? 565 00:35:46,800 --> 00:35:47,890 Not again! 566 00:35:47,970 --> 00:35:50,950 [You have writer's block because you're thinking about me, aren't you?] 567 00:35:51,040 --> 00:35:52,470 [Start writing.] 568 00:35:52,680 --> 00:35:55,490 Attention! Attention! 569 00:35:55,570 --> 00:35:56,620 No. 570 00:35:57,720 --> 00:36:00,870 Let's focus. 571 00:36:06,160 --> 00:36:08,720 I can't. I'm so distracted. 572 00:36:19,390 --> 00:36:20,730 You poor thing. 573 00:36:20,820 --> 00:36:24,050 You'll keep thinking about me no matter what you do. 574 00:36:31,440 --> 00:36:32,700 Please stop. 575 00:36:32,780 --> 00:36:34,760 Writer Han, don't go anywhere. 576 00:36:34,840 --> 00:36:37,450 You can't run away. 577 00:36:37,820 --> 00:36:39,210 Enough! 578 00:36:47,530 --> 00:36:50,300 Am I losing my mind? 579 00:36:50,380 --> 00:36:51,680 What are you doing? 580 00:37:06,590 --> 00:37:08,820 [Nabom Nursing Home] 581 00:37:09,580 --> 00:37:10,710 Hey, I'm here. 582 00:37:10,790 --> 00:37:13,730 You seem to have a lot of free time for a hospital chairwoman. 583 00:37:13,820 --> 00:37:16,670 This place also has doctors. It's not much different. 584 00:37:16,840 --> 00:37:19,870 I'd rather come here since I can see a friend. 585 00:37:20,710 --> 00:37:22,810 Doesn't it get stuffy to stay here all day? 586 00:37:22,890 --> 00:37:24,360 It's not that bad. 587 00:37:24,440 --> 00:37:26,330 And I can't go anywhere by myself. 588 00:37:26,500 --> 00:37:28,220 You can if you go with me. 589 00:37:28,980 --> 00:37:31,250 Let's go somewhere today. 590 00:37:31,500 --> 00:37:32,720 Where? 591 00:37:37,930 --> 00:37:41,080 He's Chang-gyu? The guy from church? 592 00:37:41,160 --> 00:37:45,360 Yes, you came along with me to attend his college festival once. 593 00:37:45,440 --> 00:37:48,800 He offered me a drink and said I would be fine. 594 00:37:48,890 --> 00:37:50,740 That was my first time drinking alcohol. 595 00:37:50,990 --> 00:37:53,680 -I think it was dongdongju wine. -Correct. 596 00:37:54,640 --> 00:37:57,410 I haven't changed at all, have I? I look the same, right? 597 00:37:57,500 --> 00:37:58,720 No, you don't look the same. 598 00:37:58,800 --> 00:38:01,110 But I see traces of your younger self. 599 00:38:01,870 --> 00:38:03,920 Nice to meet you again, Chang-gyu. 600 00:38:04,510 --> 00:38:07,620 I should've introduced you two sooner if I had known you'd be delighted to meet. 601 00:38:07,700 --> 00:38:10,310 Can I invite my daughter here? 602 00:38:10,390 --> 00:38:12,070 She doesn't live that far away. 603 00:38:12,160 --> 00:38:14,630 Sure. I'd like to meet your daughter, Jung-hwa. 604 00:38:18,540 --> 00:38:19,880 Oh, Joo-in. 605 00:38:20,300 --> 00:38:24,590 I'm near your home. Can you come by here if you have the time? 606 00:38:24,670 --> 00:38:26,230 You're nearby? 607 00:38:26,650 --> 00:38:29,500 I could've driven you myself if you had called. 608 00:38:29,750 --> 00:38:31,850 I'm with some friends. 609 00:38:31,940 --> 00:38:33,910 I want to introduce you to them. 610 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 [It'd make me feel proud.] 611 00:38:35,090 --> 00:38:38,990 Just Record? Okay. I'll be there soon. 612 00:38:40,040 --> 00:38:43,400 Why did you mention Just Record while talking to your mom? 613 00:38:43,490 --> 00:38:46,930 Aren't you friends with the owner of that store? 614 00:38:47,060 --> 00:38:48,530 -Yes. -My mom says she's there 615 00:38:48,610 --> 00:38:50,590 with her friends. She wants me to drop by. 616 00:38:50,670 --> 00:38:54,070 Why would your mom go there though? 617 00:38:54,450 --> 00:38:56,170 Her daughter seems to be very famous. 618 00:38:56,340 --> 00:38:58,520 But she won't tell what she does. 619 00:38:58,610 --> 00:39:00,710 If I tell you her name, you would know. 620 00:39:00,790 --> 00:39:02,390 I'll introduce her when she's here. 621 00:39:02,470 --> 00:39:04,020 Now I'm curious. 622 00:39:04,650 --> 00:39:07,300 -She must be really famous. -I know, right? 623 00:39:08,140 --> 00:39:10,200 -Hi, Joo-in. -Hey. 624 00:39:11,540 --> 00:39:13,260 Mr. Han is with you too. 625 00:39:14,310 --> 00:39:17,000 Bi-soo. What are you doing here? 626 00:39:18,390 --> 00:39:19,730 What on earth? 627 00:39:20,870 --> 00:39:23,930 Jung-hwa, how do you know my son? 628 00:39:24,020 --> 00:39:25,490 What did you say? 629 00:39:25,570 --> 00:39:29,010 Bi-soo is your son, Hae-jin? 630 00:39:29,100 --> 00:39:32,250 Chang-gyu, how do you know my son? 631 00:39:36,950 --> 00:39:39,350 Now this is complicated. 632 00:39:41,570 --> 00:39:43,460 Did you know, Jung-hwa? 633 00:39:43,550 --> 00:39:44,470 About what? 634 00:39:45,650 --> 00:39:48,380 That they live in the same house. 635 00:39:48,460 --> 00:39:51,440 -Yes. -You knew they were living together? 636 00:39:52,320 --> 00:39:53,920 But you didn't say anything? 637 00:39:59,420 --> 00:40:01,770 Seems like they're discussing something. 638 00:40:02,870 --> 00:40:04,800 This is happening because of me. 639 00:40:05,930 --> 00:40:07,360 It's not all your fault. 640 00:40:07,440 --> 00:40:09,460 I'm also involved. 641 00:40:09,540 --> 00:40:11,600 I think they finished talking. 642 00:40:15,130 --> 00:40:16,430 So you two can leave. 643 00:40:16,520 --> 00:40:18,450 The adults have something to discuss. 644 00:40:18,530 --> 00:40:20,250 Blame me and not anyone else. 645 00:40:20,340 --> 00:40:23,240 Joo-in didn't do anything wrong. I insisted that she rent that room out. 646 00:40:23,320 --> 00:40:26,510 I understand how you feel. So you can go. 647 00:40:26,600 --> 00:40:28,320 All right. We'll go then. 648 00:40:33,400 --> 00:40:34,620 Mom, I'll call you later. 649 00:40:34,700 --> 00:40:36,210 Sure. Okay. 650 00:40:44,490 --> 00:40:45,830 What are you up to? 651 00:40:47,640 --> 00:40:51,630 I think my mom is really mad at us. 652 00:40:51,710 --> 00:40:54,860 If she demands that you leave, where do you plan on going? 653 00:40:54,950 --> 00:40:56,000 I'm not going anywhere. 654 00:40:56,080 --> 00:40:57,720 I'm going to stay here till the end. 655 00:40:57,800 --> 00:40:58,810 What? 656 00:41:01,710 --> 00:41:03,350 I need to write my scripts. 657 00:41:03,430 --> 00:41:06,330 I can't finish them anywhere else. So I'm staying put. 658 00:41:08,300 --> 00:41:09,520 That is true. 659 00:41:10,280 --> 00:41:13,470 Until the lease expires, I'm not going to let anyone force me out. 660 00:41:13,550 --> 00:41:17,330 That means you'll have to persuade your mom. 661 00:41:25,350 --> 00:41:27,830 What's your decision, Mom? 662 00:41:28,800 --> 00:41:31,950 Tell me now if you made up your mind. I can't wait until tomorrow. 663 00:41:32,030 --> 00:41:34,000 Okay. I'll see you tomorrow. 664 00:41:35,980 --> 00:41:38,750 -She wants to meet you tomorrow? -Yes. 665 00:41:43,080 --> 00:41:46,180 If my mom tries to move all my belongings out while I'm not here, 666 00:41:46,270 --> 00:41:48,660 don't let her do it. Call me right away. 667 00:41:48,750 --> 00:41:49,840 All right. 668 00:41:49,920 --> 00:41:52,650 What is she planning to say? Why wait until tomorrow? 669 00:41:53,580 --> 00:41:56,600 I shouldn't be sitting still. I need to talk to someone first. 670 00:41:58,740 --> 00:42:00,090 Where are you going? 671 00:42:01,770 --> 00:42:03,450 Really? 672 00:42:03,530 --> 00:42:06,130 You don't have anything to tell me? You really have nothing to tell me? 673 00:42:06,220 --> 00:42:07,650 No, I don't. 674 00:42:07,730 --> 00:42:09,910 I'm going to meet my mom tomorrow. 675 00:42:10,000 --> 00:42:11,470 So if you know anything, please tell me. 676 00:42:11,550 --> 00:42:13,480 Like a preview of what's coming. 677 00:42:13,570 --> 00:42:14,870 Let me do that for you. 678 00:42:14,950 --> 00:42:16,890 Why are you badgering me? 679 00:42:16,970 --> 00:42:19,320 You're worried that you can't finish the script if you move out? 680 00:42:19,780 --> 00:42:22,090 That's not the issue. 681 00:42:23,690 --> 00:42:25,580 Wait a minute. 682 00:42:25,960 --> 00:42:28,230 There's something more important to you than writing scripts? 683 00:42:28,650 --> 00:42:30,030 Gosh. 684 00:42:31,170 --> 00:42:34,480 Just tell me what you heard. 685 00:42:34,860 --> 00:42:38,350 What did my mom and Joo-in's mom say? 686 00:42:39,230 --> 00:42:43,300 I don't want to betray Hae-jin and Jung-hwa's trust, 687 00:42:43,390 --> 00:42:46,080 but to save you from your predicament, 688 00:42:47,080 --> 00:42:49,350 I'll tell you what I know. 689 00:42:49,440 --> 00:42:50,570 All right! 690 00:42:58,760 --> 00:43:00,360 [What? A blind date?] 691 00:43:00,440 --> 00:43:02,710 Did you really say that? 692 00:43:03,630 --> 00:43:08,800 How can I go on a blind date when I'm in this arrangement with Writer Han? 693 00:43:08,880 --> 00:43:10,480 What does that matter? 694 00:43:10,940 --> 00:43:14,260 Are you in some kind of relationship with him? 695 00:43:14,340 --> 00:43:16,480 [Is that why you don't want to go on a blind date?] 696 00:43:18,040 --> 00:43:20,680 I didn't mean it that way. 697 00:43:20,770 --> 00:43:23,290 Someone I know wants to introduce him to you. 698 00:43:23,370 --> 00:43:25,680 He's a fine young man. 699 00:43:26,520 --> 00:43:29,840 If you don't like it, then you can just leave after saying hi. 700 00:43:29,920 --> 00:43:31,270 Okay, Mom. 701 00:43:31,560 --> 00:43:33,490 Since you're asking me to go, I'll do it. 702 00:43:34,040 --> 00:43:36,770 But I'm just going to say hi. 703 00:43:36,850 --> 00:43:37,990 Okay. 704 00:43:39,960 --> 00:43:42,400 I hope they would go out with each other. 705 00:43:42,480 --> 00:43:44,790 Me too. I like Joo-in a lot. 706 00:43:44,880 --> 00:43:45,930 Because she's my daughter? 707 00:43:46,010 --> 00:43:48,110 Oh, there's more to it than that. 708 00:43:48,190 --> 00:43:50,590 I think my son likes her. 709 00:43:50,670 --> 00:43:51,930 I like Bi-soo too. 710 00:43:52,010 --> 00:43:56,090 Since they're living together, let's find out if they like each other. 711 00:44:17,680 --> 00:44:19,570 You're all dressed up. 712 00:44:19,650 --> 00:44:21,330 You're even wearing a necktie. 713 00:44:21,410 --> 00:44:22,550 Yes. 714 00:44:23,600 --> 00:44:25,400 I need to impress someone today. 715 00:44:25,490 --> 00:44:27,210 You said you were seeing your mom though. 716 00:44:27,290 --> 00:44:30,020 Does this suit look bad? Should I change? 717 00:44:30,110 --> 00:44:31,450 Oh, no, no. 718 00:44:32,170 --> 00:44:35,440 She'll be impressed with how you look. 719 00:44:36,870 --> 00:44:38,300 I hope she will. 720 00:44:38,380 --> 00:44:40,400 What will you say to her? 721 00:44:41,150 --> 00:44:43,090 Well... 722 00:44:43,170 --> 00:44:46,490 She's going to demand that you leave this house immediately. 723 00:44:46,570 --> 00:44:48,460 You have to persuade her and change her mind. 724 00:44:48,550 --> 00:44:51,950 I'll try my best to tell her how I feel. 725 00:44:54,590 --> 00:44:56,150 I'll see you later. 726 00:44:56,530 --> 00:44:57,530 Later? 727 00:45:00,310 --> 00:45:03,080 I mean I'll see you when I come home. 728 00:45:03,160 --> 00:45:06,480 Oh, sure. Try to convince your mom. 729 00:45:06,860 --> 00:45:07,870 Right. 730 00:45:11,180 --> 00:45:15,050 We confirmed that Ms. Oh and Mr. Han Bi-soo are living together. 731 00:45:15,130 --> 00:45:16,810 How did you learn of that? 732 00:45:16,900 --> 00:45:18,870 I didn't ask you to do a background check on her. 733 00:45:18,950 --> 00:45:21,520 I got orders from above to check if the rumors were true 734 00:45:21,600 --> 00:45:24,460 because it could damage our company image. 735 00:45:24,540 --> 00:45:25,760 -My sister asked you? -I'm sorry 736 00:45:25,840 --> 00:45:28,450 that I didn't tell you about the orders I got. 737 00:45:28,530 --> 00:45:31,390 So the rumor is true then? 738 00:45:31,470 --> 00:45:33,570 Yes, we've checked it. 739 00:45:33,820 --> 00:45:36,340 And we have another problem. 740 00:45:37,640 --> 00:45:40,630 A reporter is staking out the house. 741 00:45:43,400 --> 00:45:45,160 -Who is he? -His name is Lee Sun-mok. 742 00:45:45,250 --> 00:45:47,980 Ms. Oh had an exclusive interview with his paper not too long ago. 743 00:45:57,590 --> 00:45:58,350 [Closed] 744 00:45:58,350 --> 00:45:59,740 [Closed] Why did she choose this place for the blind date? 745 00:45:59,740 --> 00:46:00,660 Why did she choose this place for the blind date? 746 00:46:07,930 --> 00:46:09,060 Writer Han? 747 00:46:09,140 --> 00:46:10,820 -Hi. -What's going on? 748 00:46:10,910 --> 00:46:13,760 I found out that my mom and yours 749 00:46:14,180 --> 00:46:16,700 set us up on a date. 750 00:46:16,790 --> 00:46:18,760 I can't believe my mom did this. 751 00:46:18,840 --> 00:46:20,940 And your mother didn't show up? 752 00:46:21,030 --> 00:46:22,250 I talked to her over the phone. 753 00:46:22,330 --> 00:46:24,390 She told me to think of it as a blind date 754 00:46:24,510 --> 00:46:26,950 and then to call her afterward to tell her how it went. 755 00:46:27,790 --> 00:46:30,270 So that's why my mom said this was a blind date. 756 00:46:34,550 --> 00:46:37,700 Nice to meet you. I'm Han Bi-soo. 757 00:46:37,790 --> 00:46:39,380 Are you trying to be funny? 758 00:46:39,550 --> 00:46:40,770 We're on a blind date, after all. 759 00:46:40,850 --> 00:46:44,300 I introduced myself. So I'd like to get your name. 760 00:46:46,770 --> 00:46:48,500 My name is Oh Joo-in. 761 00:46:49,000 --> 00:46:50,130 Nice to meet you. 762 00:46:50,760 --> 00:46:53,490 What kind of person was your dad? 763 00:46:53,580 --> 00:46:54,540 What? 764 00:46:54,630 --> 00:46:56,730 Aren't we going too fast with the personal questions? 765 00:46:56,810 --> 00:46:58,450 Am I? 766 00:46:58,530 --> 00:47:00,510 Why is your first question about my dad? 767 00:47:00,590 --> 00:47:04,580 Well, I was told I kind of resemble him. 768 00:47:04,710 --> 00:47:07,190 And you seem to have fond memories of him. 769 00:47:07,270 --> 00:47:11,760 So I wondered if I share anything common with him. 770 00:47:14,660 --> 00:47:16,050 My dad 771 00:47:16,130 --> 00:47:18,610 always wanted to do things together with my mom. 772 00:47:18,690 --> 00:47:22,010 He'd wash the dishes with her and go grocery shopping with her. 773 00:47:22,100 --> 00:47:25,160 He would play records and dance with Mom. 774 00:47:25,790 --> 00:47:27,980 And he told us that he loved us very often. 775 00:47:28,060 --> 00:47:29,990 Not just to my mom but also to me. 776 00:47:30,080 --> 00:47:35,540 He said it was important to say those words a lot. 777 00:47:35,620 --> 00:47:37,380 They shouldn't be used sparingly. 778 00:47:37,470 --> 00:47:41,540 So we're not similar at all. 779 00:47:41,630 --> 00:47:43,100 He's totally different. 780 00:47:43,180 --> 00:47:44,990 No, you are similar to him. 781 00:47:48,720 --> 00:47:50,570 You're a peculiar person, Joo-in. 782 00:47:50,660 --> 00:47:53,090 -I am? -Yes. 783 00:47:53,550 --> 00:47:56,450 I can't live together with other people in the same house. 784 00:47:56,540 --> 00:48:02,710 Somehow, you make me feel like I've never lived alone before. 785 00:48:02,790 --> 00:48:05,820 I would say that's because you're very quick to adapt. 786 00:48:05,900 --> 00:48:08,720 No. Writing was all I needed in life. 787 00:48:08,800 --> 00:48:12,030 I never got bored with it. 788 00:48:12,120 --> 00:48:16,110 But after you entered my life, I find myself bored when I'm alone. 789 00:48:18,540 --> 00:48:23,630 I didn't know I could get so bored when you're not around. 790 00:48:26,900 --> 00:48:29,040 Aren't you busy as is with your scripts? 791 00:48:29,130 --> 00:48:30,980 I don't think you'd have time to get bored. 792 00:48:34,290 --> 00:48:37,020 -You think so? -I'm joking. 793 00:48:46,050 --> 00:48:48,820 I heard that you're working on an article about Ms. Oh. 794 00:48:48,910 --> 00:48:50,970 Yes, I am writing an article. 795 00:48:51,260 --> 00:48:53,650 So Ms. Oh and Writer Han Bi-soo are-- 796 00:48:53,740 --> 00:48:56,170 You should choose your words carefully. 797 00:48:56,300 --> 00:48:59,450 Ms. Oh is the main spokesmodel for KT Cosmetics. 798 00:48:59,580 --> 00:49:03,650 I'm sure you're aware that we can press charges for defamation. 799 00:49:04,360 --> 00:49:05,460 It won't be a false article. 800 00:49:05,540 --> 00:49:07,430 I don't write articles based on false assumptions. 801 00:49:07,510 --> 00:49:09,910 What if your reporting doesn't represent the actual circumstances? 802 00:49:11,630 --> 00:49:13,520 I'm dating Ms. Oh. 803 00:49:17,470 --> 00:49:20,620 So you're aware that you're attractive, right? 804 00:49:23,010 --> 00:49:26,410 Yes. That's how I got recruited. 805 00:49:27,510 --> 00:49:28,890 Why did you choose an acting career? 806 00:49:28,980 --> 00:49:32,380 Because you can make a lot of money if you become famous. 807 00:49:32,460 --> 00:49:36,410 And I needed money to buy back our old family house. 808 00:49:36,490 --> 00:49:41,030 I also thought I'd find happiness when I'm acting. 809 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Acting can bring happiness? 810 00:49:43,890 --> 00:49:47,410 Because you can do things that are not permitted in the real world. 811 00:49:47,500 --> 00:49:49,090 Could you give me an example? 812 00:49:53,130 --> 00:49:56,070 Like acting in a role where I wake up late and skip breakfast, 813 00:49:56,150 --> 00:49:58,170 but the character playing my mom insists I have a bite. 814 00:49:58,250 --> 00:50:00,770 I get snippy because I'm late. 815 00:50:01,570 --> 00:50:05,680 I then do a quick job in polishing Dad's shoes to get allowance money. 816 00:50:05,770 --> 00:50:09,300 I also lie that Mom didn't give me an allowance. 817 00:50:09,380 --> 00:50:14,290 When I return home, I plop down on the sofa. 818 00:50:14,380 --> 00:50:19,670 Then Mom and Dad enter the set and tell me to wash my hands for dinner. 819 00:50:21,310 --> 00:50:23,200 I wanted to play a role like that. 820 00:50:23,280 --> 00:50:26,260 Did you get those kinds of roles? 821 00:50:26,350 --> 00:50:30,970 Yes, I did. But when the shoot is over, you realize it's not real. 822 00:50:31,050 --> 00:50:34,290 That's when you feel empty. 823 00:50:34,370 --> 00:50:36,890 Then try doing it for real. 824 00:50:37,650 --> 00:50:39,070 You can complain about your day to me. 825 00:50:39,160 --> 00:50:42,730 And I'll nag you from time to time. Maybe I'll nag you often. 826 00:50:42,810 --> 00:50:46,680 If you want, I'll give you allowance money when you shine my shoes. 827 00:50:58,980 --> 00:51:02,590 How about we listen to a song while we're here? 828 00:51:02,680 --> 00:51:03,980 What kind of song? 829 00:51:04,780 --> 00:51:08,010 Well, this brings back some old memories. When I was in high school, 830 00:51:08,090 --> 00:51:11,750 I was walking by and heard a nice melody out front. 831 00:51:11,830 --> 00:51:14,520 So I stood in front of the speaker, listening to it. 832 00:51:14,600 --> 00:51:18,050 The record store owner came out and handed me the record. 833 00:51:18,640 --> 00:51:22,460 I listened to it in the listening room. 834 00:51:22,540 --> 00:51:24,100 For hours. 835 00:51:25,570 --> 00:51:27,750 The owner recalled seeing me crying 836 00:51:28,380 --> 00:51:32,240 while I was in that room. 837 00:51:34,260 --> 00:51:35,980 Which song was it? 838 00:51:50,770 --> 00:51:54,840 When the artist recorded this album, he was very sick. 839 00:51:56,060 --> 00:51:58,240 He knew he only had a few months to live. 840 00:52:33,060 --> 00:52:34,400 Actually, 841 00:52:37,340 --> 00:52:40,750 I had something I wanted to tell you when I see you today. 842 00:52:43,310 --> 00:52:48,600 I always thought blind dates were a waste of time. 843 00:52:49,190 --> 00:52:51,410 But on my way here to see you, 844 00:52:53,140 --> 00:52:54,520 I was excited. 845 00:52:58,930 --> 00:53:02,880 At first, when I rented the room in your house, 846 00:53:02,960 --> 00:53:05,610 I had to do it to finish my scripts. 847 00:53:06,160 --> 00:53:10,480 But now because of you, I don't want to leave the house. 848 00:53:12,710 --> 00:53:15,900 So what I'm trying to say is that 849 00:53:18,800 --> 00:53:22,030 whenever I see a door open, 850 00:53:22,240 --> 00:53:24,640 I get the urge to close it. 851 00:53:26,150 --> 00:53:28,630 But when you were locked in the closet, 852 00:53:30,810 --> 00:53:32,910 it was my first time 853 00:53:34,500 --> 00:53:37,320 to go crazy trying to open it. 854 00:53:40,260 --> 00:53:41,770 I 855 00:53:44,250 --> 00:53:45,970 like you, Joo-in. 856 00:54:07,350 --> 00:54:09,830 Could you give me some time to think about it? 857 00:54:13,730 --> 00:54:17,090 When I commit myself to a relationship, I stay committed. 858 00:54:18,140 --> 00:54:23,430 Due to my career, I can't make a quick decision. 859 00:54:25,790 --> 00:54:29,360 When I'm certain that I like you too, 860 00:54:31,670 --> 00:54:33,890 I'll confess my feelings to you first. 861 00:55:32,780 --> 00:55:35,550 Could you give me some time to think about it? 862 00:55:46,680 --> 00:55:48,610 Why is Director Jung here? 863 00:55:55,370 --> 00:55:57,560 Yu-jin. I'll go out, so wait there. 864 00:55:57,640 --> 00:55:59,860 [No. I'd like to come in and talk.] 865 00:55:59,950 --> 00:56:01,750 [The three of us including Mr. Han.] 866 00:56:09,860 --> 00:56:12,040 -Yu-jin. -I'll just say it here. 867 00:56:13,140 --> 00:56:14,770 An article will be released tomorrow. 868 00:56:14,860 --> 00:56:16,450 What kind of article? 869 00:56:16,540 --> 00:56:18,090 About you two living together. 870 00:56:19,310 --> 00:56:21,200 Someone else knows besides me. 871 00:56:22,080 --> 00:56:24,060 -Who else knows? -Reporter Lee Sun-mok. 872 00:56:24,810 --> 00:56:27,000 He stalked out your house for days. 873 00:56:27,370 --> 00:56:30,860 "Exclusive! Oh Joo-in is Living with Writer Han Bi-soo". 874 00:56:30,940 --> 00:56:32,880 That was going to be the headline of his article. 875 00:56:35,610 --> 00:56:37,830 -But I can stop it. -How? 876 00:56:37,920 --> 00:56:39,890 I told him that his facts were wrong. 877 00:56:39,970 --> 00:56:41,610 I said I was dating Joo-in. 878 00:56:41,700 --> 00:56:43,800 Yu-jin, that's not true though. 879 00:56:43,880 --> 00:56:47,740 The facts don't matter. People want to believe what they want. 880 00:56:48,250 --> 00:56:51,900 Most people would rather believe that you're dating a high school friend 881 00:56:51,990 --> 00:56:54,300 rather than the fact that you're living with Mr. Han. 882 00:56:54,800 --> 00:56:57,530 It's my duty to protect your image. That comes first. 883 00:57:01,940 --> 00:57:06,140 Fine. I understand how deeply you care about Joo-in. 884 00:57:07,230 --> 00:57:08,660 I'm curious about one thing. 885 00:57:08,740 --> 00:57:10,340 How did you find out? 886 00:57:10,420 --> 00:57:13,620 That we're living in the same house and about that reporter. 887 00:57:13,700 --> 00:57:16,770 Joo-in is our company's spokesmodel. 888 00:57:17,140 --> 00:57:20,000 There were rumors going around, and we had to check if they were true. 889 00:57:20,080 --> 00:57:23,610 So it won't hurt her image that she's dating you? 890 00:57:23,700 --> 00:57:26,720 Later on, we can say that we broke up. 891 00:57:27,600 --> 00:57:32,220 And reports about dating are better than a celebrity living with a writer. 892 00:57:38,980 --> 00:57:40,540 So it's up to you, Joo-in. 893 00:57:40,620 --> 00:57:43,350 If you wish, I'll change the story before it runs tomorrow. 894 00:57:44,400 --> 00:57:45,620 Think about it. 895 00:57:56,120 --> 00:57:57,170 Wait. 896 00:57:59,770 --> 00:58:02,290 I've decided. I'll follow your plan. 897 00:58:02,670 --> 00:58:04,600 Let's run the story that we're dating. 898 00:58:17,460 --> 00:58:24,600 [Oh! Master] 67286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.