Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:06,000
[Lee Min-ki]
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,960
[Nana]
3
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
[Kang Min-hyuk]
4
00:00:24,820 --> 00:00:29,810
[Oh! Master]
5
00:00:30,740 --> 00:00:31,870
Joo-in!
6
00:00:41,410 --> 00:00:42,710
Are you okay?
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,220
Hold on.
8
00:01:08,240 --> 00:01:09,550
Joo-in.
9
00:01:13,370 --> 00:01:14,670
It's all right.
10
00:01:15,550 --> 00:01:17,020
It's okay, Joo-in.
11
00:01:17,780 --> 00:01:21,180
It's all right.
12
00:01:27,230 --> 00:01:28,570
Joo-in!
13
00:01:33,150 --> 00:01:34,660
What happened? Are you okay?
14
00:01:35,460 --> 00:01:38,360
Yes. Writer Han rescued me.
15
00:01:40,840 --> 00:01:42,050
Ms. Oh, you need to be on stage.
16
00:01:42,140 --> 00:01:43,570
Do you think you can do it?
17
00:01:43,650 --> 00:01:45,330
Does she look okay to you?
18
00:01:45,410 --> 00:01:47,050
Would you be able to do it
after something like this?
19
00:01:47,140 --> 00:01:48,610
I'm going to do it.
20
00:01:49,570 --> 00:01:50,410
But Joo-in.
21
00:01:50,500 --> 00:01:53,810
This is my job. I need to finish it.
22
00:02:02,800 --> 00:02:03,810
[Asia Drama Awards]
23
00:02:03,810 --> 00:02:04,480
[Asia Drama Awards]
-Are you okay?
-Yes, I'm fine. So sorry.
24
00:02:04,480 --> 00:02:06,290
-Are you okay?
-Yes, I'm fine. So sorry.
25
00:02:06,370 --> 00:02:07,930
What happened to you?
26
00:02:08,009 --> 00:02:11,290
[Please announce the nominees
for the next award, Joo-in.]
27
00:02:11,370 --> 00:02:15,230
[The 1st award we'll present
in Part 2 is the Popularity Award...]
28
00:02:15,570 --> 00:02:16,579
[Oh! Master]
29
00:02:16,660 --> 00:02:17,670
[Episode 5]
30
00:02:20,360 --> 00:02:22,880
[Oh Joo-in]
31
00:02:24,010 --> 00:02:27,450
["Excellent Performance by Oh Joo-in
in Hosting 'Asia Drama Awards'"]
32
00:02:37,790 --> 00:02:39,170
What did the doctor tell you?
33
00:02:39,970 --> 00:02:43,329
I don't have any physical injuries.
I just need to rest.
34
00:02:43,960 --> 00:02:45,600
You didn't change out of your suit.
35
00:02:46,140 --> 00:02:48,620
Yes, I was too tired.
36
00:02:50,810 --> 00:02:53,200
You impressed me.
37
00:02:53,280 --> 00:02:54,120
What?
38
00:02:54,210 --> 00:02:58,030
You finished your hosting duties
without a hitch.
39
00:03:01,100 --> 00:03:02,780
You gave me advice.
40
00:03:03,530 --> 00:03:07,350
You said the audience would be
sitting below me while I'm on stage.
41
00:03:07,610 --> 00:03:09,160
So I just had to look down.
42
00:03:09,240 --> 00:03:12,810
That helped a lot to calm my nerves.
43
00:03:13,860 --> 00:03:15,540
I'm glad that helped.
44
00:03:18,570 --> 00:03:19,910
You should get some rest.
45
00:03:20,370 --> 00:03:21,340
Okay.
46
00:03:54,350 --> 00:03:57,750
[Jung-hwa, it was so wonderful
to see you today.]
47
00:03:57,840 --> 00:03:58,340
[We're going to hang out a lot
from now on,]
48
00:03:58,340 --> 00:04:00,060
[We're going to hang out a lot
from now on,]
[Jung-hwa]
49
00:04:00,060 --> 00:04:01,320
[We're going to hang out a lot
from now on,]
50
00:04:01,410 --> 00:04:02,790
[so be ready for it.]
51
00:04:04,430 --> 00:04:06,910
I see you're meeting all your old friends.
52
00:04:07,790 --> 00:04:08,880
What?
53
00:04:10,650 --> 00:04:12,500
It's pancreatic cancer, right?
54
00:04:15,060 --> 00:04:17,200
How did you find out?
55
00:04:17,279 --> 00:04:19,260
All of a sudden, you decide to
quit your job as a hospital director
56
00:04:19,339 --> 00:04:21,110
and tell me you can't stand
the odor of sanitized corridors.
57
00:04:21,190 --> 00:04:23,040
How long were you going to lie to us?
58
00:04:23,120 --> 00:04:24,550
I wasn't lying.
59
00:04:24,680 --> 00:04:26,860
I was waiting for the right time
to tell you.
60
00:04:26,940 --> 00:04:28,250
The right time?
61
00:04:28,330 --> 00:04:30,470
Your cancer is at the stage
where it can't be treated.
62
00:04:30,560 --> 00:04:34,340
Not much has changed
because of my terminal illness.
63
00:04:34,420 --> 00:04:36,690
How can you be so casual about it?
64
00:04:37,490 --> 00:04:40,640
Does Bi-soo know that you have cancer?
65
00:04:41,770 --> 00:04:44,750
Don't tell Bi-soo.
66
00:04:46,140 --> 00:04:47,940
I'll tell him myself.
67
00:05:30,150 --> 00:05:32,420
[How are you feeling? Are you okay?]
68
00:05:32,840 --> 00:05:34,140
[Call me when you get up.]
69
00:05:34,230 --> 00:05:37,500
[I'm going to visit my mom
at the hospital. I'll call you tomorrow.]
70
00:05:39,390 --> 00:05:43,050
-Are you going out?
-I'm going to visit my mom.
71
00:05:43,130 --> 00:05:45,190
-I'll go with you.
-No, you don't have to.
72
00:05:45,310 --> 00:05:47,370
Gwang-ja will take me. She's on her way.
73
00:05:48,040 --> 00:05:50,140
I could drive you there.
74
00:05:52,290 --> 00:05:55,560
Writer Han, I didn't get the chance to--
75
00:05:55,650 --> 00:05:58,120
You don't need to thank me.
76
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
What?
77
00:05:59,300 --> 00:06:02,240
I didn't come to your rescue
to receive a thank you.
78
00:06:02,580 --> 00:06:04,420
It makes me feel awkward.
79
00:06:04,510 --> 00:06:07,150
And I don't want you to feel
grateful toward me either.
80
00:06:07,240 --> 00:06:10,770
So I forbid you from ever thanking me.
81
00:06:10,850 --> 00:06:12,320
Then what can I say instead?
82
00:06:12,400 --> 00:06:13,450
Think of another word.
83
00:06:13,540 --> 00:06:15,300
Just leave out the word, "Thanks".
84
00:06:15,640 --> 00:06:16,980
Okay.
85
00:06:23,030 --> 00:06:25,210
You won't be there for long, right?
86
00:06:27,570 --> 00:06:28,830
Probably not.
87
00:06:36,340 --> 00:06:39,659
-Hi, Writer Han!
-Why are you so happy to see me?
88
00:06:39,750 --> 00:06:42,350
If you hadn't saved Joo-in,
I don't know what could've happened.
89
00:06:42,480 --> 00:06:44,830
Thank you so much.
90
00:06:44,909 --> 00:06:46,680
Writer Han doesn't like it
when people thank him.
91
00:06:46,760 --> 00:06:47,940
-What?
-No.
92
00:06:48,020 --> 00:06:51,590
That only pertains to you, Joo-in.
93
00:07:02,430 --> 00:07:03,850
You can just leave it there.
94
00:07:04,740 --> 00:07:06,250
Just leave it.
95
00:07:09,440 --> 00:07:10,870
I'll be back.
96
00:07:42,790 --> 00:07:43,710
[Mom.]
97
00:07:45,940 --> 00:07:47,280
Oh, Joo-in.
98
00:07:51,690 --> 00:07:54,800
It's so late. What are you doing here?
99
00:07:54,880 --> 00:07:57,440
I just wanted to come and see you.
100
00:07:57,909 --> 00:07:59,500
What were you doing in the common area?
101
00:07:59,590 --> 00:08:01,140
I was thinking about you.
102
00:08:01,220 --> 00:08:03,070
And I couldn't sleep.
103
00:08:03,530 --> 00:08:06,600
I couldn't sleep either
and was thinking about you.
104
00:08:06,680 --> 00:08:08,200
It must be telepathy.
105
00:08:12,440 --> 00:08:14,120
You look tired.
106
00:08:14,870 --> 00:08:16,130
You can tell?
107
00:08:17,140 --> 00:08:21,970
It was exhausting to talk
in front of the cameras all day.
108
00:08:22,690 --> 00:08:23,950
Oh, I forgot!
109
00:08:24,030 --> 00:08:27,100
It was today that you were
hosting the award show.
110
00:08:27,430 --> 00:08:29,240
I wrote it down on a memo, but I forgot.
111
00:08:29,320 --> 00:08:32,809
It doesn't matter.
You're seeing me right now.
112
00:08:35,289 --> 00:08:36,669
What did you do today, Mom?
113
00:08:36,760 --> 00:08:39,230
An old friend I hadn't met
in 40 years came to see me.
114
00:08:39,320 --> 00:08:42,970
You mean your best friend
from high school?
115
00:08:43,059 --> 00:08:43,900
Yes.
116
00:08:43,980 --> 00:08:47,300
You told me you were hurt
after she cut off all contact with you.
117
00:08:48,350 --> 00:08:53,430
But I forgave her when I saw her.
She was a dear friend.
118
00:08:53,930 --> 00:08:55,450
It must have felt great.
119
00:08:55,530 --> 00:08:57,250
You missed her for so long
and got to see her.
120
00:08:57,340 --> 00:09:01,540
And we haven't slept in the same bed
like this for a long time.
121
00:09:01,620 --> 00:09:03,760
It's a wonderful day.
122
00:09:11,240 --> 00:09:13,300
I like how you smell.
123
00:09:59,540 --> 00:10:01,170
Does she look okay to you?
124
00:10:01,260 --> 00:10:03,060
Would you be able to do it
after something like this?
125
00:10:03,150 --> 00:10:04,700
I'm going to do it.
126
00:10:22,010 --> 00:10:24,020
We made sure there wouldn't be any leaks.
127
00:10:24,110 --> 00:10:26,580
The sponsor of the award show
was KT Cosmetics,
128
00:10:26,670 --> 00:10:28,520
which Joo-in is under contract with.
129
00:10:28,640 --> 00:10:30,360
So I asked them to make sure
it's not reported.
130
00:10:30,450 --> 00:10:34,100
And Mr. Han's name will not be mentioned
in any relation to this incident.
131
00:10:34,190 --> 00:10:35,070
I see.
132
00:10:35,150 --> 00:10:38,930
You took care of this matter very swiftly.
133
00:10:39,020 --> 00:10:41,450
I learned something new.
Please be my mentor.
134
00:10:41,540 --> 00:10:43,890
Oh, I'm flattered.
135
00:10:43,970 --> 00:10:47,540
I thought Bi-soo and Joo-in
were not getting along.
136
00:10:47,630 --> 00:10:50,520
I can't believe he rescued her.
137
00:10:51,110 --> 00:10:54,260
I think they're a team now. Like us.
138
00:10:55,940 --> 00:10:58,210
I guess so.
139
00:10:59,470 --> 00:11:01,190
I think I was mistaken about Mr. Han.
140
00:11:01,280 --> 00:11:02,830
I thought he was a self-centered guy.
141
00:11:02,910 --> 00:11:06,110
He's not. Bi-soo is a great guy.
142
00:11:06,190 --> 00:11:10,010
Many studios have tried to poach him
by offering him big advances,
143
00:11:10,680 --> 00:11:13,620
but he's stayed
with my studio for 10 years.
144
00:11:13,710 --> 00:11:16,980
I'm sure Bi-soo cares a lot about Joo-in
since they're on the same team.
145
00:11:17,070 --> 00:11:20,050
I hope we can meet next time
under better circumstances.
146
00:11:20,130 --> 00:11:22,110
We'll be seeing each other a lot, I think.
147
00:11:22,190 --> 00:11:24,040
Because better days are coming.
148
00:11:26,220 --> 00:11:27,530
Sure.
149
00:11:37,100 --> 00:11:39,410
-Would you like a drink, Mom?
-Sure.
150
00:11:39,500 --> 00:11:42,480
-I'll have that.
-That? What?
151
00:11:42,560 --> 00:11:46,380
It's black and bitter...
152
00:11:46,510 --> 00:11:47,770
What do you call it?
153
00:11:47,850 --> 00:11:49,240
This is it.
154
00:11:50,790 --> 00:11:52,730
I brought you coffee.
155
00:11:54,410 --> 00:11:56,340
Writer Han, how did you get here?
156
00:11:58,400 --> 00:11:59,990
How have you been, Ms. Yoon?
157
00:12:00,080 --> 00:12:01,590
I've been well.
158
00:12:01,670 --> 00:12:04,780
It looks you didn't get much sleep.
159
00:12:04,860 --> 00:12:07,170
I stayed up working on a script.
160
00:12:10,200 --> 00:12:12,300
-Did you get some sleep?
-Yes.
161
00:12:12,380 --> 00:12:13,890
You only brought coffee for us?
162
00:12:13,980 --> 00:12:15,280
What about you?
163
00:12:15,660 --> 00:12:18,180
I had a cup of coffee earlier.
164
00:12:18,600 --> 00:12:22,880
While I was drinking it,
I was thinking of someone.
165
00:12:27,210 --> 00:12:29,350
There's no sugar in it.
166
00:12:29,430 --> 00:12:31,240
You never add sugar to your coffee.
167
00:12:32,040 --> 00:12:34,220
I'd like some sweeter coffee today.
168
00:12:34,300 --> 00:12:35,310
I'll go bring some.
169
00:12:35,400 --> 00:12:38,210
I can do it. You're always
doing everything for me.
170
00:12:41,280 --> 00:12:42,870
You must've been able to
work better alone.
171
00:12:42,960 --> 00:12:44,640
I didn't say I was productive.
172
00:12:44,720 --> 00:12:46,270
I just stayed up all night working.
173
00:12:46,360 --> 00:12:49,090
But you can concentrate better
when it's quiet.
174
00:12:49,170 --> 00:12:52,110
It takes time for me
to get used to new surroundings.
175
00:12:52,660 --> 00:12:57,030
Your bedroom light, which I could see
from my room, had a soothing effect.
176
00:12:57,110 --> 00:13:00,760
But it was turned off last night,
and that made it hard to focus.
177
00:13:01,650 --> 00:13:03,540
I'll leave my light on next time
when I leave.
178
00:13:03,620 --> 00:13:05,720
You're planning on coming here
whenever something happens?
179
00:13:05,800 --> 00:13:07,780
I sleep here with my mom sometimes.
180
00:13:08,200 --> 00:13:11,850
I haven't stayed here lately,
but I think I'll come more often.
181
00:13:11,940 --> 00:13:14,620
My mom seems to like it
when I come to stay for the night.
182
00:13:14,710 --> 00:13:16,640
Of course she would act that way.
183
00:13:16,810 --> 00:13:20,080
Though she didn't say anything,
she might have been concerned
184
00:13:20,170 --> 00:13:23,360
to see you come at such a late hour.
You could be causing her worry.
185
00:13:24,700 --> 00:13:26,170
You could be right.
186
00:13:28,820 --> 00:13:30,630
Look, it's great that you visit your Mom.
187
00:13:30,710 --> 00:13:32,730
Just don't hesitate to ask me for a ride.
188
00:13:34,240 --> 00:13:37,560
Okay. I'll ask the person
nearest to me for a ride.
189
00:13:37,640 --> 00:13:39,990
All right. Don't hesitate.
I'm at your service.
190
00:13:40,080 --> 00:13:41,420
Okay.
191
00:13:49,480 --> 00:13:51,420
Your husband knows about your cancer.
192
00:13:51,710 --> 00:13:53,470
Shouldn't you tell Bi-soo too?
193
00:13:53,560 --> 00:13:55,990
He's the one who has to know.
194
00:13:56,410 --> 00:13:57,970
I'm not going to tell Bi-soo.
195
00:13:58,050 --> 00:14:00,110
Are you sure about that?
Did you think this through?
196
00:14:02,670 --> 00:14:05,990
If he learns that I only have
a few months left to live,
197
00:14:06,070 --> 00:14:08,010
it'll be devastating for him.
198
00:14:10,060 --> 00:14:12,250
I don't want to put my son through that.
199
00:14:12,330 --> 00:14:15,440
This isn't only about you though.
This concerns Bi-soo as well.
200
00:14:15,520 --> 00:14:19,180
Yes, it'll be hard,
but let Bi-soo go through it.
201
00:14:19,260 --> 00:14:20,980
Don't withhold this from him.
202
00:14:21,190 --> 00:14:24,550
If I were Bi-soo and knew the truth,
203
00:14:24,890 --> 00:14:29,220
I would try to
spend more time with my mother.
204
00:14:30,940 --> 00:14:32,530
[Nabom Nursing Home]
205
00:14:33,420 --> 00:14:34,590
Hi, Joo-in!
206
00:14:35,390 --> 00:14:36,610
Oh, Yu-jin.
207
00:14:42,320 --> 00:14:44,210
You didn't have to bring this.
208
00:14:44,290 --> 00:14:46,140
I thought your mother could use these.
209
00:14:48,620 --> 00:14:50,840
If this erases your wrinkles
after you apply it,
210
00:14:50,930 --> 00:14:52,860
I might not be able to recognize you.
211
00:14:52,940 --> 00:14:54,620
Oh, come on.
212
00:15:01,470 --> 00:15:03,020
It's moist.
213
00:15:04,620 --> 00:15:07,940
So think about Yu-jin
whenever you use this.
214
00:15:08,020 --> 00:15:11,510
Yu-jin, you always bring so many presents.
Even when you were younger.
215
00:15:11,590 --> 00:15:12,890
It's how I am.
216
00:15:12,980 --> 00:15:14,740
I never like to come empty-handed.
217
00:15:14,830 --> 00:15:15,790
And this is soap, yes?
218
00:15:15,880 --> 00:15:19,070
Yes. It's shaped like a rose.
So break off a petal to use it.
219
00:15:19,450 --> 00:15:22,890
Wow. Yu-jin, you're so good
at picking cool presents.
220
00:15:22,970 --> 00:15:25,240
It's too pretty to use.
221
00:15:25,330 --> 00:15:26,920
You haven't changed at all.
222
00:15:27,010 --> 00:15:28,560
-What hasn't changed?
-Your smile.
223
00:15:28,640 --> 00:15:31,000
It's the first time I've seen you
in four years,
224
00:15:31,080 --> 00:15:33,050
and you still welcome people
with a warm smile.
225
00:15:33,140 --> 00:15:34,610
You have a million-dollar smile.
226
00:15:36,330 --> 00:15:37,380
Not true.
227
00:15:38,140 --> 00:15:40,240
A smile like hers is priceless.
228
00:15:40,740 --> 00:15:45,020
It's disrespectful to even name
a price for her angelic smile.
229
00:15:45,320 --> 00:15:49,100
Oh, Writer Han. That's so flattering.
230
00:15:50,020 --> 00:15:53,090
Mom, Yu-jin is going to be
staying in Korea.
231
00:15:53,170 --> 00:15:54,810
He's returned for good.
232
00:15:54,890 --> 00:15:58,590
That's good news.
I'll be able to see you often.
233
00:15:58,670 --> 00:16:00,610
Of course. I'll visit as much as I can.
234
00:16:00,690 --> 00:16:03,040
You must have a cushy job.
235
00:16:09,470 --> 00:16:12,030
-Mom, I have to answer this call.
-Oh, okay.
236
00:16:14,210 --> 00:16:16,610
-Here's one for you.
-Use it yourself, Mr. Jeong.
237
00:16:16,690 --> 00:16:18,460
That's correct. Her name is Choi In-young.
238
00:16:18,540 --> 00:16:21,770
I want to talk to her in person, Officer.
239
00:16:24,170 --> 00:16:26,140
That was the police, right?
240
00:16:26,270 --> 00:16:27,230
How did you know that?
241
00:16:27,320 --> 00:16:30,090
I also got a call.
They want to take a witness statement.
242
00:16:30,380 --> 00:16:30,760
[Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics]
243
00:16:30,760 --> 00:16:32,060
[Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics]
I thought you were a painter.
244
00:16:32,060 --> 00:16:33,320
I thought you were a painter.
245
00:16:33,410 --> 00:16:35,090
I decided to join
the family business somehow.
246
00:16:35,170 --> 00:16:39,080
Right. In life, things don't turn out
the way you expect them to.
247
00:16:39,160 --> 00:16:43,190
I'm so glad that Joo-in
has a friend like you.
248
00:16:43,280 --> 00:16:46,390
I'm happy to have her as a friend too.
249
00:16:49,240 --> 00:16:52,390
Mom, Writer Han and I need
to leave right now.
250
00:16:52,480 --> 00:16:54,790
There's a studio meeting
we have to attend.
251
00:16:54,870 --> 00:16:55,920
Go ahead then.
252
00:16:56,000 --> 00:16:57,560
I'll come to visit you again.
253
00:16:57,640 --> 00:16:59,620
-Mom, I'll visit again.
-I'll walk you out.
254
00:16:59,740 --> 00:17:01,380
-Excuse me for a bit.
-Okay.
255
00:17:02,760 --> 00:17:04,150
Joo-in,
256
00:17:04,230 --> 00:17:06,170
why did the studio suddenly
call you about a meeting?
257
00:17:06,250 --> 00:17:09,190
Actually, the police just called
to tell me they caught my former stylist.
258
00:17:09,270 --> 00:17:10,280
Let me drive you there.
259
00:17:10,369 --> 00:17:12,470
No need for that. She can come with me.
260
00:17:12,550 --> 00:17:14,819
I also need to go to the precinct
to give a witness statement.
261
00:17:14,900 --> 00:17:17,970
Yes, you need to get back to
your office so say bye to my mom.
262
00:17:18,050 --> 00:17:19,140
Let's go.
263
00:17:30,950 --> 00:17:36,660
[Human rights, justice]
264
00:17:36,780 --> 00:17:38,720
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
265
00:17:38,720 --> 00:17:39,770
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
Are you nervous?
266
00:17:39,770 --> 00:17:41,950
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
267
00:17:41,950 --> 00:17:43,130
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
I'm going to stay calm.
268
00:17:43,130 --> 00:17:43,210
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
269
00:17:43,210 --> 00:17:43,460
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
The person who's guilty
should be nervous, not me.
270
00:17:43,460 --> 00:17:45,690
The person who's guilty
should be nervous, not me.
271
00:17:47,200 --> 00:17:50,810
Seeing her face to face won't be easy.
272
00:17:50,900 --> 00:17:52,790
It'll bring back the bad memories.
273
00:17:52,870 --> 00:17:55,220
It won't help to face her.
274
00:17:55,310 --> 00:17:58,250
I want to see what state she is in.
275
00:17:58,580 --> 00:18:00,350
It will bring some closure.
276
00:18:09,880 --> 00:18:11,600
Why did she do it?
277
00:18:11,690 --> 00:18:14,920
She says she's a big fan of yours
and has been sending you fan letters.
278
00:18:15,000 --> 00:18:17,020
She thought of you as a close friend.
279
00:18:17,150 --> 00:18:18,700
When you couldn't recognize her
280
00:18:18,780 --> 00:18:20,840
while she was working for you,
it upset her.
281
00:18:20,930 --> 00:18:23,360
So she wanted to make you suffer for that.
282
00:18:31,720 --> 00:18:33,270
I think it's fine.
283
00:18:35,210 --> 00:18:37,730
Our premium line commercials
284
00:18:37,810 --> 00:18:41,090
will feature just Joo-in.
I think that'll work.
285
00:18:41,170 --> 00:18:44,530
Let's reschedule the VIP invitational
event for the new product promotion
286
00:18:44,610 --> 00:18:45,960
to the next quarter.
287
00:18:46,040 --> 00:18:47,390
But sir,
288
00:18:47,470 --> 00:18:49,910
there are rumors swirling about Ms. Oh.
289
00:18:49,990 --> 00:18:52,220
And they are quite scandalous.
290
00:18:52,300 --> 00:18:53,940
Rumor has it that she's living with a man.
291
00:18:54,020 --> 00:18:57,260
I also heard the same rumor
from a person in the TV industry.
292
00:18:58,140 --> 00:19:02,510
Let's not bring up unconfirmed rumors
in meetings, okay?
293
00:19:03,430 --> 00:19:04,900
The meeting is over.
294
00:19:12,840 --> 00:19:14,390
I'm in charge of cleaning the house.
295
00:19:14,480 --> 00:19:16,830
I thought you would be home before me.
Why are you late?
296
00:19:17,000 --> 00:19:20,780
I had to drop by the studio
and also give Jae-hwan a task.
297
00:19:21,150 --> 00:19:23,800
So how did it go at the precinct?
298
00:19:24,470 --> 00:19:27,540
I saw my assaulter
through the one-way mirror.
299
00:19:27,750 --> 00:19:30,180
I thought I'd feel better
after seeing her.
300
00:19:30,270 --> 00:19:31,780
But I didn't.
301
00:19:32,240 --> 00:19:33,160
Why not?
302
00:19:33,250 --> 00:19:38,330
Why would she ruin her life
like that over me?
303
00:19:38,410 --> 00:19:41,440
She tied your hands
and confined you against your will.
304
00:19:41,520 --> 00:19:45,390
If she hadn't been caught,
she could've done something worse.
305
00:19:51,270 --> 00:19:53,910
Were you waiting for me to get home?
306
00:19:54,290 --> 00:19:55,420
What?
307
00:19:55,930 --> 00:19:57,100
Oh, nothing.
308
00:19:59,670 --> 00:20:02,940
Yes, I was waiting for you.
309
00:20:03,780 --> 00:20:06,180
Seeing you makes me feel safe.
310
00:20:06,640 --> 00:20:07,600
What?
311
00:20:07,770 --> 00:20:10,920
When I was locked in the closet,
I was so afraid.
312
00:20:11,010 --> 00:20:13,360
After you knocked the door down,
313
00:20:13,440 --> 00:20:16,210
you saw me shaking
and said it was all right.
314
00:20:16,590 --> 00:20:17,940
Since then,
315
00:20:21,040 --> 00:20:23,650
I feel safe and relaxed
when you're around.
316
00:20:25,620 --> 00:20:26,970
That's good to hear.
317
00:20:28,100 --> 00:20:29,360
Let me clean the floor. I'll--
318
00:20:29,440 --> 00:20:31,380
It's my duty.
319
00:20:31,960 --> 00:20:34,990
Get some rest.
Nobody can do this better than me.
320
00:20:35,580 --> 00:20:37,470
Go inside. Don't get in the way.
321
00:20:37,840 --> 00:20:38,980
Okay.
322
00:21:00,570 --> 00:21:02,160
[Director Jeong Yu-jin]
323
00:21:02,620 --> 00:21:04,600
[There are rumors swirling about Ms. Oh.]
324
00:21:04,680 --> 00:21:06,990
[And they are quite scandalous.]
325
00:21:07,080 --> 00:21:09,260
[Rumor has it that
she's living with a man.]
326
00:21:15,350 --> 00:21:17,700
You came here because you're worried
about something, didn't you?
327
00:21:17,790 --> 00:21:19,000
You can read people quickly.
328
00:21:19,090 --> 00:21:21,060
I wonder if that's why
you can give good advice.
329
00:21:22,360 --> 00:21:23,540
You're right.
330
00:21:23,750 --> 00:21:27,700
In exchange for my counseling,
you only brought a can of coffee?
331
00:21:27,950 --> 00:21:29,290
What is it? Go ahead and tell me.
332
00:21:29,380 --> 00:21:33,870
I need to tell someone something
very important.
333
00:21:34,080 --> 00:21:37,150
I'm not sure if I should though.
334
00:21:37,860 --> 00:21:42,570
Should I just keep it to myself?
335
00:21:42,650 --> 00:21:44,290
And who is this someone?
336
00:21:44,370 --> 00:21:45,550
My son.
337
00:21:45,630 --> 00:21:47,520
You talked about your son last time.
338
00:21:47,610 --> 00:21:49,200
I see that you care a lot about him.
339
00:21:49,290 --> 00:21:52,440
Every mom cares about her child.
340
00:21:52,520 --> 00:21:56,930
But he's even more special to me.
341
00:21:57,010 --> 00:22:00,750
Even if you don't tell him,
are you sure he won't be able to find out?
342
00:22:03,140 --> 00:22:07,430
He'll eventually find out.
343
00:22:07,510 --> 00:22:08,980
In that case, just tell him.
344
00:22:09,070 --> 00:22:10,660
I would if I were you.
345
00:22:10,790 --> 00:22:11,960
From my experience,
346
00:22:12,050 --> 00:22:15,830
telling people the truth
much later doesn't work out well.
347
00:22:29,900 --> 00:22:32,040
Don't steal a glance at me.
348
00:22:32,120 --> 00:22:34,390
I'm not stealing a glance.
349
00:22:34,480 --> 00:22:37,920
How could I not notice a tall guy
in the kitchen?
350
00:22:44,850 --> 00:22:46,870
I'm so forgetful.
351
00:22:47,030 --> 00:22:48,970
I need to pull an all-nighter.
352
00:22:49,050 --> 00:22:51,860
If I drink this,
I'd probably fall asleep like a baby.
353
00:22:51,950 --> 00:22:54,800
What a waste. I guess I'll have
to pour it down the sink.
354
00:22:54,890 --> 00:22:56,020
Don't pour it down the sink.
355
00:22:57,410 --> 00:22:58,840
Don't waste it. Let me drink it.
356
00:22:58,920 --> 00:23:00,680
-You will?
-Yes.
357
00:23:01,570 --> 00:23:03,330
Well, it's better than throwing it away.
358
00:23:03,410 --> 00:23:05,390
Drink it all up.
Don't waste a single drop.
359
00:23:05,470 --> 00:23:06,900
Okay.
360
00:23:12,700 --> 00:23:15,590
You got milk on yourself like a kid.
361
00:23:36,220 --> 00:23:38,020
I can wipe it off afterward.
362
00:23:38,110 --> 00:23:40,080
It bothers me.
363
00:23:40,210 --> 00:23:44,410
If something bothers you,
it's good for me, isn't it?
364
00:23:45,460 --> 00:23:47,600
-You know...
-Yes?
365
00:23:47,680 --> 00:23:49,700
I came up with a word to use
instead of thanks.
366
00:23:49,780 --> 00:23:50,790
What is it?
367
00:23:51,170 --> 00:23:53,600
-Thank you very much.
-Now you're joking with me.
368
00:23:53,900 --> 00:23:55,410
I knew you wouldn't like it.
369
00:23:56,000 --> 00:23:57,220
I don't like it.
370
00:23:57,300 --> 00:23:59,230
-Writer Han.
-What?
371
00:24:00,530 --> 00:24:01,710
I like it.
372
00:24:03,600 --> 00:24:05,450
Living in the same space like this.
373
00:24:05,530 --> 00:24:07,840
I think we're getting along fine.
374
00:24:08,350 --> 00:24:10,320
We're very different from each other,
375
00:24:10,400 --> 00:24:13,340
but somehow, we make a good team.
376
00:24:15,780 --> 00:24:17,840
I'm also pleasantly surprised.
377
00:24:19,560 --> 00:24:21,070
Thanks for the...
378
00:24:22,410 --> 00:24:23,550
I like it.
379
00:24:26,870 --> 00:24:29,260
You went through an ordeal,
but it's over now.
380
00:24:29,340 --> 00:24:33,170
So don't worry about it,
and get a good night's sleep.
381
00:24:33,800 --> 00:24:34,760
Okay.
382
00:24:51,900 --> 00:24:53,450
"I like it"?
383
00:24:55,640 --> 00:24:56,850
It's nice.
384
00:24:59,250 --> 00:25:00,760
[Sein Hospital]
385
00:25:00,840 --> 00:25:02,020
[Divorce Filing]
386
00:25:02,020 --> 00:25:03,150
[Divorce Filing]
Dr. Jung will oversee my cancer treatment.
387
00:25:03,150 --> 00:25:05,000
Dr. Jung will oversee my cancer treatment.
388
00:25:05,090 --> 00:25:08,700
And live your life
without being tied down by me.
389
00:25:08,780 --> 00:25:11,300
Do you know what I want, Honey?
390
00:25:11,390 --> 00:25:14,120
You want to be the chairman
of Sein Hospital
391
00:25:14,200 --> 00:25:17,390
and operate it the way you want
392
00:25:17,940 --> 00:25:19,620
and also make personnel decisions.
393
00:25:19,700 --> 00:25:23,440
Sounds like you're criticizing my ways.
394
00:25:23,520 --> 00:25:27,930
You've been a husband
and good provider for 40 years.
395
00:25:28,020 --> 00:25:33,020
I'm letting you enjoy your freedom
to do whatever you wish.
396
00:25:33,100 --> 00:25:35,830
What if I ask you to stay with me?
397
00:25:36,210 --> 00:25:39,990
If this is about lobbying the board,
398
00:25:40,070 --> 00:25:42,970
I really can't.
I'm going to follow their decision.
399
00:25:43,470 --> 00:25:45,280
Take a look at the papers,
400
00:25:46,410 --> 00:25:48,680
and I hope you'll sign them.
401
00:25:48,680 --> 00:25:48,720
and I hope you'll sign them.
[Director Han Min-joon]
402
00:25:48,720 --> 00:25:51,870
[Director Han Min-joon]
403
00:25:51,870 --> 00:25:53,050
[Director Han Min-joon]
I won't sign the papers.
404
00:25:53,050 --> 00:25:53,180
I won't sign the papers.
405
00:25:53,260 --> 00:25:54,310
Please sign them.
406
00:25:56,280 --> 00:26:00,190
It's what I want as a last wish.
407
00:26:11,320 --> 00:26:13,380
What is it, Mom?
408
00:26:13,460 --> 00:26:15,730
You're not going to tell me
where you're staying?
409
00:26:16,070 --> 00:26:17,700
We already had this discussion.
410
00:26:17,790 --> 00:26:20,390
I'm not asking you to move back with us.
411
00:26:20,480 --> 00:26:24,680
I'd like to drop by
and visit your place now and then.
412
00:26:24,760 --> 00:26:27,360
You'd sell the place
if I were to tell you.
413
00:26:27,490 --> 00:26:30,140
But then again, you won't be able to
sell the place I'm living in.
414
00:26:30,220 --> 00:26:31,980
So you're not going to tell me?
415
00:26:32,070 --> 00:26:33,450
Don't get worked up about it.
416
00:26:33,540 --> 00:26:35,300
Because you'll never find out.
417
00:26:35,390 --> 00:26:37,320
Oh, really?
418
00:26:37,860 --> 00:26:39,670
I've got my means.
419
00:26:39,750 --> 00:26:40,800
No, you don't.
420
00:26:40,890 --> 00:26:43,490
I could call the moving company you hired.
421
00:26:43,580 --> 00:26:46,310
Why would you call them?
422
00:26:46,390 --> 00:26:49,200
Don't call them.
You'd be taking up their precious time.
423
00:26:49,290 --> 00:26:50,130
Don't call them.
424
00:26:50,210 --> 00:26:53,020
Fine. I heard you loud and clear.
425
00:26:53,400 --> 00:26:54,490
Let's get going.
426
00:26:54,580 --> 00:26:57,390
What? So soon?
I thought we were having tea?
427
00:26:57,480 --> 00:26:59,240
You finished your tea.
428
00:26:59,740 --> 00:27:01,510
I forgot that I had a meeting.
429
00:27:01,590 --> 00:27:03,690
But you didn't finish yours.
430
00:27:04,780 --> 00:27:05,960
Mom.
431
00:27:06,090 --> 00:27:08,020
Wait. Mom...
432
00:27:16,040 --> 00:27:18,730
Mom wouldn't call the movers, would she?
433
00:27:23,140 --> 00:27:24,400
What on earth?
434
00:27:24,900 --> 00:27:26,710
What are you doing here?
435
00:27:27,000 --> 00:27:29,060
You said you had a meeting.
What are you doing here?
436
00:27:29,140 --> 00:27:30,990
I should be asking you that.
437
00:27:31,080 --> 00:27:32,590
Why are you here?
438
00:27:33,550 --> 00:27:35,150
Come on.
439
00:27:35,950 --> 00:27:39,010
You really called the moving company?
440
00:27:39,100 --> 00:27:41,830
You told me not to call them.
441
00:27:42,160 --> 00:27:44,980
-So I had to.
-Oh, Mom. Come on.
442
00:27:46,950 --> 00:27:48,880
It's complicated, Mom.
443
00:27:48,970 --> 00:27:51,910
I'd like to hear it. Let's go inside.
444
00:28:06,940 --> 00:28:08,960
It looks like you've
been staying here all right.
445
00:28:10,260 --> 00:28:13,410
Where is Ms. Oh Joo-in though?
She should be living here.
446
00:28:13,620 --> 00:28:18,240
It's her place,
but I'm renting it from her.
447
00:28:18,330 --> 00:28:21,060
She was overjoyed to buy this house.
448
00:28:21,140 --> 00:28:24,210
I don't understand
why she would rent it out to you.
449
00:28:24,290 --> 00:28:26,470
Call Ms. Oh. I'd like to speak to
both of you face-to-face.
450
00:28:26,560 --> 00:28:29,460
Why would you want to speak to her?
451
00:28:29,540 --> 00:28:31,140
I'm living here alone.
452
00:28:31,220 --> 00:28:32,940
I'll find out what's going on soon.
453
00:28:33,910 --> 00:28:37,060
Wait. You can't go into that room.
454
00:28:37,140 --> 00:28:38,360
It's messy. A total mess.
455
00:28:38,440 --> 00:28:39,960
-Move.
-You really can't.
456
00:28:40,040 --> 00:28:41,550
You'll regret it.
457
00:28:53,270 --> 00:28:56,880
I told her to move her belongings,
but she just wouldn't listen.
458
00:28:56,970 --> 00:29:00,410
I called her so many times about it.
But she totally ignores me.
459
00:29:02,590 --> 00:29:03,850
Is someone sick?
460
00:29:04,820 --> 00:29:06,120
Those are research notes.
461
00:29:07,680 --> 00:29:10,280
I keep them there as reminders.
462
00:29:11,160 --> 00:29:12,340
Where's your room?
463
00:29:13,720 --> 00:29:15,570
All of them are mine.
464
00:29:15,650 --> 00:29:17,170
I'm living here alone.
465
00:29:26,830 --> 00:29:27,920
What?
466
00:29:29,010 --> 00:29:30,140
Oh, that?
467
00:29:32,660 --> 00:29:37,620
So you see, I'm working
together with Joo-in.
468
00:29:37,700 --> 00:29:41,690
So I put up her picture
to get inspiration for her character.
469
00:29:41,780 --> 00:29:42,740
Right on this wall.
470
00:29:42,830 --> 00:29:45,260
Are you living with Ms. Oh
because you like her?
471
00:29:46,060 --> 00:29:48,410
What are you talking about?
Of course, not.
472
00:29:48,540 --> 00:29:50,220
Why are you so defensive?
473
00:29:50,300 --> 00:29:52,570
People live with the person they like.
474
00:29:52,660 --> 00:29:53,920
I'm not!
475
00:29:54,970 --> 00:29:59,000
Then you don't like Ms. Oh at all?
476
00:29:59,170 --> 00:30:02,820
I've never had any thoughts about her.
477
00:30:03,200 --> 00:30:06,850
You always make yourself clear
on every matter.
478
00:30:06,940 --> 00:30:09,290
But why can't you give me
a straight answer this time?
479
00:30:11,180 --> 00:30:12,520
What?
480
00:30:16,390 --> 00:30:17,690
Hi, Ms. Oh.
481
00:30:19,620 --> 00:30:20,750
Hello...
482
00:30:20,840 --> 00:30:22,220
Turn around and leave.
483
00:30:26,090 --> 00:30:27,560
What brings you here?
484
00:30:32,850 --> 00:30:38,350
You rented a room to Bi-soo
because he can only work in this space?
485
00:30:38,440 --> 00:30:43,810
Yes. I saw with my own eyes
that he can only write his scripts here.
486
00:30:43,900 --> 00:30:48,140
That was the sole reason
you rented it to him?
487
00:30:48,640 --> 00:30:50,490
No personal feelings whatsoever?
488
00:30:50,570 --> 00:30:51,620
Gosh.
489
00:30:52,670 --> 00:30:56,080
Renting the room to him
seemed to be the best way
490
00:30:56,160 --> 00:30:58,260
to get the TV scripts finished on time.
491
00:30:58,340 --> 00:31:02,840
There are no personal feelings
involved at all.
492
00:31:07,250 --> 00:31:08,840
Same with me.
493
00:31:08,930 --> 00:31:11,910
I absolutely have no personal feelings.
494
00:31:12,080 --> 00:31:14,850
So what are you planning to do now?
495
00:31:14,930 --> 00:31:17,330
I'll be here for three months,
at the most.
496
00:31:17,750 --> 00:31:19,970
Once I'm finished, I'll be out of here.
497
00:31:20,060 --> 00:31:21,230
There's nothing to worry about.
498
00:31:21,320 --> 00:31:22,700
You're only thinking about yourself.
499
00:31:22,790 --> 00:31:25,940
If the tabloids were to find out
about this,
500
00:31:26,020 --> 00:31:28,540
it would damage Ms. Oh's reputation.
501
00:31:29,420 --> 00:31:30,890
I'm sorry, Ms. Oh.
502
00:31:30,980 --> 00:31:32,990
I came without calling ahead.
503
00:31:33,080 --> 00:31:34,840
That's all right.
504
00:31:43,740 --> 00:31:44,960
What are we going to do now?
505
00:31:45,050 --> 00:31:45,930
What do you mean?
506
00:31:46,010 --> 00:31:47,270
She is against this arrangement.
507
00:31:47,360 --> 00:31:50,510
I don't care if she's against it.
It's my decision.
508
00:31:51,430 --> 00:31:52,690
Why are you getting mad at me?
509
00:31:52,770 --> 00:31:55,460
You're assuming that I will have to leave
510
00:31:55,550 --> 00:31:57,270
because of my mom, right?
511
00:31:57,350 --> 00:31:59,870
That's not my point.
I'm worried about this whole situation.
512
00:31:59,960 --> 00:32:01,170
Forget it then.
513
00:32:01,800 --> 00:32:03,650
Now that your mom knows about this,
514
00:32:03,740 --> 00:32:06,590
I was going to propose that you
tell her that you have it under control.
515
00:32:06,680 --> 00:32:11,590
So please don't make assumptions
until you know what I'm thinking first.
516
00:32:24,020 --> 00:32:25,490
You're going out?
517
00:32:26,330 --> 00:32:27,840
I have a dinner appointment.
518
00:32:27,930 --> 00:32:29,780
Is it an important one?
519
00:32:29,860 --> 00:32:32,880
We're dealing with an emergency.
Maybe you should stay in.
520
00:32:32,970 --> 00:32:34,980
I scheduled it days ago. It's with Yu-jin.
521
00:32:35,070 --> 00:32:37,130
But you see him often.
522
00:32:37,210 --> 00:32:41,070
We need to find a solution
to this problem on our hands.
523
00:32:41,160 --> 00:32:43,470
It's irresponsible
to just leave like this.
524
00:32:46,580 --> 00:32:47,750
I'll be back.
525
00:32:54,810 --> 00:32:56,780
Jae-hwan, is your work hard these days?
526
00:32:56,870 --> 00:32:59,260
You have dark circles under your eyes.
527
00:32:59,340 --> 00:33:01,150
I could buy you a traditional tonic
if you'd like.
528
00:33:01,230 --> 00:33:04,510
You're my tonic, Gwang-ja.
529
00:33:04,970 --> 00:33:08,290
Looking at you gives me strength.
530
00:33:08,370 --> 00:33:10,980
I know how to pick the right guy.
531
00:33:11,100 --> 00:33:13,620
What kind of show would you like to write?
532
00:33:13,710 --> 00:33:15,890
Psycho thrillers like Writer Han?
533
00:33:15,980 --> 00:33:20,640
No. I'd like to write
a romantic show to die for.
534
00:33:21,390 --> 00:33:23,660
About a fateful love.
535
00:33:23,750 --> 00:33:26,560
Love? Like what we have?
536
00:33:26,640 --> 00:33:29,460
The heroine in the first show I create
537
00:33:29,540 --> 00:33:32,100
will be named Gwang-ja.
538
00:33:32,400 --> 00:33:35,930
Jae-hwan, I'm so touched.
539
00:33:36,010 --> 00:33:38,700
I've always been working
in the shadows of celebrities.
540
00:33:38,780 --> 00:33:40,970
But thanks to you, I'll be the lead once.
541
00:33:41,050 --> 00:33:42,650
Thanks for the thought.
542
00:33:42,730 --> 00:33:45,800
It's not just a thought. I'm a doer.
543
00:33:46,170 --> 00:33:47,600
So just wait and see.
544
00:33:48,230 --> 00:33:50,540
-What will we do about those dark circles?
-Are they very dark?
545
00:33:50,630 --> 00:33:52,180
You need to eat more salmon.
546
00:34:04,190 --> 00:34:05,200
What is it?
547
00:34:05,740 --> 00:34:07,260
Are you worrying about something?
548
00:34:07,340 --> 00:34:09,650
Oh, it's nothing.
549
00:34:09,989 --> 00:34:11,830
I would have told you already
if I had a problem.
550
00:34:11,920 --> 00:34:13,050
I guess so.
551
00:34:14,520 --> 00:34:15,989
-Joo-in.
-Yes?
552
00:34:16,080 --> 00:34:18,050
When will you invite me over
for a housewarming party?
553
00:34:18,850 --> 00:34:19,690
A housewarming party?
554
00:34:19,770 --> 00:34:23,010
You asked me last time why I didn't
ask to go inside your home.
555
00:34:24,480 --> 00:34:25,530
I said that?
556
00:34:28,210 --> 00:34:30,900
Could you wait a little longer?
Is that okay?
557
00:34:31,620 --> 00:34:32,580
Sure.
558
00:34:32,920 --> 00:34:35,060
Thanks. Let's eat.
559
00:34:39,179 --> 00:34:40,560
It's good.
560
00:35:04,500 --> 00:35:05,850
Are you awake?
561
00:35:11,850 --> 00:35:14,120
What on earth? What are you doing here?
562
00:35:14,200 --> 00:35:16,930
My dear, Writer Han.
563
00:35:26,850 --> 00:35:27,940
What was that?
564
00:35:35,670 --> 00:35:38,020
Am I exhausted or something?
565
00:35:46,800 --> 00:35:47,890
Not again!
566
00:35:47,970 --> 00:35:50,950
[You have writer's block because
you're thinking about me, aren't you?]
567
00:35:51,040 --> 00:35:52,470
[Start writing.]
568
00:35:52,680 --> 00:35:55,490
Attention! Attention!
569
00:35:55,570 --> 00:35:56,620
No.
570
00:35:57,720 --> 00:36:00,870
Let's focus.
571
00:36:06,160 --> 00:36:08,720
I can't. I'm so distracted.
572
00:36:19,390 --> 00:36:20,730
You poor thing.
573
00:36:20,820 --> 00:36:24,050
You'll keep thinking about me
no matter what you do.
574
00:36:31,440 --> 00:36:32,700
Please stop.
575
00:36:32,780 --> 00:36:34,760
Writer Han, don't go anywhere.
576
00:36:34,840 --> 00:36:37,450
You can't run away.
577
00:36:37,820 --> 00:36:39,210
Enough!
578
00:36:47,530 --> 00:36:50,300
Am I losing my mind?
579
00:36:50,380 --> 00:36:51,680
What are you doing?
580
00:37:06,590 --> 00:37:08,820
[Nabom Nursing Home]
581
00:37:09,580 --> 00:37:10,710
Hey, I'm here.
582
00:37:10,790 --> 00:37:13,730
You seem to have a lot of
free time for a hospital chairwoman.
583
00:37:13,820 --> 00:37:16,670
This place also has doctors.
It's not much different.
584
00:37:16,840 --> 00:37:19,870
I'd rather come here
since I can see a friend.
585
00:37:20,710 --> 00:37:22,810
Doesn't it get stuffy
to stay here all day?
586
00:37:22,890 --> 00:37:24,360
It's not that bad.
587
00:37:24,440 --> 00:37:26,330
And I can't go anywhere by myself.
588
00:37:26,500 --> 00:37:28,220
You can if you go with me.
589
00:37:28,980 --> 00:37:31,250
Let's go somewhere today.
590
00:37:31,500 --> 00:37:32,720
Where?
591
00:37:37,930 --> 00:37:41,080
He's Chang-gyu? The guy from church?
592
00:37:41,160 --> 00:37:45,360
Yes, you came along with me
to attend his college festival once.
593
00:37:45,440 --> 00:37:48,800
He offered me a drink
and said I would be fine.
594
00:37:48,890 --> 00:37:50,740
That was my first time drinking alcohol.
595
00:37:50,990 --> 00:37:53,680
-I think it was dongdongju wine.
-Correct.
596
00:37:54,640 --> 00:37:57,410
I haven't changed at all, have I?
I look the same, right?
597
00:37:57,500 --> 00:37:58,720
No, you don't look the same.
598
00:37:58,800 --> 00:38:01,110
But I see traces of your younger self.
599
00:38:01,870 --> 00:38:03,920
Nice to meet you again, Chang-gyu.
600
00:38:04,510 --> 00:38:07,620
I should've introduced you two sooner
if I had known you'd be delighted to meet.
601
00:38:07,700 --> 00:38:10,310
Can I invite my daughter here?
602
00:38:10,390 --> 00:38:12,070
She doesn't live that far away.
603
00:38:12,160 --> 00:38:14,630
Sure. I'd like to
meet your daughter, Jung-hwa.
604
00:38:18,540 --> 00:38:19,880
Oh, Joo-in.
605
00:38:20,300 --> 00:38:24,590
I'm near your home.
Can you come by here if you have the time?
606
00:38:24,670 --> 00:38:26,230
You're nearby?
607
00:38:26,650 --> 00:38:29,500
I could've driven you myself
if you had called.
608
00:38:29,750 --> 00:38:31,850
I'm with some friends.
609
00:38:31,940 --> 00:38:33,910
I want to introduce you to them.
610
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
[It'd make me feel proud.]
611
00:38:35,090 --> 00:38:38,990
Just Record? Okay. I'll be there soon.
612
00:38:40,040 --> 00:38:43,400
Why did you mention Just Record
while talking to your mom?
613
00:38:43,490 --> 00:38:46,930
Aren't you friends with
the owner of that store?
614
00:38:47,060 --> 00:38:48,530
-Yes.
-My mom says she's there
615
00:38:48,610 --> 00:38:50,590
with her friends. She wants me to drop by.
616
00:38:50,670 --> 00:38:54,070
Why would your mom go there though?
617
00:38:54,450 --> 00:38:56,170
Her daughter seems to be very famous.
618
00:38:56,340 --> 00:38:58,520
But she won't tell what she does.
619
00:38:58,610 --> 00:39:00,710
If I tell you her name, you would know.
620
00:39:00,790 --> 00:39:02,390
I'll introduce her when she's here.
621
00:39:02,470 --> 00:39:04,020
Now I'm curious.
622
00:39:04,650 --> 00:39:07,300
-She must be really famous.
-I know, right?
623
00:39:08,140 --> 00:39:10,200
-Hi, Joo-in.
-Hey.
624
00:39:11,540 --> 00:39:13,260
Mr. Han is with you too.
625
00:39:14,310 --> 00:39:17,000
Bi-soo. What are you doing here?
626
00:39:18,390 --> 00:39:19,730
What on earth?
627
00:39:20,870 --> 00:39:23,930
Jung-hwa, how do you know my son?
628
00:39:24,020 --> 00:39:25,490
What did you say?
629
00:39:25,570 --> 00:39:29,010
Bi-soo is your son, Hae-jin?
630
00:39:29,100 --> 00:39:32,250
Chang-gyu, how do you know my son?
631
00:39:36,950 --> 00:39:39,350
Now this is complicated.
632
00:39:41,570 --> 00:39:43,460
Did you know, Jung-hwa?
633
00:39:43,550 --> 00:39:44,470
About what?
634
00:39:45,650 --> 00:39:48,380
That they live in the same house.
635
00:39:48,460 --> 00:39:51,440
-Yes.
-You knew they were living together?
636
00:39:52,320 --> 00:39:53,920
But you didn't say anything?
637
00:39:59,420 --> 00:40:01,770
Seems like they're discussing something.
638
00:40:02,870 --> 00:40:04,800
This is happening because of me.
639
00:40:05,930 --> 00:40:07,360
It's not all your fault.
640
00:40:07,440 --> 00:40:09,460
I'm also involved.
641
00:40:09,540 --> 00:40:11,600
I think they finished talking.
642
00:40:15,130 --> 00:40:16,430
So you two can leave.
643
00:40:16,520 --> 00:40:18,450
The adults have something to discuss.
644
00:40:18,530 --> 00:40:20,250
Blame me and not anyone else.
645
00:40:20,340 --> 00:40:23,240
Joo-in didn't do anything wrong.
I insisted that she rent that room out.
646
00:40:23,320 --> 00:40:26,510
I understand how you feel. So you can go.
647
00:40:26,600 --> 00:40:28,320
All right. We'll go then.
648
00:40:33,400 --> 00:40:34,620
Mom, I'll call you later.
649
00:40:34,700 --> 00:40:36,210
Sure. Okay.
650
00:40:44,490 --> 00:40:45,830
What are you up to?
651
00:40:47,640 --> 00:40:51,630
I think my mom is really mad at us.
652
00:40:51,710 --> 00:40:54,860
If she demands that you leave,
where do you plan on going?
653
00:40:54,950 --> 00:40:56,000
I'm not going anywhere.
654
00:40:56,080 --> 00:40:57,720
I'm going to stay here till the end.
655
00:40:57,800 --> 00:40:58,810
What?
656
00:41:01,710 --> 00:41:03,350
I need to write my scripts.
657
00:41:03,430 --> 00:41:06,330
I can't finish them anywhere else.
So I'm staying put.
658
00:41:08,300 --> 00:41:09,520
That is true.
659
00:41:10,280 --> 00:41:13,470
Until the lease expires,
I'm not going to let anyone force me out.
660
00:41:13,550 --> 00:41:17,330
That means you'll have to
persuade your mom.
661
00:41:25,350 --> 00:41:27,830
What's your decision, Mom?
662
00:41:28,800 --> 00:41:31,950
Tell me now if you made up your mind.
I can't wait until tomorrow.
663
00:41:32,030 --> 00:41:34,000
Okay. I'll see you tomorrow.
664
00:41:35,980 --> 00:41:38,750
-She wants to meet you tomorrow?
-Yes.
665
00:41:43,080 --> 00:41:46,180
If my mom tries to move
all my belongings out while I'm not here,
666
00:41:46,270 --> 00:41:48,660
don't let her do it. Call me right away.
667
00:41:48,750 --> 00:41:49,840
All right.
668
00:41:49,920 --> 00:41:52,650
What is she planning to say?
Why wait until tomorrow?
669
00:41:53,580 --> 00:41:56,600
I shouldn't be sitting still.
I need to talk to someone first.
670
00:41:58,740 --> 00:42:00,090
Where are you going?
671
00:42:01,770 --> 00:42:03,450
Really?
672
00:42:03,530 --> 00:42:06,130
You don't have anything to tell me?
You really have nothing to tell me?
673
00:42:06,220 --> 00:42:07,650
No, I don't.
674
00:42:07,730 --> 00:42:09,910
I'm going to meet my mom tomorrow.
675
00:42:10,000 --> 00:42:11,470
So if you know anything, please tell me.
676
00:42:11,550 --> 00:42:13,480
Like a preview of what's coming.
677
00:42:13,570 --> 00:42:14,870
Let me do that for you.
678
00:42:14,950 --> 00:42:16,890
Why are you badgering me?
679
00:42:16,970 --> 00:42:19,320
You're worried that you can't finish
the script if you move out?
680
00:42:19,780 --> 00:42:22,090
That's not the issue.
681
00:42:23,690 --> 00:42:25,580
Wait a minute.
682
00:42:25,960 --> 00:42:28,230
There's something more important
to you than writing scripts?
683
00:42:28,650 --> 00:42:30,030
Gosh.
684
00:42:31,170 --> 00:42:34,480
Just tell me what you heard.
685
00:42:34,860 --> 00:42:38,350
What did my mom and Joo-in's mom say?
686
00:42:39,230 --> 00:42:43,300
I don't want to betray
Hae-jin and Jung-hwa's trust,
687
00:42:43,390 --> 00:42:46,080
but to save you from your predicament,
688
00:42:47,080 --> 00:42:49,350
I'll tell you what I know.
689
00:42:49,440 --> 00:42:50,570
All right!
690
00:42:58,760 --> 00:43:00,360
[What? A blind date?]
691
00:43:00,440 --> 00:43:02,710
Did you really say that?
692
00:43:03,630 --> 00:43:08,800
How can I go on a blind date when
I'm in this arrangement with Writer Han?
693
00:43:08,880 --> 00:43:10,480
What does that matter?
694
00:43:10,940 --> 00:43:14,260
Are you in some kind of
relationship with him?
695
00:43:14,340 --> 00:43:16,480
[Is that why you don't want to
go on a blind date?]
696
00:43:18,040 --> 00:43:20,680
I didn't mean it that way.
697
00:43:20,770 --> 00:43:23,290
Someone I know wants to
introduce him to you.
698
00:43:23,370 --> 00:43:25,680
He's a fine young man.
699
00:43:26,520 --> 00:43:29,840
If you don't like it,
then you can just leave after saying hi.
700
00:43:29,920 --> 00:43:31,270
Okay, Mom.
701
00:43:31,560 --> 00:43:33,490
Since you're asking me to go, I'll do it.
702
00:43:34,040 --> 00:43:36,770
But I'm just going to say hi.
703
00:43:36,850 --> 00:43:37,990
Okay.
704
00:43:39,960 --> 00:43:42,400
I hope they would go out with each other.
705
00:43:42,480 --> 00:43:44,790
Me too. I like Joo-in a lot.
706
00:43:44,880 --> 00:43:45,930
Because she's my daughter?
707
00:43:46,010 --> 00:43:48,110
Oh, there's more to it than that.
708
00:43:48,190 --> 00:43:50,590
I think my son likes her.
709
00:43:50,670 --> 00:43:51,930
I like Bi-soo too.
710
00:43:52,010 --> 00:43:56,090
Since they're living together,
let's find out if they like each other.
711
00:44:17,680 --> 00:44:19,570
You're all dressed up.
712
00:44:19,650 --> 00:44:21,330
You're even wearing a necktie.
713
00:44:21,410 --> 00:44:22,550
Yes.
714
00:44:23,600 --> 00:44:25,400
I need to impress someone today.
715
00:44:25,490 --> 00:44:27,210
You said you were seeing your mom though.
716
00:44:27,290 --> 00:44:30,020
Does this suit look bad? Should I change?
717
00:44:30,110 --> 00:44:31,450
Oh, no, no.
718
00:44:32,170 --> 00:44:35,440
She'll be impressed with how you look.
719
00:44:36,870 --> 00:44:38,300
I hope she will.
720
00:44:38,380 --> 00:44:40,400
What will you say to her?
721
00:44:41,150 --> 00:44:43,090
Well...
722
00:44:43,170 --> 00:44:46,490
She's going to demand
that you leave this house immediately.
723
00:44:46,570 --> 00:44:48,460
You have to persuade her
and change her mind.
724
00:44:48,550 --> 00:44:51,950
I'll try my best to tell her how I feel.
725
00:44:54,590 --> 00:44:56,150
I'll see you later.
726
00:44:56,530 --> 00:44:57,530
Later?
727
00:45:00,310 --> 00:45:03,080
I mean I'll see you when I come home.
728
00:45:03,160 --> 00:45:06,480
Oh, sure. Try to convince your mom.
729
00:45:06,860 --> 00:45:07,870
Right.
730
00:45:11,180 --> 00:45:15,050
We confirmed that Ms. Oh
and Mr. Han Bi-soo are living together.
731
00:45:15,130 --> 00:45:16,810
How did you learn of that?
732
00:45:16,900 --> 00:45:18,870
I didn't ask you to do
a background check on her.
733
00:45:18,950 --> 00:45:21,520
I got orders from above
to check if the rumors were true
734
00:45:21,600 --> 00:45:24,460
because it could damage our company image.
735
00:45:24,540 --> 00:45:25,760
-My sister asked you?
-I'm sorry
736
00:45:25,840 --> 00:45:28,450
that I didn't tell you
about the orders I got.
737
00:45:28,530 --> 00:45:31,390
So the rumor is true then?
738
00:45:31,470 --> 00:45:33,570
Yes, we've checked it.
739
00:45:33,820 --> 00:45:36,340
And we have another problem.
740
00:45:37,640 --> 00:45:40,630
A reporter is staking out the house.
741
00:45:43,400 --> 00:45:45,160
-Who is he?
-His name is Lee Sun-mok.
742
00:45:45,250 --> 00:45:47,980
Ms. Oh had an exclusive interview
with his paper not too long ago.
743
00:45:57,590 --> 00:45:58,350
[Closed]
744
00:45:58,350 --> 00:45:59,740
[Closed]
Why did she choose this place
for the blind date?
745
00:45:59,740 --> 00:46:00,660
Why did she choose this place
for the blind date?
746
00:46:07,930 --> 00:46:09,060
Writer Han?
747
00:46:09,140 --> 00:46:10,820
-Hi.
-What's going on?
748
00:46:10,910 --> 00:46:13,760
I found out that my mom and yours
749
00:46:14,180 --> 00:46:16,700
set us up on a date.
750
00:46:16,790 --> 00:46:18,760
I can't believe my mom did this.
751
00:46:18,840 --> 00:46:20,940
And your mother didn't show up?
752
00:46:21,030 --> 00:46:22,250
I talked to her over the phone.
753
00:46:22,330 --> 00:46:24,390
She told me to think of it as a blind date
754
00:46:24,510 --> 00:46:26,950
and then to call her afterward
to tell her how it went.
755
00:46:27,790 --> 00:46:30,270
So that's why my mom said
this was a blind date.
756
00:46:34,550 --> 00:46:37,700
Nice to meet you. I'm Han Bi-soo.
757
00:46:37,790 --> 00:46:39,380
Are you trying to be funny?
758
00:46:39,550 --> 00:46:40,770
We're on a blind date, after all.
759
00:46:40,850 --> 00:46:44,300
I introduced myself.
So I'd like to get your name.
760
00:46:46,770 --> 00:46:48,500
My name is Oh Joo-in.
761
00:46:49,000 --> 00:46:50,130
Nice to meet you.
762
00:46:50,760 --> 00:46:53,490
What kind of person was your dad?
763
00:46:53,580 --> 00:46:54,540
What?
764
00:46:54,630 --> 00:46:56,730
Aren't we going too fast
with the personal questions?
765
00:46:56,810 --> 00:46:58,450
Am I?
766
00:46:58,530 --> 00:47:00,510
Why is your first question about my dad?
767
00:47:00,590 --> 00:47:04,580
Well, I was told I kind of resemble him.
768
00:47:04,710 --> 00:47:07,190
And you seem to have fond memories of him.
769
00:47:07,270 --> 00:47:11,760
So I wondered if I share
anything common with him.
770
00:47:14,660 --> 00:47:16,050
My dad
771
00:47:16,130 --> 00:47:18,610
always wanted to do things
together with my mom.
772
00:47:18,690 --> 00:47:22,010
He'd wash the dishes with her
and go grocery shopping with her.
773
00:47:22,100 --> 00:47:25,160
He would play records and dance with Mom.
774
00:47:25,790 --> 00:47:27,980
And he told us
that he loved us very often.
775
00:47:28,060 --> 00:47:29,990
Not just to my mom but also to me.
776
00:47:30,080 --> 00:47:35,540
He said it was important to
say those words a lot.
777
00:47:35,620 --> 00:47:37,380
They shouldn't be used sparingly.
778
00:47:37,470 --> 00:47:41,540
So we're not similar at all.
779
00:47:41,630 --> 00:47:43,100
He's totally different.
780
00:47:43,180 --> 00:47:44,990
No, you are similar to him.
781
00:47:48,720 --> 00:47:50,570
You're a peculiar person, Joo-in.
782
00:47:50,660 --> 00:47:53,090
-I am?
-Yes.
783
00:47:53,550 --> 00:47:56,450
I can't live together with other people
in the same house.
784
00:47:56,540 --> 00:48:02,710
Somehow, you make me feel like
I've never lived alone before.
785
00:48:02,790 --> 00:48:05,820
I would say
that's because you're very quick to adapt.
786
00:48:05,900 --> 00:48:08,720
No. Writing was all I needed in life.
787
00:48:08,800 --> 00:48:12,030
I never got bored with it.
788
00:48:12,120 --> 00:48:16,110
But after you entered my life,
I find myself bored when I'm alone.
789
00:48:18,540 --> 00:48:23,630
I didn't know I could get so bored
when you're not around.
790
00:48:26,900 --> 00:48:29,040
Aren't you busy as is with your scripts?
791
00:48:29,130 --> 00:48:30,980
I don't think you'd
have time to get bored.
792
00:48:34,290 --> 00:48:37,020
-You think so?
-I'm joking.
793
00:48:46,050 --> 00:48:48,820
I heard that you're working on
an article about Ms. Oh.
794
00:48:48,910 --> 00:48:50,970
Yes, I am writing an article.
795
00:48:51,260 --> 00:48:53,650
So Ms. Oh and Writer Han Bi-soo are--
796
00:48:53,740 --> 00:48:56,170
You should choose your words carefully.
797
00:48:56,300 --> 00:48:59,450
Ms. Oh is the main spokesmodel
for KT Cosmetics.
798
00:48:59,580 --> 00:49:03,650
I'm sure you're aware that we can
press charges for defamation.
799
00:49:04,360 --> 00:49:05,460
It won't be a false article.
800
00:49:05,540 --> 00:49:07,430
I don't write articles
based on false assumptions.
801
00:49:07,510 --> 00:49:09,910
What if your reporting doesn't
represent the actual circumstances?
802
00:49:11,630 --> 00:49:13,520
I'm dating Ms. Oh.
803
00:49:17,470 --> 00:49:20,620
So you're aware that
you're attractive, right?
804
00:49:23,010 --> 00:49:26,410
Yes. That's how I got recruited.
805
00:49:27,510 --> 00:49:28,890
Why did you choose an acting career?
806
00:49:28,980 --> 00:49:32,380
Because you can make a lot of money
if you become famous.
807
00:49:32,460 --> 00:49:36,410
And I needed money
to buy back our old family house.
808
00:49:36,490 --> 00:49:41,030
I also thought I'd find happiness
when I'm acting.
809
00:49:42,120 --> 00:49:43,800
Acting can bring happiness?
810
00:49:43,890 --> 00:49:47,410
Because you can do things that are
not permitted in the real world.
811
00:49:47,500 --> 00:49:49,090
Could you give me an example?
812
00:49:53,130 --> 00:49:56,070
Like acting in a role where
I wake up late and skip breakfast,
813
00:49:56,150 --> 00:49:58,170
but the character playing my mom
insists I have a bite.
814
00:49:58,250 --> 00:50:00,770
I get snippy because I'm late.
815
00:50:01,570 --> 00:50:05,680
I then do a quick job in polishing
Dad's shoes to get allowance money.
816
00:50:05,770 --> 00:50:09,300
I also lie that
Mom didn't give me an allowance.
817
00:50:09,380 --> 00:50:14,290
When I return home,
I plop down on the sofa.
818
00:50:14,380 --> 00:50:19,670
Then Mom and Dad enter the set
and tell me to wash my hands for dinner.
819
00:50:21,310 --> 00:50:23,200
I wanted to play a role like that.
820
00:50:23,280 --> 00:50:26,260
Did you get those kinds of roles?
821
00:50:26,350 --> 00:50:30,970
Yes, I did. But when the shoot is over,
you realize it's not real.
822
00:50:31,050 --> 00:50:34,290
That's when you feel empty.
823
00:50:34,370 --> 00:50:36,890
Then try doing it for real.
824
00:50:37,650 --> 00:50:39,070
You can complain about your day to me.
825
00:50:39,160 --> 00:50:42,730
And I'll nag you from time to time.
Maybe I'll nag you often.
826
00:50:42,810 --> 00:50:46,680
If you want, I'll give you allowance money
when you shine my shoes.
827
00:50:58,980 --> 00:51:02,590
How about we listen to
a song while we're here?
828
00:51:02,680 --> 00:51:03,980
What kind of song?
829
00:51:04,780 --> 00:51:08,010
Well, this brings back some old memories.
When I was in high school,
830
00:51:08,090 --> 00:51:11,750
I was walking by
and heard a nice melody out front.
831
00:51:11,830 --> 00:51:14,520
So I stood in front of the speaker,
listening to it.
832
00:51:14,600 --> 00:51:18,050
The record store owner came out
and handed me the record.
833
00:51:18,640 --> 00:51:22,460
I listened to it in the listening room.
834
00:51:22,540 --> 00:51:24,100
For hours.
835
00:51:25,570 --> 00:51:27,750
The owner recalled seeing me crying
836
00:51:28,380 --> 00:51:32,240
while I was in that room.
837
00:51:34,260 --> 00:51:35,980
Which song was it?
838
00:51:50,770 --> 00:51:54,840
When the artist recorded this album,
he was very sick.
839
00:51:56,060 --> 00:51:58,240
He knew he only had a few months to live.
840
00:52:33,060 --> 00:52:34,400
Actually,
841
00:52:37,340 --> 00:52:40,750
I had something I wanted to tell you
when I see you today.
842
00:52:43,310 --> 00:52:48,600
I always thought blind dates
were a waste of time.
843
00:52:49,190 --> 00:52:51,410
But on my way here to see you,
844
00:52:53,140 --> 00:52:54,520
I was excited.
845
00:52:58,930 --> 00:53:02,880
At first, when I rented the room
in your house,
846
00:53:02,960 --> 00:53:05,610
I had to do it to finish my scripts.
847
00:53:06,160 --> 00:53:10,480
But now because of you,
I don't want to leave the house.
848
00:53:12,710 --> 00:53:15,900
So what I'm trying to say is that
849
00:53:18,800 --> 00:53:22,030
whenever I see a door open,
850
00:53:22,240 --> 00:53:24,640
I get the urge to close it.
851
00:53:26,150 --> 00:53:28,630
But when you were locked in the closet,
852
00:53:30,810 --> 00:53:32,910
it was my first time
853
00:53:34,500 --> 00:53:37,320
to go crazy trying to open it.
854
00:53:40,260 --> 00:53:41,770
I
855
00:53:44,250 --> 00:53:45,970
like you, Joo-in.
856
00:54:07,350 --> 00:54:09,830
Could you give me
some time to think about it?
857
00:54:13,730 --> 00:54:17,090
When I commit myself to a relationship,
I stay committed.
858
00:54:18,140 --> 00:54:23,430
Due to my career,
I can't make a quick decision.
859
00:54:25,790 --> 00:54:29,360
When I'm certain that I like you too,
860
00:54:31,670 --> 00:54:33,890
I'll confess my feelings to you first.
861
00:55:32,780 --> 00:55:35,550
Could you give me
some time to think about it?
862
00:55:46,680 --> 00:55:48,610
Why is Director Jung here?
863
00:55:55,370 --> 00:55:57,560
Yu-jin. I'll go out, so wait there.
864
00:55:57,640 --> 00:55:59,860
[No. I'd like to come in and talk.]
865
00:55:59,950 --> 00:56:01,750
[The three of us including Mr. Han.]
866
00:56:09,860 --> 00:56:12,040
-Yu-jin.
-I'll just say it here.
867
00:56:13,140 --> 00:56:14,770
An article will be released tomorrow.
868
00:56:14,860 --> 00:56:16,450
What kind of article?
869
00:56:16,540 --> 00:56:18,090
About you two living together.
870
00:56:19,310 --> 00:56:21,200
Someone else knows besides me.
871
00:56:22,080 --> 00:56:24,060
-Who else knows?
-Reporter Lee Sun-mok.
872
00:56:24,810 --> 00:56:27,000
He stalked out your house for days.
873
00:56:27,370 --> 00:56:30,860
"Exclusive! Oh Joo-in is Living
with Writer Han Bi-soo".
874
00:56:30,940 --> 00:56:32,880
That was going to be
the headline of his article.
875
00:56:35,610 --> 00:56:37,830
-But I can stop it.
-How?
876
00:56:37,920 --> 00:56:39,890
I told him that his facts were wrong.
877
00:56:39,970 --> 00:56:41,610
I said I was dating Joo-in.
878
00:56:41,700 --> 00:56:43,800
Yu-jin, that's not true though.
879
00:56:43,880 --> 00:56:47,740
The facts don't matter.
People want to believe what they want.
880
00:56:48,250 --> 00:56:51,900
Most people would rather believe
that you're dating a high school friend
881
00:56:51,990 --> 00:56:54,300
rather than the fact
that you're living with Mr. Han.
882
00:56:54,800 --> 00:56:57,530
It's my duty to protect your image.
That comes first.
883
00:57:01,940 --> 00:57:06,140
Fine. I understand
how deeply you care about Joo-in.
884
00:57:07,230 --> 00:57:08,660
I'm curious about one thing.
885
00:57:08,740 --> 00:57:10,340
How did you find out?
886
00:57:10,420 --> 00:57:13,620
That we're living in the same house
and about that reporter.
887
00:57:13,700 --> 00:57:16,770
Joo-in is our company's spokesmodel.
888
00:57:17,140 --> 00:57:20,000
There were rumors going around,
and we had to check if they were true.
889
00:57:20,080 --> 00:57:23,610
So it won't hurt her image
that she's dating you?
890
00:57:23,700 --> 00:57:26,720
Later on, we can say that we broke up.
891
00:57:27,600 --> 00:57:32,220
And reports about dating are better
than a celebrity living with a writer.
892
00:57:38,980 --> 00:57:40,540
So it's up to you, Joo-in.
893
00:57:40,620 --> 00:57:43,350
If you wish, I'll change the story
before it runs tomorrow.
894
00:57:44,400 --> 00:57:45,620
Think about it.
895
00:57:56,120 --> 00:57:57,170
Wait.
896
00:57:59,770 --> 00:58:02,290
I've decided. I'll follow your plan.
897
00:58:02,670 --> 00:58:04,600
Let's run the story that we're dating.
898
00:58:17,460 --> 00:58:24,600
[Oh! Master]
67286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.