Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,750
::::::::: Irene Equipo de Traducción presenta ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:01:01,645 --> 00:01:03,750
Me molestó que no me creyeras
3
00:01:05,615 --> 00:01:06,780
Qué estás diciendo ahora
4
00:01:08,554 --> 00:01:10,049
¿Puedes creerlo ahora?
5
00:01:10,395 --> 00:01:12,490
Sólo tienes tiempo hasta el final del programa.
6
00:01:12,524 --> 00:01:15,420
Si no puedes hasta entonces, ¿por qué deberías hacerlo?
Dime que mate a este niño
7
00:01:16,395 --> 00:01:18,829
Te mostraré algo que no olvidarás por el resto de tu vida.
8
00:01:20,664 --> 00:01:23,505
::::::::: Ai (Ratón) Ren ::::::::
::::@AirenTeam::::
9
00:01:23,505 --> 00:01:25,670
- (Cazador: Primera parte)
10
00:01:29,344 --> 00:01:32,909
era natural que estuviera enojado
11
00:01:33,745 --> 00:01:36,814
Tal vez esa ira fue el motivo
12
00:01:36,814 --> 00:01:38,909
Me hizo sobrevivir hasta ahora.
13
00:01:39,185 --> 00:01:42,890
El día que regresé a casa después de perdonar a Han Sujun
14
00:01:43,424 --> 00:01:45,250
Realmente dormí como un bebé
15
00:01:45,555 --> 00:01:46,864
...después de ese incidente
16
00:01:46,864 --> 00:01:48,224
(Documental Humano: El Perdón)
17
00:01:48,224 --> 00:01:49,829
Dormí bien por primera vez
18
00:01:58,004 --> 00:01:59,670
¿Puedo ganar algo de tiempo?
19
00:02:01,174 --> 00:02:02,870
¿Para que este espectáculo alcance su punto máximo?
20
00:02:08,585 --> 00:02:10,855
Un secuestrador puede pedir dinero
21
00:02:10,855 --> 00:02:12,754
Pero este delincuente no ha hecho tal petición hasta ahora
22
00:02:12,754 --> 00:02:14,685
Este asesino robó un niño
23
00:02:14,685 --> 00:02:16,454
Luego le preguntó a la policía el motivo.
¿Por qué quiere matar a este niño?
24
00:02:16,454 --> 00:02:17,825
Busque y grabe un programa para este tema.
25
00:02:17,825 --> 00:02:18,924
...no debemos permitirlo bajo ninguna circunstancia
26
00:02:18,924 --> 00:02:20,659
La policía debe actuar según las palabras del criminal.
27
00:02:20,665 --> 00:02:22,525
...Ahora la policía debería venir y escuchar a un psicópata.
28
00:02:22,525 --> 00:02:25,359
Y encuentra la respuesta a la pregunta que hiciste en el programa.
¿Es esta una competencia televisada?
29
00:02:25,665 --> 00:02:28,359
...lo mejor que-
¿Qué pasa si el programa se cancela así?
30
00:02:28,805 --> 00:02:31,530
Nuestro país puede hacer cualquier cosa para salvar la vida de un niño, ¿no es así?
31
00:02:41,145 --> 00:02:42,879
¿Eres la madre de Han Kook?
32
00:02:45,814 --> 00:02:48,050
Disculpe detective.
33
00:02:52,594 --> 00:02:53,789
La mamá de Han Kook.
34
00:02:57,634 --> 00:02:59,229
Sr. policía
35
00:02:59,634 --> 00:03:02,500
Señor policía, por favor grabe el programa.
36
00:03:02,675 --> 00:03:06,074
Hijo mío... hijo mío, por favor sálvame.
37
00:03:06,074 --> 00:03:07,770
haré todo lo que pueda
38
00:03:07,905 --> 00:03:10,414
haré lo que me pidas
39
00:03:10,414 --> 00:03:11,770
¿Lo trajiste aquí?
...de nada-
40
00:03:12,215 --> 00:03:13,580
Por eso vine aquí
41
00:03:14,344 --> 00:03:16,080
Por favor ríndete
42
00:03:16,155 --> 00:03:18,680
La abuela de Chi Kook y Bong Yi
43
00:03:18,814 --> 00:03:20,819
Debemos arrestar a la persona que les trajo estas calamidades.
44
00:03:21,425 --> 00:03:22,650
Date prisa y tómalo
45
00:03:22,925 --> 00:03:25,349
Señor detective, se lo ruego.
46
00:03:26,025 --> 00:03:27,465
de nada-
Señora, levántese.
47
00:03:27,465 --> 00:03:28,765
Esta caricatura no ayuda a resolver el caso.
48
00:03:28,765 --> 00:03:31,265
Por favor salva a mi hijo
49
00:03:31,265 --> 00:03:32,930
de nada-
Hagámoslo, detective Ko-
50
00:03:32,935 --> 00:03:35,930
por favor, por favor
51
00:03:36,305 --> 00:03:38,474
detective co-
No podemos aquí-
52
00:03:38,474 --> 00:03:39,870
tenemos que irnos de aquí
53
00:03:39,905 --> 00:03:41,139
¿Dónde hacemos esto?
54
00:03:41,905 --> 00:03:43,039
bienvenido
55
00:03:43,974 --> 00:03:45,340
Aquí-
Está bien aquí-
56
00:03:49,015 --> 00:03:50,110
bajalo
57
00:03:52,884 --> 00:03:54,180
¿No te acuerdas de mí?
58
00:03:54,555 --> 00:03:56,419
¿Sí?-
Ya te entrevisté-
59
00:03:57,294 --> 00:03:58,354
Qué pasa
60
00:03:58,354 --> 00:04:00,124
Mi primera entrevista como pasante con
Era un estudiante de secundaria
61
00:04:00,124 --> 00:04:02,289
que había ganado el premio al héroe ciudadano
62
00:04:02,694 --> 00:04:05,189
Fue alumno del oficial Jung.
63
00:04:06,134 --> 00:04:08,965
En ese momento, Kelly me molestó para que aceptara la entrevista.
64
00:04:08,965 --> 00:04:11,000
Dijo que él no hizo nada, todo fue trabajo de su amigo.
65
00:04:11,104 --> 00:04:12,675
Siguió diciendo lo mismo desde el principio hasta el final de la entrevista.
66
00:04:12,675 --> 00:04:14,969
No fui yo, fue Chi Cook
67
00:04:16,444 --> 00:04:19,274
El chico al que ayudamos
68
00:04:19,275 --> 00:04:20,979
lo había visto recientemente
69
00:04:21,085 --> 00:04:22,240
¿Dónde?
70
00:04:22,544 --> 00:04:24,284
...DE ACUERDO-
Ya han pasado dos días.
71
00:04:24,284 --> 00:04:27,219
Sólo tenemos un día hasta la transmisión.
Tenemos que comenzar nuestro trabajo pronto.
72
00:04:28,025 --> 00:04:29,594
...según el testimonio de las víctimas
73
00:04:29,594 --> 00:04:31,449
Dime si pillas algo
74
00:04:31,824 --> 00:04:34,789
Dejemos de lado el caso de Song Suho y Kim Gatnan por ahora.
75
00:04:35,365 --> 00:04:36,490
Sí
76
00:04:37,164 --> 00:04:39,329
El caso es más interesante de lo que pensaba.
77
00:04:40,104 --> 00:04:42,600
Ed es quien entrevistó a Chi Cook.
78
00:04:46,474 --> 00:04:48,300
Hola padre ko.
79
00:04:48,474 --> 00:04:50,910
hice un poco de chabcha y otras cosas
80
00:04:50,974 --> 00:04:52,209
Comer juntos
81
00:04:52,445 --> 00:04:54,939
¿Por qué hiciste tantos?
82
00:04:55,445 --> 00:04:58,379
No le digas a Mochi, lo arreglé.
83
00:04:59,585 --> 00:05:01,019
Si lo sabe, no comerá.
84
00:05:02,385 --> 00:05:03,550
Ojo
85
00:05:04,554 --> 00:05:05,750
Oficial Jung
86
00:05:08,125 --> 00:05:11,160
Por favor cuidado con Mochi
87
00:05:13,405 --> 00:05:14,660
No te preocupes
88
00:05:15,835 --> 00:05:18,100
Así que voy-
Adiós-
89
00:05:21,445 --> 00:05:22,639
Padre
90
00:05:24,145 --> 00:05:25,339
¿Sí?
91
00:05:28,114 --> 00:05:29,579
¿Realmente no lo odias?
92
00:05:30,655 --> 00:05:31,949
Yo digo Han Sujun
93
00:05:32,655 --> 00:05:33,850
¿No estás enojado con él?
94
00:05:34,955 --> 00:05:37,149
...ese padre mató a tu madre
95
00:05:37,655 --> 00:05:39,860
Y él es quien provocó que estuvieras en esta situación.
96
00:05:40,794 --> 00:05:42,319
¿Tienes algún enojo u odio hacia él?
97
00:05:44,195 --> 00:05:47,560
qué tal si ¿Mochi dijo algo?
98
00:05:48,234 --> 00:05:49,500
...no solo
99
00:05:53,544 --> 00:05:54,839
Soy curioso
100
00:05:55,104 --> 00:05:57,240
¿Puedes decirme la verdad?
101
00:05:57,775 --> 00:06:00,040
¿Cómo puedes perdonarlo?
102
00:06:00,484 --> 00:06:03,250
tu tambien eres humano
...cómo
103
00:06:04,354 --> 00:06:05,879
¿Cómo podrías perdonarlo?
104
00:06:08,284 --> 00:06:11,189
Rezo a Dios todos los días.
105
00:06:12,395 --> 00:06:14,860
le pregunto todos los dias
106
00:06:15,364 --> 00:06:17,959
Salva el alma de Han Sujun
107
00:06:20,765 --> 00:06:22,000
Adiós
108
00:06:29,544 --> 00:06:31,370
Te di una última oportunidad
109
00:06:32,414 --> 00:06:33,610
Ko Mo Won
110
00:06:36,784 --> 00:06:39,410
Detective Ko, son las ocho en punto.
111
00:06:39,684 --> 00:06:41,449
El programa empieza en dos horas.
112
00:06:42,424 --> 00:06:43,689
El tiempo ha terminado
113
00:07:10,184 --> 00:07:13,250
Padre Ku, hola
1
00:07:13,484 --> 00:07:16,454
Hola oficial Jung, ¿qué pasa?
2
00:07:16,455 --> 00:07:17,920
¿Por qué me pediste que nos reuniésemos aquí?
3
00:07:18,755 --> 00:07:19,889
...eh, honestamente
4
00:07:20,965 --> 00:07:23,860
Estaba pensando eso
...envía uno a algún lugar lejano
5
00:07:24,335 --> 00:07:25,730
Por eso necesitaba consejo
6
00:07:26,864 --> 00:07:28,529
¿Enviarás uno a algún lugar lejano?
7
00:07:33,075 --> 00:07:35,199
...ir o no
8
00:07:36,775 --> 00:07:38,170
aún no lo he decidido
9
00:07:39,044 --> 00:07:40,209
qué
10
00:07:41,844 --> 00:07:43,480
Déjame preguntarte una última vez
11
00:07:45,184 --> 00:07:46,850
¿por última vez? que preguntar
12
00:07:46,984 --> 00:07:48,750
...De verdad
13
00:07:50,255 --> 00:07:52,120
¿No estás molesto con Han Soo Joon?
14
00:07:53,825 --> 00:07:55,459
¿Quieres decir que no estás enojado con él?
15
00:07:55,494 --> 00:07:57,360
... él lastimó tu cuerpo
16
00:07:57,664 --> 00:08:00,629
Que el detective viva asi
Todo es culpa de Han Sujune.
17
00:08:03,635 --> 00:08:07,100
Perdoné a Han Soo Joon ahora mismo.
18
00:08:12,174 --> 00:08:13,480
¿lo perdonaste?
19
00:08:16,984 --> 00:08:18,910
(Sherlock Hong Joo)
20
00:08:19,114 --> 00:08:20,819
tengo curiosidad por saber la respuesta
21
00:08:22,054 --> 00:08:25,250
Diles a todos que no queda tiempo para ellos.
22
00:08:25,554 --> 00:08:28,459
Si no puede responder correctamente, el niño matará al niño.
23
00:08:30,734 --> 00:08:32,459
Nunca dije que mataría a ese chico.
24
00:08:33,804 --> 00:08:34,930
qué
25
00:08:34,965 --> 00:08:36,500
...dije que mataré
26
00:08:40,604 --> 00:08:42,069
Pero no dije el chico
27
00:08:48,044 --> 00:08:49,180
es cierto
28
00:08:51,484 --> 00:08:52,649
ese eres tú
29
00:09:03,395 --> 00:09:05,659
Déjame preguntarte directamente.
Detective Kumochi
30
00:09:06,265 --> 00:09:07,759
¿Encontraste la respuesta?
31
00:09:08,704 --> 00:09:11,299
¿Podremos salvar a Han Kook?
32
00:09:13,745 --> 00:09:15,240
Déjame preguntar de nuevo
33
00:09:15,905 --> 00:09:18,940
¿Encontraste la respuesta?
34
00:09:21,115 --> 00:09:22,279
encontré
35
00:09:25,655 --> 00:09:27,225
..entonces dinos por qué
36
00:09:27,225 --> 00:09:29,919
El criminal decidió matar a las víctimas.
37
00:09:31,324 --> 00:09:34,659
Antes de responder, primero tengo que comprobar algo.
38
00:09:36,765 --> 00:09:37,990
¿Estás viendo este programa?
39
00:09:38,934 --> 00:09:42,330
Me pediste que entendiera por qué elegiste a estas víctimas.
40
00:09:44,434 --> 00:09:45,970
...si quieres escuchar la respuesta
41
00:09:46,605 --> 00:09:48,475
...Necesito asegurarme de que fuiste tú quien llamó.
42
00:09:48,475 --> 00:09:50,409
Y me pidió que viniera al programa.
43
00:09:50,775 --> 00:09:53,210
Demuéstrame que Han Kook sigue vivo.
44
00:09:53,745 --> 00:09:55,409
De esta manera el juego se vuelve justo.
45
00:09:56,284 --> 00:09:57,509
Sabes mi número, ¿no?
46
00:09:58,615 --> 00:10:02,950
Entonces te diré exactamente por qué
Elegiste a esas personas como víctimas.
47
00:10:08,395 --> 00:10:10,330
Él realmente está haciendo todo lo que dije.
48
00:10:11,064 --> 00:10:14,834
Detective Ko, todos estos casos.
Tienen una característica común
49
00:10:14,834 --> 00:10:18,100
...así es, cerca de todas las escenas del crimen.
50
00:10:18,174 --> 00:10:19,669
...había una cruz
51
00:10:19,845 --> 00:10:23,100
Y los dedos medios de las víctimas apuntan hacia él.
52
00:10:23,574 --> 00:10:25,615
Es mejor asumirlo así.
... que el asesino odiaba al Altísimo
53
00:10:25,615 --> 00:10:27,840
O al menos le guardas rencor.
54
00:10:28,314 --> 00:10:31,549
...Primero, creí que las 5 de las 7 víctimas
55
00:10:31,615 --> 00:10:34,255
...excepto Song Soo Ho y esa anciana de Gudong.
56
00:10:34,255 --> 00:10:35,424
...que tenía unos 70 años
57
00:10:35,424 --> 00:10:39,355
que probablemente sea asesinado
...para que el asesino mantenga su identidad en secreto
58
00:10:39,355 --> 00:10:42,090
Ser seleccionado al azar
59
00:10:42,095 --> 00:10:45,235
Pero entonces el asesino te llamó personalmente.
60
00:10:45,235 --> 00:10:47,765
Es cierto que existe un estándar.
En base a eso elijo a mis víctimas.
61
00:10:47,765 --> 00:10:50,833
Ha admitido abiertamente que 5 de los asesinatos
62
00:10:50,834 --> 00:10:52,105
No al azar
63
00:10:52,105 --> 00:10:53,799
...Sí, cuando terminó nuestra llamada
64
00:10:53,944 --> 00:10:56,269
Regresé a las escenas del crimen con los ojos abiertos.
65
00:10:57,944 --> 00:11:00,639
... Byun Soon-yong era madre soltera
66
00:11:00,814 --> 00:11:02,385
...que trabajaba en la cocina de un bar
67
00:11:02,385 --> 00:11:05,549
Tras la muerte de su esposa, podrá mantener a su hija
68
00:11:05,554 --> 00:11:07,725
...Al igual que Park Jung Ho, él era un joven que
69
00:11:07,725 --> 00:11:09,379
Día y noche estaba a cargo de su trabajo a tiempo parcial.
70
00:11:09,995 --> 00:11:11,054
Oi Oi
71
00:11:11,054 --> 00:11:13,460
ese café instantáneo
Fue encontrado en la escena del crimen.
72
00:11:14,265 --> 00:11:16,159
... Park Jung-ho está a cargo de este café.
73
00:11:16,564 --> 00:11:17,990
No se come por placer.
74
00:11:18,164 --> 00:11:20,659
Era algo que tenía que hacer.
Consumir para mantenerse alerta y despierto
75
00:11:20,964 --> 00:11:25,100
Un asesino, aquello que es demasiado para la víctima.
Fue importante, tomado como botín.
76
00:11:25,135 --> 00:11:28,375
Era plenamente consciente de que este café
¿Qué significa esto para Park Jung Ho?
77
00:11:28,375 --> 00:11:30,074
(¿Por qué la policía no lo ha arrestado todavía?)
78
00:11:30,074 --> 00:11:31,940
(Espero que mueras, monstruo. Su alma estaba feliz, era joven)
79
00:11:36,655 --> 00:11:39,149
...el único superviviente, el guardia de prisión Nachi Cook.
80
00:11:39,314 --> 00:11:41,919
Era un joven honesto y generoso.
81
00:11:42,054 --> 00:11:43,990
...según las conversaciones de quienes lo rodean
82
00:11:43,995 --> 00:11:46,789
No era el tipo de persona que toleraba la opresión.
83
00:11:46,895 --> 00:11:50,360
*Incluso antes en la secundaria, ese
Salvó a ciudadanos en el conflicto.
84
00:11:53,164 --> 00:11:56,299
...el Sr. Kim sin hogar, a quien aún no hemos identificado
85
00:11:56,334 --> 00:11:59,629
Además, es famoso entre otras personas sin hogar que lo rodean.
86
00:11:59,875 --> 00:12:02,539
era una persona tranquila
87
00:12:02,745 --> 00:12:04,940
...así como esa persona
88
00:12:04,944 --> 00:12:07,245
Y compartía su comida con los demás.
89
00:12:07,245 --> 00:12:09,210
el era un caballero
90
00:12:13,985 --> 00:12:15,525
Hola, soy Sherlock Hong Joo.
91
00:12:15,525 --> 00:12:17,225
no te canses
92
00:12:17,225 --> 00:12:19,794
Tengo información importante sobre el asesino.
93
00:12:19,794 --> 00:12:21,220
Vamos, te estoy escuchando.
94
00:12:22,225 --> 00:12:25,330
Quiero hablar con el propio productor Choi Hyung Joo.
95
00:12:25,534 --> 00:12:27,664
Puedes decirnos primero
96
00:12:27,664 --> 00:12:29,259
...luego comprobamos-
¿Ah, de verdad?-
97
00:12:29,804 --> 00:12:32,970
Es realmente importante, solo puedo decirle
98
00:12:34,145 --> 00:12:35,340
se puso mal
99
00:12:36,145 --> 00:12:38,309
Adiós-
esperar-
100
00:12:38,975 --> 00:12:40,279
No estás bromeando, ¿verdad?
101
00:12:41,444 --> 00:12:43,385
Te llevaré al aire
...esto es todo-
102
00:12:43,385 --> 00:12:44,850
El país se transmite, ¿no?
103
00:12:45,155 --> 00:12:46,580
¿Puedes cambiar mi voz?
104
00:12:46,755 --> 00:12:50,053
Si el criminal reconoce mi voz, estaré en peligro.
105
00:12:50,054 --> 00:12:52,750
He oído que tienes información vital.
en relación con este caso
106
00:12:52,954 --> 00:12:55,120
no se trata del caso
107
00:12:55,194 --> 00:12:57,830
tengo una pregunta para el detective
108
00:12:58,464 --> 00:13:01,529
Detective Ku, iré directo al grano.
109
00:13:01,865 --> 00:13:05,470
¿Cree usted que la competencia de este
¿Quieres estar en este programa?
110
00:13:06,875 --> 00:13:08,745
Los rumores dicen que tu
...estás involucrado en juegos de azar ilegales
111
00:13:08,745 --> 00:13:11,269
Y también aceptas sobornos de delincuentes.
112
00:13:11,645 --> 00:13:12,870
¿es cierto?
1
00:13:14,745 --> 00:13:17,054
No sé de dónde escuchaste estos rumores.
2
00:13:17,054 --> 00:13:18,985
pero mierda -
Sí, claro, digas lo que digas...
3
00:13:18,985 --> 00:13:20,054
...entonces este es el que dice
4
00:13:20,054 --> 00:13:21,419
Usted es uno de los miembros afligidos de una de las familias de la víctima.
¿Qué es un cazador secreto?
5
00:13:24,194 --> 00:13:26,860
¿Por qué no me respondes? Te hicimos una pregunta
6
00:13:28,664 --> 00:13:30,990
¿Qué tiene esto que ver con este caso?
7
00:13:31,194 --> 00:13:33,059
debe ser un rumor cierto
8
00:13:34,464 --> 00:13:38,570
Viste al cazador de cabezas con tus propios ojos.
Le cortó el cuello a tu madre.
9
00:13:40,174 --> 00:13:42,840
Debes haber sido golpeado fuerte
10
00:13:44,245 --> 00:13:47,885
Ah, por cierto, sobre ese asesino de hace algún tiempo.
Saltó de la lona
11
00:13:47,885 --> 00:13:49,539
El que mató a dos hermanas a martillazos
12
00:13:50,015 --> 00:13:52,309
¿realmente saltaste?
13
00:13:52,515 --> 00:13:54,120
¿No lo presionaste?
14
00:13:55,385 --> 00:13:56,580
no era mi trabajo
15
00:13:57,454 --> 00:13:59,549
Estaba bromeando, papá, estaba bromeando.
16
00:13:59,895 --> 00:14:01,860
¿Quizás la policía me mate?
17
00:14:03,434 --> 00:14:08,500
Pero estoy seguro de que quisiste presionarlo cientos de veces.
18
00:14:10,034 --> 00:14:11,570
Es como si no pudieras responderme
19
00:14:12,034 --> 00:14:14,600
El silencio es uno de los signos de la confesión.
20
00:14:16,204 --> 00:14:17,375
...estás llevando a cabo este programa
21
00:14:17,375 --> 00:14:19,210
Para encontrar al asesino y matarlo, ¿verdad?
22
00:14:19,574 --> 00:14:21,809
Sinceramente, ese niño está vivo.
Es lo último en lo que piensas
23
00:14:22,084 --> 00:14:23,210
¿Sí?
24
00:14:24,015 --> 00:14:26,480
Te llamé para decirte esto
25
00:14:26,625 --> 00:14:28,649
porque estaba preocupado por ti
26
00:14:28,855 --> 00:14:31,690
No puedes controlar tus emociones cuando ves a un asesino.
27
00:14:31,694 --> 00:14:34,889
... Entonces este programa es para eso
Salvas al hijo de otra persona
28
00:14:35,664 --> 00:14:36,889
¿Preocuparse?
29
00:14:36,895 --> 00:14:40,059
Preocúpate por ti mismo, psicópata. maldita sea que estés enfermo
30
00:14:40,164 --> 00:14:42,259
¿Me maldijiste?
31
00:14:43,605 --> 00:14:47,370
Incluso cuando se habla con un usuario de Internet
También puedes perder el control.
32
00:14:47,674 --> 00:14:49,474
¿Cómo quieres enfrentarte a un asesino?
33
00:14:49,475 --> 00:14:52,070
...deberías estar más tranquilo que los demás
34
00:14:52,975 --> 00:14:54,179
¿Hola?
35
00:15:07,025 --> 00:15:08,720
Suficiente preparación
36
00:15:09,365 --> 00:15:11,860
Es hora de comenzar el juego principal.
37
00:15:13,064 --> 00:15:14,235
La única razón por la que comencé este show en vivo
38
00:15:14,235 --> 00:15:16,034
Simplemente salvando la vida de Han Koke
39
00:15:16,034 --> 00:15:19,370
Este programa es el único motivo de su emisión.
Salvando a Jun Han Koke
40
00:15:20,005 --> 00:15:22,470
Por favor ayúdanos a continuar el programa.
41
00:15:22,505 --> 00:15:23,970
Llegó el correo
42
00:15:24,845 --> 00:15:28,314
...Sí. Ahora tenemos algo
43
00:15:28,314 --> 00:15:29,879
Creemos que envió un rehén.
44
00:15:35,554 --> 00:15:37,120
me crees ahora
45
00:15:37,424 --> 00:15:39,549
Tienes tiempo hasta que comience el programa.
46
00:15:39,694 --> 00:15:42,720
Si no puedes hasta entonces, ¿por qué deberías hacerlo?
Dime que mate a este niño
47
00:15:42,824 --> 00:15:45,164
Te mostraré algo que no olvidarás por el resto de tu vida.
48
00:15:45,164 --> 00:15:46,690
espero que respondas
49
00:15:47,334 --> 00:15:49,664
Por supuesto, esto no es suficiente para llegar a una conclusión.
50
00:15:49,664 --> 00:15:51,929
Luego le pedimos a su madre que confirme.
51
00:15:51,934 --> 00:15:54,570
¿Este niño del vídeo es tu hijo?
52
00:15:55,074 --> 00:15:57,674
Eso es todo. Han Koke
53
00:15:57,674 --> 00:15:58,714
¿está seguro?
54
00:15:58,714 --> 00:16:00,745
conozco a mi hijo
55
00:16:00,745 --> 00:16:03,039
Dime que te entregue esto aquí.
mi hijo -
56
00:16:03,184 --> 00:16:05,379
Llegó otro paquete para el detective.
57
00:16:33,544 --> 00:16:35,840
Esto es diferente a lo que envié.
58
00:16:35,885 --> 00:16:37,350
qué ¿qué quieres decir?
59
00:16:37,454 --> 00:16:40,009
Ese no es el video que envié. Es diferente
60
00:16:40,015 --> 00:16:41,379
algo es sospechoso
61
00:16:44,855 --> 00:16:47,419
piqué Está muerto
62
00:16:47,765 --> 00:16:51,159
El detective Ko salió para seguirlo por unos momentos.
para asegurarse de que sea verdad
63
00:16:51,194 --> 00:16:54,129
Seguiremos así y haremos llamadas.
Aceptamos junto con propinas.
64
00:17:29,664 --> 00:17:30,869
cuenta una vez
65
00:17:31,035 --> 00:17:33,299
tú ¿De dónde sacaste el paquete?
66
00:17:33,434 --> 00:17:36,670
Dijo en un armario en la estación Shimjune.
67
00:17:36,875 --> 00:17:39,009
¿Estación Shimjun? -
Sí -
68
00:17:39,315 --> 00:17:42,079
¿Puedo irme ahora?
69
00:17:42,385 --> 00:17:43,849
Después de que comprobamos
70
00:17:43,954 --> 00:17:46,009
Voy a revisar el video de la cámara de seguridad.
71
00:17:46,085 --> 00:17:48,450
Tienes que regresar y continuar el programa.
72
00:17:48,984 --> 00:17:50,555
Tú también vas con él.
Ojo -
73
00:17:50,555 --> 00:17:51,990
Avísame tan pronto como lo revises
74
00:17:52,125 --> 00:17:53,349
DE ACUERDO
75
00:17:59,865 --> 00:18:01,029
esperar
76
00:18:03,264 --> 00:18:04,535
eh-
Es su propia sierra.
77
00:18:04,535 --> 00:18:06,099
Han Koke -
vivir
78
00:18:06,974 --> 00:18:08,599
Gracias a Dios -
gracias a Dios -
79
00:18:11,014 --> 00:18:13,714
Detective Koo, estoy en Han Kook ahora mismo.
Vi el video de la cámara de seguridad.
80
00:18:13,714 --> 00:18:15,809
qué -
En la película hay una cámara de seguridad.
81
00:18:15,944 --> 00:18:17,885
Han Kook puso algo en el armario
82
00:18:17,885 --> 00:18:19,980
envíamelo ahora mismo -
DE ACUERDO -
83
00:18:20,454 --> 00:18:22,920
Por favor envía el vídeo a esta dirección.
84
00:18:25,454 --> 00:18:26,690
yo envié
85
00:18:28,464 --> 00:18:30,395
Dongkoo, tengo que ir al baño.
86
00:18:30,395 --> 00:18:31,690
ten cuidado -
Ojo -
87
00:19:05,365 --> 00:19:07,430
Estimados espectadores, por sus inquietudes y orientación.
88
00:19:07,565 --> 00:19:10,135
...pudimos identificar al hombre sin hogar, el Sr. Kim.
89
00:19:10,135 --> 00:19:13,230
que tenian autoridades forenses
No pudimos reconocer el cuerpo.
90
00:19:13,845 --> 00:19:17,809
Incluso un pequeño consejo
Puede llevarnos al asesino.
91
00:19:17,815 --> 00:19:21,809
Así que por favor llame al número que aparece a continuación.
... o chatear en línea
92
00:19:22,914 --> 00:19:25,150
Han Kuk Roo con varias personas)
(Lo vi. Llámame)
93
00:19:26,514 --> 00:19:28,920
...internautas coreanos
94
00:19:29,825 --> 00:19:31,220
Increíble
95
00:19:38,335 --> 00:19:40,759
¿Viste a Han Kook? -
Maldita sea, finalmente lo entendió.
96
00:19:40,805 --> 00:19:44,000
¿Por qué rechazas mi teléfono cuando me amas?
trabajo feo
97
00:19:44,234 --> 00:19:46,069
¿Por qué no aceptas la llamada?
98
00:19:46,174 --> 00:19:48,905
...como un borracho
99
00:19:48,905 --> 00:19:50,474
Me estas tratando como a un loco
100
00:19:50,474 --> 00:19:52,375
Lo siento -
Detective Co-
101
00:19:52,375 --> 00:19:54,140
¿Estás tranquilo ahora?
102
00:19:54,145 --> 00:19:56,315
Serás castigado por perturbar el programa con tu teléfono
103
00:19:56,315 --> 00:19:57,513
No es una broma
104
00:19:57,514 --> 00:19:59,809
¿Me castigarán sólo por llamar para hacer una pregunta?
105
00:20:00,454 --> 00:20:03,250
¿No es falso el vídeo del chico que acabas de reproducir?
106
00:20:03,355 --> 00:20:05,150
Cualquiera que lo vea entenderá que es falso.
107
00:20:05,295 --> 00:20:06,549
¿Cuál es otra falsificación?
108
00:20:06,795 --> 00:20:08,490
El acusado envió el vídeo.
109
00:20:09,424 --> 00:20:10,589
No puedo creer
110
00:20:10,664 --> 00:20:13,535
...Quiero decir, ¿por qué el acusado debería hacer esto?
111
00:20:13,535 --> 00:20:16,299
¿Y ponerle una mascarilla en la cara al niño?
112
00:20:16,535 --> 00:20:19,029
Obviamente no es Han Kook por no demostrarlo.
1
00:20:21,274 --> 00:20:23,444
...Está bien, no hay problema. Te lo demostraré.
2
00:20:23,444 --> 00:20:25,609
que la película nos la envió el propio criminal
3
00:20:26,174 --> 00:20:28,944
...tenemos un vídeo CCTV que muestra a una persona
4
00:20:28,944 --> 00:20:30,380
¿Quién está poniendo un sobre en el armario de la estación de metro?
5
00:20:30,815 --> 00:20:31,980
mirar
6
00:20:39,625 --> 00:20:41,720
Dong Ku va rápidamente a la estación de televisión.
7
00:20:42,065 --> 00:20:43,160
¿qué pasa contigo?
8
00:20:43,524 --> 00:20:45,993
Hancock estuvo aquí
Puede que haya sido testigo de todo.
9
00:20:45,994 --> 00:20:48,099
¿En realidad? Así que te ayudaré a buscarlo.
10
00:20:49,204 --> 00:20:52,974
¿Qué pasa si vamos los dos y le pasa algo al detective?
11
00:20:52,974 --> 00:20:55,170
Alguien debería estar ahí para ayudarlo.
12
00:20:55,244 --> 00:20:56,869
...de nuevo
13
00:20:57,474 --> 00:21:00,680
¿No es más útil hacer esto para tu script?
14
00:21:01,914 --> 00:21:04,285
Tienes razón, tienes razón.
15
00:21:04,285 --> 00:21:07,279
es cierto-
No le agrado a nadie excepto tú.
16
00:21:07,684 --> 00:21:10,019
¿Pero tienes algún problema? Con este dolor que
17
00:21:10,254 --> 00:21:11,690
no te preocupes ve
18
00:21:11,724 --> 00:21:14,089
Llámame si me necesitas-
DE ACUERDO-
19
00:21:16,494 --> 00:21:18,029
Wow Sirishya
20
00:21:23,305 --> 00:21:25,430
¿El equipo de "verificación de hechos" de la red SBS3?
21
00:21:26,234 --> 00:21:28,200
estaba viendo televisión
22
00:21:29,474 --> 00:21:31,140
Sí, el vídeo era sobre Kim Han Kook.
23
00:21:32,075 --> 00:21:33,369
Esa persona no es Han Kook.
24
00:21:33,444 --> 00:21:36,539
“Cuando hace un mes estuviste en el programa “Esperanza para Kokan”.
...Yo lo vi
25
00:21:36,914 --> 00:21:39,049
Sí, cuando lo vi en ese programa.
26
00:21:39,254 --> 00:21:41,779
Tenía una quemadura en la oreja.
27
00:21:41,984 --> 00:21:44,920
¿es cierto? Pero no hay ninguna herida en el video enviado por el criminal
28
00:21:46,355 --> 00:21:47,920
Sí, por favor compruébalo.
29
00:21:48,033 --> 00:21:50,404
Disculpe, ¿tal vez no haya visto a este chico antes?
30
00:21:50,404 --> 00:21:52,828
¿Quizás no has visto a este chico?
31
00:21:59,644 --> 00:22:01,969
Ya deberías haber llegado-
oficial-
32
00:22:03,174 --> 00:22:04,908
¿Sí? ¿lo que ha sucedido?
33
00:22:05,884 --> 00:22:07,714
Faltan imágenes de CCTV
34
00:22:07,714 --> 00:22:09,979
Y ahora mi gente está intentando abrir la cerradura.
35
00:22:10,253 --> 00:22:11,954
¿OMS?
date prisa ven-
36
00:22:11,954 --> 00:22:13,384
Estás interfiriendo en nuestro proceso de investigación.
37
00:22:13,384 --> 00:22:14,549
para
38
00:22:15,323 --> 00:22:16,354
Irse
39
00:22:16,354 --> 00:22:18,194
entremos-
¿Que estas haciendo?-
40
00:22:18,194 --> 00:22:20,059
Es un tema muy importante-
Oye, oye-
41
00:22:20,434 --> 00:22:21,928
Examinemos la cuestión
42
00:22:22,464 --> 00:22:23,999
!¡esperar! siéntate
43
00:22:24,704 --> 00:22:26,103
para-
Vamos a revisar-
44
00:22:26,104 --> 00:22:28,068
suficiente suficiente
45
00:22:28,303 --> 00:22:31,299
Evidencias importantes dentro del armario
46
00:22:31,773 --> 00:22:34,473
...si tocas los documentos, para manipular los documentos y
47
00:22:34,473 --> 00:22:37,178
Se le acusará de obstrucción a la justicia y robo
48
00:22:37,214 --> 00:22:38,979
Este asunto también es importante para nosotros.
49
00:22:39,243 --> 00:22:42,453
Si no cooperas, tendré que arrestarte.
50
00:22:42,454 --> 00:22:43,549
regresa
51
00:22:43,783 --> 00:22:46,783
¿Entonces el asesino hizo una película y nos la envió?
52
00:22:46,783 --> 00:22:48,594
Tenemos que confirmarlo y comprobarlo, pero puede que sea falso.
53
00:22:48,594 --> 00:22:50,618
¿Por qué debería hacer tal cosa? ¿Por qué?
54
00:22:51,523 --> 00:22:54,088
Tal vez era parte de su plan desde el principio.
55
00:22:54,464 --> 00:22:56,128
Para asegurarnos de que no terminamos el programa.
56
00:22:56,194 --> 00:22:59,098
¿Pero solicitó él mismo este programa?
¿Por qué debería hacer esto?
57
00:22:59,404 --> 00:23:01,898
Quizás porque el programa de televisión en sí no era el objetivo.
58
00:23:02,704 --> 00:23:05,368
Su intención era convertir el programa en una película hindi.
59
00:23:05,944 --> 00:23:08,108
Para ser notado más
60
00:23:09,214 --> 00:23:10,539
...o
61
00:23:11,384 --> 00:23:12,539
o que
62
00:23:15,053 --> 00:23:17,479
¿Y si todos estos programas son obra suya?
63
00:23:28,563 --> 00:23:30,032
decir-
detective co-
64
00:23:30,033 --> 00:23:33,428
Yo frente a los reporteros que querían el armario lateral número 13.
Ábrelo. Lo tengo.
65
00:23:33,874 --> 00:23:35,233
También hay una unidad flash dentro del sobre.
66
00:23:35,233 --> 00:23:37,299
¿Flechas? Vea rápidamente lo que contiene
67
00:23:38,003 --> 00:23:39,338
(No se puede acceder a la unidad. El archivo o directorio está dañado)
68
00:23:43,644 --> 00:23:45,279
(No se puede acceder a la unidad. El archivo o directorio está dañado)
69
00:23:45,644 --> 00:23:48,052
¿Sí?-
Creo que el archivo está dañado.
70
00:23:48,053 --> 00:23:49,148
No surge nada
71
00:23:49,414 --> 00:23:51,083
Así que llévenlo a la comisaría de Mojin.
72
00:23:51,083 --> 00:23:53,848
Toma un taxi y estarás allí en cinco minutos.
apresúrate
73
00:23:55,493 --> 00:23:56,553
gracias
74
00:23:56,553 --> 00:23:58,763
¿Toma otro?
Dios, estoy loco-
75
00:23:58,763 --> 00:24:00,833
te envié un vídeo
76
00:24:00,833 --> 00:24:04,229
Recuperarlo lo antes posible
Cuanto antes mejor, adiós
77
00:24:05,233 --> 00:24:07,499
Termina el programa lo antes posible.
78
00:24:09,233 --> 00:24:11,273
¿Qué te estás diciendo a ti mismo? Todavía tenemos quince minutos.
79
00:24:11,273 --> 00:24:13,439
Tu película falsa lo hizo enojar
80
00:24:13,473 --> 00:24:15,009
Muy confundido
81
00:24:15,243 --> 00:24:16,313
... no discutas conmigo
82
00:24:16,313 --> 00:24:17,678
Y recoger el programa antes de los mensajes comerciales.
83
00:24:17,944 --> 00:24:20,209
Toma todo y deja solo una cámara para Hong Joo.
84
00:24:26,210 --> 00:24:31,210
::::@AirenTeam::::
85
00:24:37,303 --> 00:24:38,303
Yo mismo dirijo el programa
86
00:24:38,303 --> 00:24:39,704
El detective actúa solo.
87
00:24:39,704 --> 00:24:41,269
(Sherlock Hong Joo)
88
00:24:43,374 --> 00:24:46,799
el juego es aburrido
Debería haber estado más cerca del tema.
89
00:24:47,543 --> 00:24:49,039
Buen mochi
90
00:24:49,444 --> 00:24:50,838
te daré una pista
91
00:24:55,983 --> 00:24:57,519
Aquí. ¿Puedes hacer zoom aquí?
92
00:25:00,523 --> 00:25:02,348
lo viste detective ko
93
00:25:02,394 --> 00:25:04,388
Detective, estoy en algo
Vi los ojos de la máscara del niño.
94
00:25:04,594 --> 00:25:06,189
Una... una pared
95
00:25:06,194 --> 00:25:08,333
Creo que una serie de fotografías y artículos periodísticos sería el camino a seguir.
96
00:25:08,333 --> 00:25:10,158
pero no puedo ver bien
97
00:25:10,904 --> 00:25:13,029
También hay un cuadro, ¿es un cuadro de telaraña?
98
00:25:13,333 --> 00:25:15,299
No, no tu sitio web
99
00:25:15,374 --> 00:25:17,269
Ahora te enviaré la versión ampliada de la foto.
100
00:25:20,444 --> 00:25:21,568
¿Qué es eso?
101
00:25:31,053 --> 00:25:32,648
Ahora sobre el caso de Sardarbiar Ko Mochi
102
00:25:34,293 --> 00:25:37,818
Tengo que ir a la estación de televisión cuando lo recuperes.
Llámame
103
00:25:38,293 --> 00:25:41,364
Hola jefe. Yo digo que tal vez Byun Soon-yong.
... cuando iba a casa del trabajo
104
00:25:41,364 --> 00:25:42,529
¿Llevaba sombrero?
105
00:25:44,233 --> 00:25:45,459
¿Lo estaba usando?
106
00:25:47,573 --> 00:25:50,128
¿Recuerdas de qué color era?
107
00:25:53,973 --> 00:25:55,168
¿está seguro?
108
00:26:00,753 --> 00:26:01,949
Entendí
109
00:26:02,313 --> 00:26:04,318
Esta es la razón por la que Na Chi Kook también estaba desnuda
110
00:26:05,753 --> 00:26:08,789
Queridos espectadores, ¿cómo creen que se ve esto?
111
00:26:10,594 --> 00:26:12,618
No puedo estar completamente seguro debido a la tasa de descomposición.
112
00:26:13,664 --> 00:26:15,059
Pero parece que es un insecto.
449
00:26:17,094 --> 00:26:19,398
Sr. Lee, entomólogo, detrás de la línea
450
00:26:19,503 --> 00:26:22,029
Sr. Lee, ¿puede decirnos qué es esto?
451
00:26:22,503 --> 00:26:23,828
tal vez
452
00:26:25,743 --> 00:26:26,939
¿Es un grillo arbustivo?
Chicharra
453
00:26:29,013 --> 00:26:30,678
Sí. veo una espina
454
00:26:30,813 --> 00:26:32,979
...un error de color marrón claro que está alrededor
455
00:26:33,313 --> 00:26:35,078
Se nota que es un grillo con bordes negros.
456
00:26:35,813 --> 00:26:38,678
es cierto. Grillo
457
00:26:39,583 --> 00:26:41,719
Fue encontrado en la garganta de Park Jung Ho.
458
00:26:41,993 --> 00:26:44,219
El asesino lo enterró en ti después de su muerte.
459
00:26:45,424 --> 00:26:47,489
¿A qué te recuerda el grillo?
460
00:26:49,164 --> 00:26:52,098
Recuerdas el cuento "La hormiga y el saltamontes", ¿no?
461
00:26:53,864 --> 00:26:55,898
Muerte de las cinco víctimas.
462
00:27:00,444 --> 00:27:02,068
relacionado con cuentos infantiles
463
00:27:12,684 --> 00:27:13,848
Ya ves, ¿no?
464
00:27:14,323 --> 00:27:17,789
Te explicaré exactamente por qué elegiste a esas personas.
465
00:27:18,664 --> 00:27:20,658
Byun Soon-yong, "La capa roja".
466
00:27:21,164 --> 00:27:23,388
"Park Jung Ho?, "La hormiga y el saltamontes
467
00:27:23,533 --> 00:27:25,799
"Na Chi Kuk, "El traje nuevo del rey
468
00:27:25,904 --> 00:27:27,969
"Kim Sung-gyo, "el honesto leñador
469
00:27:28,104 --> 00:27:29,999
"Jo Mi-jung, "El zorro y las uvas
470
00:27:30,333 --> 00:27:33,368
Mataste para darle vida a las historias.
471
00:27:39,614 --> 00:27:40,779
(numero desconocido)
472
00:27:42,914 --> 00:27:44,009
(numero desconocido)
473
00:27:45,553 --> 00:27:48,818
Has dado en el clavo del detective. Te felicito
474
00:27:49,493 --> 00:27:51,318
Eres más inteligente de lo que pensaba
475
00:27:51,964 --> 00:27:53,193
realmente entiendes
476
00:27:53,194 --> 00:27:54,588
Me alegro que hayas llamado
477
00:27:55,033 --> 00:27:56,259
¿Por qué tomó tanto tiempo?
478
00:27:56,934 --> 00:27:58,759
Me aburrí, así que solo hablé.
479
00:27:58,833 --> 00:28:01,229
Me alegra que estés cada vez más cerca de la respuesta.
480
00:28:01,803 --> 00:28:03,628
Pensé que debería alabarte
481
00:28:04,174 --> 00:28:07,199
Pensé que solo estabas haciendo bromas sin saber nada.
482
00:28:07,573 --> 00:28:09,243
Primero dime para ver si Han Kook está sano o no.
483
00:28:09,243 --> 00:28:10,539
Él está bien
484
00:28:10,644 --> 00:28:13,939
bien entonces Dime la respuesta que encontraste
485
00:28:14,013 --> 00:28:18,519
Encontré algo impactante al final de cada una de estas historias.
486
00:28:18,723 --> 00:28:20,848
Cada historia tiene una lección.
487
00:28:21,253 --> 00:28:24,394
"Hormiga y saltamontes" se refiere a la pereza del saltamontes.
488
00:28:24,394 --> 00:28:27,964
"El leñador honesto" trata sobre el grabado en madera de la codicia.
489
00:28:27,964 --> 00:28:29,128
Intentó tomar todas las hachas.
490
00:28:29,194 --> 00:28:31,759
En "El zorro y las uvas" nos informa sobre el resultado de comer en exceso
491
00:28:33,634 --> 00:28:36,328
"¿Y la capa roja?" -
El sucio deseo del lobo
492
00:28:36,333 --> 00:28:37,739
sobre la lujuria
493
00:28:38,104 --> 00:28:40,439
Entonces, ¿qué pasa con el "traje nuevo del rey"?
494
00:28:40,543 --> 00:28:42,773
...el orgullo del rey se burla de él por no darse cuenta que está desnudo
495
00:28:42,773 --> 00:28:44,479
Porque estaba borracho con su poder.
496
00:28:46,384 --> 00:28:48,049
es interesante -
lujuria -
497
00:28:48,214 --> 00:28:51,418
La pereza, el orgullo, la avaricia y la gula.
498
00:28:52,154 --> 00:28:55,388
El sustituto de estos siete pecados capitales es el "Purgatorio" de Dante
499
00:28:55,723 --> 00:28:57,759
Que interesante
500
00:28:59,493 --> 00:29:02,888
¿Pero aquellos a quienes maté cometieron estos pecados?
501
00:29:03,194 --> 00:29:04,428
no ser
502
00:29:04,563 --> 00:29:07,898
Entonces ¿por qué los maté?
503
00:29:08,003 --> 00:29:09,573
Su barco es como tú
504
00:29:09,573 --> 00:29:12,469
Seguimos el número. No pierdas tu tiempo
505
00:29:16,743 --> 00:29:18,638
conoces a mis padres
506
00:29:19,243 --> 00:29:21,009
Cazatalentos, ¿verdad?
507
00:29:21,813 --> 00:29:24,279
Sé mucho sobre psicosis.
508
00:29:24,753 --> 00:29:26,118
investigué mucho sobre ellos
509
00:29:26,223 --> 00:29:28,219
Deshonrado, muy obsesivo.
510
00:29:28,323 --> 00:29:30,789
pero tu tu no eres asi
511
00:29:31,124 --> 00:29:33,388
Dejaste huellas por todas partes
512
00:29:33,964 --> 00:29:35,789
Adivina dónde más pisaste
513
00:29:35,894 --> 00:29:37,259
Yo te guiaré
514
00:29:38,533 --> 00:29:40,158
fue hace dos semanas
515
00:29:41,273 --> 00:29:42,598
detective ko
516
00:29:43,404 --> 00:29:46,239
¿Estás evitando rastrear el número?
517
00:29:47,043 --> 00:29:49,509
¿O estás durmiendo porque no sabes la respuesta?
518
00:29:50,243 --> 00:29:51,779
El plazo se acaba
519
00:29:51,914 --> 00:29:53,408
Si quieres salvar al niño, date prisa.
520
00:30:07,664 --> 00:30:10,259
(Iglesia de Gudong: cerrada)
521
00:30:32,454 --> 00:30:34,049
¿Empezamos el espectáculo?
522
00:30:36,253 --> 00:30:37,449
No tengas miedo
523
00:30:37,924 --> 00:30:40,459
era un hombre inteligente
524
00:30:40,793 --> 00:30:42,489
Estoy seguro de que encontrará la respuesta.
525
00:30:44,164 --> 00:30:46,299
dudo que te deje morir
526
00:30:48,874 --> 00:30:50,668
¿Por qué enviarlos?
527
00:30:51,144 --> 00:30:54,638
No sé por qué, pero le tienes un gran rencor a Dios.
528
00:30:55,144 --> 00:30:58,039
Rompiste su barco y sus dedos
señalar una cruz
529
00:30:58,983 --> 00:31:01,678
...¿tú? Tomaste una decisión en contra de las instrucciones de Dios.
530
00:31:01,714 --> 00:31:03,709
acto
531
00:31:03,914 --> 00:31:05,954
...por eso los que no han cometido pecados mayores
532
00:31:05,954 --> 00:31:07,479
eras culpable
533
00:31:07,694 --> 00:31:09,894
No se tenía lujuria, no se era perezoso.
534
00:31:09,894 --> 00:31:11,793
Uno no era orgulloso, uno no era codicioso
535
00:31:11,793 --> 00:31:13,993
Uno no era glotón, uno no era celoso.
536
00:31:13,993 --> 00:31:15,328
nadie estaba enojado
537
00:31:15,333 --> 00:31:17,394
Estos son los pecados que tú mismo definiste
538
00:31:17,394 --> 00:31:20,299
Y los castigaste por esto porque viste que estaban haciendo lo correcto.
539
00:31:24,243 --> 00:31:25,368
tenemos un telefono
540
00:31:27,844 --> 00:31:29,809
... cuelga el teléfono, ábrelo y...
buen trabajo -
541
00:31:31,214 --> 00:31:33,578
Eres un detective muy inteligente.
542
00:31:33,914 --> 00:31:35,809
Por eso soy fan
543
00:31:36,253 --> 00:31:37,479
Byun Soon-yong
544
00:31:37,954 --> 00:31:40,154
Nunca cayó en la trampa de la lujuria y vivió para su hija.
545
00:31:40,154 --> 00:31:41,519
Por eso su barco
546
00:31:41,753 --> 00:31:43,289
Porque no tenía lujuria
547
00:31:43,523 --> 00:31:45,088
oh mujer estúpida
548
00:31:45,263 --> 00:31:48,489
Fue bastante bonito. que está mal
¿Debería usar su cuerpo?
549
00:31:48,664 --> 00:31:50,789
La vida de mi hija sería más fácil.
550
00:31:51,263 --> 00:31:53,563
Lucha contra Park Jung-ho por esforzarse
551
00:31:53,563 --> 00:31:55,204
Y le metiste un saltamontes en la garganta
552
00:31:55,204 --> 00:31:56,374
cuerpo psíquico
553
00:31:56,374 --> 00:31:59,199
Si un pequeño fuera perezoso, no moriría.
554
00:31:59,204 --> 00:32:00,739
¿De qué sirve trabajar duro?
555
00:32:00,944 --> 00:32:03,868
Murió bajo mis pies y ni siquiera lo molesté.
556
00:32:05,144 --> 00:32:08,449
Pero resistió muy fuerte hasta el último momento.
557
00:32:09,214 --> 00:32:10,449
Eso fue lo que lo hizo interesante.
558
00:32:10,753 --> 00:32:12,019
qué la basura
559
00:32:12,253 --> 00:32:13,553
¿DE ACUERDO? ¿Jo Mi Jung?
560
00:32:13,553 --> 00:32:16,289
Se llenaría el estómago y luego aparecería.
1
00:32:16,594 --> 00:32:19,418
Pero fingió no subir de peso.
2
00:32:20,523 --> 00:32:21,888
Hacer trampa no es pecado
3
00:32:22,233 --> 00:32:24,799
Su cuerpo flaco me enferma
4
00:32:28,503 --> 00:32:30,068
...sobre Na Chikook
5
00:32:31,543 --> 00:32:35,039
Cuando lo vi en la entrevista
Que humilde se comporta
6
00:32:35,414 --> 00:32:38,578
Quería matarlo rápido y liberarlo de sus pecados.
7
00:32:39,614 --> 00:32:42,809
Pero... esa pobre abuela
¿Por qué lo mataste?
8
00:32:43,184 --> 00:32:45,148
¿Por qué esa abuela del barco, padre perro?
9
00:32:45,384 --> 00:32:48,348
Oh, simplemente tuvo mala suerte.
10
00:32:48,654 --> 00:32:51,019
¿Pensaste que disfrutaría matando a una anciana como ella?
11
00:32:51,424 --> 00:32:54,759
Tienen que resistir, luchar para que sea divertido.
12
00:32:55,864 --> 00:32:57,158
Fue muy aburrido
13
00:32:57,333 --> 00:32:58,959
¿Estás bromeando?
14
00:32:59,263 --> 00:33:01,098
¿No pensaste en su familia?
15
00:33:01,674 --> 00:33:03,568
Eres un monstruo deshonroso
16
00:33:06,144 --> 00:33:07,503
Lo encontramos
17
00:33:07,503 --> 00:33:08,543
Esta bien
18
00:33:08,543 --> 00:33:10,673
¡Salir!
Encuentra a Josh
19
00:33:10,674 --> 00:33:11,783
Sólo uno más
20
00:33:11,783 --> 00:33:13,239
Caliéntalo una vez más
21
00:33:14,414 --> 00:33:16,848
Darimesh, edificio n.º 123, Songo-dong
22
00:33:17,583 --> 00:33:19,078
Dios, finalmente lo encontramos.
23
00:33:21,694 --> 00:33:23,049
Mire aquí, detective
24
00:33:23,553 --> 00:33:25,318
Eso no es lo que pregunté
25
00:33:26,493 --> 00:33:27,759
El tiempo pasa
26
00:33:28,233 --> 00:33:29,658
¿Por qué crees que muere el niño?
27
00:33:29,864 --> 00:33:32,562
Este pedazo de pan donde Hancock
Estaba perdido, lo encontramos.
28
00:33:32,563 --> 00:33:34,729
Definitivamente de esto para tentar
Usaste Hancock
29
00:33:35,034 --> 00:33:37,373
...pero no pudo regresar a casa
30
00:33:37,373 --> 00:33:39,839
Aunque los pájaros no se lo comieron
31
00:33:40,103 --> 00:33:41,238
"¿Aves?"
32
00:33:43,143 --> 00:33:44,244
fue interesante
33
00:33:44,244 --> 00:33:46,813
Sí, querías la historia.
Utilice "Hansel y Gretel".
34
00:33:46,813 --> 00:33:48,848
Para probar algo de los pecados capitales nuevamente.
35
00:33:48,853 --> 00:33:51,149
Ahora dime, ¿qué le pasaba a este niño?
36
00:33:51,453 --> 00:33:53,448
Sólo quedan dos pecados capitales
37
00:33:53,523 --> 00:33:55,419
Los celos y la ira
38
00:33:55,594 --> 00:33:58,859
¿No odias a tu padre por dejarte?
39
00:33:58,964 --> 00:34:01,019
No, no lo odio
40
00:34:01,364 --> 00:34:04,499
Estoy seguro de que había una razón
41
00:34:04,603 --> 00:34:07,229
Tal vez tu padre esté viendo esto.
42
00:34:07,404 --> 00:34:09,129
Entonces ¿quieres decirle algo?
43
00:34:09,203 --> 00:34:11,868
Papá, te extraño
44
00:34:12,574 --> 00:34:13,769
Amo
45
00:34:14,304 --> 00:34:15,709
Viste ese programa
46
00:34:17,344 --> 00:34:20,109
¿DE ACUERDO? -
...y al final de "Hansel y Gretel" -
47
00:34:20,543 --> 00:34:23,848
Los niños matan a la bruja hirviéndola en una olla
48
00:34:24,154 --> 00:34:25,554
Estar inflamado de ira
49
00:34:25,554 --> 00:34:26,819
enojarse
50
00:34:27,123 --> 00:34:29,793
Pensaste que Hancock debería ser de su padre.
Estar enojado porque él la dejó
51
00:34:29,793 --> 00:34:31,019
Pensaste que debía estar enojado
52
00:34:31,464 --> 00:34:33,359
...pero lo haces por una razón absurda y ridícula
53
00:34:34,224 --> 00:34:36,689
Matas a un niño inocente
54
00:34:37,293 --> 00:34:40,229
Aquí está tu respuesta
55
00:34:40,933 --> 00:34:42,999
Ahora deja este ridículo juego.
Termina con esto y deja ir al niño.
56
00:34:45,143 --> 00:34:47,714
...el criminal adentro, al teléfono y
57
00:34:47,714 --> 00:34:49,138
el esta viendo el programa
58
00:34:50,913 --> 00:34:53,008
Apuesto a que te dices a ti mismo, Dios
59
00:34:53,413 --> 00:34:55,209
He conocido gente como tu antes
60
00:34:55,413 --> 00:34:57,983
Elegiste a alguien que
No seguir los siete pecados capitales
61
00:34:57,983 --> 00:35:00,353
Y los castigaste a tu manera
62
00:35:00,353 --> 00:35:03,388
Es como si te consideraras Dios.
63
00:35:03,953 --> 00:35:04,964
...pero lamento decirlo
64
00:35:04,964 --> 00:35:07,289
Que no eres un dios, ni siquiera un ser humano
65
00:35:07,764 --> 00:35:10,658
Eres solo un monstruo horrible
66
00:35:10,793 --> 00:35:13,059
Un monstruo que nunca podrá salvarse.
67
00:35:13,703 --> 00:35:15,528
ratón sucio
68
00:35:16,304 --> 00:35:17,899
Mi corazón está ardiendo
69
00:35:18,474 --> 00:35:20,698
Se acabó, bastardo
70
00:35:24,813 --> 00:35:26,039
No, estás equivocado
71
00:35:29,953 --> 00:35:31,249
¿Qué debemos hacer, padre?
72
00:35:32,583 --> 00:35:35,749
Parece que tu hermano no respondió correctamente.
73
00:35:36,793 --> 00:35:37,919
La respuesta fue "ira".
74
00:35:38,264 --> 00:35:40,258
Entendí bien, ¿dónde está el bebé?
75
00:35:41,464 --> 00:35:44,258
Finalmente recuperamos el flash de la estación Shimjun.
76
00:35:45,034 --> 00:35:47,158
¿Dónde está el niño inconsciente?
77
00:36:07,623 --> 00:36:08,919
Muéstrate ahora mismo
78
00:36:23,333 --> 00:36:25,298
¿Hola?
79
00:36:26,944 --> 00:36:28,868
Ese es quien debería estar enojado, no Hancock.
80
00:36:29,114 --> 00:36:30,569
porque el no esta enojado
81
00:36:31,784 --> 00:36:32,908
culpable
82
00:36:34,284 --> 00:36:36,078
Padre... ¿Quién es el padre?
83
00:36:37,114 --> 00:36:39,183
Mo ganó
...lo prometí -
84
00:36:39,183 --> 00:36:41,649
Si no respondes correctamente, te mataré.
85
00:36:41,853 --> 00:36:43,089
ahora es el momento
86
00:36:43,523 --> 00:36:45,189
Hyung-
ridículo -
87
00:36:45,864 --> 00:36:49,328
El cazador de cabezas mató a sus padres.
88
00:36:49,494 --> 00:36:51,134
Incluso está discapacitado por eso.
89
00:36:51,134 --> 00:36:52,499
Pero él la perdonó.
90
00:36:54,404 --> 00:36:55,729
que persona tan unica
91
00:36:55,974 --> 00:36:57,528
¡Hyung!
92
00:36:57,534 --> 00:36:59,043
El perro de la madre del padre está equivocado.
93
00:36:59,043 --> 00:37:01,214
Te mataré si rompes con mi hermano.
94
00:37:01,214 --> 00:37:04,908
Suciedad -
¿Por qué la ira es pecado? -
95
00:37:05,114 --> 00:37:06,979
No estar enojado es pecado.
96
00:37:08,154 --> 00:37:09,649
No es demasiado tarde para enojarse
97
00:37:10,183 --> 00:37:11,919
Entonces serás perdonado
98
00:37:23,393 --> 00:37:25,899
Hyung, solo hazlo
99
00:37:30,134 --> 00:37:31,468
Entonces enojate conmigo
100
00:37:32,404 --> 00:37:35,109
enojate conmigo
Estás haciendo esto por mi culpa.
101
00:37:36,074 --> 00:37:38,278
...si me quedara en silencio en ese auto
102
00:37:38,514 --> 00:37:41,209
Nunca te quedarías estancado
103
00:37:41,913 --> 00:37:44,014
... estabas siendo golpeado por él
104
00:37:44,014 --> 00:37:45,649
Pero solo miré
105
00:37:45,784 --> 00:37:49,089
Hyung, te volviste así por mi culpa.
106
00:37:49,924 --> 00:37:51,888
Disculpe, hyung. Todo es mi culpa
107
00:37:52,324 --> 00:37:54,792
Me perdonaste por mi culpa
108
00:37:54,793 --> 00:37:56,533
Así que por favor enojate conmigo
109
00:37:56,534 --> 00:37:58,698
Te lo ruego
110
00:37:59,134 --> 00:38:00,359
Zapatero
111
00:38:01,773 --> 00:38:05,238
Nunca tuve rencor contra ti
112
00:38:06,103 --> 00:38:09,209
No por favor. Solo enojate conmigo
1
00:38:09,444 --> 00:38:11,508
Por favor solo enojate conmigo
2
00:38:11,944 --> 00:38:14,778
No quiero que te destruyas
3
00:38:15,083 --> 00:38:17,678
No arruines tu vida sólo por venganza.
4
00:38:18,654 --> 00:38:20,218
no quiero que esto pase
5
00:38:27,123 --> 00:38:30,028
!Lo siento
6
00:38:30,964 --> 00:38:32,598
Por favor deja ir a mi hermano
7
00:38:32,703 --> 00:38:34,264
Todo es mi culpa
8
00:38:34,264 --> 00:38:35,674
me disculpo por todo
9
00:38:35,674 --> 00:38:37,999
Fui estúpido al desafiarte
10
00:38:38,344 --> 00:38:39,698
Lo siento
11
00:38:40,244 --> 00:38:42,839
matame en su lugar Toma mi vida
12
00:38:43,143 --> 00:38:44,669
muero por josh
13
00:38:45,043 --> 00:38:47,039
deja vivir a mi pobre hermano
14
00:38:47,313 --> 00:38:49,408
Por favor no mates a mi hermano
15
00:38:49,654 --> 00:38:52,419
mochi estoy bien
16
00:38:52,724 --> 00:38:56,319
No importa lo que me pase, no es tu culpa
17
00:38:56,824 --> 00:38:58,118
¿DE ACUERDO?
18
00:38:58,264 --> 00:38:59,689
Esta es tu última oportunidad
19
00:38:59,964 --> 00:39:01,758
enfadarse muestra tu enojo
20
00:39:02,534 --> 00:39:04,428
Tu enojo hacia el cazador de cabezas
quien mató a tu familia
21
00:39:04,594 --> 00:39:06,729
Tu ira hacia el mundo que
No le puso la pena de muerte
22
00:39:06,864 --> 00:39:08,328
Deja que tu ira explote
23
00:39:11,034 --> 00:39:13,198
Mo Won, por favor.
24
00:39:18,413 --> 00:39:20,439
Nuestro encantador hermanito
25
00:39:22,554 --> 00:39:23,709
...I
26
00:39:26,724 --> 00:39:28,249
siempre lo sentí
27
00:39:28,994 --> 00:39:30,448
Mo Won, Torukhoda
28
00:39:30,853 --> 00:39:31,959
Mo ganó
29
00:39:34,063 --> 00:39:35,388
Lo siento
30
00:39:41,404 --> 00:39:42,899
!No
31
00:39:43,134 --> 00:39:45,098
!No
32
00:40:32,724 --> 00:40:33,948
...Espero
33
00:40:34,753 --> 00:40:36,019
...Dios
34
00:40:37,194 --> 00:40:38,459
...tu alma
35
00:40:39,663 --> 00:40:41,359
ahorrar
36
00:42:08,014 --> 00:42:09,249
el padre de ko
37
00:44:03,694 --> 00:44:05,729
psicópata loco
38
00:44:06,634 --> 00:44:08,828
Dios mío, ¿qué muerte es este mundo?
39
00:44:10,804 --> 00:44:12,339
¿De quién fue el padre asesinado?
40
00:44:12,974 --> 00:44:15,839
Ese psicópata mató al padre del clérigo.
41
00:44:17,873 --> 00:44:20,583
Señor, por favor... Por favor lléveme a la Iglesia Gudong.
42
00:44:20,583 --> 00:44:21,879
Llévame a la iglesia de Gudong
43
00:44:23,384 --> 00:44:25,718
¿Qué está mal con este mundo?
44
00:44:47,904 --> 00:44:50,313
Lo siento. Lo siento
45
00:44:50,313 --> 00:44:51,508
Lo siento
46
00:44:56,813 --> 00:44:58,718
Olí a menta. eso es raro
47
00:44:59,523 --> 00:45:00,848
está muerto
48
00:45:04,793 --> 00:45:05,919
detener
49
00:45:25,114 --> 00:45:27,083
Lo que puedo decirte es que
No estás del lado de un humano.
50
00:45:27,083 --> 00:45:28,278
el es un monstruo
51
00:45:28,353 --> 00:45:31,149
Puedes perder lo que más quieres
52
00:45:32,253 --> 00:45:33,778
¿Qué es lo más querido para mí?
53
00:45:34,884 --> 00:45:37,089
Lo perdí cuando tenía ocho años.
54
00:45:37,893 --> 00:45:39,359
lo presenciaste
55
00:45:41,833 --> 00:45:43,229
no tengo nada que perder
56
00:45:44,964 --> 00:45:47,059
Hyung, Hyung
57
00:45:48,264 --> 00:45:50,229
Hyung, Hyung
58
00:45:50,574 --> 00:45:52,344
zapatero -
Hyung-
59
00:45:52,344 --> 00:45:54,238
Déjalo ir, Mochi
60
00:45:55,444 --> 00:45:56,609
Dejalo
61
00:45:57,114 --> 00:45:58,238
Dejalo
62
00:46:00,384 --> 00:46:01,479
hyung
63
00:46:10,554 --> 00:46:11,689
Zapatero
64
00:46:29,570 --> 00:46:31,331
...un video del criminal ahora mismo
65
00:46:31,331 --> 00:46:33,935
Lo conseguimos
66
00:46:34,400 --> 00:46:36,371
...este vídeo de tres minutos
67
00:46:36,371 --> 00:46:38,705
Era un video de Han Kook.
68
00:46:39,181 --> 00:46:42,210
Después de una reunión urgente, decidimos
69
00:46:42,210 --> 00:46:43,875
Muestra este vídeo al público.
70
00:46:44,480 --> 00:46:47,480
Cuando el granjero prepara comida deliciosa
Se lo acaba de dar al mono.
71
00:46:47,480 --> 00:46:49,586
"La cabra empezó a ponerse celosa"
72
00:46:50,050 --> 00:46:52,955
"...Finalmente, el granjero mató una cabra"
73
00:46:52,991 --> 00:46:55,960
"Dile al mono que lo haga bien"
74
00:46:55,960 --> 00:46:58,225
("Mono y Cabra")
75
00:47:06,570 --> 00:47:08,866
Mi instinto, es hora de tomar una decisión.
76
00:47:09,610 --> 00:47:12,435
Si quieres sobrevivir, tienes que matar a ese mono.
77
00:47:13,581 --> 00:47:15,375
Si no matas a un mono
78
00:47:16,951 --> 00:47:18,345
la cabra muere
79
00:47:19,181 --> 00:47:20,345
detective
80
00:47:21,451 --> 00:47:24,316
abre la puerta ¿Cuántos días llevas allí?
81
00:47:24,420 --> 00:47:26,515
Morirás de hambre así.
82
00:47:27,491 --> 00:47:28,986
Porfavor abre la puerta
83
00:47:29,261 --> 00:47:31,455
por favor detective
84
00:47:32,161 --> 00:47:34,495
Al menos déjame ir a ti
85
00:47:35,630 --> 00:47:36,725
abierto
86
00:47:36,900 --> 00:47:38,636
Tenemos que encontrar a Han Kook.
87
00:47:39,201 --> 00:47:40,336
detective ko
88
00:47:47,980 --> 00:47:51,475
maldito sea Si haces esto te aburrirás.
89
00:47:53,951 --> 00:47:55,316
Sal de ahí pronto
90
00:47:56,351 --> 00:47:57,986
Me divierto más de esta manera
91
00:48:05,561 --> 00:48:06,856
debe doler mucho
92
00:48:09,030 --> 00:48:11,495
¿Cómo pudiste traerle este desastre a un niño?
93
00:48:12,271 --> 00:48:15,136
No, no duele
94
00:48:19,011 --> 00:48:21,181
...duerme un poco Voy
95
00:48:21,181 --> 00:48:22,705
Te traeré las herramientas que necesitas.
96
00:48:27,880 --> 00:48:29,145
esperar
97
00:48:30,050 --> 00:48:32,856
Creo que le corté la mano con un cuchillo.
98
00:48:33,420 --> 00:48:34,656
¿En realidad?
99
00:48:35,190 --> 00:48:37,526
finalmente que Realmente lo lastimaste
¿O crees que lo hiciste?
100
00:48:37,960 --> 00:48:40,395
... cuando estaba mareado
101
00:48:40,701 --> 00:48:43,725
Giré la mano que tenía el cuchillo
102
00:48:43,931 --> 00:48:45,541
Y sentí que golpeó en alguna parte
103
00:48:45,541 --> 00:48:47,170
¿Dónde? ¿qué lado?
104
00:48:47,170 --> 00:48:49,435
...pues yo
105
00:48:50,371 --> 00:48:53,575
Lado izquierdo. creo que era su mano izquierda
106
00:48:53,741 --> 00:48:54,935
su mano izquierda -
Sí -
107
00:48:55,411 --> 00:48:58,106
DE ACUERDO. Informaré al detective Kang.
108
00:49:26,911 --> 00:49:29,075
maldito sea desagradable
109
00:49:42,291 --> 00:49:43,526
¿estás bien?
110
00:49:50,800 --> 00:49:51,995
si estoy bien
111
00:50:09,750 --> 00:50:11,046
No tocó nada de la comida.
112
00:50:11,820 --> 00:50:13,590
Si continúa bebiendo con el estómago vacío
113
00:50:13,590 --> 00:50:15,986
Podría morir debido a una intoxicación aguda por alcohol.
1
00:50:16,960 --> 00:50:18,486
Tenemos que obligarlos a comer algo.
2
00:50:18,561 --> 00:50:20,500
¿Qué debo arreglar?
3
00:50:20,500 --> 00:50:21,966
eres muy dedicado
4
00:50:23,030 --> 00:50:26,336
Cocinar es inútil para alguien que no quiere vivir.
5
00:50:26,500 --> 00:50:29,165
Tengo que obligarlos a comer uno otra vez.
6
00:50:32,811 --> 00:50:34,035
¿qué es esto?
7
00:50:36,081 --> 00:50:37,375
Eso es todo
8
00:50:37,811 --> 00:50:39,975
Este ratón me aburre
9
00:50:41,521 --> 00:50:44,015
Mochi tienes que jugar conmigo
10
00:50:45,121 --> 00:50:47,316
Tenemos que terminar el juego.
11
00:50:48,730 --> 00:50:49,955
salga
12
00:50:50,931 --> 00:50:53,026
Tienes que salir de ahí
13
00:50:53,201 --> 00:50:54,356
detective co
14
00:50:54,530 --> 00:50:57,395
Cuando estábamos en mi casa preparándonos para el programa.
15
00:50:57,670 --> 00:50:59,796
Disfrutaste el jabceh y el resto de la comida.
16
00:51:00,500 --> 00:51:01,665
este
17
00:51:04,511 --> 00:51:06,506
Era trabajo del padre de Ku.
18
00:51:08,041 --> 00:51:09,776
No quería devolverles el golpe
19
00:51:10,311 --> 00:51:11,975
Por eso mentí
20
00:51:13,181 --> 00:51:14,816
Traje el último contenedor.
21
00:51:17,351 --> 00:51:20,915
O cómelo o tíralo, tú eliges.
22
00:51:29,670 --> 00:51:30,866
DE ACUERDO
23
00:51:31,500 --> 00:51:33,966
Déjame ver si puedes encerrarte en la casa hasta el final.
24
00:52:02,130 --> 00:52:03,725
Está todo bien
25
00:52:04,371 --> 00:52:05,935
¿Qué quieres hacer como detective?
26
00:52:06,241 --> 00:52:07,995
¿Quieres estar sin preocupaciones?
27
00:52:11,170 --> 00:52:13,075
Si no me encuentras en los próximos tres días
28
00:52:14,210 --> 00:52:16,845
La nación entera ve el cuerpo de Han Kuk colgando de sus pulmones
29
00:52:18,280 --> 00:52:19,546
Tienes tiempo hasta medianoche.
30
00:52:20,550 --> 00:52:22,116
Dentro de tres días
31
00:52:32,561 --> 00:52:36,225
La nueva noticia es que el asesino ha enviado un nuevo vídeo de Han Kook
32
00:52:41,601 --> 00:52:44,935
Una vez más, el asesino llamó al taller de Ko Mochi.
33
00:52:44,971 --> 00:52:47,575
¿Puede trabajar el detective?
34
00:52:47,610 --> 00:52:50,581
¿Afrontar el impacto de la muerte de su hermano para salvar a Han Kook?
35
00:52:50,581 --> 00:52:52,276
es mejor no haberlo visto
36
00:52:53,920 --> 00:52:55,886
No puedo decírselo, señora Choi.
37
00:52:58,451 --> 00:52:59,656
Pero por separado
38
00:53:00,320 --> 00:53:02,685
¿Por qué esa perra le hace esto al taller?
39
00:53:13,201 --> 00:53:16,136
por eso estoy aburrido
40
00:53:20,241 --> 00:53:22,446
Bong Yi, tengo que salir un rato.
41
00:53:28,820 --> 00:53:30,086
Espero que lo hayas visto
42
00:53:31,190 --> 00:53:33,415
Bueno, si no lo ha visto, se lo haré saber.
43
00:53:45,130 --> 00:53:46,765
Buen mochi
44
00:53:48,170 --> 00:53:49,906
¿Podemos empezar el juego?
45
00:53:50,610 --> 00:53:52,066
¿Dónde está el coche de Song Yuhan?
46
00:53:52,440 --> 00:53:54,640
¿encontraste?-
No, todavía estamos buscando.
47
00:53:54,641 --> 00:53:57,511
No tenemos tiempo, apúrate, Han Kook se está muriendo.
48
00:53:57,511 --> 00:53:58,721
¿Crees que estamos dando vueltas?
49
00:53:58,721 --> 00:54:00,375
Todos están haciendo lo mejor que pueden
50
00:54:04,650 --> 00:54:05,986
Maldición
51
00:54:17,201 --> 00:54:18,325
¿Qué es eso?
52
00:54:20,971 --> 00:54:22,165
ey
53
00:54:28,340 --> 00:54:30,305
(atado)
54
00:54:31,181 --> 00:54:32,546
(herida en el cuello)
55
00:54:33,181 --> 00:54:34,920
La madre de las cabras estaba muy enojada.
56
00:54:34,920 --> 00:54:39,015
Por eso abrió el estómago del lobo y
sacó a sus hijos
57
00:54:39,661 --> 00:54:41,561
y llenó su estómago de piedras
58
00:54:41,561 --> 00:54:43,055
Y coserlo de nuevo
59
00:54:45,601 --> 00:54:47,595
Los que no se enojan son pecadores.
60
00:54:48,331 --> 00:54:49,331
(herida en el cuello)
61
00:54:49,331 --> 00:54:52,535
Padre, te castigaré
62
00:55:01,340 --> 00:55:02,546
Han Cook
63
00:55:03,150 --> 00:55:05,305
El Sr. Karagah no cumplió su promesa.
64
00:55:07,021 --> 00:55:10,086
tengo que mostrarlo
65
00:55:10,791 --> 00:55:13,685
que cumplo mi promesa
66
00:55:17,860 --> 00:55:20,095
Alguien que no sea celoso
67
00:55:21,761 --> 00:55:22,966
culpable
68
00:55:23,530 --> 00:55:25,400
Una vez transcurrido el tiempo especificado
Para salvar a Han Kook
69
00:55:25,400 --> 00:55:26,641
era pasada la medianoche
70
00:55:26,641 --> 00:55:29,466
Los expertos dicen que es probable que un pequeño porcentaje esté vivo.
71
00:55:29,871 --> 00:55:32,710
La policía todavía no ha encontrado...
El taller de Kang
72
00:55:32,710 --> 00:55:35,236
¿Quién es el detective? ¿No están en casa?
73
00:55:36,710 --> 00:55:37,906
qué
74
00:55:38,820 --> 00:55:42,345
El ADN de la abuela de Bong Yi Tui
¿Se ha encontrado la casa del médico?
75
00:55:45,391 --> 00:55:47,086
¿Por qué estaba en la casa de Song Yuhan?
76
00:55:48,590 --> 00:55:49,856
no poder
77
00:56:45,650 --> 00:56:47,216
Era Song Yuhan.
78
00:56:47,980 --> 00:56:49,486
No Kim Joon Sang
79
00:56:50,791 --> 00:56:53,055
¿De dónde sacó esta perra las fotos?
80
00:56:54,661 --> 00:56:56,725
el sabe todo sobre mi
81
00:56:56,831 --> 00:56:58,256
Maldición
82
00:57:02,971 --> 00:57:04,526
Este es el olor a menta
83
00:57:05,400 --> 00:57:06,595
estabas
84
00:57:08,041 --> 00:57:10,066
maté a la persona equivocada
85
00:57:11,110 --> 00:57:14,435
Me preguntaba por qué ese idiota de Kim Joon Sang no habla.
86
00:57:16,411 --> 00:57:17,875
fue por tu culpa
87
00:57:18,511 --> 00:57:19,816
para salvarte
88
00:57:20,780 --> 00:57:22,345
salva al niño primero
89
00:57:23,451 --> 00:57:25,285
Han Kook es el que está bajo tus pies.
90
00:57:27,791 --> 00:57:29,685
Estás aquí para salvar a Han Kook.
91
00:58:09,570 --> 00:58:11,730
Lo que ha sorprendido a la gente es el dispositivo encontrado.
92
00:58:11,730 --> 00:58:13,836
que resultó pertenecer a un entrenador del club
93
00:58:13,900 --> 00:58:17,636
Trabajador de bar y vagabundo no identificado
94
00:58:17,940 --> 00:58:19,411
La policía está considerando que
95
00:58:19,411 --> 00:58:21,006
Hay un caso en serie, está investigando.
96
00:58:21,011 --> 00:58:24,205
y formó un grupo especial
97
00:58:30,650 --> 00:58:32,920
Junto con las pertenencias de las cuatro víctimas anteriores.
98
00:58:32,920 --> 00:58:34,791
También se encontró un reloj de hombre.
99
00:58:34,791 --> 00:58:36,256
que enfrenta la policía
Mi madre solía decir-
100
00:58:37,230 --> 00:58:39,026
habia otro niño
101
00:58:39,900 --> 00:58:41,656
que tenía genes monstruosos
102
00:58:43,471 --> 00:58:45,395
siempre quise saber
103
00:58:46,570 --> 00:58:49,736
¿Lo que le sucedió?
104
00:58:52,380 --> 00:58:55,805
¿Tiene un temperamento depredador como yo?
105
00:58:57,351 --> 00:59:01,276
¿O una persona común y corriente contra mí?
106
00:59:31,150 --> 00:59:33,845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.