All language subtitles for Mouse.The.Predator.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,750 ::::::::: Irene Equipo de Traducción presenta :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:01:01,645 --> 00:01:03,750 Me molestó que no me creyeras 3 00:01:05,615 --> 00:01:06,780 Qué estás diciendo ahora 4 00:01:08,554 --> 00:01:10,049 ¿Puedes creerlo ahora? 5 00:01:10,395 --> 00:01:12,490 Sólo tienes tiempo hasta el final del programa. 6 00:01:12,524 --> 00:01:15,420 Si no puedes hasta entonces, ¿por qué deberías hacerlo? Dime que mate a este niño 7 00:01:16,395 --> 00:01:18,829 Te mostraré algo que no olvidarás por el resto de tu vida. 8 00:01:20,664 --> 00:01:23,505 ::::::::: Ai (Ratón) Ren :::::::: ::::@AirenTeam:::: 9 00:01:23,505 --> 00:01:25,670 - (Cazador: Primera parte) 10 00:01:29,344 --> 00:01:32,909 era natural que estuviera enojado 11 00:01:33,745 --> 00:01:36,814 Tal vez esa ira fue el motivo 12 00:01:36,814 --> 00:01:38,909 Me hizo sobrevivir hasta ahora. 13 00:01:39,185 --> 00:01:42,890 El día que regresé a casa después de perdonar a Han Sujun 14 00:01:43,424 --> 00:01:45,250 Realmente dormí como un bebé 15 00:01:45,555 --> 00:01:46,864 ...después de ese incidente 16 00:01:46,864 --> 00:01:48,224 (Documental Humano: El Perdón) 17 00:01:48,224 --> 00:01:49,829 Dormí bien por primera vez 18 00:01:58,004 --> 00:01:59,670 ¿Puedo ganar algo de tiempo? 19 00:02:01,174 --> 00:02:02,870 ¿Para que este espectáculo alcance su punto máximo? 20 00:02:08,585 --> 00:02:10,855 Un secuestrador puede pedir dinero 21 00:02:10,855 --> 00:02:12,754 Pero este delincuente no ha hecho tal petición hasta ahora 22 00:02:12,754 --> 00:02:14,685 Este asesino robó un niño 23 00:02:14,685 --> 00:02:16,454 Luego le preguntó a la policía el motivo. ¿Por qué quiere matar a este niño? 24 00:02:16,454 --> 00:02:17,825 Busque y grabe un programa para este tema. 25 00:02:17,825 --> 00:02:18,924 ...no debemos permitirlo bajo ninguna circunstancia 26 00:02:18,924 --> 00:02:20,659 La policía debe actuar según las palabras del criminal. 27 00:02:20,665 --> 00:02:22,525 ...Ahora la policía debería venir y escuchar a un psicópata. 28 00:02:22,525 --> 00:02:25,359 Y encuentra la respuesta a la pregunta que hiciste en el programa. ¿Es esta una competencia televisada? 29 00:02:25,665 --> 00:02:28,359 ...lo mejor que- ¿Qué pasa si el programa se cancela así? 30 00:02:28,805 --> 00:02:31,530 Nuestro país puede hacer cualquier cosa para salvar la vida de un niño, ¿no es así? 31 00:02:41,145 --> 00:02:42,879 ¿Eres la madre de Han Kook? 32 00:02:45,814 --> 00:02:48,050 Disculpe detective. 33 00:02:52,594 --> 00:02:53,789 La mamá de Han Kook. 34 00:02:57,634 --> 00:02:59,229 Sr. policía 35 00:02:59,634 --> 00:03:02,500 Señor policía, por favor grabe el programa. 36 00:03:02,675 --> 00:03:06,074 Hijo mío... hijo mío, por favor sálvame. 37 00:03:06,074 --> 00:03:07,770 haré todo lo que pueda 38 00:03:07,905 --> 00:03:10,414 haré lo que me pidas 39 00:03:10,414 --> 00:03:11,770 ¿Lo trajiste aquí? ...de nada- 40 00:03:12,215 --> 00:03:13,580 Por eso vine aquí 41 00:03:14,344 --> 00:03:16,080 Por favor ríndete 42 00:03:16,155 --> 00:03:18,680 La abuela de Chi Kook y Bong Yi 43 00:03:18,814 --> 00:03:20,819 Debemos arrestar a la persona que les trajo estas calamidades. 44 00:03:21,425 --> 00:03:22,650 Date prisa y tómalo 45 00:03:22,925 --> 00:03:25,349 Señor detective, se lo ruego. 46 00:03:26,025 --> 00:03:27,465 de nada- Señora, levántese. 47 00:03:27,465 --> 00:03:28,765 Esta caricatura no ayuda a resolver el caso. 48 00:03:28,765 --> 00:03:31,265 Por favor salva a mi hijo 49 00:03:31,265 --> 00:03:32,930 de nada- Hagámoslo, detective Ko- 50 00:03:32,935 --> 00:03:35,930 por favor, por favor 51 00:03:36,305 --> 00:03:38,474 detective co- No podemos aquí- 52 00:03:38,474 --> 00:03:39,870 tenemos que irnos de aquí 53 00:03:39,905 --> 00:03:41,139 ¿Dónde hacemos esto? 54 00:03:41,905 --> 00:03:43,039 bienvenido 55 00:03:43,974 --> 00:03:45,340 Aquí- Está bien aquí- 56 00:03:49,015 --> 00:03:50,110 bajalo 57 00:03:52,884 --> 00:03:54,180 ¿No te acuerdas de mí? 58 00:03:54,555 --> 00:03:56,419 ¿Sí?- Ya te entrevisté- 59 00:03:57,294 --> 00:03:58,354 Qué pasa 60 00:03:58,354 --> 00:04:00,124 Mi primera entrevista como pasante con Era un estudiante de secundaria 61 00:04:00,124 --> 00:04:02,289 que había ganado el premio al héroe ciudadano 62 00:04:02,694 --> 00:04:05,189 Fue alumno del oficial Jung. 63 00:04:06,134 --> 00:04:08,965 En ese momento, Kelly me molestó para que aceptara la entrevista. 64 00:04:08,965 --> 00:04:11,000 Dijo que él no hizo nada, todo fue trabajo de su amigo. 65 00:04:11,104 --> 00:04:12,675 Siguió diciendo lo mismo desde el principio hasta el final de la entrevista. 66 00:04:12,675 --> 00:04:14,969 No fui yo, fue Chi Cook 67 00:04:16,444 --> 00:04:19,274 El chico al que ayudamos 68 00:04:19,275 --> 00:04:20,979 lo había visto recientemente 69 00:04:21,085 --> 00:04:22,240 ¿Dónde? 70 00:04:22,544 --> 00:04:24,284 ...DE ACUERDO- Ya han pasado dos días. 71 00:04:24,284 --> 00:04:27,219 Sólo tenemos un día hasta la transmisión. Tenemos que comenzar nuestro trabajo pronto. 72 00:04:28,025 --> 00:04:29,594 ...según el testimonio de las víctimas 73 00:04:29,594 --> 00:04:31,449 Dime si pillas algo 74 00:04:31,824 --> 00:04:34,789 Dejemos de lado el caso de Song Suho y Kim Gatnan por ahora. 75 00:04:35,365 --> 00:04:36,490 Sí 76 00:04:37,164 --> 00:04:39,329 El caso es más interesante de lo que pensaba. 77 00:04:40,104 --> 00:04:42,600 Ed es quien entrevistó a Chi Cook. 78 00:04:46,474 --> 00:04:48,300 Hola padre ko. 79 00:04:48,474 --> 00:04:50,910 hice un poco de chabcha y otras cosas 80 00:04:50,974 --> 00:04:52,209 Comer juntos 81 00:04:52,445 --> 00:04:54,939 ¿Por qué hiciste tantos? 82 00:04:55,445 --> 00:04:58,379 No le digas a Mochi, lo arreglé. 83 00:04:59,585 --> 00:05:01,019 Si lo sabe, no comerá. 84 00:05:02,385 --> 00:05:03,550 Ojo 85 00:05:04,554 --> 00:05:05,750 Oficial Jung 86 00:05:08,125 --> 00:05:11,160 Por favor cuidado con Mochi 87 00:05:13,405 --> 00:05:14,660 No te preocupes 88 00:05:15,835 --> 00:05:18,100 Así que voy- Adiós- 89 00:05:21,445 --> 00:05:22,639 Padre 90 00:05:24,145 --> 00:05:25,339 ¿Sí? 91 00:05:28,114 --> 00:05:29,579 ¿Realmente no lo odias? 92 00:05:30,655 --> 00:05:31,949 Yo digo Han Sujun 93 00:05:32,655 --> 00:05:33,850 ¿No estás enojado con él? 94 00:05:34,955 --> 00:05:37,149 ...ese padre mató a tu madre 95 00:05:37,655 --> 00:05:39,860 Y él es quien provocó que estuvieras en esta situación. 96 00:05:40,794 --> 00:05:42,319 ¿Tienes algún enojo u odio hacia él? 97 00:05:44,195 --> 00:05:47,560 qué tal si ¿Mochi dijo algo? 98 00:05:48,234 --> 00:05:49,500 ...no solo 99 00:05:53,544 --> 00:05:54,839 Soy curioso 100 00:05:55,104 --> 00:05:57,240 ¿Puedes decirme la verdad? 101 00:05:57,775 --> 00:06:00,040 ¿Cómo puedes perdonarlo? 102 00:06:00,484 --> 00:06:03,250 tu tambien eres humano ...cómo 103 00:06:04,354 --> 00:06:05,879 ¿Cómo podrías perdonarlo? 104 00:06:08,284 --> 00:06:11,189 Rezo a Dios todos los días. 105 00:06:12,395 --> 00:06:14,860 le pregunto todos los dias 106 00:06:15,364 --> 00:06:17,959 Salva el alma de Han Sujun 107 00:06:20,765 --> 00:06:22,000 Adiós 108 00:06:29,544 --> 00:06:31,370 Te di una última oportunidad 109 00:06:32,414 --> 00:06:33,610 Ko Mo Won 110 00:06:36,784 --> 00:06:39,410 Detective Ko, son las ocho en punto. 111 00:06:39,684 --> 00:06:41,449 El programa empieza en dos horas. 112 00:06:42,424 --> 00:06:43,689 El tiempo ha terminado 113 00:07:10,184 --> 00:07:13,250 Padre Ku, hola 1 00:07:13,484 --> 00:07:16,454 Hola oficial Jung, ¿qué pasa? 2 00:07:16,455 --> 00:07:17,920 ¿Por qué me pediste que nos reuniésemos aquí? 3 00:07:18,755 --> 00:07:19,889 ...eh, honestamente 4 00:07:20,965 --> 00:07:23,860 Estaba pensando eso ...envía uno a algún lugar lejano 5 00:07:24,335 --> 00:07:25,730 Por eso necesitaba consejo 6 00:07:26,864 --> 00:07:28,529 ¿Enviarás uno a algún lugar lejano? 7 00:07:33,075 --> 00:07:35,199 ...ir o no 8 00:07:36,775 --> 00:07:38,170 aún no lo he decidido 9 00:07:39,044 --> 00:07:40,209 qué 10 00:07:41,844 --> 00:07:43,480 Déjame preguntarte una última vez 11 00:07:45,184 --> 00:07:46,850 ¿por última vez? que preguntar 12 00:07:46,984 --> 00:07:48,750 ...De verdad 13 00:07:50,255 --> 00:07:52,120 ¿No estás molesto con Han Soo Joon? 14 00:07:53,825 --> 00:07:55,459 ¿Quieres decir que no estás enojado con él? 15 00:07:55,494 --> 00:07:57,360 ... él lastimó tu cuerpo 16 00:07:57,664 --> 00:08:00,629 Que el detective viva asi Todo es culpa de Han Sujune. 17 00:08:03,635 --> 00:08:07,100 Perdoné a Han Soo Joon ahora mismo. 18 00:08:12,174 --> 00:08:13,480 ¿lo perdonaste? 19 00:08:16,984 --> 00:08:18,910 (Sherlock Hong Joo) 20 00:08:19,114 --> 00:08:20,819 tengo curiosidad por saber la respuesta 21 00:08:22,054 --> 00:08:25,250 Diles a todos que no queda tiempo para ellos. 22 00:08:25,554 --> 00:08:28,459 Si no puede responder correctamente, el niño matará al niño. 23 00:08:30,734 --> 00:08:32,459 Nunca dije que mataría a ese chico. 24 00:08:33,804 --> 00:08:34,930 qué 25 00:08:34,965 --> 00:08:36,500 ...dije que mataré 26 00:08:40,604 --> 00:08:42,069 Pero no dije el chico 27 00:08:48,044 --> 00:08:49,180 es cierto 28 00:08:51,484 --> 00:08:52,649 ese eres tú 29 00:09:03,395 --> 00:09:05,659 Déjame preguntarte directamente. Detective Kumochi 30 00:09:06,265 --> 00:09:07,759 ¿Encontraste la respuesta? 31 00:09:08,704 --> 00:09:11,299 ¿Podremos salvar a Han Kook? 32 00:09:13,745 --> 00:09:15,240 Déjame preguntar de nuevo 33 00:09:15,905 --> 00:09:18,940 ¿Encontraste la respuesta? 34 00:09:21,115 --> 00:09:22,279 encontré 35 00:09:25,655 --> 00:09:27,225 ..entonces dinos por qué 36 00:09:27,225 --> 00:09:29,919 El criminal decidió matar a las víctimas. 37 00:09:31,324 --> 00:09:34,659 Antes de responder, primero tengo que comprobar algo. 38 00:09:36,765 --> 00:09:37,990 ¿Estás viendo este programa? 39 00:09:38,934 --> 00:09:42,330 Me pediste que entendiera por qué elegiste a estas víctimas. 40 00:09:44,434 --> 00:09:45,970 ...si quieres escuchar la respuesta 41 00:09:46,605 --> 00:09:48,475 ...Necesito asegurarme de que fuiste tú quien llamó. 42 00:09:48,475 --> 00:09:50,409 Y me pidió que viniera al programa. 43 00:09:50,775 --> 00:09:53,210 Demuéstrame que Han Kook sigue vivo. 44 00:09:53,745 --> 00:09:55,409 De esta manera el juego se vuelve justo. 45 00:09:56,284 --> 00:09:57,509 Sabes mi número, ¿no? 46 00:09:58,615 --> 00:10:02,950 Entonces te diré exactamente por qué Elegiste a esas personas como víctimas. 47 00:10:08,395 --> 00:10:10,330 Él realmente está haciendo todo lo que dije. 48 00:10:11,064 --> 00:10:14,834 Detective Ko, todos estos casos. Tienen una característica común 49 00:10:14,834 --> 00:10:18,100 ...así es, cerca de todas las escenas del crimen. 50 00:10:18,174 --> 00:10:19,669 ...había una cruz 51 00:10:19,845 --> 00:10:23,100 Y los dedos medios de las víctimas apuntan hacia él. 52 00:10:23,574 --> 00:10:25,615 Es mejor asumirlo así. ... que el asesino odiaba al Altísimo 53 00:10:25,615 --> 00:10:27,840 O al menos le guardas rencor. 54 00:10:28,314 --> 00:10:31,549 ...Primero, creí que las 5 de las 7 víctimas 55 00:10:31,615 --> 00:10:34,255 ...excepto Song Soo Ho y esa anciana de Gudong. 56 00:10:34,255 --> 00:10:35,424 ...que tenía unos 70 años 57 00:10:35,424 --> 00:10:39,355 que probablemente sea asesinado ...para que el asesino mantenga su identidad en secreto 58 00:10:39,355 --> 00:10:42,090 Ser seleccionado al azar 59 00:10:42,095 --> 00:10:45,235 Pero entonces el asesino te llamó personalmente. 60 00:10:45,235 --> 00:10:47,765 Es cierto que existe un estándar. En base a eso elijo a mis víctimas. 61 00:10:47,765 --> 00:10:50,833 Ha admitido abiertamente que 5 de los asesinatos 62 00:10:50,834 --> 00:10:52,105 No al azar 63 00:10:52,105 --> 00:10:53,799 ...Sí, cuando terminó nuestra llamada 64 00:10:53,944 --> 00:10:56,269 Regresé a las escenas del crimen con los ojos abiertos. 65 00:10:57,944 --> 00:11:00,639 ... Byun Soon-yong era madre soltera 66 00:11:00,814 --> 00:11:02,385 ...que trabajaba en la cocina de un bar 67 00:11:02,385 --> 00:11:05,549 Tras la muerte de su esposa, podrá mantener a su hija 68 00:11:05,554 --> 00:11:07,725 ...Al igual que Park Jung Ho, él era un joven que 69 00:11:07,725 --> 00:11:09,379 Día y noche estaba a cargo de su trabajo a tiempo parcial. 70 00:11:09,995 --> 00:11:11,054 Oi Oi 71 00:11:11,054 --> 00:11:13,460 ese café instantáneo Fue encontrado en la escena del crimen. 72 00:11:14,265 --> 00:11:16,159 ... Park Jung-ho está a cargo de este café. 73 00:11:16,564 --> 00:11:17,990 No se come por placer. 74 00:11:18,164 --> 00:11:20,659 Era algo que tenía que hacer. Consumir para mantenerse alerta y despierto 75 00:11:20,964 --> 00:11:25,100 Un asesino, aquello que es demasiado para la víctima. Fue importante, tomado como botín. 76 00:11:25,135 --> 00:11:28,375 Era plenamente consciente de que este café ¿Qué significa esto para Park Jung Ho? 77 00:11:28,375 --> 00:11:30,074 (¿Por qué la policía no lo ha arrestado todavía?) 78 00:11:30,074 --> 00:11:31,940 (Espero que mueras, monstruo. Su alma estaba feliz, era joven) 79 00:11:36,655 --> 00:11:39,149 ...el único superviviente, el guardia de prisión Nachi Cook. 80 00:11:39,314 --> 00:11:41,919 Era un joven honesto y generoso. 81 00:11:42,054 --> 00:11:43,990 ...según las conversaciones de quienes lo rodean 82 00:11:43,995 --> 00:11:46,789 No era el tipo de persona que toleraba la opresión. 83 00:11:46,895 --> 00:11:50,360 *Incluso antes en la secundaria, ese Salvó a ciudadanos en el conflicto. 84 00:11:53,164 --> 00:11:56,299 ...el Sr. Kim sin hogar, a quien aún no hemos identificado 85 00:11:56,334 --> 00:11:59,629 Además, es famoso entre otras personas sin hogar que lo rodean. 86 00:11:59,875 --> 00:12:02,539 era una persona tranquila 87 00:12:02,745 --> 00:12:04,940 ...así como esa persona 88 00:12:04,944 --> 00:12:07,245 Y compartía su comida con los demás. 89 00:12:07,245 --> 00:12:09,210 el era un caballero 90 00:12:13,985 --> 00:12:15,525 Hola, soy Sherlock Hong Joo. 91 00:12:15,525 --> 00:12:17,225 no te canses 92 00:12:17,225 --> 00:12:19,794 Tengo información importante sobre el asesino. 93 00:12:19,794 --> 00:12:21,220 Vamos, te estoy escuchando. 94 00:12:22,225 --> 00:12:25,330 Quiero hablar con el propio productor Choi Hyung Joo. 95 00:12:25,534 --> 00:12:27,664 Puedes decirnos primero 96 00:12:27,664 --> 00:12:29,259 ...luego comprobamos- ¿Ah, de verdad?- 97 00:12:29,804 --> 00:12:32,970 Es realmente importante, solo puedo decirle 98 00:12:34,145 --> 00:12:35,340 se puso mal 99 00:12:36,145 --> 00:12:38,309 Adiós- esperar- 100 00:12:38,975 --> 00:12:40,279 No estás bromeando, ¿verdad? 101 00:12:41,444 --> 00:12:43,385 Te llevaré al aire ...esto es todo- 102 00:12:43,385 --> 00:12:44,850 El país se transmite, ¿no? 103 00:12:45,155 --> 00:12:46,580 ¿Puedes cambiar mi voz? 104 00:12:46,755 --> 00:12:50,053 Si el criminal reconoce mi voz, estaré en peligro. 105 00:12:50,054 --> 00:12:52,750 He oído que tienes información vital. en relación con este caso 106 00:12:52,954 --> 00:12:55,120 no se trata del caso 107 00:12:55,194 --> 00:12:57,830 tengo una pregunta para el detective 108 00:12:58,464 --> 00:13:01,529 Detective Ku, iré directo al grano. 109 00:13:01,865 --> 00:13:05,470 ¿Cree usted que la competencia de este ¿Quieres estar en este programa? 110 00:13:06,875 --> 00:13:08,745 Los rumores dicen que tu ...estás involucrado en juegos de azar ilegales 111 00:13:08,745 --> 00:13:11,269 Y también aceptas sobornos de delincuentes. 112 00:13:11,645 --> 00:13:12,870 ¿es cierto? 1 00:13:14,745 --> 00:13:17,054 No sé de dónde escuchaste estos rumores. 2 00:13:17,054 --> 00:13:18,985 pero mierda - Sí, claro, digas lo que digas... 3 00:13:18,985 --> 00:13:20,054 ...entonces este es el que dice 4 00:13:20,054 --> 00:13:21,419 Usted es uno de los miembros afligidos de una de las familias de la víctima. ¿Qué es un cazador secreto? 5 00:13:24,194 --> 00:13:26,860 ¿Por qué no me respondes? Te hicimos una pregunta 6 00:13:28,664 --> 00:13:30,990 ¿Qué tiene esto que ver con este caso? 7 00:13:31,194 --> 00:13:33,059 debe ser un rumor cierto 8 00:13:34,464 --> 00:13:38,570 Viste al cazador de cabezas con tus propios ojos. Le cortó el cuello a tu madre. 9 00:13:40,174 --> 00:13:42,840 Debes haber sido golpeado fuerte 10 00:13:44,245 --> 00:13:47,885 Ah, por cierto, sobre ese asesino de hace algún tiempo. Saltó de la lona 11 00:13:47,885 --> 00:13:49,539 El que mató a dos hermanas a martillazos 12 00:13:50,015 --> 00:13:52,309 ¿realmente saltaste? 13 00:13:52,515 --> 00:13:54,120 ¿No lo presionaste? 14 00:13:55,385 --> 00:13:56,580 no era mi trabajo 15 00:13:57,454 --> 00:13:59,549 Estaba bromeando, papá, estaba bromeando. 16 00:13:59,895 --> 00:14:01,860 ¿Quizás la policía me mate? 17 00:14:03,434 --> 00:14:08,500 Pero estoy seguro de que quisiste presionarlo cientos de veces. 18 00:14:10,034 --> 00:14:11,570 Es como si no pudieras responderme 19 00:14:12,034 --> 00:14:14,600 El silencio es uno de los signos de la confesión. 20 00:14:16,204 --> 00:14:17,375 ...estás llevando a cabo este programa 21 00:14:17,375 --> 00:14:19,210 Para encontrar al asesino y matarlo, ¿verdad? 22 00:14:19,574 --> 00:14:21,809 Sinceramente, ese niño está vivo. Es lo último en lo que piensas 23 00:14:22,084 --> 00:14:23,210 ¿Sí? 24 00:14:24,015 --> 00:14:26,480 Te llamé para decirte esto 25 00:14:26,625 --> 00:14:28,649 porque estaba preocupado por ti 26 00:14:28,855 --> 00:14:31,690 No puedes controlar tus emociones cuando ves a un asesino. 27 00:14:31,694 --> 00:14:34,889 ... Entonces este programa es para eso Salvas al hijo de otra persona 28 00:14:35,664 --> 00:14:36,889 ¿Preocuparse? 29 00:14:36,895 --> 00:14:40,059 Preocúpate por ti mismo, psicópata. maldita sea que estés enfermo 30 00:14:40,164 --> 00:14:42,259 ¿Me maldijiste? 31 00:14:43,605 --> 00:14:47,370 Incluso cuando se habla con un usuario de Internet También puedes perder el control. 32 00:14:47,674 --> 00:14:49,474 ¿Cómo quieres enfrentarte a un asesino? 33 00:14:49,475 --> 00:14:52,070 ...deberías estar más tranquilo que los demás 34 00:14:52,975 --> 00:14:54,179 ¿Hola? 35 00:15:07,025 --> 00:15:08,720 Suficiente preparación 36 00:15:09,365 --> 00:15:11,860 Es hora de comenzar el juego principal. 37 00:15:13,064 --> 00:15:14,235 La única razón por la que comencé este show en vivo 38 00:15:14,235 --> 00:15:16,034 Simplemente salvando la vida de Han Koke 39 00:15:16,034 --> 00:15:19,370 Este programa es el único motivo de su emisión. Salvando a Jun Han Koke 40 00:15:20,005 --> 00:15:22,470 Por favor ayúdanos a continuar el programa. 41 00:15:22,505 --> 00:15:23,970 Llegó el correo 42 00:15:24,845 --> 00:15:28,314 ...Sí. Ahora tenemos algo 43 00:15:28,314 --> 00:15:29,879 Creemos que envió un rehén. 44 00:15:35,554 --> 00:15:37,120 me crees ahora 45 00:15:37,424 --> 00:15:39,549 Tienes tiempo hasta que comience el programa. 46 00:15:39,694 --> 00:15:42,720 Si no puedes hasta entonces, ¿por qué deberías hacerlo? Dime que mate a este niño 47 00:15:42,824 --> 00:15:45,164 Te mostraré algo que no olvidarás por el resto de tu vida. 48 00:15:45,164 --> 00:15:46,690 espero que respondas 49 00:15:47,334 --> 00:15:49,664 Por supuesto, esto no es suficiente para llegar a una conclusión. 50 00:15:49,664 --> 00:15:51,929 Luego le pedimos a su madre que confirme. 51 00:15:51,934 --> 00:15:54,570 ¿Este niño del vídeo es tu hijo? 52 00:15:55,074 --> 00:15:57,674 Eso es todo. Han Koke 53 00:15:57,674 --> 00:15:58,714 ¿está seguro? 54 00:15:58,714 --> 00:16:00,745 conozco a mi hijo 55 00:16:00,745 --> 00:16:03,039 Dime que te entregue esto aquí. mi hijo - 56 00:16:03,184 --> 00:16:05,379 Llegó otro paquete para el detective. 57 00:16:33,544 --> 00:16:35,840 Esto es diferente a lo que envié. 58 00:16:35,885 --> 00:16:37,350 qué ¿qué quieres decir? 59 00:16:37,454 --> 00:16:40,009 Ese no es el video que envié. Es diferente 60 00:16:40,015 --> 00:16:41,379 algo es sospechoso 61 00:16:44,855 --> 00:16:47,419 piqué Está muerto 62 00:16:47,765 --> 00:16:51,159 El detective Ko salió para seguirlo por unos momentos. para asegurarse de que sea verdad 63 00:16:51,194 --> 00:16:54,129 Seguiremos así y haremos llamadas. Aceptamos junto con propinas. 64 00:17:29,664 --> 00:17:30,869 cuenta una vez 65 00:17:31,035 --> 00:17:33,299 tú ¿De dónde sacaste el paquete? 66 00:17:33,434 --> 00:17:36,670 Dijo en un armario en la estación Shimjune. 67 00:17:36,875 --> 00:17:39,009 ¿Estación Shimjun? - Sí - 68 00:17:39,315 --> 00:17:42,079 ¿Puedo irme ahora? 69 00:17:42,385 --> 00:17:43,849 Después de que comprobamos 70 00:17:43,954 --> 00:17:46,009 Voy a revisar el video de la cámara de seguridad. 71 00:17:46,085 --> 00:17:48,450 Tienes que regresar y continuar el programa. 72 00:17:48,984 --> 00:17:50,555 Tú también vas con él. Ojo - 73 00:17:50,555 --> 00:17:51,990 Avísame tan pronto como lo revises 74 00:17:52,125 --> 00:17:53,349 DE ACUERDO 75 00:17:59,865 --> 00:18:01,029 esperar 76 00:18:03,264 --> 00:18:04,535 eh- Es su propia sierra. 77 00:18:04,535 --> 00:18:06,099 Han Koke - vivir 78 00:18:06,974 --> 00:18:08,599 Gracias a Dios - gracias a Dios - 79 00:18:11,014 --> 00:18:13,714 Detective Koo, estoy en Han Kook ahora mismo. Vi el video de la cámara de seguridad. 80 00:18:13,714 --> 00:18:15,809 qué - En la película hay una cámara de seguridad. 81 00:18:15,944 --> 00:18:17,885 Han Kook puso algo en el armario 82 00:18:17,885 --> 00:18:19,980 envíamelo ahora mismo - DE ACUERDO - 83 00:18:20,454 --> 00:18:22,920 Por favor envía el vídeo a esta dirección. 84 00:18:25,454 --> 00:18:26,690 yo envié 85 00:18:28,464 --> 00:18:30,395 Dongkoo, tengo que ir al baño. 86 00:18:30,395 --> 00:18:31,690 ten cuidado - Ojo - 87 00:19:05,365 --> 00:19:07,430 Estimados espectadores, por sus inquietudes y orientación. 88 00:19:07,565 --> 00:19:10,135 ...pudimos identificar al hombre sin hogar, el Sr. Kim. 89 00:19:10,135 --> 00:19:13,230 que tenian autoridades forenses No pudimos reconocer el cuerpo. 90 00:19:13,845 --> 00:19:17,809 Incluso un pequeño consejo Puede llevarnos al asesino. 91 00:19:17,815 --> 00:19:21,809 Así que por favor llame al número que aparece a continuación. ... o chatear en línea 92 00:19:22,914 --> 00:19:25,150 Han Kuk Roo con varias personas) (Lo vi. Llámame) 93 00:19:26,514 --> 00:19:28,920 ...internautas coreanos 94 00:19:29,825 --> 00:19:31,220 Increíble 95 00:19:38,335 --> 00:19:40,759 ¿Viste a Han Kook? - Maldita sea, finalmente lo entendió. 96 00:19:40,805 --> 00:19:44,000 ¿Por qué rechazas mi teléfono cuando me amas? trabajo feo 97 00:19:44,234 --> 00:19:46,069 ¿Por qué no aceptas la llamada? 98 00:19:46,174 --> 00:19:48,905 ...como un borracho 99 00:19:48,905 --> 00:19:50,474 Me estas tratando como a un loco 100 00:19:50,474 --> 00:19:52,375 Lo siento - Detective Co- 101 00:19:52,375 --> 00:19:54,140 ¿Estás tranquilo ahora? 102 00:19:54,145 --> 00:19:56,315 Serás castigado por perturbar el programa con tu teléfono 103 00:19:56,315 --> 00:19:57,513 No es una broma 104 00:19:57,514 --> 00:19:59,809 ¿Me castigarán sólo por llamar para hacer una pregunta? 105 00:20:00,454 --> 00:20:03,250 ¿No es falso el vídeo del chico que acabas de reproducir? 106 00:20:03,355 --> 00:20:05,150 Cualquiera que lo vea entenderá que es falso. 107 00:20:05,295 --> 00:20:06,549 ¿Cuál es otra falsificación? 108 00:20:06,795 --> 00:20:08,490 El acusado envió el vídeo. 109 00:20:09,424 --> 00:20:10,589 No puedo creer 110 00:20:10,664 --> 00:20:13,535 ...Quiero decir, ¿por qué el acusado debería hacer esto? 111 00:20:13,535 --> 00:20:16,299 ¿Y ponerle una mascarilla en la cara al niño? 112 00:20:16,535 --> 00:20:19,029 Obviamente no es Han Kook por no demostrarlo. 1 00:20:21,274 --> 00:20:23,444 ...Está bien, no hay problema. Te lo demostraré. 2 00:20:23,444 --> 00:20:25,609 que la película nos la envió el propio criminal 3 00:20:26,174 --> 00:20:28,944 ...tenemos un vídeo CCTV que muestra a una persona 4 00:20:28,944 --> 00:20:30,380 ¿Quién está poniendo un sobre en el armario de la estación de metro? 5 00:20:30,815 --> 00:20:31,980 mirar 6 00:20:39,625 --> 00:20:41,720 Dong Ku va rápidamente a la estación de televisión. 7 00:20:42,065 --> 00:20:43,160 ¿qué pasa contigo? 8 00:20:43,524 --> 00:20:45,993 Hancock estuvo aquí Puede que haya sido testigo de todo. 9 00:20:45,994 --> 00:20:48,099 ¿En realidad? Así que te ayudaré a buscarlo. 10 00:20:49,204 --> 00:20:52,974 ¿Qué pasa si vamos los dos y le pasa algo al detective? 11 00:20:52,974 --> 00:20:55,170 Alguien debería estar ahí para ayudarlo. 12 00:20:55,244 --> 00:20:56,869 ...de nuevo 13 00:20:57,474 --> 00:21:00,680 ¿No es más útil hacer esto para tu script? 14 00:21:01,914 --> 00:21:04,285 Tienes razón, tienes razón. 15 00:21:04,285 --> 00:21:07,279 es cierto- No le agrado a nadie excepto tú. 16 00:21:07,684 --> 00:21:10,019 ¿Pero tienes algún problema? Con este dolor que 17 00:21:10,254 --> 00:21:11,690 no te preocupes ve 18 00:21:11,724 --> 00:21:14,089 Llámame si me necesitas- DE ACUERDO- 19 00:21:16,494 --> 00:21:18,029 Wow Sirishya 20 00:21:23,305 --> 00:21:25,430 ¿El equipo de "verificación de hechos" de la red SBS3? 21 00:21:26,234 --> 00:21:28,200 estaba viendo televisión 22 00:21:29,474 --> 00:21:31,140 Sí, el vídeo era sobre Kim Han Kook. 23 00:21:32,075 --> 00:21:33,369 Esa persona no es Han Kook. 24 00:21:33,444 --> 00:21:36,539 “Cuando hace un mes estuviste en el programa “Esperanza para Kokan”. ...Yo lo vi 25 00:21:36,914 --> 00:21:39,049 Sí, cuando lo vi en ese programa. 26 00:21:39,254 --> 00:21:41,779 Tenía una quemadura en la oreja. 27 00:21:41,984 --> 00:21:44,920 ¿es cierto? Pero no hay ninguna herida en el video enviado por el criminal 28 00:21:46,355 --> 00:21:47,920 Sí, por favor compruébalo. 29 00:21:48,033 --> 00:21:50,404 Disculpe, ¿tal vez no haya visto a este chico antes? 30 00:21:50,404 --> 00:21:52,828 ¿Quizás no has visto a este chico? 31 00:21:59,644 --> 00:22:01,969 Ya deberías haber llegado- oficial- 32 00:22:03,174 --> 00:22:04,908 ¿Sí? ¿lo que ha sucedido? 33 00:22:05,884 --> 00:22:07,714 Faltan imágenes de CCTV 34 00:22:07,714 --> 00:22:09,979 Y ahora mi gente está intentando abrir la cerradura. 35 00:22:10,253 --> 00:22:11,954 ¿OMS? date prisa ven- 36 00:22:11,954 --> 00:22:13,384 Estás interfiriendo en nuestro proceso de investigación. 37 00:22:13,384 --> 00:22:14,549 para 38 00:22:15,323 --> 00:22:16,354 Irse 39 00:22:16,354 --> 00:22:18,194 entremos- ¿Que estas haciendo?- 40 00:22:18,194 --> 00:22:20,059 Es un tema muy importante- Oye, oye- 41 00:22:20,434 --> 00:22:21,928 Examinemos la cuestión 42 00:22:22,464 --> 00:22:23,999 !¡esperar! siéntate 43 00:22:24,704 --> 00:22:26,103 para- Vamos a revisar- 44 00:22:26,104 --> 00:22:28,068 suficiente suficiente 45 00:22:28,303 --> 00:22:31,299 Evidencias importantes dentro del armario 46 00:22:31,773 --> 00:22:34,473 ...si tocas los documentos, para manipular los documentos y 47 00:22:34,473 --> 00:22:37,178 Se le acusará de obstrucción a la justicia y robo 48 00:22:37,214 --> 00:22:38,979 Este asunto también es importante para nosotros. 49 00:22:39,243 --> 00:22:42,453 Si no cooperas, tendré que arrestarte. 50 00:22:42,454 --> 00:22:43,549 regresa 51 00:22:43,783 --> 00:22:46,783 ¿Entonces el asesino hizo una película y nos la envió? 52 00:22:46,783 --> 00:22:48,594 Tenemos que confirmarlo y comprobarlo, pero puede que sea falso. 53 00:22:48,594 --> 00:22:50,618 ¿Por qué debería hacer tal cosa? ¿Por qué? 54 00:22:51,523 --> 00:22:54,088 Tal vez era parte de su plan desde el principio. 55 00:22:54,464 --> 00:22:56,128 Para asegurarnos de que no terminamos el programa. 56 00:22:56,194 --> 00:22:59,098 ¿Pero solicitó él mismo este programa? ¿Por qué debería hacer esto? 57 00:22:59,404 --> 00:23:01,898 Quizás porque el programa de televisión en sí no era el objetivo. 58 00:23:02,704 --> 00:23:05,368 Su intención era convertir el programa en una película hindi. 59 00:23:05,944 --> 00:23:08,108 Para ser notado más 60 00:23:09,214 --> 00:23:10,539 ...o 61 00:23:11,384 --> 00:23:12,539 o que 62 00:23:15,053 --> 00:23:17,479 ¿Y si todos estos programas son obra suya? 63 00:23:28,563 --> 00:23:30,032 decir- detective co- 64 00:23:30,033 --> 00:23:33,428 Yo frente a los reporteros que querían el armario lateral número 13. Ábrelo. Lo tengo. 65 00:23:33,874 --> 00:23:35,233 También hay una unidad flash dentro del sobre. 66 00:23:35,233 --> 00:23:37,299 ¿Flechas? Vea rápidamente lo que contiene 67 00:23:38,003 --> 00:23:39,338 (No se puede acceder a la unidad. El archivo o directorio está dañado) 68 00:23:43,644 --> 00:23:45,279 (No se puede acceder a la unidad. El archivo o directorio está dañado) 69 00:23:45,644 --> 00:23:48,052 ¿Sí?- Creo que el archivo está dañado. 70 00:23:48,053 --> 00:23:49,148 No surge nada 71 00:23:49,414 --> 00:23:51,083 Así que llévenlo a la comisaría de Mojin. 72 00:23:51,083 --> 00:23:53,848 Toma un taxi y estarás allí en cinco minutos. apresúrate 73 00:23:55,493 --> 00:23:56,553 gracias 74 00:23:56,553 --> 00:23:58,763 ¿Toma otro? Dios, estoy loco- 75 00:23:58,763 --> 00:24:00,833 te envié un vídeo 76 00:24:00,833 --> 00:24:04,229 Recuperarlo lo antes posible Cuanto antes mejor, adiós 77 00:24:05,233 --> 00:24:07,499 Termina el programa lo antes posible. 78 00:24:09,233 --> 00:24:11,273 ¿Qué te estás diciendo a ti mismo? Todavía tenemos quince minutos. 79 00:24:11,273 --> 00:24:13,439 Tu película falsa lo hizo enojar 80 00:24:13,473 --> 00:24:15,009 Muy confundido 81 00:24:15,243 --> 00:24:16,313 ... no discutas conmigo 82 00:24:16,313 --> 00:24:17,678 Y recoger el programa antes de los mensajes comerciales. 83 00:24:17,944 --> 00:24:20,209 Toma todo y deja solo una cámara para Hong Joo. 84 00:24:26,210 --> 00:24:31,210 ::::@AirenTeam:::: 85 00:24:37,303 --> 00:24:38,303 Yo mismo dirijo el programa 86 00:24:38,303 --> 00:24:39,704 El detective actúa solo. 87 00:24:39,704 --> 00:24:41,269 (Sherlock Hong Joo) 88 00:24:43,374 --> 00:24:46,799 el juego es aburrido Debería haber estado más cerca del tema. 89 00:24:47,543 --> 00:24:49,039 Buen mochi 90 00:24:49,444 --> 00:24:50,838 te daré una pista 91 00:24:55,983 --> 00:24:57,519 Aquí. ¿Puedes hacer zoom aquí? 92 00:25:00,523 --> 00:25:02,348 lo viste detective ko 93 00:25:02,394 --> 00:25:04,388 Detective, estoy en algo Vi los ojos de la máscara del niño. 94 00:25:04,594 --> 00:25:06,189 Una... una pared 95 00:25:06,194 --> 00:25:08,333 Creo que una serie de fotografías y artículos periodísticos sería el camino a seguir. 96 00:25:08,333 --> 00:25:10,158 pero no puedo ver bien 97 00:25:10,904 --> 00:25:13,029 También hay un cuadro, ¿es un cuadro de telaraña? 98 00:25:13,333 --> 00:25:15,299 No, no tu sitio web 99 00:25:15,374 --> 00:25:17,269 Ahora te enviaré la versión ampliada de la foto. 100 00:25:20,444 --> 00:25:21,568 ¿Qué es eso? 101 00:25:31,053 --> 00:25:32,648 Ahora sobre el caso de Sardarbiar Ko Mochi 102 00:25:34,293 --> 00:25:37,818 Tengo que ir a la estación de televisión cuando lo recuperes. Llámame 103 00:25:38,293 --> 00:25:41,364 Hola jefe. Yo digo que tal vez Byun Soon-yong. ... cuando iba a casa del trabajo 104 00:25:41,364 --> 00:25:42,529 ¿Llevaba sombrero? 105 00:25:44,233 --> 00:25:45,459 ¿Lo estaba usando? 106 00:25:47,573 --> 00:25:50,128 ¿Recuerdas de qué color era? 107 00:25:53,973 --> 00:25:55,168 ¿está seguro? 108 00:26:00,753 --> 00:26:01,949 Entendí 109 00:26:02,313 --> 00:26:04,318 Esta es la razón por la que Na Chi Kook también estaba desnuda 110 00:26:05,753 --> 00:26:08,789 Queridos espectadores, ¿cómo creen que se ve esto? 111 00:26:10,594 --> 00:26:12,618 No puedo estar completamente seguro debido a la tasa de descomposición. 112 00:26:13,664 --> 00:26:15,059 Pero parece que es un insecto. 449 00:26:17,094 --> 00:26:19,398 Sr. Lee, entomólogo, detrás de la línea 450 00:26:19,503 --> 00:26:22,029 Sr. Lee, ¿puede decirnos qué es esto? 451 00:26:22,503 --> 00:26:23,828 tal vez 452 00:26:25,743 --> 00:26:26,939 ¿Es un grillo arbustivo? Chicharra 453 00:26:29,013 --> 00:26:30,678 Sí. veo una espina 454 00:26:30,813 --> 00:26:32,979 ...un error de color marrón claro que está alrededor 455 00:26:33,313 --> 00:26:35,078 Se nota que es un grillo con bordes negros. 456 00:26:35,813 --> 00:26:38,678 es cierto. Grillo 457 00:26:39,583 --> 00:26:41,719 Fue encontrado en la garganta de Park Jung Ho. 458 00:26:41,993 --> 00:26:44,219 El asesino lo enterró en ti después de su muerte. 459 00:26:45,424 --> 00:26:47,489 ¿A qué te recuerda el grillo? 460 00:26:49,164 --> 00:26:52,098 Recuerdas el cuento "La hormiga y el saltamontes", ¿no? 461 00:26:53,864 --> 00:26:55,898 Muerte de las cinco víctimas. 462 00:27:00,444 --> 00:27:02,068 relacionado con cuentos infantiles 463 00:27:12,684 --> 00:27:13,848 Ya ves, ¿no? 464 00:27:14,323 --> 00:27:17,789 Te explicaré exactamente por qué elegiste a esas personas. 465 00:27:18,664 --> 00:27:20,658 Byun Soon-yong, "La capa roja". 466 00:27:21,164 --> 00:27:23,388 "Park Jung Ho?, "La hormiga y el saltamontes 467 00:27:23,533 --> 00:27:25,799 "Na Chi Kuk, "El traje nuevo del rey 468 00:27:25,904 --> 00:27:27,969 "Kim Sung-gyo, "el honesto leñador 469 00:27:28,104 --> 00:27:29,999 "Jo Mi-jung, "El zorro y las uvas 470 00:27:30,333 --> 00:27:33,368 Mataste para darle vida a las historias. 471 00:27:39,614 --> 00:27:40,779 (numero desconocido) 472 00:27:42,914 --> 00:27:44,009 (numero desconocido) 473 00:27:45,553 --> 00:27:48,818 Has dado en el clavo del detective. Te felicito 474 00:27:49,493 --> 00:27:51,318 Eres más inteligente de lo que pensaba 475 00:27:51,964 --> 00:27:53,193 realmente entiendes 476 00:27:53,194 --> 00:27:54,588 Me alegro que hayas llamado 477 00:27:55,033 --> 00:27:56,259 ¿Por qué tomó tanto tiempo? 478 00:27:56,934 --> 00:27:58,759 Me aburrí, así que solo hablé. 479 00:27:58,833 --> 00:28:01,229 Me alegra que estés cada vez más cerca de la respuesta. 480 00:28:01,803 --> 00:28:03,628 Pensé que debería alabarte 481 00:28:04,174 --> 00:28:07,199 Pensé que solo estabas haciendo bromas sin saber nada. 482 00:28:07,573 --> 00:28:09,243 Primero dime para ver si Han Kook está sano o no. 483 00:28:09,243 --> 00:28:10,539 Él está bien 484 00:28:10,644 --> 00:28:13,939 bien entonces Dime la respuesta que encontraste 485 00:28:14,013 --> 00:28:18,519 Encontré algo impactante al final de cada una de estas historias. 486 00:28:18,723 --> 00:28:20,848 Cada historia tiene una lección. 487 00:28:21,253 --> 00:28:24,394 "Hormiga y saltamontes" se refiere a la pereza del saltamontes. 488 00:28:24,394 --> 00:28:27,964 "El leñador honesto" trata sobre el grabado en madera de la codicia. 489 00:28:27,964 --> 00:28:29,128 Intentó tomar todas las hachas. 490 00:28:29,194 --> 00:28:31,759 En "El zorro y las uvas" nos informa sobre el resultado de comer en exceso 491 00:28:33,634 --> 00:28:36,328 "¿Y la capa roja?" - El sucio deseo del lobo 492 00:28:36,333 --> 00:28:37,739 sobre la lujuria 493 00:28:38,104 --> 00:28:40,439 Entonces, ¿qué pasa con el "traje nuevo del rey"? 494 00:28:40,543 --> 00:28:42,773 ...el orgullo del rey se burla de él por no darse cuenta que está desnudo 495 00:28:42,773 --> 00:28:44,479 Porque estaba borracho con su poder. 496 00:28:46,384 --> 00:28:48,049 es interesante - lujuria - 497 00:28:48,214 --> 00:28:51,418 La pereza, el orgullo, la avaricia y la gula. 498 00:28:52,154 --> 00:28:55,388 El sustituto de estos siete pecados capitales es el "Purgatorio" de Dante 499 00:28:55,723 --> 00:28:57,759 Que interesante 500 00:28:59,493 --> 00:29:02,888 ¿Pero aquellos a quienes maté cometieron estos pecados? 501 00:29:03,194 --> 00:29:04,428 no ser 502 00:29:04,563 --> 00:29:07,898 Entonces ¿por qué los maté? 503 00:29:08,003 --> 00:29:09,573 Su barco es como tú 504 00:29:09,573 --> 00:29:12,469 Seguimos el número. No pierdas tu tiempo 505 00:29:16,743 --> 00:29:18,638 conoces a mis padres 506 00:29:19,243 --> 00:29:21,009 Cazatalentos, ¿verdad? 507 00:29:21,813 --> 00:29:24,279 Sé mucho sobre psicosis. 508 00:29:24,753 --> 00:29:26,118 investigué mucho sobre ellos 509 00:29:26,223 --> 00:29:28,219 Deshonrado, muy obsesivo. 510 00:29:28,323 --> 00:29:30,789 pero tu tu no eres asi 511 00:29:31,124 --> 00:29:33,388 Dejaste huellas por todas partes 512 00:29:33,964 --> 00:29:35,789 Adivina dónde más pisaste 513 00:29:35,894 --> 00:29:37,259 Yo te guiaré 514 00:29:38,533 --> 00:29:40,158 fue hace dos semanas 515 00:29:41,273 --> 00:29:42,598 detective ko 516 00:29:43,404 --> 00:29:46,239 ¿Estás evitando rastrear el número? 517 00:29:47,043 --> 00:29:49,509 ¿O estás durmiendo porque no sabes la respuesta? 518 00:29:50,243 --> 00:29:51,779 El plazo se acaba 519 00:29:51,914 --> 00:29:53,408 Si quieres salvar al niño, date prisa. 520 00:30:07,664 --> 00:30:10,259 (Iglesia de Gudong: cerrada) 521 00:30:32,454 --> 00:30:34,049 ¿Empezamos el espectáculo? 522 00:30:36,253 --> 00:30:37,449 No tengas miedo 523 00:30:37,924 --> 00:30:40,459 era un hombre inteligente 524 00:30:40,793 --> 00:30:42,489 Estoy seguro de que encontrará la respuesta. 525 00:30:44,164 --> 00:30:46,299 dudo que te deje morir 526 00:30:48,874 --> 00:30:50,668 ¿Por qué enviarlos? 527 00:30:51,144 --> 00:30:54,638 No sé por qué, pero le tienes un gran rencor a Dios. 528 00:30:55,144 --> 00:30:58,039 Rompiste su barco y sus dedos señalar una cruz 529 00:30:58,983 --> 00:31:01,678 ...¿tú? Tomaste una decisión en contra de las instrucciones de Dios. 530 00:31:01,714 --> 00:31:03,709 acto 531 00:31:03,914 --> 00:31:05,954 ...por eso los que no han cometido pecados mayores 532 00:31:05,954 --> 00:31:07,479 eras culpable 533 00:31:07,694 --> 00:31:09,894 No se tenía lujuria, no se era perezoso. 534 00:31:09,894 --> 00:31:11,793 Uno no era orgulloso, uno no era codicioso 535 00:31:11,793 --> 00:31:13,993 Uno no era glotón, uno no era celoso. 536 00:31:13,993 --> 00:31:15,328 nadie estaba enojado 537 00:31:15,333 --> 00:31:17,394 Estos son los pecados que tú mismo definiste 538 00:31:17,394 --> 00:31:20,299 Y los castigaste por esto porque viste que estaban haciendo lo correcto. 539 00:31:24,243 --> 00:31:25,368 tenemos un telefono 540 00:31:27,844 --> 00:31:29,809 ... cuelga el teléfono, ábrelo y... buen trabajo - 541 00:31:31,214 --> 00:31:33,578 Eres un detective muy inteligente. 542 00:31:33,914 --> 00:31:35,809 Por eso soy fan 543 00:31:36,253 --> 00:31:37,479 Byun Soon-yong 544 00:31:37,954 --> 00:31:40,154 Nunca cayó en la trampa de la lujuria y vivió para su hija. 545 00:31:40,154 --> 00:31:41,519 Por eso su barco 546 00:31:41,753 --> 00:31:43,289 Porque no tenía lujuria 547 00:31:43,523 --> 00:31:45,088 oh mujer estúpida 548 00:31:45,263 --> 00:31:48,489 Fue bastante bonito. que está mal ¿Debería usar su cuerpo? 549 00:31:48,664 --> 00:31:50,789 La vida de mi hija sería más fácil. 550 00:31:51,263 --> 00:31:53,563 Lucha contra Park Jung-ho por esforzarse 551 00:31:53,563 --> 00:31:55,204 Y le metiste un saltamontes en la garganta 552 00:31:55,204 --> 00:31:56,374 cuerpo psíquico 553 00:31:56,374 --> 00:31:59,199 Si un pequeño fuera perezoso, no moriría. 554 00:31:59,204 --> 00:32:00,739 ¿De qué sirve trabajar duro? 555 00:32:00,944 --> 00:32:03,868 Murió bajo mis pies y ni siquiera lo molesté. 556 00:32:05,144 --> 00:32:08,449 Pero resistió muy fuerte hasta el último momento. 557 00:32:09,214 --> 00:32:10,449 Eso fue lo que lo hizo interesante. 558 00:32:10,753 --> 00:32:12,019 qué la basura 559 00:32:12,253 --> 00:32:13,553 ¿DE ACUERDO? ¿Jo Mi Jung? 560 00:32:13,553 --> 00:32:16,289 Se llenaría el estómago y luego aparecería. 1 00:32:16,594 --> 00:32:19,418 Pero fingió no subir de peso. 2 00:32:20,523 --> 00:32:21,888 Hacer trampa no es pecado 3 00:32:22,233 --> 00:32:24,799 Su cuerpo flaco me enferma 4 00:32:28,503 --> 00:32:30,068 ...sobre Na Chikook 5 00:32:31,543 --> 00:32:35,039 Cuando lo vi en la entrevista Que humilde se comporta 6 00:32:35,414 --> 00:32:38,578 Quería matarlo rápido y liberarlo de sus pecados. 7 00:32:39,614 --> 00:32:42,809 Pero... esa pobre abuela ¿Por qué lo mataste? 8 00:32:43,184 --> 00:32:45,148 ¿Por qué esa abuela del barco, padre perro? 9 00:32:45,384 --> 00:32:48,348 Oh, simplemente tuvo mala suerte. 10 00:32:48,654 --> 00:32:51,019 ¿Pensaste que disfrutaría matando a una anciana como ella? 11 00:32:51,424 --> 00:32:54,759 Tienen que resistir, luchar para que sea divertido. 12 00:32:55,864 --> 00:32:57,158 Fue muy aburrido 13 00:32:57,333 --> 00:32:58,959 ¿Estás bromeando? 14 00:32:59,263 --> 00:33:01,098 ¿No pensaste en su familia? 15 00:33:01,674 --> 00:33:03,568 Eres un monstruo deshonroso 16 00:33:06,144 --> 00:33:07,503 Lo encontramos 17 00:33:07,503 --> 00:33:08,543 Esta bien 18 00:33:08,543 --> 00:33:10,673 ¡Salir! Encuentra a Josh 19 00:33:10,674 --> 00:33:11,783 Sólo uno más 20 00:33:11,783 --> 00:33:13,239 Caliéntalo una vez más 21 00:33:14,414 --> 00:33:16,848 Darimesh, edificio n.º 123, Songo-dong 22 00:33:17,583 --> 00:33:19,078 Dios, finalmente lo encontramos. 23 00:33:21,694 --> 00:33:23,049 Mire aquí, detective 24 00:33:23,553 --> 00:33:25,318 Eso no es lo que pregunté 25 00:33:26,493 --> 00:33:27,759 El tiempo pasa 26 00:33:28,233 --> 00:33:29,658 ¿Por qué crees que muere el niño? 27 00:33:29,864 --> 00:33:32,562 Este pedazo de pan donde Hancock Estaba perdido, lo encontramos. 28 00:33:32,563 --> 00:33:34,729 Definitivamente de esto para tentar Usaste Hancock 29 00:33:35,034 --> 00:33:37,373 ...pero no pudo regresar a casa 30 00:33:37,373 --> 00:33:39,839 Aunque los pájaros no se lo comieron 31 00:33:40,103 --> 00:33:41,238 "¿Aves?" 32 00:33:43,143 --> 00:33:44,244 fue interesante 33 00:33:44,244 --> 00:33:46,813 Sí, querías la historia. Utilice "Hansel y Gretel". 34 00:33:46,813 --> 00:33:48,848 Para probar algo de los pecados capitales nuevamente. 35 00:33:48,853 --> 00:33:51,149 Ahora dime, ¿qué le pasaba a este niño? 36 00:33:51,453 --> 00:33:53,448 Sólo quedan dos pecados capitales 37 00:33:53,523 --> 00:33:55,419 Los celos y la ira 38 00:33:55,594 --> 00:33:58,859 ¿No odias a tu padre por dejarte? 39 00:33:58,964 --> 00:34:01,019 No, no lo odio 40 00:34:01,364 --> 00:34:04,499 Estoy seguro de que había una razón 41 00:34:04,603 --> 00:34:07,229 Tal vez tu padre esté viendo esto. 42 00:34:07,404 --> 00:34:09,129 Entonces ¿quieres decirle algo? 43 00:34:09,203 --> 00:34:11,868 Papá, te extraño 44 00:34:12,574 --> 00:34:13,769 Amo 45 00:34:14,304 --> 00:34:15,709 Viste ese programa 46 00:34:17,344 --> 00:34:20,109 ¿DE ACUERDO? - ...y al final de "Hansel y Gretel" - 47 00:34:20,543 --> 00:34:23,848 Los niños matan a la bruja hirviéndola en una olla 48 00:34:24,154 --> 00:34:25,554 Estar inflamado de ira 49 00:34:25,554 --> 00:34:26,819 enojarse 50 00:34:27,123 --> 00:34:29,793 Pensaste que Hancock debería ser de su padre. Estar enojado porque él la dejó 51 00:34:29,793 --> 00:34:31,019 Pensaste que debía estar enojado 52 00:34:31,464 --> 00:34:33,359 ...pero lo haces por una razón absurda y ridícula 53 00:34:34,224 --> 00:34:36,689 Matas a un niño inocente 54 00:34:37,293 --> 00:34:40,229 Aquí está tu respuesta 55 00:34:40,933 --> 00:34:42,999 Ahora deja este ridículo juego. Termina con esto y deja ir al niño. 56 00:34:45,143 --> 00:34:47,714 ...el criminal adentro, al teléfono y 57 00:34:47,714 --> 00:34:49,138 el esta viendo el programa 58 00:34:50,913 --> 00:34:53,008 Apuesto a que te dices a ti mismo, Dios 59 00:34:53,413 --> 00:34:55,209 He conocido gente como tu antes 60 00:34:55,413 --> 00:34:57,983 Elegiste a alguien que No seguir los siete pecados capitales 61 00:34:57,983 --> 00:35:00,353 Y los castigaste a tu manera 62 00:35:00,353 --> 00:35:03,388 Es como si te consideraras Dios. 63 00:35:03,953 --> 00:35:04,964 ...pero lamento decirlo 64 00:35:04,964 --> 00:35:07,289 Que no eres un dios, ni siquiera un ser humano 65 00:35:07,764 --> 00:35:10,658 Eres solo un monstruo horrible 66 00:35:10,793 --> 00:35:13,059 Un monstruo que nunca podrá salvarse. 67 00:35:13,703 --> 00:35:15,528 ratón sucio 68 00:35:16,304 --> 00:35:17,899 Mi corazón está ardiendo 69 00:35:18,474 --> 00:35:20,698 Se acabó, bastardo 70 00:35:24,813 --> 00:35:26,039 No, estás equivocado 71 00:35:29,953 --> 00:35:31,249 ¿Qué debemos hacer, padre? 72 00:35:32,583 --> 00:35:35,749 Parece que tu hermano no respondió correctamente. 73 00:35:36,793 --> 00:35:37,919 La respuesta fue "ira". 74 00:35:38,264 --> 00:35:40,258 Entendí bien, ¿dónde está el bebé? 75 00:35:41,464 --> 00:35:44,258 Finalmente recuperamos el flash de la estación Shimjun. 76 00:35:45,034 --> 00:35:47,158 ¿Dónde está el niño inconsciente? 77 00:36:07,623 --> 00:36:08,919 Muéstrate ahora mismo 78 00:36:23,333 --> 00:36:25,298 ¿Hola? 79 00:36:26,944 --> 00:36:28,868 Ese es quien debería estar enojado, no Hancock. 80 00:36:29,114 --> 00:36:30,569 porque el no esta enojado 81 00:36:31,784 --> 00:36:32,908 culpable 82 00:36:34,284 --> 00:36:36,078 Padre... ¿Quién es el padre? 83 00:36:37,114 --> 00:36:39,183 Mo ganó ...lo prometí - 84 00:36:39,183 --> 00:36:41,649 Si no respondes correctamente, te mataré. 85 00:36:41,853 --> 00:36:43,089 ahora es el momento 86 00:36:43,523 --> 00:36:45,189 Hyung- ridículo - 87 00:36:45,864 --> 00:36:49,328 El cazador de cabezas mató a sus padres. 88 00:36:49,494 --> 00:36:51,134 Incluso está discapacitado por eso. 89 00:36:51,134 --> 00:36:52,499 Pero él la perdonó. 90 00:36:54,404 --> 00:36:55,729 que persona tan unica 91 00:36:55,974 --> 00:36:57,528 ¡Hyung! 92 00:36:57,534 --> 00:36:59,043 El perro de la madre del padre está equivocado. 93 00:36:59,043 --> 00:37:01,214 Te mataré si rompes con mi hermano. 94 00:37:01,214 --> 00:37:04,908 Suciedad - ¿Por qué la ira es pecado? - 95 00:37:05,114 --> 00:37:06,979 No estar enojado es pecado. 96 00:37:08,154 --> 00:37:09,649 No es demasiado tarde para enojarse 97 00:37:10,183 --> 00:37:11,919 Entonces serás perdonado 98 00:37:23,393 --> 00:37:25,899 Hyung, solo hazlo 99 00:37:30,134 --> 00:37:31,468 Entonces enojate conmigo 100 00:37:32,404 --> 00:37:35,109 enojate conmigo Estás haciendo esto por mi culpa. 101 00:37:36,074 --> 00:37:38,278 ...si me quedara en silencio en ese auto 102 00:37:38,514 --> 00:37:41,209 Nunca te quedarías estancado 103 00:37:41,913 --> 00:37:44,014 ... estabas siendo golpeado por él 104 00:37:44,014 --> 00:37:45,649 Pero solo miré 105 00:37:45,784 --> 00:37:49,089 Hyung, te volviste así por mi culpa. 106 00:37:49,924 --> 00:37:51,888 Disculpe, hyung. Todo es mi culpa 107 00:37:52,324 --> 00:37:54,792 Me perdonaste por mi culpa 108 00:37:54,793 --> 00:37:56,533 Así que por favor enojate conmigo 109 00:37:56,534 --> 00:37:58,698 Te lo ruego 110 00:37:59,134 --> 00:38:00,359 Zapatero 111 00:38:01,773 --> 00:38:05,238 Nunca tuve rencor contra ti 112 00:38:06,103 --> 00:38:09,209 No por favor. Solo enojate conmigo 1 00:38:09,444 --> 00:38:11,508 Por favor solo enojate conmigo 2 00:38:11,944 --> 00:38:14,778 No quiero que te destruyas 3 00:38:15,083 --> 00:38:17,678 No arruines tu vida sólo por venganza. 4 00:38:18,654 --> 00:38:20,218 no quiero que esto pase 5 00:38:27,123 --> 00:38:30,028 !Lo siento 6 00:38:30,964 --> 00:38:32,598 Por favor deja ir a mi hermano 7 00:38:32,703 --> 00:38:34,264 Todo es mi culpa 8 00:38:34,264 --> 00:38:35,674 me disculpo por todo 9 00:38:35,674 --> 00:38:37,999 Fui estúpido al desafiarte 10 00:38:38,344 --> 00:38:39,698 Lo siento 11 00:38:40,244 --> 00:38:42,839 matame en su lugar Toma mi vida 12 00:38:43,143 --> 00:38:44,669 muero por josh 13 00:38:45,043 --> 00:38:47,039 deja vivir a mi pobre hermano 14 00:38:47,313 --> 00:38:49,408 Por favor no mates a mi hermano 15 00:38:49,654 --> 00:38:52,419 mochi estoy bien 16 00:38:52,724 --> 00:38:56,319 No importa lo que me pase, no es tu culpa 17 00:38:56,824 --> 00:38:58,118 ¿DE ACUERDO? 18 00:38:58,264 --> 00:38:59,689 Esta es tu última oportunidad 19 00:38:59,964 --> 00:39:01,758 enfadarse muestra tu enojo 20 00:39:02,534 --> 00:39:04,428 Tu enojo hacia el cazador de cabezas quien mató a tu familia 21 00:39:04,594 --> 00:39:06,729 Tu ira hacia el mundo que No le puso la pena de muerte 22 00:39:06,864 --> 00:39:08,328 Deja que tu ira explote 23 00:39:11,034 --> 00:39:13,198 Mo Won, por favor. 24 00:39:18,413 --> 00:39:20,439 Nuestro encantador hermanito 25 00:39:22,554 --> 00:39:23,709 ...I 26 00:39:26,724 --> 00:39:28,249 siempre lo sentí 27 00:39:28,994 --> 00:39:30,448 Mo Won, Torukhoda 28 00:39:30,853 --> 00:39:31,959 Mo ganó 29 00:39:34,063 --> 00:39:35,388 Lo siento 30 00:39:41,404 --> 00:39:42,899 !No 31 00:39:43,134 --> 00:39:45,098 !No 32 00:40:32,724 --> 00:40:33,948 ...Espero 33 00:40:34,753 --> 00:40:36,019 ...Dios 34 00:40:37,194 --> 00:40:38,459 ...tu alma 35 00:40:39,663 --> 00:40:41,359 ahorrar 36 00:42:08,014 --> 00:42:09,249 el padre de ko 37 00:44:03,694 --> 00:44:05,729 psicópata loco 38 00:44:06,634 --> 00:44:08,828 Dios mío, ¿qué muerte es este mundo? 39 00:44:10,804 --> 00:44:12,339 ¿De quién fue el padre asesinado? 40 00:44:12,974 --> 00:44:15,839 Ese psicópata mató al padre del clérigo. 41 00:44:17,873 --> 00:44:20,583 Señor, por favor... Por favor lléveme a la Iglesia Gudong. 42 00:44:20,583 --> 00:44:21,879 Llévame a la iglesia de Gudong 43 00:44:23,384 --> 00:44:25,718 ¿Qué está mal con este mundo? 44 00:44:47,904 --> 00:44:50,313 Lo siento. Lo siento 45 00:44:50,313 --> 00:44:51,508 Lo siento 46 00:44:56,813 --> 00:44:58,718 Olí a menta. eso es raro 47 00:44:59,523 --> 00:45:00,848 está muerto 48 00:45:04,793 --> 00:45:05,919 detener 49 00:45:25,114 --> 00:45:27,083 Lo que puedo decirte es que No estás del lado de un humano. 50 00:45:27,083 --> 00:45:28,278 el es un monstruo 51 00:45:28,353 --> 00:45:31,149 Puedes perder lo que más quieres 52 00:45:32,253 --> 00:45:33,778 ¿Qué es lo más querido para mí? 53 00:45:34,884 --> 00:45:37,089 Lo perdí cuando tenía ocho años. 54 00:45:37,893 --> 00:45:39,359 lo presenciaste 55 00:45:41,833 --> 00:45:43,229 no tengo nada que perder 56 00:45:44,964 --> 00:45:47,059 Hyung, Hyung 57 00:45:48,264 --> 00:45:50,229 Hyung, Hyung 58 00:45:50,574 --> 00:45:52,344 zapatero - Hyung- 59 00:45:52,344 --> 00:45:54,238 Déjalo ir, Mochi 60 00:45:55,444 --> 00:45:56,609 Dejalo 61 00:45:57,114 --> 00:45:58,238 Dejalo 62 00:46:00,384 --> 00:46:01,479 hyung 63 00:46:10,554 --> 00:46:11,689 Zapatero 64 00:46:29,570 --> 00:46:31,331 ...un video del criminal ahora mismo 65 00:46:31,331 --> 00:46:33,935 Lo conseguimos 66 00:46:34,400 --> 00:46:36,371 ...este vídeo de tres minutos 67 00:46:36,371 --> 00:46:38,705 Era un video de Han Kook. 68 00:46:39,181 --> 00:46:42,210 Después de una reunión urgente, decidimos 69 00:46:42,210 --> 00:46:43,875 Muestra este vídeo al público. 70 00:46:44,480 --> 00:46:47,480 Cuando el granjero prepara comida deliciosa Se lo acaba de dar al mono. 71 00:46:47,480 --> 00:46:49,586 "La cabra empezó a ponerse celosa" 72 00:46:50,050 --> 00:46:52,955 "...Finalmente, el granjero mató una cabra" 73 00:46:52,991 --> 00:46:55,960 "Dile al mono que lo haga bien" 74 00:46:55,960 --> 00:46:58,225 ("Mono y Cabra") 75 00:47:06,570 --> 00:47:08,866 Mi instinto, es hora de tomar una decisión. 76 00:47:09,610 --> 00:47:12,435 Si quieres sobrevivir, tienes que matar a ese mono. 77 00:47:13,581 --> 00:47:15,375 Si no matas a un mono 78 00:47:16,951 --> 00:47:18,345 la cabra muere 79 00:47:19,181 --> 00:47:20,345 detective 80 00:47:21,451 --> 00:47:24,316 abre la puerta ¿Cuántos días llevas allí? 81 00:47:24,420 --> 00:47:26,515 Morirás de hambre así. 82 00:47:27,491 --> 00:47:28,986 Porfavor abre la puerta 83 00:47:29,261 --> 00:47:31,455 por favor detective 84 00:47:32,161 --> 00:47:34,495 Al menos déjame ir a ti 85 00:47:35,630 --> 00:47:36,725 abierto 86 00:47:36,900 --> 00:47:38,636 Tenemos que encontrar a Han Kook. 87 00:47:39,201 --> 00:47:40,336 detective ko 88 00:47:47,980 --> 00:47:51,475 maldito sea Si haces esto te aburrirás. 89 00:47:53,951 --> 00:47:55,316 Sal de ahí pronto 90 00:47:56,351 --> 00:47:57,986 Me divierto más de esta manera 91 00:48:05,561 --> 00:48:06,856 debe doler mucho 92 00:48:09,030 --> 00:48:11,495 ¿Cómo pudiste traerle este desastre a un niño? 93 00:48:12,271 --> 00:48:15,136 No, no duele 94 00:48:19,011 --> 00:48:21,181 ...duerme un poco Voy 95 00:48:21,181 --> 00:48:22,705 Te traeré las herramientas que necesitas. 96 00:48:27,880 --> 00:48:29,145 esperar 97 00:48:30,050 --> 00:48:32,856 Creo que le corté la mano con un cuchillo. 98 00:48:33,420 --> 00:48:34,656 ¿En realidad? 99 00:48:35,190 --> 00:48:37,526 finalmente que Realmente lo lastimaste ¿O crees que lo hiciste? 100 00:48:37,960 --> 00:48:40,395 ... cuando estaba mareado 101 00:48:40,701 --> 00:48:43,725 Giré la mano que tenía el cuchillo 102 00:48:43,931 --> 00:48:45,541 Y sentí que golpeó en alguna parte 103 00:48:45,541 --> 00:48:47,170 ¿Dónde? ¿qué lado? 104 00:48:47,170 --> 00:48:49,435 ...pues yo 105 00:48:50,371 --> 00:48:53,575 Lado izquierdo. creo que era su mano izquierda 106 00:48:53,741 --> 00:48:54,935 su mano izquierda - Sí - 107 00:48:55,411 --> 00:48:58,106 DE ACUERDO. Informaré al detective Kang. 108 00:49:26,911 --> 00:49:29,075 maldito sea desagradable 109 00:49:42,291 --> 00:49:43,526 ¿estás bien? 110 00:49:50,800 --> 00:49:51,995 si estoy bien 111 00:50:09,750 --> 00:50:11,046 No tocó nada de la comida. 112 00:50:11,820 --> 00:50:13,590 Si continúa bebiendo con el estómago vacío 113 00:50:13,590 --> 00:50:15,986 Podría morir debido a una intoxicación aguda por alcohol. 1 00:50:16,960 --> 00:50:18,486 Tenemos que obligarlos a comer algo. 2 00:50:18,561 --> 00:50:20,500 ¿Qué debo arreglar? 3 00:50:20,500 --> 00:50:21,966 eres muy dedicado 4 00:50:23,030 --> 00:50:26,336 Cocinar es inútil para alguien que no quiere vivir. 5 00:50:26,500 --> 00:50:29,165 Tengo que obligarlos a comer uno otra vez. 6 00:50:32,811 --> 00:50:34,035 ¿qué es esto? 7 00:50:36,081 --> 00:50:37,375 Eso es todo 8 00:50:37,811 --> 00:50:39,975 Este ratón me aburre 9 00:50:41,521 --> 00:50:44,015 Mochi tienes que jugar conmigo 10 00:50:45,121 --> 00:50:47,316 Tenemos que terminar el juego. 11 00:50:48,730 --> 00:50:49,955 salga 12 00:50:50,931 --> 00:50:53,026 Tienes que salir de ahí 13 00:50:53,201 --> 00:50:54,356 detective co 14 00:50:54,530 --> 00:50:57,395 Cuando estábamos en mi casa preparándonos para el programa. 15 00:50:57,670 --> 00:50:59,796 Disfrutaste el jabceh y el resto de la comida. 16 00:51:00,500 --> 00:51:01,665 este 17 00:51:04,511 --> 00:51:06,506 Era trabajo del padre de Ku. 18 00:51:08,041 --> 00:51:09,776 No quería devolverles el golpe 19 00:51:10,311 --> 00:51:11,975 Por eso mentí 20 00:51:13,181 --> 00:51:14,816 Traje el último contenedor. 21 00:51:17,351 --> 00:51:20,915 O cómelo o tíralo, tú eliges. 22 00:51:29,670 --> 00:51:30,866 DE ACUERDO 23 00:51:31,500 --> 00:51:33,966 Déjame ver si puedes encerrarte en la casa hasta el final. 24 00:52:02,130 --> 00:52:03,725 Está todo bien 25 00:52:04,371 --> 00:52:05,935 ¿Qué quieres hacer como detective? 26 00:52:06,241 --> 00:52:07,995 ¿Quieres estar sin preocupaciones? 27 00:52:11,170 --> 00:52:13,075 Si no me encuentras en los próximos tres días 28 00:52:14,210 --> 00:52:16,845 La nación entera ve el cuerpo de Han Kuk colgando de sus pulmones 29 00:52:18,280 --> 00:52:19,546 Tienes tiempo hasta medianoche. 30 00:52:20,550 --> 00:52:22,116 Dentro de tres días 31 00:52:32,561 --> 00:52:36,225 La nueva noticia es que el asesino ha enviado un nuevo vídeo de Han Kook 32 00:52:41,601 --> 00:52:44,935 Una vez más, el asesino llamó al taller de Ko Mochi. 33 00:52:44,971 --> 00:52:47,575 ¿Puede trabajar el detective? 34 00:52:47,610 --> 00:52:50,581 ¿Afrontar el impacto de la muerte de su hermano para salvar a Han Kook? 35 00:52:50,581 --> 00:52:52,276 es mejor no haberlo visto 36 00:52:53,920 --> 00:52:55,886 No puedo decírselo, señora Choi. 37 00:52:58,451 --> 00:52:59,656 Pero por separado 38 00:53:00,320 --> 00:53:02,685 ¿Por qué esa perra le hace esto al taller? 39 00:53:13,201 --> 00:53:16,136 por eso estoy aburrido 40 00:53:20,241 --> 00:53:22,446 Bong Yi, tengo que salir un rato. 41 00:53:28,820 --> 00:53:30,086 Espero que lo hayas visto 42 00:53:31,190 --> 00:53:33,415 Bueno, si no lo ha visto, se lo haré saber. 43 00:53:45,130 --> 00:53:46,765 Buen mochi 44 00:53:48,170 --> 00:53:49,906 ¿Podemos empezar el juego? 45 00:53:50,610 --> 00:53:52,066 ¿Dónde está el coche de Song Yuhan? 46 00:53:52,440 --> 00:53:54,640 ¿encontraste?- No, todavía estamos buscando. 47 00:53:54,641 --> 00:53:57,511 No tenemos tiempo, apúrate, Han Kook se está muriendo. 48 00:53:57,511 --> 00:53:58,721 ¿Crees que estamos dando vueltas? 49 00:53:58,721 --> 00:54:00,375 Todos están haciendo lo mejor que pueden 50 00:54:04,650 --> 00:54:05,986 Maldición 51 00:54:17,201 --> 00:54:18,325 ¿Qué es eso? 52 00:54:20,971 --> 00:54:22,165 ey 53 00:54:28,340 --> 00:54:30,305 (atado) 54 00:54:31,181 --> 00:54:32,546 (herida en el cuello) 55 00:54:33,181 --> 00:54:34,920 La madre de las cabras estaba muy enojada. 56 00:54:34,920 --> 00:54:39,015 Por eso abrió el estómago del lobo y sacó a sus hijos 57 00:54:39,661 --> 00:54:41,561 y llenó su estómago de piedras 58 00:54:41,561 --> 00:54:43,055 Y coserlo de nuevo 59 00:54:45,601 --> 00:54:47,595 Los que no se enojan son pecadores. 60 00:54:48,331 --> 00:54:49,331 (herida en el cuello) 61 00:54:49,331 --> 00:54:52,535 Padre, te castigaré 62 00:55:01,340 --> 00:55:02,546 Han Cook 63 00:55:03,150 --> 00:55:05,305 El Sr. Karagah no cumplió su promesa. 64 00:55:07,021 --> 00:55:10,086 tengo que mostrarlo 65 00:55:10,791 --> 00:55:13,685 que cumplo mi promesa 66 00:55:17,860 --> 00:55:20,095 Alguien que no sea celoso 67 00:55:21,761 --> 00:55:22,966 culpable 68 00:55:23,530 --> 00:55:25,400 Una vez transcurrido el tiempo especificado Para salvar a Han Kook 69 00:55:25,400 --> 00:55:26,641 era pasada la medianoche 70 00:55:26,641 --> 00:55:29,466 Los expertos dicen que es probable que un pequeño porcentaje esté vivo. 71 00:55:29,871 --> 00:55:32,710 La policía todavía no ha encontrado... El taller de Kang 72 00:55:32,710 --> 00:55:35,236 ¿Quién es el detective? ¿No están en casa? 73 00:55:36,710 --> 00:55:37,906 qué 74 00:55:38,820 --> 00:55:42,345 El ADN de la abuela de Bong Yi Tui ¿Se ha encontrado la casa del médico? 75 00:55:45,391 --> 00:55:47,086 ¿Por qué estaba en la casa de Song Yuhan? 76 00:55:48,590 --> 00:55:49,856 no poder 77 00:56:45,650 --> 00:56:47,216 Era Song Yuhan. 78 00:56:47,980 --> 00:56:49,486 No Kim Joon Sang 79 00:56:50,791 --> 00:56:53,055 ¿De dónde sacó esta perra las fotos? 80 00:56:54,661 --> 00:56:56,725 el sabe todo sobre mi 81 00:56:56,831 --> 00:56:58,256 Maldición 82 00:57:02,971 --> 00:57:04,526 Este es el olor a menta 83 00:57:05,400 --> 00:57:06,595 estabas 84 00:57:08,041 --> 00:57:10,066 maté a la persona equivocada 85 00:57:11,110 --> 00:57:14,435 Me preguntaba por qué ese idiota de Kim Joon Sang no habla. 86 00:57:16,411 --> 00:57:17,875 fue por tu culpa 87 00:57:18,511 --> 00:57:19,816 para salvarte 88 00:57:20,780 --> 00:57:22,345 salva al niño primero 89 00:57:23,451 --> 00:57:25,285 Han Kook es el que está bajo tus pies. 90 00:57:27,791 --> 00:57:29,685 Estás aquí para salvar a Han Kook. 91 00:58:09,570 --> 00:58:11,730 Lo que ha sorprendido a la gente es el dispositivo encontrado. 92 00:58:11,730 --> 00:58:13,836 que resultó pertenecer a un entrenador del club 93 00:58:13,900 --> 00:58:17,636 Trabajador de bar y vagabundo no identificado 94 00:58:17,940 --> 00:58:19,411 La policía está considerando que 95 00:58:19,411 --> 00:58:21,006 Hay un caso en serie, está investigando. 96 00:58:21,011 --> 00:58:24,205 y formó un grupo especial 97 00:58:30,650 --> 00:58:32,920 Junto con las pertenencias de las cuatro víctimas anteriores. 98 00:58:32,920 --> 00:58:34,791 También se encontró un reloj de hombre. 99 00:58:34,791 --> 00:58:36,256 que enfrenta la policía Mi madre solía decir- 100 00:58:37,230 --> 00:58:39,026 habia otro niño 101 00:58:39,900 --> 00:58:41,656 que tenía genes monstruosos 102 00:58:43,471 --> 00:58:45,395 siempre quise saber 103 00:58:46,570 --> 00:58:49,736 ¿Lo que le sucedió? 104 00:58:52,380 --> 00:58:55,805 ¿Tiene un temperamento depredador como yo? 105 00:58:57,351 --> 00:59:01,276 ¿O una persona común y corriente contra mí? 106 00:59:31,150 --> 00:59:33,845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.