All language subtitles for Motel Melati 2023 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:58,249 --> 00:01:00,409 Losmen Mati (Hotel de los Muertos) 3 00:01:01,190 --> 00:01:03,834 ¿No dijo el capitán Losmen Melati? 4 00:01:53,161 --> 00:01:53,951 ¿Hola? 5 00:01:54,358 --> 00:01:55,649 ¿Hay alguien aquí? 6 00:01:57,129 --> 00:01:57,955 ¿Hola? 7 00:02:19,005 --> 00:02:19,677 ¡Arlan! 8 00:02:20,008 --> 00:02:21,327 Estoy en el lugar ahora. 9 00:02:21,630 --> 00:02:22,373 Encima. 10 00:03:37,169 --> 00:03:37,969 ¡Osmán! 11 00:04:04,289 --> 00:04:04,969 ¡Maldita sea! 12 00:04:23,129 --> 00:04:24,159 ¡Tenemos que salir de aquí! 13 00:05:47,993 --> 00:05:50,479 Entonces... ¿Por dónde debería empezar y contarles la historia? 14 00:05:53,501 --> 00:05:56,967 7 días antes 15 00:06:20,760 --> 00:06:22,170 ¿Quién es el de la foto mamá? 16 00:06:24,862 --> 00:06:25,800 Esa es la abuela. 17 00:06:26,146 --> 00:06:27,440 ¿Estás seguro de que es ella? 18 00:06:28,760 --> 00:06:30,194 - Se ve diferente - Hmm. 19 00:06:30,878 --> 00:06:32,880 Esta foto fue hace mucho tiempo. 20 00:06:33,968 --> 00:06:37,440 La abuela parecía mucho más aterradora que esa señora. 21 00:06:39,560 --> 00:06:41,480 Por favor entiende que tu abuela 22 00:06:41,902 --> 00:06:43,767 Tu abuela estaba muy enferma, Gemi. 23 00:06:45,000 --> 00:06:47,120 Pero ahora está en un lugar mejor. 24 00:08:13,911 --> 00:08:15,280 ¿Has reservado una habitación? 25 00:08:15,680 --> 00:08:17,396 Oh... 26 00:08:17,521 --> 00:08:20,760 En realidad, se suponía que íbamos a quedarnos en Losmen Anggrek, 27 00:08:21,240 --> 00:08:22,640 Pero no llamamos con antelación. 28 00:08:22,920 --> 00:08:24,320 Así que ahora están llenos. 29 00:08:24,640 --> 00:08:27,092 Tuvimos la suerte de toparnos con tus perdedores. 30 00:08:32,880 --> 00:08:34,981 Me recuerdas mucho a alguien 31 00:08:45,320 --> 00:08:47,614 Den te digo que es malo mirar fijamente. 32 00:08:49,284 --> 00:08:50,142 ¿Su nombre? 33 00:08:50,499 --> 00:08:51,680 Puaj. Sajarno. 34 00:08:52,031 --> 00:08:54,160 ¿Puedes darnos una habitación en la que quepan tres de nosotros? 35 00:08:55,122 --> 00:08:56,336 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 36 00:08:56,509 --> 00:08:58,062 Mmm. Sólo una noche. 37 00:08:59,525 --> 00:09:00,779 Mmm. 38 00:09:00,990 --> 00:09:02,440 Una noche para ti allí. 39 00:09:08,023 --> 00:09:12,040 La dama que ves en el cuadro es la madre de Madame Melati. 40 00:09:12,240 --> 00:09:14,255 Ella falleció hace años. 41 00:09:15,719 --> 00:09:17,064 Parece la abuela. 42 00:09:17,627 --> 00:09:19,181 ¿Tu abuela sigue viva? 43 00:09:20,040 --> 00:09:22,440 La madre de mi esposa falleció la semana pasada. 44 00:09:22,937 --> 00:09:25,800 Acabamos de regresar de su funeral. 45 00:09:26,563 --> 00:09:28,780 Espero que por fin descanse en paz. 46 00:09:28,840 --> 00:09:30,345 Eso espero gracias. 47 00:09:30,862 --> 00:09:32,507 Espero que descanse bien. 48 00:10:05,182 --> 00:10:06,578 Tenemos una tradición aquí. 49 00:10:07,210 --> 00:10:11,222 Es decir, cada huésped que se registre aquí será recibido por nadie más. 50 00:10:11,302 --> 00:10:14,361 La propietaria de Losmen, Madame Melati. 51 00:10:14,855 --> 00:10:17,342 - Tomarás el té con ella en la sala de estar. - Gracias. 52 00:10:17,782 --> 00:10:18,787 Eso es amable de tu parte. 53 00:10:19,062 --> 00:10:20,142 Que pensativo. 54 00:10:30,222 --> 00:10:33,181 - Prepararé tu habitación. - OK gracias. 55 00:10:55,796 --> 00:10:57,385 Sígueme por aquí. 56 00:11:19,357 --> 00:11:21,040 Gemi, vámonos. 57 00:11:25,413 --> 00:11:26,402 Por favor escribe. 58 00:11:29,674 --> 00:11:30,669 Guau. 59 00:11:32,507 --> 00:11:33,642 Guau 60 00:11:40,502 --> 00:11:42,407 ¡Gemí! ¡Por favor quédate quieto! 61 00:11:42,447 --> 00:11:43,808 ¡Baja eso! ¡Bajalo! 62 00:11:44,265 --> 00:11:45,110 Pero mama 63 00:11:45,382 --> 00:11:47,368 Me habló y me dijo que me consiguieran. 64 00:11:48,476 --> 00:11:50,146 ¿Quieres que te preste esa muñeca? 65 00:11:55,760 --> 00:11:56,705 Tómalo. 66 00:11:59,207 --> 00:12:00,133 Gracias. 67 00:12:06,787 --> 00:12:09,358 La mayoría de las personas que he conocido le tienen miedo a esa muñeca. 68 00:12:09,934 --> 00:12:11,172 Veo que no lo harás. 69 00:12:12,542 --> 00:12:16,222 No, porque parecía amigable. 70 00:12:16,584 --> 00:12:19,781 Y él dijo, dijo que me parecía a tu hijo. 71 00:12:21,342 --> 00:12:22,808 Sí. 72 00:12:23,235 --> 00:12:24,836 Hay un gran parecido. 73 00:12:25,142 --> 00:12:26,847 Entonces, señora, ¿está aquí su hijo? 74 00:12:27,375 --> 00:12:29,382 ¿Quizás puedan jugar juntos? 75 00:12:31,540 --> 00:12:33,700 Gira, gira, gira 76 00:12:43,382 --> 00:12:47,316 Sabes que perder a un ser querido puede desencadenar muchas emociones. 77 00:12:47,982 --> 00:12:50,141 Entiendo que tu madre acaba de fallecer. 78 00:12:50,201 --> 00:12:51,508 Te perdiste lo que quiero decir 79 00:12:57,739 --> 00:12:59,590 Mi madre vivió una buena vida. 80 00:13:00,266 --> 00:13:01,872 Una larga vida. 81 00:13:03,262 --> 00:13:05,309 ¿Pero no murió sola? 82 00:13:06,241 --> 00:13:09,119 Sin nadie a su lado ni siquiera su propia familia. 83 00:13:09,638 --> 00:13:11,422 Eh, discúlpeme. 84 00:13:11,828 --> 00:13:14,062 Tan pronto como escuchamos esa triste noticia sobre su madre. 85 00:13:14,102 --> 00:13:15,542 Nos apresuramos para verla. 86 00:13:15,622 --> 00:13:16,902 - Sí, sí, es cierto. - Sí 87 00:13:16,962 --> 00:13:18,631 Y todas las enfermeras nos dijeron 88 00:13:18,901 --> 00:13:21,559 que la madre de mi esposa falleció mientras dormía. 89 00:13:22,815 --> 00:13:24,315 ...en paz. 90 00:13:24,546 --> 00:13:25,971 Mmm 91 00:13:26,031 --> 00:13:28,960 Ah, ¿eso es lo que dicen? 92 00:13:31,542 --> 00:13:35,445 La paz nunca se puede garantizar que no siempre llegue cuando se acabe el tiempo. 93 00:13:35,942 --> 00:13:39,793 A mucha gente le gusta hacer esa suposición cuando muere un ser querido. 94 00:13:40,422 --> 00:13:43,084 Todo con el propósito de hacerlo por sí mismos. 95 00:13:43,788 --> 00:13:45,292 sentirse mejor 96 00:13:45,822 --> 00:13:48,098 Y también para ser menos culpable. 97 00:13:48,949 --> 00:13:50,552 mi madre vivió su vida 98 00:13:51,577 --> 00:13:53,367 Era una buena vida. 99 00:13:54,659 --> 00:13:57,188 Hemos llorado por ella. 100 00:13:59,599 --> 00:14:03,238 Y así ahora seguimos con nuestra vida como familia. 101 00:14:03,484 --> 00:14:05,215 -Sí, sí 102 00:14:06,462 --> 00:14:07,426 Tenemos vida para vivir. 103 00:14:07,466 --> 00:14:08,822 ¿Puedo tener algo de esto? 104 00:14:09,458 --> 00:14:10,776 Mmm. 105 00:14:16,861 --> 00:14:18,354 Estamos por favor discúlpenos. 106 00:14:18,878 --> 00:14:19,994 También se está haciendo tarde. 107 00:14:20,054 --> 00:14:22,422 - Vamos, por favor descansa un poco (RISAS) 108 00:14:22,482 --> 00:14:24,142 - Gracias. - Vamos. 109 00:14:24,202 --> 00:14:25,502 Vamos. 110 00:14:25,776 --> 00:14:27,219 - Vamos - ¡Adiós, adiós! 111 00:14:27,279 --> 00:14:28,821 Buenas noches. 112 00:14:31,610 --> 00:14:34,230 (Puerta cerrada) 113 00:14:34,935 --> 00:14:37,171 Necesito cuidarlo. 114 00:15:09,360 --> 00:15:10,885 paso alto 115 00:15:17,697 --> 00:15:19,956 (Cloqueo) 116 00:15:44,696 --> 00:15:48,543 Debería haberla sacado del asilo de ancianos y necesitar cuidarla. 117 00:15:51,422 --> 00:15:53,692 (Llanto) 118 00:15:53,985 --> 00:15:54,986 ¡Cariño! 119 00:15:56,926 --> 00:15:58,817 Ambos estuvimos de acuerdo en que, 120 00:15:59,509 --> 00:16:02,949 Ponerla en un asilo de ancianos fue la mejor decisión para tu madre. 121 00:16:04,422 --> 00:16:08,073 Dada su condición y estado de ánimo en el que se encontraba, 122 00:16:08,942 --> 00:16:10,962 No creo que ella siquiera se diera cuenta de dónde estaba. 123 00:16:11,002 --> 00:16:12,742 Sí, sí, sé lo que intentas decir. 124 00:16:12,782 --> 00:16:14,080 Entonces ¿cuál es el problema? 125 00:16:14,384 --> 00:16:17,517 Es por todo lo que nos dijo el dueño del hotel. 126 00:16:17,577 --> 00:16:19,861 No puedo dejar de pensar en mi madre. 127 00:16:21,743 --> 00:16:24,702 ¿Lo haría si realmente estuviera sufriendo en el asilo de ancianos? 128 00:16:25,391 --> 00:16:27,612 ¿Y si no muriera en paz? 129 00:16:30,177 --> 00:16:31,950 (Sollozando) 130 00:16:32,502 --> 00:16:34,480 Ven aquí, ya es suficiente. 131 00:16:35,496 --> 00:16:36,545 Vamos. 132 00:16:37,831 --> 00:16:40,988 (sonido de trueno) 133 00:17:35,376 --> 00:17:36,709 Bote... 134 00:17:38,142 --> 00:17:39,336 ¿Abuela? 135 00:17:46,222 --> 00:17:48,249 Pero dijeron que ya moriste. 136 00:17:50,103 --> 00:17:50,957 (REÍR) 137 00:17:51,356 --> 00:17:53,454 No es lo que dijeron. 138 00:17:53,514 --> 00:17:55,262 Dijeron que morí 139 00:17:55,443 --> 00:17:56,394 (REÍR) 140 00:17:56,607 --> 00:17:59,047 Mi no me dejaba ver 141 00:17:59,382 --> 00:18:01,988 A mis oídos no les gustaría que oyera. 142 00:18:03,273 --> 00:18:06,098 Todos ustedes estaban esperando que muriera. 143 00:18:06,138 --> 00:18:07,282 ¿Lo que hice? 144 00:18:07,342 --> 00:18:09,342 No quería que murieras. 145 00:18:10,622 --> 00:18:11,782 Mentiroso. 146 00:18:13,862 --> 00:18:16,588 ¡No! No estoy mintiendo abuela. 147 00:18:17,542 --> 00:18:21,253 Todos vais a pagar lo que me habéis hecho. 148 00:18:22,098 --> 00:18:25,187 ¡Todos ustedes sólo quieren olvidarse de mí! 149 00:18:25,338 --> 00:18:26,622 Pagar... 150 00:18:29,343 --> 00:18:30,838 Todos ustedes... 151 00:18:31,622 --> 00:18:34,185 Pagaré lo que me has hecho. 152 00:18:41,742 --> 00:18:42,862 ¡Todo esto es sobre sueños! 153 00:18:42,942 --> 00:18:44,582 ¡Se trata sólo de soñar! 154 00:19:00,782 --> 00:19:02,102 ¡Mantente alejado de mí! 155 00:19:02,702 --> 00:19:04,382 ¡Por favor mantente alejado de mi! 156 00:19:05,870 --> 00:19:08,502 ¡Mamá! ¡Papá, despierta! 157 00:19:11,782 --> 00:19:13,422 ¡Mamá ayúdame! 158 00:19:33,826 --> 00:19:35,062 ¿Bote? 159 00:19:36,442 --> 00:19:38,344 Cariño, Gemi se ha ido... 160 00:19:39,124 --> 00:19:40,177 ¿Miel? 161 00:19:45,664 --> 00:19:46,670 ¿Bote? 162 00:19:52,395 --> 00:19:53,448 ¿Bote? 163 00:19:58,089 --> 00:19:59,668 (sonido de trueno) 164 00:20:00,672 --> 00:20:01,776 ¿Bote? 165 00:20:02,330 --> 00:20:03,452 ¿Bote? 166 00:20:04,981 --> 00:20:06,057 ¿Bote? 167 00:20:37,352 --> 00:20:38,140 ¿Bote? 168 00:20:40,629 --> 00:20:41,473 ¿Bote? 169 00:20:50,162 --> 00:20:51,029 ¿Bote? 170 00:20:51,602 --> 00:20:52,522 ¿Bote? 171 00:20:54,076 --> 00:20:55,141 ¿Miel? 172 00:20:55,991 --> 00:20:57,000 ¿Miel? 173 00:20:59,275 --> 00:21:00,282 ¿Bote? 174 00:21:00,687 --> 00:21:02,602 ¡Karim! ¡Gemí! Consígueme estoy aquí 175 00:21:05,436 --> 00:21:06,831 (Tocando la puerta) 176 00:21:20,362 --> 00:21:21,082 ¿Bote? 177 00:21:21,967 --> 00:21:22,682 ¿Bote? 178 00:21:23,402 --> 00:21:24,242 ¿Bote? 179 00:21:25,709 --> 00:21:26,882 Por favor escuchame. 180 00:21:27,674 --> 00:21:30,482 ¡Cariño, por favor baja el cuchillo! 181 00:21:30,865 --> 00:21:31,922 ¡Ahora! 182 00:21:33,241 --> 00:21:36,042 Tu hijo ya no puede aquí 183 00:21:37,002 --> 00:21:40,227 Él tampoco puede verte, sus ojos no son buenos. 184 00:21:40,912 --> 00:21:42,547 Me querías muerto. 185 00:21:42,679 --> 00:21:44,866 Querías que tu propia madre muriera. 186 00:21:44,906 --> 00:21:47,064 ¿Madre? Por favor ¿por qué haces esto? 187 00:21:48,242 --> 00:21:49,210 ¿Porfavor madre? 188 00:21:49,342 --> 00:21:52,742 Porque lo único que querías era que muriera. 189 00:21:52,991 --> 00:21:57,275 ¡Madre te meto en un asilo para que te cuiden! 190 00:21:57,335 --> 00:21:59,675 No quería que estuvieras solo. 191 00:22:01,409 --> 00:22:04,212 Sólo quería que me cuidaran todo el tiempo. 192 00:22:04,344 --> 00:22:06,734 Me tienes encerrado. 193 00:22:07,090 --> 00:22:10,442 Estabas esperando que muriera, 194 00:22:11,202 --> 00:22:12,122 ¡No! 195 00:22:12,282 --> 00:22:13,823 ¡No madre! 196 00:22:21,232 --> 00:22:22,447 Gemi por favor no! 197 00:22:22,953 --> 00:22:24,235 ¡Gemi escúchame! 198 00:22:24,329 --> 00:22:25,196 Gemi por favor! 199 00:22:25,236 --> 00:22:26,097 ¡Gemí no! 200 00:22:26,137 --> 00:22:27,076 ¡¿Miel?! 201 00:22:28,152 --> 00:22:29,776 Karim, ¡despierta! 202 00:22:30,057 --> 00:22:31,333 ¡Gemí no! 203 00:22:33,191 --> 00:22:34,837 ¡Bote! 204 00:22:37,392 --> 00:22:39,965 (Llanto) 205 00:22:41,578 --> 00:22:42,504 Bote 206 00:22:54,343 --> 00:22:55,441 Cariño... 207 00:22:55,839 --> 00:22:56,871 Karim... 208 00:22:57,103 --> 00:22:58,071 Karim... 209 00:22:59,005 --> 00:23:00,907 ¡Ay Karim! 210 00:23:03,575 --> 00:23:06,866 ¡Bote! ¡Bote! ¡Bote! ¡Bote! 211 00:23:06,926 --> 00:23:09,168 mi ultimo barco 212 00:23:16,042 --> 00:23:17,081 Cariño... 213 00:23:17,082 --> 00:23:20,513 Gemi, ¿puedes oírme? ¿Puedes decirme qué pasa? 214 00:23:21,051 --> 00:23:22,405 ¡Por favor Gemi! 215 00:23:23,741 --> 00:23:25,882 Gemi ¡por favor despierta! Gemí. 216 00:23:26,059 --> 00:23:27,097 Bote. 217 00:23:27,157 --> 00:23:28,297 (REÍR) 218 00:23:30,492 --> 00:23:32,329 (RISAS) 219 00:23:34,706 --> 00:23:35,735 Madre. 220 00:23:38,522 --> 00:23:39,962 ¿Por qué hiciste eso? 221 00:23:42,639 --> 00:23:44,416 ¿Qué le hiciste a mi hijo? 222 00:23:45,482 --> 00:23:47,512 ¡¿Qué le hiciste a mi hijo?! 223 00:23:47,988 --> 00:23:49,958 (Risas) 224 00:23:50,018 --> 00:23:51,507 ¿Por qué preguntaste? 225 00:23:51,902 --> 00:23:53,585 ¿Estás loco? 226 00:23:54,162 --> 00:23:57,721 Créeme, puedes dejarme a tu hijo. 227 00:24:00,307 --> 00:24:04,641 No lo pensaré, pero cuida bien de mi nieto. 228 00:24:05,404 --> 00:24:09,002 Justo como lo que me hiciste. 229 00:24:09,298 --> 00:24:10,862 (Risas) 230 00:24:10,922 --> 00:24:12,082 ¿Quieres eso? 231 00:24:12,142 --> 00:24:14,740 (REÍR) 232 00:24:15,082 --> 00:24:16,292 No... 233 00:24:16,710 --> 00:24:17,704 No... 234 00:24:21,980 --> 00:24:23,650 ¡No nunca! 235 00:24:24,698 --> 00:24:26,342 (Risas) 236 00:24:28,158 --> 00:24:29,397 Vamos. 237 00:24:30,054 --> 00:24:32,630 ¡Intenta detenerme! 238 00:24:33,408 --> 00:24:35,348 (REÍR) 239 00:25:19,148 --> 00:25:20,442 Qué chico tan pobre. 240 00:25:21,313 --> 00:25:23,520 Este chico realmente se parece a él. 241 00:25:25,121 --> 00:25:26,282 Él debería hacerlo. 242 00:25:37,641 --> 00:25:40,081 El tipo de sangre también debe coincidir. 243 00:25:45,028 --> 00:25:47,249 Deberíamos mirar detenidamente a Golok. 244 00:26:47,140 --> 00:26:48,811 Mi madre era un fantasma. 245 00:26:50,562 --> 00:26:55,046 Yo era un niño nacido en la profundidad de la oscuridad 246 00:26:56,242 --> 00:26:58,562 Esa es la fe que me dieron 247 00:26:59,722 --> 00:27:02,602 No puedo hacer nada para evitarlo. 248 00:27:03,562 --> 00:27:06,922 Y eso me hizo convertirme en la persona que soy hoy. 249 00:27:08,722 --> 00:27:09,840 Jazmín 250 00:27:13,085 --> 00:27:16,273 Permítanme trasladarles al año 1887. 251 00:27:16,511 --> 00:27:18,541 Cuando mi padre dejó a mi madre. 252 00:27:18,581 --> 00:27:21,322 Eso fue hace más de cien años. 253 00:27:22,461 --> 00:27:24,516 Mi padre era un soldado holandés. 254 00:27:25,280 --> 00:27:27,562 Dejó a mi madre cuando descubrió que 255 00:27:28,226 --> 00:27:30,433 Que mi madre estaba embarazada de mí. 256 00:27:30,922 --> 00:27:34,602 Mi padre no era diferente de muchos otros hombres en aquel entonces. 257 00:27:34,962 --> 00:27:39,882 O murieron de enfermedad o simplemente desaparecieron. 258 00:27:41,931 --> 00:27:45,551 Mujeres como mi madre se encontraron aisladas de la comunidad. 259 00:27:45,840 --> 00:27:48,668 No podía encontrar trabajo por mucho que se cansara. 260 00:27:48,728 --> 00:27:51,187 Entonces mi madre cada vez más desesperada. 261 00:27:52,809 --> 00:27:57,042 Y entonces pasó a sikel de super natural, 262 00:27:57,417 --> 00:28:00,345 Un médico brujo para revertir su suerte. 263 00:28:01,225 --> 00:28:04,590 El hechicero pudo cumplir el deseo de mi madre. 264 00:28:05,076 --> 00:28:07,605 Su deseo fue concedido a mi costa. 265 00:28:07,886 --> 00:28:11,042 Yo era sólo un... 266 00:28:11,932 --> 00:28:14,578 Mi madre tuvo varios abortos espontáneos en su vida. 267 00:28:14,701 --> 00:28:18,487 Y entonces ella creyó que yo iba a ser inflexible como los demás. 268 00:28:19,002 --> 00:28:23,782 Pero nací, salí a vivir y viví. 269 00:28:24,035 --> 00:28:27,242 El médico brujo nos maldijo a mi madre y a mí. 270 00:28:27,602 --> 00:28:30,938 La maldición se manifestó en una extraña enfermedad. 271 00:28:30,998 --> 00:28:33,682 Mi madre fue a buscar ayuda a muchos médicos. 272 00:28:33,961 --> 00:28:37,282 Pero nadie estaba dispuesto a atender a mi madre. 273 00:28:38,322 --> 00:28:41,762 La mayoría se negó, excepto uno. 274 00:28:42,189 --> 00:28:45,237 (sonido de trueno) 275 00:28:46,722 --> 00:28:49,333 Era el año 1900. 276 00:28:49,393 --> 00:28:51,642 Cuando mi madre conoció al Doctor Kusno. 277 00:28:52,602 --> 00:28:55,202 Era un hombre muy extraño... 278 00:28:56,482 --> 00:28:58,414 El doctor Kusno era un paria. 279 00:28:58,474 --> 00:29:01,601 Por su morbosa fascinación por lo anormal. 280 00:29:01,804 --> 00:29:05,322 Es conocido por su obsesión por los misterios médicos. 281 00:29:08,556 --> 00:29:11,705 La maldición de mi madre era un misterio interesante. 282 00:29:11,765 --> 00:29:13,208 para un hombre de ciencia. 283 00:29:13,642 --> 00:29:15,081 Necesitaba más tiempo. 284 00:29:15,082 --> 00:29:18,890 Y realmente creía que podía curar a mi madre de su maldición. 285 00:29:26,162 --> 00:29:30,034 Entonces el doctor Kusno le pidió a mi madre que volviera en secreto. 286 00:29:30,423 --> 00:29:32,109 Sólo en plena noche. 287 00:29:32,282 --> 00:29:34,574 Lejos de miradas indiscretas. 288 00:29:36,202 --> 00:29:37,294 Apurarse. 289 00:29:38,894 --> 00:29:40,776 (sonido de trueno) 290 00:29:50,522 --> 00:29:53,197 Apurémonos. ¡Date prisa, Melati! 291 00:30:01,132 --> 00:30:04,607 Pero tomó mucho tiempo saber que la maldición se había extendido. 292 00:30:04,667 --> 00:30:06,628 Ahora los enmascarados lo sabían. 293 00:30:06,842 --> 00:30:09,628 Hombres locales que cazaron y exterminaron. 294 00:30:09,688 --> 00:30:11,250 espíritus, brujas 295 00:30:11,310 --> 00:30:15,058 y el o cualquiera o cualquier cosa que no entendieron. 296 00:30:16,078 --> 00:30:17,267 (Tocando la puerta) 297 00:30:25,562 --> 00:30:26,602 ¿Doctor? 298 00:30:36,102 --> 00:30:38,091 - Yo lo creía - Pa 299 00:30:39,337 --> 00:30:41,122 Pero esa misma noche, 300 00:30:41,202 --> 00:30:43,962 Mi amiga, la hija del curandero. 301 00:30:44,239 --> 00:30:46,562 Ella trató de advertirme al respecto. 302 00:30:47,522 --> 00:30:48,722 Pero... 303 00:30:49,202 --> 00:30:52,592 - No pudimos hacer nada, ya era demasiado tarde. - Doctor 304 00:30:52,842 --> 00:30:54,122 Dr. ¿Kusno? 305 00:30:54,722 --> 00:30:57,002 ¡Doctor! ¡Por favor ayudenos! 306 00:30:59,084 --> 00:31:00,630 ¡¿Hey qué estás haciendo?! 307 00:31:00,690 --> 00:31:03,642 Oye por favor libérame ayuda! 308 00:31:03,702 --> 00:31:04,641 ¡Doctor! 309 00:31:06,597 --> 00:31:08,482 ¡Déjala ir Melati! 310 00:31:09,282 --> 00:31:12,726 - ¡Milati! - Suelta - ¡Por favor libera a mi hija! 311 00:31:16,581 --> 00:31:17,597 (Puerta cerrada) 312 00:31:24,039 --> 00:31:25,055 No,no. 313 00:32:13,948 --> 00:32:15,362 (revoluciones del motor) 314 00:32:32,682 --> 00:32:35,322 Dicen que este lugar está maldito. 315 00:32:38,362 --> 00:32:41,357 Lo cual parece muy espeluznante. 316 00:32:42,842 --> 00:32:44,882 Pase lo que pase con todos los propietarios de automóviles. 317 00:32:47,842 --> 00:32:49,559 Ese no es nuestro problema. 318 00:32:52,759 --> 00:32:55,083 Pero todos estos coches deben tener su dueño. ¿Bien? 319 00:32:56,882 --> 00:32:58,442 Recuerda el trato. 320 00:32:58,602 --> 00:33:02,202 Mantenemos la boca cerrada y a cambio, los coches son nuestros. 321 00:33:03,605 --> 00:33:05,011 Lo sé, hermano. 322 00:33:05,386 --> 00:33:08,642 Pero sin todos estos clientes y su equipaje... 323 00:33:10,546 --> 00:33:11,967 Tiene que haber efectivo 324 00:33:12,643 --> 00:33:15,303 Tal vez sean joyas y tal vez tengamos suerte. 325 00:33:15,476 --> 00:33:16,822 algunas reliquias costosas. 326 00:33:16,882 --> 00:33:18,837 Imagínense que todos esos 327 00:33:18,897 --> 00:33:21,341 ¡Vale diez veces más que estos coches! 328 00:33:27,003 --> 00:33:29,036 La casa está custodiada por 329 00:33:30,247 --> 00:33:31,614 una dama frágil 330 00:33:32,463 --> 00:33:34,203 y un hombrecito. 331 00:33:36,931 --> 00:33:38,341 ¡En serio! 332 00:33:38,704 --> 00:33:40,146 En el medio de la nada. 333 00:33:41,396 --> 00:33:43,325 Este es el trabajo perfecto hermano. 334 00:33:47,162 --> 00:33:48,781 Está bien. 335 00:33:51,256 --> 00:33:52,482 Vamos a hacerlo. 336 00:33:56,954 --> 00:33:58,253 Eso es extraño. 337 00:33:58,586 --> 00:34:00,042 Esos hombres todavía están aquí. 338 00:34:00,437 --> 00:34:02,177 Han estado vigilando el hotel. 339 00:34:06,967 --> 00:34:09,562 Entiendo por qué hay sospechas. 340 00:34:10,053 --> 00:34:12,929 Los autos que remolcaron son suficientes. 341 00:34:17,685 --> 00:34:20,522 Parece que necesitamos encontrar a alguien nuevo para remolcar el auto. 342 00:34:23,642 --> 00:34:25,485 Qué bruch de almas codiciosas. 343 00:34:25,545 --> 00:34:28,527 Les das una pulgada, pero ellos quieren tomar una milla. 344 00:34:31,362 --> 00:34:33,222 ¿Qué querías que hiciéramos al respecto? 345 00:34:33,282 --> 00:34:34,682 No haremos nada. 346 00:34:36,164 --> 00:34:40,846 Esperamos porque la casa necesita almas perdidas como ellas las necesitamos. 347 00:34:42,650 --> 00:34:44,856 (revoluciones del motor) 348 00:34:58,091 --> 00:34:59,583 ¡Demasiado rápido, imbécil! 349 00:35:00,275 --> 00:35:01,886 ¡Pensé que iba a morir! 350 00:35:02,761 --> 00:35:04,578 Recuerda lo que le dije a tu mamá. 351 00:35:05,313 --> 00:35:06,925 Haré que regreses a medianoche. 352 00:35:07,282 --> 00:35:09,281 Ella dijo, ¿vale? 353 00:35:11,886 --> 00:35:13,402 No puedes esperar, ¿verdad? 354 00:35:14,489 --> 00:35:17,419 No creo que ningún hombre pueda esperar cuando se trata de ti. 355 00:35:18,231 --> 00:35:19,570 Callate. 356 00:35:51,516 --> 00:35:53,635 - Vamos - ¿Por qué yo? 357 00:35:58,983 --> 00:36:00,994 ¿Discúlpeme señor? 358 00:36:01,426 --> 00:36:02,944 ¿Reservaste una habitación? 359 00:36:04,194 --> 00:36:07,642 ¿Cómo se supone que vamos a hacer uno cuando tu número es inalcanzable? 360 00:36:10,750 --> 00:36:12,242 Sin reserva. 361 00:36:12,807 --> 00:36:13,477 ¡Sí! 362 00:36:14,028 --> 00:36:15,088 ¿Cuántas noches? 363 00:36:15,362 --> 00:36:17,341 - Solo uno. - ¿Su nombre? 364 00:36:17,401 --> 00:36:19,131 Mi nombre es Riz... 365 00:36:19,564 --> 00:36:20,601 Mmm. 366 00:36:21,602 --> 00:36:22,766 Rambo. 367 00:36:24,722 --> 00:36:25,684 Rambo. 368 00:36:29,282 --> 00:36:32,922 ¿Cama individual o doble? 369 00:36:34,141 --> 00:36:38,108 Una individual para nosotros, quiero decir, solo necesitamos una cama individual. 370 00:36:39,522 --> 00:36:41,005 Tiene... 371 00:36:41,762 --> 00:36:43,762 ¿Algo así como una tarifa a corto plazo? 372 00:36:44,295 --> 00:36:46,082 Tenemos que salir de aquí a medianoche... 373 00:36:46,522 --> 00:36:49,219 No hacemos alojamiento por poco tiempo. 374 00:36:49,279 --> 00:36:52,414 Aquí nos preparamos atentos igual. 375 00:36:59,127 --> 00:37:00,362 ¿Cuánto cuesta? 376 00:37:01,019 --> 00:37:03,776 Pagas cuando te vas. Cuando realiza el pago. 377 00:37:13,300 --> 00:37:14,602 ¿Qué estás mirando? 378 00:37:16,014 --> 00:37:17,349 Estos son tan viejos. 379 00:37:17,409 --> 00:37:19,247 ¿Crees que la gente inicia este lugar? 380 00:37:19,842 --> 00:37:21,668 Supongo que es tan espeluznante. 381 00:37:29,010 --> 00:37:31,166 Ahora escucha antes de dirigirte a tu habitación. 382 00:37:31,226 --> 00:37:32,788 La propietaria señora Melati 383 00:37:33,302 --> 00:37:35,170 Me gustaría invitarte a tomar un té en el salón. 384 00:37:35,626 --> 00:37:36,482 No gracias. 385 00:37:36,602 --> 00:37:37,922 No deberíamos molestarla. 386 00:37:38,148 --> 00:37:40,197 Creo que ya es un poco tarde. 387 00:37:42,980 --> 00:37:45,435 Es una tradición aquí. 388 00:37:49,657 --> 00:37:50,691 Sígueme. 389 00:37:51,486 --> 00:37:52,772 Es un camino hasta aquí. 390 00:38:04,312 --> 00:38:05,479 Toma asiento. 391 00:38:10,282 --> 00:38:12,362 ¡Este lugar es tan espeluznante! 392 00:38:14,758 --> 00:38:15,762 ¡Sí! 393 00:38:29,212 --> 00:38:31,125 Bienvenidos queridos invitados. 394 00:38:31,504 --> 00:38:34,122 Por favor tome asiento. 395 00:38:41,738 --> 00:38:43,619 Mi nombre es Melati. 396 00:38:45,641 --> 00:38:47,162 Usted debe ser... 397 00:38:48,322 --> 00:38:49,802 Rambo, ¿es así? 398 00:38:50,283 --> 00:38:51,407 Eh... 399 00:38:51,937 --> 00:38:53,850 Sí, mi nombre es Rambo. 400 00:38:56,802 --> 00:39:00,082 Señora, tiene una colección muy interesante. 401 00:39:00,297 --> 00:39:02,583 Veo que tiene una rica historia. 402 00:39:06,097 --> 00:39:07,146 Sí. 403 00:39:07,881 --> 00:39:11,178 Esto ha pasado de generación en generación. 404 00:39:11,238 --> 00:39:13,762 Simplemente heredé el lugar. 405 00:39:15,638 --> 00:39:19,362 Señora, esas fotos en la pared. 406 00:39:19,669 --> 00:39:20,962 ¿Tu abuela? 407 00:39:25,020 --> 00:39:27,355 Son Recuerdos de otra época. 408 00:39:32,155 --> 00:39:34,598 Solo mirándolos a los dos, 409 00:39:35,593 --> 00:39:37,566 Puedo decir que estás enamorado. 410 00:39:40,810 --> 00:39:45,350 Pero no el tipo de amor que uno experimenta físicamente... 411 00:39:47,156 --> 00:39:48,604 Todavía. 412 00:40:01,042 --> 00:40:02,682 ¿Nada malo? 413 00:40:03,962 --> 00:40:05,282 ¿Algo que te importe? 414 00:40:05,796 --> 00:40:06,802 Ah... 415 00:40:07,562 --> 00:40:08,762 Oh, no. No es nada. 416 00:40:10,200 --> 00:40:14,535 Dicen que el amor genuino dura toda la vida. 417 00:40:15,589 --> 00:40:17,642 Que envejeceréis juntos 418 00:40:17,978 --> 00:40:21,148 y tal vez murieron en la comodidad de los brazos del otro. 419 00:40:23,162 --> 00:40:24,886 Qué romántico... 420 00:40:26,280 --> 00:40:28,162 Pero lo trágico está bien. 421 00:40:30,602 --> 00:40:33,682 Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo. 422 00:40:33,722 --> 00:40:36,682 Incluso pierdes tu inocencia ante Rombo aquí. 423 00:40:38,465 --> 00:40:42,346 Eso significaría que tú también te preparas para entregarle tu alma. 424 00:40:43,202 --> 00:40:44,272 ¿Estuvo bien eso? 425 00:40:46,445 --> 00:40:48,942 Ah, ya se está haciendo tarde ¿no? 426 00:40:49,558 --> 00:40:53,582 Creo que debería dejarla con su privacidad, señora Melati. 427 00:40:53,830 --> 00:40:54,955 Perdonanos. 428 00:40:56,211 --> 00:40:58,428 Asegúrate de quedarte aquí hasta la medianoche. 429 00:40:58,687 --> 00:41:00,642 Ni un momento más bien. 430 00:41:00,828 --> 00:41:03,282 O quizás tengas que extender tu estadía aquí. 431 00:41:45,521 --> 00:41:48,570 (sonido de trueno) 432 00:41:52,242 --> 00:41:54,522 ¡Usa tus manos, Melati! 433 00:42:01,988 --> 00:42:03,134 Milati. 434 00:42:05,176 --> 00:42:06,602 Oye, ¿estás bien? 435 00:42:07,630 --> 00:42:08,722 Soy. 436 00:42:12,743 --> 00:42:14,041 Por favor, perdóname. 437 00:42:14,922 --> 00:42:16,819 Llegué demasiado tarde para salvarte. 438 00:42:18,346 --> 00:42:20,584 Está bien, estoy bien. 439 00:42:22,123 --> 00:42:25,064 No sabía que esto iba a pasar. 440 00:42:26,498 --> 00:42:28,026 Te prometo que. 441 00:42:28,977 --> 00:42:30,728 siempre estaré ahí para ti 442 00:42:31,630 --> 00:42:33,133 no importa lo que pase. 443 00:42:45,304 --> 00:42:47,379 Levántate y ven conmigo. 444 00:42:49,120 --> 00:42:50,522 Deberías ir a casa. 445 00:42:52,242 --> 00:42:54,348 Quiero quedarme con mi madre. 446 00:42:59,617 --> 00:43:00,716 Está bien. 447 00:43:13,122 --> 00:43:16,522 Después de que los hombres enmascarados mataron a mi madre, 448 00:43:16,762 --> 00:43:18,641 No podía dejar el cuerpo de mi madre. 449 00:43:18,701 --> 00:43:22,660 Estaba aterrorizada pensando qué pasaría con mi maldición interior. 450 00:43:27,644 --> 00:43:31,425 Y así conocí a alguien que me puede ayudar, el hijo del Dr. Kusno, 451 00:43:31,485 --> 00:43:32,819 ¡Un poco! 452 00:43:45,137 --> 00:43:47,786 (Chirrido) 453 00:44:11,028 --> 00:44:12,444 ¿Hey cual es tu nombre? 454 00:44:19,612 --> 00:44:20,735 Jazmín. 455 00:45:16,602 --> 00:45:17,567 ¡Sigit! 456 00:45:18,107 --> 00:45:19,307 (bofetadas) 457 00:45:23,029 --> 00:45:24,482 ¿Has olvidado? 458 00:45:24,856 --> 00:45:26,964 El sótano está cerrado por una razón, ¿verdad? 459 00:45:27,429 --> 00:45:28,604 Si padre. 460 00:45:30,096 --> 00:45:31,157 ¿Qué es eso? 461 00:45:32,432 --> 00:45:34,437 Estaba colgada afuera de nuestra casa. 462 00:45:34,497 --> 00:45:35,682 Así que la traje aquí. 463 00:45:36,493 --> 00:45:39,769 Nunca había conocido al Dr. Kusno antes de ese día. 464 00:45:39,829 --> 00:45:43,992 - pero vi que estaba triste por la muerte de mi madre. - ¿Qué pasó? 465 00:45:44,682 --> 00:45:47,592 Porque no podía estudiar un tema vivo. 466 00:45:47,754 --> 00:45:51,762 con una condición que le fascina tanto que mi madre ya estaba muerta. 467 00:45:52,122 --> 00:45:53,642 Oh... 468 00:46:10,963 --> 00:46:13,121 Pagó por muchos cadáveres. 469 00:46:13,383 --> 00:46:16,232 para que pueda realizar sus propios estudios para su obsesión. 470 00:46:16,292 --> 00:46:17,942 Estaba consumido por eso. 471 00:46:18,216 --> 00:46:20,242 Lo muerde una serpiente venenosa. 472 00:46:20,843 --> 00:46:23,118 Logré tomar cuerpo de inmediato. 473 00:46:23,178 --> 00:46:25,099 antes de que alguien más lo encontrara. 474 00:46:25,610 --> 00:46:27,070 (Chirrido) 475 00:46:39,391 --> 00:46:40,796 Lo de siempre, ¿no? 476 00:47:07,362 --> 00:47:08,482 Bien.. 477 00:47:12,473 --> 00:47:13,565 Bien.. 478 00:47:18,059 --> 00:47:18,968 ¿Qué ocurre? 479 00:47:21,021 --> 00:47:22,322 deja de soñar despierto 480 00:47:23,150 --> 00:47:24,819 y termina lo que te pido que hagas. 481 00:47:26,148 --> 00:47:28,342 No era un secreto para los aldeanos. 482 00:47:28,402 --> 00:47:32,862 Que el Dr. Kusno sentía fascinación por lo poco común y lo anormal. 483 00:47:33,057 --> 00:47:34,042 Sin embargo, 484 00:47:34,297 --> 00:47:36,399 nadie sabe realmente sabía lo que pasa 485 00:47:36,459 --> 00:47:39,886 Detrás de las puertas se cerró la casa del Dr. Kusno. 486 00:47:40,124 --> 00:47:42,557 Soy la oscuridad de su sótano, 487 00:47:42,729 --> 00:47:45,796 el médico experimenta en secreto con los muertos. 488 00:47:46,108 --> 00:47:49,958 Perturbando a los espíritus en su búsqueda de la vida inmortal. 489 00:47:50,120 --> 00:47:54,793 Su hijo, Sigit, se vio obligado a participar en este mal junto con él. 490 00:47:57,082 --> 00:48:00,202 ¡¿Qué me estás haciendo?! 491 00:48:00,530 --> 00:48:02,380 ¿Qué estás haciendo realmente? 492 00:48:04,195 --> 00:48:05,601 ¡Suéltame! 493 00:48:17,490 --> 00:48:18,711 ¿Ves eso? 494 00:48:20,279 --> 00:48:22,984 Tienes que asegurarte de que estén muertos antes de traerlos aquí. 495 00:48:23,536 --> 00:48:24,552 Eh. 496 00:48:27,282 --> 00:48:30,082 Recuerdo la primera vez que vi a Sigit, 497 00:48:30,506 --> 00:48:32,682 Vi bondad en sus ojos. 498 00:48:33,123 --> 00:48:35,841 Sabía que se enfrentaba a una oscuridad. 499 00:48:35,901 --> 00:48:39,975 eso pronto apagaría la luz dentro de él. 500 00:49:02,465 --> 00:49:04,249 ¡Finalmente! ¡Yo tú solo! 501 00:49:04,482 --> 00:49:06,218 Éste es un lugar tan extraño. 502 00:49:09,002 --> 00:49:10,362 Tu derecho, 503 00:49:11,722 --> 00:49:14,201 la cama es cómoda. 504 00:49:29,562 --> 00:49:33,202 Tenemos 4 horas hasta la medianoche. 505 00:49:35,562 --> 00:49:37,482 Todavía necesito llevarte de vuelta a casa. 506 00:49:37,755 --> 00:49:40,172 (RISAS) 507 00:49:41,485 --> 00:49:43,797 Déjame ir al baño. 508 00:49:44,631 --> 00:49:46,042 ¿Tienes que? 509 00:49:46,350 --> 00:49:47,482 Seré rápido. 510 00:50:13,573 --> 00:50:16,178 (sonido de trueno) 511 00:50:26,642 --> 00:50:29,533 Vamos a matarlos, de todos modos ¿por qué tenemos que escondernos? 512 00:50:29,684 --> 00:50:31,642 ¿Por qué necesitamos usar estas cosas? 513 00:50:33,282 --> 00:50:35,435 Por si se escaparon, estúpido. 514 00:50:38,441 --> 00:50:41,165 (sonido de trueno) 515 00:50:48,581 --> 00:50:51,467 (Zumbador) 516 00:50:55,038 --> 00:50:56,627 Saluda a tu madre primero. 517 00:51:00,285 --> 00:51:02,160 Tu madre sabe que la amamos. 518 00:51:02,328 --> 00:51:04,682 Así que por favor muéstrale algo de respeto. 519 00:51:06,002 --> 00:51:08,399 Pero padre, realmente amas a madre. 520 00:51:09,096 --> 00:51:11,049 La habríamos enterrado o cremado. 521 00:51:13,858 --> 00:51:16,598 Tu madre estaba deseando su cuerpo para la ciencia. 522 00:51:16,658 --> 00:51:18,802 para que podamos aprender, para que podamos beneficiarnos de ello. 523 00:51:20,220 --> 00:51:23,485 La maldición que vive dentro de mí me une a esta casa. 524 00:51:23,701 --> 00:51:26,734 Una vez me unió a mi madre. 525 00:51:29,470 --> 00:51:30,616 Oh. 526 00:51:38,270 --> 00:51:41,161 Interesante. Nunca había visto esto antes. 527 00:51:48,932 --> 00:51:51,348 Cuando llevaron a mi madre a casa, 528 00:51:51,521 --> 00:51:53,922 Sabía que tenía que hacer todo lo que estuviera en mi poder 529 00:51:54,116 --> 00:51:57,316 para evitar que su maldición sea liberada en el mundo. 530 00:51:59,825 --> 00:52:00,830 Detener. 531 00:52:28,251 --> 00:52:28,922 Bien, 532 00:52:29,364 --> 00:52:30,922 ella es hija de esta mujer. 533 00:52:31,650 --> 00:52:33,653 No me di cuenta de que ella está con nosotros. 534 00:52:33,713 --> 00:52:35,962 Ella debe haberme seguido cuando entré. 535 00:52:42,753 --> 00:52:47,067 Empecé a ver que el Doctor es un hombre cruel bajo... 536 00:52:47,218 --> 00:52:49,675 es terco en cuanto a sus puntos de vista. 537 00:52:49,869 --> 00:52:53,617 En él sabía que no importa cómo le explique la verdad. 538 00:52:53,677 --> 00:52:55,915 sólo creería en sus ojos. 539 00:52:56,122 --> 00:52:57,883 Y entonces le mostré la verdad. 540 00:53:00,019 --> 00:53:02,700 Tienes suerte de que te deje vivir. 541 00:53:04,419 --> 00:53:07,082 Pero eso no significa que serás liberado. 542 00:53:22,068 --> 00:53:23,160 Ey. 543 00:53:25,054 --> 00:53:26,092 ¿Poder hablar? 544 00:53:28,614 --> 00:53:30,649 ¡Te estoy hablando a ti, verdad! 545 00:53:36,098 --> 00:53:38,303 ¡Me responderás cuando me dirija a ti! 546 00:53:56,900 --> 00:53:58,100 Hey mi amor. 547 00:54:02,060 --> 00:54:03,518 ¡Estás vivo! 548 00:54:04,967 --> 00:54:06,156 Estás vivo. 549 00:54:07,745 --> 00:54:09,782 Mi experimento funciona. 550 00:54:13,692 --> 00:54:14,600 ¿Amar? 551 00:54:15,465 --> 00:54:17,086 Puedo creer que estás vivo 552 00:54:17,237 --> 00:54:18,567 Por favor, espérame. 553 00:54:19,151 --> 00:54:20,210 Cariño mío... 554 00:54:30,148 --> 00:54:31,413 ¡Amar! 555 00:54:33,169 --> 00:54:34,304 ¡Mi amor! 556 00:54:37,275 --> 00:54:38,480 Mi amor... 557 00:55:01,940 --> 00:55:03,421 ¿Qué está sucediendo? 558 00:55:04,978 --> 00:55:06,450 ¿Qué me has hecho? 559 00:55:07,762 --> 00:55:09,541 Ya conoces los espíritus. 560 00:55:09,920 --> 00:55:12,353 Nunca se fueron, siempre estarán aquí. 561 00:55:12,585 --> 00:55:14,712 Mucho antes que mi madre y yo. 562 00:55:16,162 --> 00:55:18,802 El espíritu de tu esposa sufre mucho. 563 00:55:19,682 --> 00:55:22,511 de los experimentos que realizaste con ella. 564 00:55:22,571 --> 00:55:23,802 ¡Ridículo! 565 00:55:24,282 --> 00:55:25,708 ¡Mentiroso! 566 00:55:27,365 --> 00:55:29,051 ¿Por qué viniste a este lugar? 567 00:55:35,112 --> 00:55:36,636 Para mi madre. 568 00:55:37,351 --> 00:55:38,906 Estaba maldita. 569 00:55:41,038 --> 00:55:43,676 Esa maldición todavía vive dentro de su cuerpo. 570 00:55:45,974 --> 00:55:47,834 Entonces debes haber cortado y abierto. 571 00:55:50,082 --> 00:55:52,885 Sólo liberarás su maldición en esta casa. 572 00:55:53,220 --> 00:55:54,504 ¡Créeme! 573 00:55:54,960 --> 00:55:56,355 ¿Una maldicion? 574 00:55:59,282 --> 00:56:01,447 Soy un hombre de ciencia. 575 00:56:02,474 --> 00:56:05,443 No soy como esos locos enmascarados 576 00:56:05,503 --> 00:56:08,202 Y cazar brujas eso no es lo que hago, ¿entiendes? 577 00:56:09,802 --> 00:56:12,322 Todos ustedes, los tontos, creen en maldiciones. 578 00:56:15,602 --> 00:56:17,882 Tu madre tenía una enfermedad rara. 579 00:56:18,482 --> 00:56:20,482 Por eso el cazador la mató. 580 00:56:22,322 --> 00:56:24,489 Esos estupidos tu madre esta cuajada 581 00:56:24,549 --> 00:56:26,524 Tu puro cerebro no sabe nada. 582 00:56:29,969 --> 00:56:32,423 Y se demostrará que usted y todos estaban equivocados. 583 00:56:32,762 --> 00:56:35,785 Debes saber si derrama su sangre en esta casa. 584 00:56:36,001 --> 00:56:39,501 Su maldición sólo hará que los espíritus que creaste sean más fuertes. 585 00:56:40,802 --> 00:56:42,488 Un pequeño consejo 586 00:56:42,899 --> 00:56:45,242 Sería más inteligente quemarla. 587 00:56:59,127 --> 00:57:01,162 Sé que puedes verlos ahora. 588 00:57:02,381 --> 00:57:03,484 Pero... 589 00:57:04,522 --> 00:57:08,100 ¿Puedes oír su voz? ¿Puedes oírlos? 590 00:57:12,962 --> 00:57:14,935 Ellos son los que mataste. 591 00:57:18,202 --> 00:57:20,535 Los que quemaste hasta los huesos. 592 00:57:23,242 --> 00:57:24,853 Todos te están esperando. 593 00:57:45,078 --> 00:57:46,894 Este lugar da mucho miedo. 594 00:58:28,601 --> 00:58:30,242 Me dio escalofríos. 595 00:58:36,957 --> 00:58:37,909 Mmm. 596 00:58:49,670 --> 00:58:51,302 Tiempo perfecto. 597 00:58:58,278 --> 00:58:59,553 ¿Qué pasó? 598 00:59:00,148 --> 00:59:01,726 Se fueron las luces. 599 00:59:02,285 --> 00:59:03,323 Oh.. 600 00:59:03,723 --> 00:59:05,482 Podría haber visto una lámpara junto a la cama. 601 00:59:05,542 --> 00:59:06,639 ¿Puedes intentar eso? 602 00:59:11,158 --> 00:59:12,747 La lámpara no funciona. 603 00:59:42,695 --> 00:59:44,251 Pero la televisión está encendida... 604 01:00:16,042 --> 01:00:17,659 Esto es tan repugnante. 605 01:00:37,562 --> 01:00:40,471 'Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo 606 01:00:40,531 --> 01:00:43,911 perder tu inocencia ante Rombo aquí. 607 01:00:45,378 --> 01:00:49,973 Entonces quieres decir que también te preparas para entregarle tu alma. 608 01:00:50,502 --> 01:00:55,888 Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo, 609 01:00:56,915 --> 01:00:59,262 También podrías darle tu alma. 610 01:01:00,497 --> 01:01:01,502 ¡Así que tira! 611 01:01:01,762 --> 01:01:02,922 Estúpido. 612 01:01:11,229 --> 01:01:12,310 ¡Oh! 613 01:01:17,275 --> 01:01:20,799 Oye, oye, mira esto. 614 01:01:25,878 --> 01:01:27,927 Rápido rápido 615 01:01:28,352 --> 01:01:31,357 Tómalo todo, tómalo todo. 616 01:01:36,195 --> 01:01:38,433 (sonido de trueno) 617 01:01:46,562 --> 01:01:49,735 - ¿Qué pasa hermano? - la muñeca se movió 618 01:01:56,202 --> 01:01:58,403 Estaba en el sofá hace un momento. 619 01:01:59,322 --> 01:02:02,035 ¡Enfocar! ¡Enfocar! ¡Enfocar! 620 01:02:02,095 --> 01:02:04,446 (sonido de trueno) 621 01:02:07,879 --> 01:02:10,592 Reunamos todos sus tesoros como podamos. 622 01:02:11,868 --> 01:02:13,176 Muy bien, hermano. 623 01:02:48,410 --> 01:02:49,642 Oh. 624 01:03:35,451 --> 01:03:37,635 (RISAS) 625 01:03:54,520 --> 01:03:56,466 (RISAS) 626 01:04:29,975 --> 01:04:32,072 (REÍR) 627 01:04:33,931 --> 01:04:35,801 (REÍR) 628 01:04:59,410 --> 01:05:00,869 Hermano. 629 01:07:11,922 --> 01:07:13,182 ¿Son estas drogas? 630 01:07:13,242 --> 01:07:14,642 Tengo DXM aquí. 631 01:07:15,482 --> 01:07:17,002 Eso es ilegal ahora. 632 01:07:17,772 --> 01:07:18,647 Esperar... 633 01:07:20,910 --> 01:07:22,282 ¿Cómo supiste esto? 634 01:07:23,284 --> 01:07:24,737 Mi abuela solía usarlo. 635 01:07:24,884 --> 01:07:27,771 - ¿Justo ahora? ¿Tu abuela? - Mm-Hmm 636 01:07:33,022 --> 01:07:34,168 Uno para ti. 637 01:07:35,055 --> 01:07:36,922 - Bueno. - y uno para mí. 638 01:07:37,404 --> 01:07:38,322 Vas primero. 639 01:07:39,177 --> 01:07:40,702 - Yo primero. - Sí. 640 01:07:47,932 --> 01:07:49,566 (REÍR) 641 01:07:50,993 --> 01:07:51,870 ¿Lo tragó? 642 01:07:52,064 --> 01:07:53,297 (REÍR) 643 01:09:08,962 --> 01:09:12,391 ¿Me seguirás amando cuando sea anciana? 644 01:09:13,188 --> 01:09:15,631 ¿Incluso cuando estoy flácido y seco? 645 01:09:16,381 --> 01:09:18,522 Por supuesto que te amo. 646 01:09:22,057 --> 01:09:25,242 Bueno, entonces lo descubriremos. 647 01:09:31,635 --> 01:09:32,900 ¿Que estas haciendo? 648 01:09:38,642 --> 01:09:40,238 ¿Lo dices en serio? 649 01:10:12,712 --> 01:10:13,923 (Música) 650 01:11:16,337 --> 01:11:17,445 Rizel 651 01:11:22,454 --> 01:11:25,135 (TIC Tac) 652 01:12:26,621 --> 01:12:29,361 ¡Ayuda! Estoy aquí. 653 01:12:29,421 --> 01:12:31,358 Por favor acércate... 654 01:12:49,634 --> 01:12:51,126 (Llanto) 655 01:12:56,269 --> 01:12:57,534 (Llanto) 656 01:13:03,842 --> 01:13:06,096 Por favor sálvame, estoy aquí. 657 01:13:06,663 --> 01:13:09,400 - ¿Quién está ahí? - Estoy atrapado aquí. 658 01:13:11,160 --> 01:13:13,162 Rizal, vete. Rizal, vete. 659 01:13:14,771 --> 01:13:15,798 ¡Ah! 660 01:13:22,384 --> 01:13:24,211 ¡Rizal, tenemos que salir de aquí! 661 01:13:26,059 --> 01:13:27,202 ¡Rizal! 662 01:13:49,350 --> 01:13:50,917 (Llanto) 663 01:14:06,805 --> 01:14:09,238 Oye, vamos, tenemos que irnos. 664 01:14:09,822 --> 01:14:10,881 Vamos. 665 01:14:36,162 --> 01:14:40,172 ¡Necesitamos cambiar! ¡Es la ropa! 666 01:14:40,232 --> 01:14:41,907 (Llanto) 667 01:14:44,715 --> 01:14:47,223 Maya, ¡date prisa! 668 01:15:25,741 --> 01:15:27,654 (Tos) 669 01:16:43,923 --> 01:16:45,826 (Puerta abierta) 670 01:17:26,635 --> 01:17:27,738 Pobre chica. 671 01:17:28,912 --> 01:17:30,962 ¡Muerte por tanta pureza! 672 01:17:34,426 --> 01:17:36,707 Ahh, pero así es la naturaleza del amor. 673 01:17:43,926 --> 01:17:47,082 Hasta que la muerte os separe. 674 01:18:07,856 --> 01:18:08,842 Jazmín. 675 01:18:10,245 --> 01:18:11,322 Tenemos invitados hoy. 676 01:18:14,270 --> 01:18:15,537 Hemos oído que son KNIL. 677 01:18:16,478 --> 01:18:20,532 Y parece que están buscando nuevos reclutas. 678 01:18:20,802 --> 01:18:21,875 Sigit, 679 01:18:21,935 --> 01:18:25,386 Podría ser mejor que te unas a ellos, si quieres, sigue adelante. 680 01:18:26,565 --> 01:18:28,062 - Pero... yo - Pero... 681 01:18:28,337 --> 01:18:30,110 ¿Prefieres quedarte aquí conmigo? 682 01:18:33,771 --> 01:18:34,650 ¿Cómo arriba? 683 01:18:35,815 --> 01:18:36,971 Tiene... 684 01:18:37,382 --> 01:18:38,322 pensé en 685 01:18:41,836 --> 01:18:42,906 ¿mi propuesta? 686 01:18:43,662 --> 01:18:44,689 Por favor. 687 01:18:53,978 --> 01:18:56,573 Milati Sé que merezco una respuesta. 688 01:18:58,919 --> 01:19:00,189 La respuesta es no. 689 01:19:17,040 --> 01:19:18,834 iba a darte esto 690 01:19:19,894 --> 01:19:22,082 Me encantaría mucho que lo usaras. 691 01:19:27,192 --> 01:19:28,695 Incluso si te niegas, 692 01:19:32,241 --> 01:19:33,162 Por favor... 693 01:19:35,409 --> 01:19:37,298 Por favor manténgalo a salvo para mí. 694 01:20:01,465 --> 01:20:03,325 Por favor, limpia esto, Golok. 695 01:20:15,766 --> 01:20:17,982 (Silbido) 696 01:21:16,947 --> 01:21:20,817 A pesar de las advertencias que le he dado al doctor y a su hijo, 697 01:21:21,466 --> 01:21:24,172 Ellos se negaron y no se molestaron en escuchar. 698 01:21:24,497 --> 01:21:27,272 Ellos desataron una oscuridad sobre esta casa 699 01:21:27,332 --> 01:21:29,721 eso cambiará el curso de todas nuestras vidas para siempre. 700 01:21:31,700 --> 01:21:32,738 cuchillo. 701 01:21:36,640 --> 01:21:37,762 ¿Está seguro? 702 01:21:38,251 --> 01:21:39,700 La chica es una mentirosa. 703 01:21:39,970 --> 01:21:41,602 Me ocuparé de ella después de esto. 704 01:22:23,682 --> 01:22:24,842 ¡Sí Madre! 705 01:22:27,522 --> 01:22:29,716 Puedo oírte alto y claro. 706 01:23:07,473 --> 01:23:08,816 Papá, ¿estás bien? 707 01:23:14,102 --> 01:23:15,119 Bien 708 01:23:16,329 --> 01:23:17,735 ¿Qué pasa aquí? 709 01:23:32,067 --> 01:23:33,656 ¡Correr! 710 01:23:34,162 --> 01:23:37,484 ¡Papá, corre! 711 01:23:55,788 --> 01:23:57,550 (Tocando la puerta) ¡Papá! 712 01:23:57,922 --> 01:23:59,482 ¡Bien! 713 01:24:05,956 --> 01:24:07,145 ¡Correr! 714 01:24:11,297 --> 01:24:12,843 ¡Correr! ¡Correr! ¡Correr! 715 01:24:13,042 --> 01:24:15,116 - ¡Correr! - ¡Papá! 716 01:24:15,267 --> 01:24:16,802 ¡Date prisa, papá! 717 01:24:17,300 --> 01:24:18,282 ¡Bien! 718 01:24:19,365 --> 01:24:20,413 ¡Bien! 719 01:24:22,781 --> 01:24:24,022 ¡Papá! 720 01:24:24,208 --> 01:24:25,042 - ¡Suspiro! - ¡Papá! 721 01:24:25,544 --> 01:24:26,862 ¡Adiós! ¡Adiós! 722 01:24:27,090 --> 01:24:28,592 ¡Empujame! 723 01:24:33,214 --> 01:24:35,214 ¡Papá! 724 01:24:35,956 --> 01:24:37,102 ¡Bien! 725 01:24:40,194 --> 01:24:41,122 Sig... 726 01:24:41,467 --> 01:24:42,743 ¡Bien! 727 01:24:43,186 --> 01:24:43,986 ¡Bien! 728 01:24:44,162 --> 01:24:47,089 ¡Empujame! ¡Jalar! 729 01:24:47,251 --> 01:24:50,732 Tirame por favor no me sueltes 730 01:24:50,792 --> 01:24:52,203 ¿No te sueltes? 731 01:24:53,249 --> 01:24:54,578 ¡Bien! 732 01:25:10,897 --> 01:25:14,400 Y esto fue sólo el comienzo. 733 01:25:36,287 --> 01:25:37,335 (Puerta del auto abierta) 734 01:25:39,249 --> 01:25:40,276 (Puerta del auto abierta) 735 01:25:42,634 --> 01:25:44,029 (Puerta del auto cerrada) 736 01:25:44,873 --> 01:25:45,663 (Puerta del auto cerrada) 737 01:25:52,775 --> 01:25:54,671 Osman, revisa el auto. 738 01:25:54,887 --> 01:25:55,654 ¡Sí! 739 01:25:56,692 --> 01:25:58,087 entonces que tenemos aqui? 740 01:26:28,024 --> 01:26:29,019 Mmm. 741 01:26:41,006 --> 01:26:43,682 Hay un hotel deteriorado en esa dirección. 742 01:26:44,886 --> 01:26:48,762 Son unos kilómetros por la carretera al lado de la autopista, síganme. 743 01:26:49,602 --> 01:26:51,758 He oído que el hotel está maldito. 744 01:26:52,699 --> 01:26:53,586 Mmm. 745 01:26:57,900 --> 01:27:00,002 Maldiciones y pérdida de fantasmas. 746 01:27:02,350 --> 01:27:05,161 La forma más fácil de hacer que la gente se mantenga alejada. 747 01:27:26,952 --> 01:27:30,292 (sonido de trueno) 748 01:29:19,705 --> 01:29:21,802 Sácame. 749 01:29:22,083 --> 01:29:26,741 Esta maldición no fue hecha para que simples mortales la soporten, no es posible. 750 01:29:27,932 --> 01:29:31,489 Tuerce la mente y altera la estructura misma de tu ser. 751 01:29:31,549 --> 01:29:34,284 Tu transformas otra entidad 752 01:29:35,322 --> 01:29:38,722 Crea verdadero mal. 753 01:29:39,425 --> 01:29:41,901 Lo he visto con mis propios ojos. 754 01:29:42,562 --> 01:29:47,339 Hace un siglo ese mal fue contenido en esta misma prisión. 755 01:29:47,934 --> 01:29:52,800 Pero se ha desatado en este mundo una vez más y ahora es libre. 756 01:29:57,482 --> 01:30:02,049 Y por primera vez tengo miedo. ¡No! No sé cómo detenerlo. 757 01:30:05,642 --> 01:30:10,942 Te esperaré, no importa el tiempo que tarde. 758 01:30:26,921 --> 01:30:28,629 Ven a buscarme. 759 01:30:30,089 --> 01:30:32,889 Sé que sabes dónde estoy.51101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.