Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:01,190 --> 00:01:03,834
¿No dijo el capitán Losmen Melati?
4
00:01:53,161 --> 00:01:53,951
¿Hola?
5
00:01:54,358 --> 00:01:55,649
¿Hay alguien aquí?
6
00:01:57,129 --> 00:01:57,955
¿Hola?
7
00:02:19,005 --> 00:02:19,677
¡Arlan!
8
00:02:20,008 --> 00:02:21,327
Estoy en el lugar ahora.
9
00:02:21,630 --> 00:02:22,373
Encima.
10
00:03:37,169 --> 00:03:37,969
¡Osmán!
11
00:04:04,289 --> 00:04:04,969
¡Maldita sea!
12
00:04:23,129 --> 00:04:24,159
¡Tenemos que salir de aquí!
13
00:05:47,993 --> 00:05:50,479
Entonces... ¿Por dónde debería empezar y contarles la historia?
14
00:05:53,501 --> 00:05:56,967
7 días antes
15
00:06:20,760 --> 00:06:22,170
¿Quién es el de la foto mamá?
16
00:06:24,862 --> 00:06:25,800
Esa es la abuela.
17
00:06:26,146 --> 00:06:27,440
¿Estás seguro de que es ella?
18
00:06:28,760 --> 00:06:30,194
- Se ve diferente - Hmm.
19
00:06:30,878 --> 00:06:32,880
Esta foto fue hace mucho tiempo.
20
00:06:33,968 --> 00:06:37,440
La abuela parecía mucho más aterradora que esa señora.
21
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Por favor entiende que tu abuela
22
00:06:41,902 --> 00:06:43,767
Tu abuela estaba muy enferma, Gemi.
23
00:06:45,000 --> 00:06:47,120
Pero ahora está en un lugar mejor.
24
00:08:13,911 --> 00:08:15,280
¿Has reservado una habitación?
25
00:08:15,680 --> 00:08:17,396
Oh...
26
00:08:17,521 --> 00:08:20,760
En realidad, se suponía que íbamos a quedarnos en Losmen Anggrek,
27
00:08:21,240 --> 00:08:22,640
Pero no llamamos con antelación.
28
00:08:22,920 --> 00:08:24,320
Así que ahora están llenos.
29
00:08:24,640 --> 00:08:27,092
Tuvimos la suerte de toparnos con tus perdedores.
30
00:08:32,880 --> 00:08:34,981
Me recuerdas mucho a alguien
31
00:08:45,320 --> 00:08:47,614
Den te digo que es malo mirar fijamente.
32
00:08:49,284 --> 00:08:50,142
¿Su nombre?
33
00:08:50,499 --> 00:08:51,680
Puaj. Sajarno.
34
00:08:52,031 --> 00:08:54,160
¿Puedes darnos una habitación en la que quepan tres de nosotros?
35
00:08:55,122 --> 00:08:56,336
¿Cuánto tiempo te quedarás?
36
00:08:56,509 --> 00:08:58,062
Mmm. Sólo una noche.
37
00:08:59,525 --> 00:09:00,779
Mmm.
38
00:09:00,990 --> 00:09:02,440
Una noche para ti allí.
39
00:09:08,023 --> 00:09:12,040
La dama que ves en el cuadro es la madre de Madame Melati.
40
00:09:12,240 --> 00:09:14,255
Ella falleció hace años.
41
00:09:15,719 --> 00:09:17,064
Parece la abuela.
42
00:09:17,627 --> 00:09:19,181
¿Tu abuela sigue viva?
43
00:09:20,040 --> 00:09:22,440
La madre de mi esposa falleció la semana pasada.
44
00:09:22,937 --> 00:09:25,800
Acabamos de regresar de su funeral.
45
00:09:26,563 --> 00:09:28,780
Espero que por fin descanse en paz.
46
00:09:28,840 --> 00:09:30,345
Eso espero gracias.
47
00:09:30,862 --> 00:09:32,507
Espero que descanse bien.
48
00:10:05,182 --> 00:10:06,578
Tenemos una tradición aquí.
49
00:10:07,210 --> 00:10:11,222
Es decir, cada huésped que se registre aquí será recibido por nadie más.
50
00:10:11,302 --> 00:10:14,361
La propietaria de Losmen, Madame Melati.
51
00:10:14,855 --> 00:10:17,342
- Tomarás el té con ella en la sala de estar. - Gracias.
52
00:10:17,782 --> 00:10:18,787
Eso es amable de tu parte.
53
00:10:19,062 --> 00:10:20,142
Que pensativo.
54
00:10:30,222 --> 00:10:33,181
- Prepararé tu habitación. - OK gracias.
55
00:10:55,796 --> 00:10:57,385
Sígueme por aquí.
56
00:11:19,357 --> 00:11:21,040
Gemi, vámonos.
57
00:11:25,413 --> 00:11:26,402
Por favor escribe.
58
00:11:29,674 --> 00:11:30,669
Guau.
59
00:11:32,507 --> 00:11:33,642
Guau
60
00:11:40,502 --> 00:11:42,407
¡Gemí! ¡Por favor quédate quieto!
61
00:11:42,447 --> 00:11:43,808
¡Baja eso! ¡Bajalo!
62
00:11:44,265 --> 00:11:45,110
Pero mama
63
00:11:45,382 --> 00:11:47,368
Me habló y me dijo que me consiguieran.
64
00:11:48,476 --> 00:11:50,146
¿Quieres que te preste esa muñeca?
65
00:11:55,760 --> 00:11:56,705
Tómalo.
66
00:11:59,207 --> 00:12:00,133
Gracias.
67
00:12:06,787 --> 00:12:09,358
La mayoría de las personas que he conocido le tienen miedo a esa muñeca.
68
00:12:09,934 --> 00:12:11,172
Veo que no lo harás.
69
00:12:12,542 --> 00:12:16,222
No, porque parecía amigable.
70
00:12:16,584 --> 00:12:19,781
Y él dijo, dijo que me parecía a tu hijo.
71
00:12:21,342 --> 00:12:22,808
Sí.
72
00:12:23,235 --> 00:12:24,836
Hay un gran parecido.
73
00:12:25,142 --> 00:12:26,847
Entonces, señora, ¿está aquí su hijo?
74
00:12:27,375 --> 00:12:29,382
¿Quizás puedan jugar juntos?
75
00:12:31,540 --> 00:12:33,700
Gira, gira, gira
76
00:12:43,382 --> 00:12:47,316
Sabes que perder a un ser querido puede desencadenar muchas emociones.
77
00:12:47,982 --> 00:12:50,141
Entiendo que tu madre acaba de fallecer.
78
00:12:50,201 --> 00:12:51,508
Te perdiste lo que quiero decir
79
00:12:57,739 --> 00:12:59,590
Mi madre vivió una buena vida.
80
00:13:00,266 --> 00:13:01,872
Una larga vida.
81
00:13:03,262 --> 00:13:05,309
¿Pero no murió sola?
82
00:13:06,241 --> 00:13:09,119
Sin nadie a su lado ni siquiera su propia familia.
83
00:13:09,638 --> 00:13:11,422
Eh, discúlpeme.
84
00:13:11,828 --> 00:13:14,062
Tan pronto como escuchamos esa triste noticia sobre su madre.
85
00:13:14,102 --> 00:13:15,542
Nos apresuramos para verla.
86
00:13:15,622 --> 00:13:16,902
- Sí, sí, es cierto. - Sí
87
00:13:16,962 --> 00:13:18,631
Y todas las enfermeras nos dijeron
88
00:13:18,901 --> 00:13:21,559
que la madre de mi esposa falleció mientras dormía.
89
00:13:22,815 --> 00:13:24,315
...en paz.
90
00:13:24,546 --> 00:13:25,971
Mmm
91
00:13:26,031 --> 00:13:28,960
Ah, ¿eso es lo que dicen?
92
00:13:31,542 --> 00:13:35,445
La paz nunca se puede garantizar que no siempre llegue cuando se acabe el tiempo.
93
00:13:35,942 --> 00:13:39,793
A mucha gente le gusta hacer esa suposición cuando muere un ser querido.
94
00:13:40,422 --> 00:13:43,084
Todo con el propósito de hacerlo por sí mismos.
95
00:13:43,788 --> 00:13:45,292
sentirse mejor
96
00:13:45,822 --> 00:13:48,098
Y también para ser menos culpable.
97
00:13:48,949 --> 00:13:50,552
mi madre vivió su vida
98
00:13:51,577 --> 00:13:53,367
Era una buena vida.
99
00:13:54,659 --> 00:13:57,188
Hemos llorado por ella.
100
00:13:59,599 --> 00:14:03,238
Y así ahora seguimos con nuestra vida como familia.
101
00:14:03,484 --> 00:14:05,215
-Sí, sí
102
00:14:06,462 --> 00:14:07,426
Tenemos vida para vivir.
103
00:14:07,466 --> 00:14:08,822
¿Puedo tener algo de esto?
104
00:14:09,458 --> 00:14:10,776
Mmm.
105
00:14:16,861 --> 00:14:18,354
Estamos por favor discúlpenos.
106
00:14:18,878 --> 00:14:19,994
También se está haciendo tarde.
107
00:14:20,054 --> 00:14:22,422
- Vamos, por favor descansa un poco (RISAS)
108
00:14:22,482 --> 00:14:24,142
- Gracias. - Vamos.
109
00:14:24,202 --> 00:14:25,502
Vamos.
110
00:14:25,776 --> 00:14:27,219
- Vamos - ¡Adiós, adiós!
111
00:14:27,279 --> 00:14:28,821
Buenas noches.
112
00:14:31,610 --> 00:14:34,230
(Puerta cerrada)
113
00:14:34,935 --> 00:14:37,171
Necesito cuidarlo.
114
00:15:09,360 --> 00:15:10,885
paso alto
115
00:15:17,697 --> 00:15:19,956
(Cloqueo)
116
00:15:44,696 --> 00:15:48,543
Debería haberla sacado del asilo de ancianos y necesitar cuidarla.
117
00:15:51,422 --> 00:15:53,692
(Llanto)
118
00:15:53,985 --> 00:15:54,986
¡Cariño!
119
00:15:56,926 --> 00:15:58,817
Ambos estuvimos de acuerdo en que,
120
00:15:59,509 --> 00:16:02,949
Ponerla en un asilo de ancianos fue la mejor decisión para tu madre.
121
00:16:04,422 --> 00:16:08,073
Dada su condición y estado de ánimo en el que se encontraba,
122
00:16:08,942 --> 00:16:10,962
No creo que ella siquiera se diera cuenta de dónde estaba.
123
00:16:11,002 --> 00:16:12,742
Sí, sí, sé lo que intentas decir.
124
00:16:12,782 --> 00:16:14,080
Entonces ¿cuál es el problema?
125
00:16:14,384 --> 00:16:17,517
Es por todo lo que nos dijo el dueño del hotel.
126
00:16:17,577 --> 00:16:19,861
No puedo dejar de pensar en mi madre.
127
00:16:21,743 --> 00:16:24,702
¿Lo haría si realmente estuviera sufriendo en el asilo de ancianos?
128
00:16:25,391 --> 00:16:27,612
¿Y si no muriera en paz?
129
00:16:30,177 --> 00:16:31,950
(Sollozando)
130
00:16:32,502 --> 00:16:34,480
Ven aquí, ya es suficiente.
131
00:16:35,496 --> 00:16:36,545
Vamos.
132
00:16:37,831 --> 00:16:40,988
(sonido de trueno)
133
00:17:35,376 --> 00:17:36,709
Bote...
134
00:17:38,142 --> 00:17:39,336
¿Abuela?
135
00:17:46,222 --> 00:17:48,249
Pero dijeron que ya moriste.
136
00:17:50,103 --> 00:17:50,957
(REÍR)
137
00:17:51,356 --> 00:17:53,454
No es lo que dijeron.
138
00:17:53,514 --> 00:17:55,262
Dijeron que morí
139
00:17:55,443 --> 00:17:56,394
(REÍR)
140
00:17:56,607 --> 00:17:59,047
Mi no me dejaba ver
141
00:17:59,382 --> 00:18:01,988
A mis oídos no les gustaría que oyera.
142
00:18:03,273 --> 00:18:06,098
Todos ustedes estaban esperando que muriera.
143
00:18:06,138 --> 00:18:07,282
¿Lo que hice?
144
00:18:07,342 --> 00:18:09,342
No quería que murieras.
145
00:18:10,622 --> 00:18:11,782
Mentiroso.
146
00:18:13,862 --> 00:18:16,588
¡No! No estoy mintiendo abuela.
147
00:18:17,542 --> 00:18:21,253
Todos vais a pagar lo que me habéis hecho.
148
00:18:22,098 --> 00:18:25,187
¡Todos ustedes sólo quieren olvidarse de mí!
149
00:18:25,338 --> 00:18:26,622
Pagar...
150
00:18:29,343 --> 00:18:30,838
Todos ustedes...
151
00:18:31,622 --> 00:18:34,185
Pagaré lo que me has hecho.
152
00:18:41,742 --> 00:18:42,862
¡Todo esto es sobre sueños!
153
00:18:42,942 --> 00:18:44,582
¡Se trata sólo de soñar!
154
00:19:00,782 --> 00:19:02,102
¡Mantente alejado de mí!
155
00:19:02,702 --> 00:19:04,382
¡Por favor mantente alejado de mi!
156
00:19:05,870 --> 00:19:08,502
¡Mamá! ¡Papá, despierta!
157
00:19:11,782 --> 00:19:13,422
¡Mamá ayúdame!
158
00:19:33,826 --> 00:19:35,062
¿Bote?
159
00:19:36,442 --> 00:19:38,344
Cariño, Gemi se ha ido...
160
00:19:39,124 --> 00:19:40,177
¿Miel?
161
00:19:45,664 --> 00:19:46,670
¿Bote?
162
00:19:52,395 --> 00:19:53,448
¿Bote?
163
00:19:58,089 --> 00:19:59,668
(sonido de trueno)
164
00:20:00,672 --> 00:20:01,776
¿Bote?
165
00:20:02,330 --> 00:20:03,452
¿Bote?
166
00:20:04,981 --> 00:20:06,057
¿Bote?
167
00:20:37,352 --> 00:20:38,140
¿Bote?
168
00:20:40,629 --> 00:20:41,473
¿Bote?
169
00:20:50,162 --> 00:20:51,029
¿Bote?
170
00:20:51,602 --> 00:20:52,522
¿Bote?
171
00:20:54,076 --> 00:20:55,141
¿Miel?
172
00:20:55,991 --> 00:20:57,000
¿Miel?
173
00:20:59,275 --> 00:21:00,282
¿Bote?
174
00:21:00,687 --> 00:21:02,602
¡Karim! ¡Gemí! Consígueme estoy aquí
175
00:21:05,436 --> 00:21:06,831
(Tocando la puerta)
176
00:21:20,362 --> 00:21:21,082
¿Bote?
177
00:21:21,967 --> 00:21:22,682
¿Bote?
178
00:21:23,402 --> 00:21:24,242
¿Bote?
179
00:21:25,709 --> 00:21:26,882
Por favor escuchame.
180
00:21:27,674 --> 00:21:30,482
¡Cariño, por favor baja el cuchillo!
181
00:21:30,865 --> 00:21:31,922
¡Ahora!
182
00:21:33,241 --> 00:21:36,042
Tu hijo ya no puede aquí
183
00:21:37,002 --> 00:21:40,227
Él tampoco puede verte, sus ojos no son buenos.
184
00:21:40,912 --> 00:21:42,547
Me querías muerto.
185
00:21:42,679 --> 00:21:44,866
Querías que tu propia madre muriera.
186
00:21:44,906 --> 00:21:47,064
¿Madre? Por favor ¿por qué haces esto?
187
00:21:48,242 --> 00:21:49,210
¿Porfavor madre?
188
00:21:49,342 --> 00:21:52,742
Porque lo único que querías era que muriera.
189
00:21:52,991 --> 00:21:57,275
¡Madre te meto en un asilo para que te cuiden!
190
00:21:57,335 --> 00:21:59,675
No quería que estuvieras solo.
191
00:22:01,409 --> 00:22:04,212
Sólo quería que me cuidaran todo el tiempo.
192
00:22:04,344 --> 00:22:06,734
Me tienes encerrado.
193
00:22:07,090 --> 00:22:10,442
Estabas esperando que muriera,
194
00:22:11,202 --> 00:22:12,122
¡No!
195
00:22:12,282 --> 00:22:13,823
¡No madre!
196
00:22:21,232 --> 00:22:22,447
Gemi por favor no!
197
00:22:22,953 --> 00:22:24,235
¡Gemi escúchame!
198
00:22:24,329 --> 00:22:25,196
Gemi por favor!
199
00:22:25,236 --> 00:22:26,097
¡Gemí no!
200
00:22:26,137 --> 00:22:27,076
¡¿Miel?!
201
00:22:28,152 --> 00:22:29,776
Karim, ¡despierta!
202
00:22:30,057 --> 00:22:31,333
¡Gemí no!
203
00:22:33,191 --> 00:22:34,837
¡Bote!
204
00:22:37,392 --> 00:22:39,965
(Llanto)
205
00:22:41,578 --> 00:22:42,504
Bote
206
00:22:54,343 --> 00:22:55,441
Cariño...
207
00:22:55,839 --> 00:22:56,871
Karim...
208
00:22:57,103 --> 00:22:58,071
Karim...
209
00:22:59,005 --> 00:23:00,907
¡Ay Karim!
210
00:23:03,575 --> 00:23:06,866
¡Bote! ¡Bote! ¡Bote! ¡Bote!
211
00:23:06,926 --> 00:23:09,168
mi ultimo barco
212
00:23:16,042 --> 00:23:17,081
Cariño...
213
00:23:17,082 --> 00:23:20,513
Gemi, ¿puedes oírme? ¿Puedes decirme qué pasa?
214
00:23:21,051 --> 00:23:22,405
¡Por favor Gemi!
215
00:23:23,741 --> 00:23:25,882
Gemi ¡por favor despierta! Gemí.
216
00:23:26,059 --> 00:23:27,097
Bote.
217
00:23:27,157 --> 00:23:28,297
(REÍR)
218
00:23:30,492 --> 00:23:32,329
(RISAS)
219
00:23:34,706 --> 00:23:35,735
Madre.
220
00:23:38,522 --> 00:23:39,962
¿Por qué hiciste eso?
221
00:23:42,639 --> 00:23:44,416
¿Qué le hiciste a mi hijo?
222
00:23:45,482 --> 00:23:47,512
¡¿Qué le hiciste a mi hijo?!
223
00:23:47,988 --> 00:23:49,958
(Risas)
224
00:23:50,018 --> 00:23:51,507
¿Por qué preguntaste?
225
00:23:51,902 --> 00:23:53,585
¿Estás loco?
226
00:23:54,162 --> 00:23:57,721
Créeme, puedes dejarme a tu hijo.
227
00:24:00,307 --> 00:24:04,641
No lo pensaré, pero cuida bien de mi nieto.
228
00:24:05,404 --> 00:24:09,002
Justo como lo que me hiciste.
229
00:24:09,298 --> 00:24:10,862
(Risas)
230
00:24:10,922 --> 00:24:12,082
¿Quieres eso?
231
00:24:12,142 --> 00:24:14,740
(REÍR)
232
00:24:15,082 --> 00:24:16,292
No...
233
00:24:16,710 --> 00:24:17,704
No...
234
00:24:21,980 --> 00:24:23,650
¡No nunca!
235
00:24:24,698 --> 00:24:26,342
(Risas)
236
00:24:28,158 --> 00:24:29,397
Vamos.
237
00:24:30,054 --> 00:24:32,630
¡Intenta detenerme!
238
00:24:33,408 --> 00:24:35,348
(REÍR)
239
00:25:19,148 --> 00:25:20,442
Qué chico tan pobre.
240
00:25:21,313 --> 00:25:23,520
Este chico realmente se parece a él.
241
00:25:25,121 --> 00:25:26,282
Él debería hacerlo.
242
00:25:37,641 --> 00:25:40,081
El tipo de sangre también debe coincidir.
243
00:25:45,028 --> 00:25:47,249
Deberíamos mirar detenidamente a Golok.
244
00:26:47,140 --> 00:26:48,811
Mi madre era un fantasma.
245
00:26:50,562 --> 00:26:55,046
Yo era un niño nacido en la profundidad de la oscuridad
246
00:26:56,242 --> 00:26:58,562
Esa es la fe que me dieron
247
00:26:59,722 --> 00:27:02,602
No puedo hacer nada para evitarlo.
248
00:27:03,562 --> 00:27:06,922
Y eso me hizo convertirme en la persona que soy hoy.
249
00:27:08,722 --> 00:27:09,840
Jazmín
250
00:27:13,085 --> 00:27:16,273
Permítanme trasladarles al año 1887.
251
00:27:16,511 --> 00:27:18,541
Cuando mi padre dejó a mi madre.
252
00:27:18,581 --> 00:27:21,322
Eso fue hace más de cien años.
253
00:27:22,461 --> 00:27:24,516
Mi padre era un soldado holandés.
254
00:27:25,280 --> 00:27:27,562
Dejó a mi madre cuando descubrió que
255
00:27:28,226 --> 00:27:30,433
Que mi madre estaba embarazada de mí.
256
00:27:30,922 --> 00:27:34,602
Mi padre no era diferente de muchos otros hombres en aquel entonces.
257
00:27:34,962 --> 00:27:39,882
O murieron de enfermedad o simplemente desaparecieron.
258
00:27:41,931 --> 00:27:45,551
Mujeres como mi madre se encontraron aisladas de la comunidad.
259
00:27:45,840 --> 00:27:48,668
No podía encontrar trabajo por mucho que se cansara.
260
00:27:48,728 --> 00:27:51,187
Entonces mi madre cada vez más desesperada.
261
00:27:52,809 --> 00:27:57,042
Y entonces pasó a sikel de super natural,
262
00:27:57,417 --> 00:28:00,345
Un médico brujo para revertir su suerte.
263
00:28:01,225 --> 00:28:04,590
El hechicero pudo cumplir el deseo de mi madre.
264
00:28:05,076 --> 00:28:07,605
Su deseo fue concedido a mi costa.
265
00:28:07,886 --> 00:28:11,042
Yo era sólo un...
266
00:28:11,932 --> 00:28:14,578
Mi madre tuvo varios abortos espontáneos en su vida.
267
00:28:14,701 --> 00:28:18,487
Y entonces ella creyó que yo iba a ser inflexible como los demás.
268
00:28:19,002 --> 00:28:23,782
Pero nací, salí a vivir y viví.
269
00:28:24,035 --> 00:28:27,242
El médico brujo nos maldijo a mi madre y a mí.
270
00:28:27,602 --> 00:28:30,938
La maldición se manifestó en una extraña enfermedad.
271
00:28:30,998 --> 00:28:33,682
Mi madre fue a buscar ayuda a muchos médicos.
272
00:28:33,961 --> 00:28:37,282
Pero nadie estaba dispuesto a atender a mi madre.
273
00:28:38,322 --> 00:28:41,762
La mayoría se negó, excepto uno.
274
00:28:42,189 --> 00:28:45,237
(sonido de trueno)
275
00:28:46,722 --> 00:28:49,333
Era el año 1900.
276
00:28:49,393 --> 00:28:51,642
Cuando mi madre conoció al Doctor Kusno.
277
00:28:52,602 --> 00:28:55,202
Era un hombre muy extraño...
278
00:28:56,482 --> 00:28:58,414
El doctor Kusno era un paria.
279
00:28:58,474 --> 00:29:01,601
Por su morbosa fascinación por lo anormal.
280
00:29:01,804 --> 00:29:05,322
Es conocido por su obsesión por los misterios médicos.
281
00:29:08,556 --> 00:29:11,705
La maldición de mi madre era un misterio interesante.
282
00:29:11,765 --> 00:29:13,208
para un hombre de ciencia.
283
00:29:13,642 --> 00:29:15,081
Necesitaba más tiempo.
284
00:29:15,082 --> 00:29:18,890
Y realmente creía que podía curar a mi madre de su maldición.
285
00:29:26,162 --> 00:29:30,034
Entonces el doctor Kusno le pidió a mi madre que volviera en secreto.
286
00:29:30,423 --> 00:29:32,109
Sólo en plena noche.
287
00:29:32,282 --> 00:29:34,574
Lejos de miradas indiscretas.
288
00:29:36,202 --> 00:29:37,294
Apurarse.
289
00:29:38,894 --> 00:29:40,776
(sonido de trueno)
290
00:29:50,522 --> 00:29:53,197
Apurémonos. ¡Date prisa, Melati!
291
00:30:01,132 --> 00:30:04,607
Pero tomó mucho tiempo saber que la maldición se había extendido.
292
00:30:04,667 --> 00:30:06,628
Ahora los enmascarados lo sabían.
293
00:30:06,842 --> 00:30:09,628
Hombres locales que cazaron y exterminaron.
294
00:30:09,688 --> 00:30:11,250
espíritus, brujas
295
00:30:11,310 --> 00:30:15,058
y el o cualquiera o cualquier cosa que no entendieron.
296
00:30:16,078 --> 00:30:17,267
(Tocando la puerta)
297
00:30:25,562 --> 00:30:26,602
¿Doctor?
298
00:30:36,102 --> 00:30:38,091
- Yo lo creía - Pa
299
00:30:39,337 --> 00:30:41,122
Pero esa misma noche,
300
00:30:41,202 --> 00:30:43,962
Mi amiga, la hija del curandero.
301
00:30:44,239 --> 00:30:46,562
Ella trató de advertirme al respecto.
302
00:30:47,522 --> 00:30:48,722
Pero...
303
00:30:49,202 --> 00:30:52,592
- No pudimos hacer nada, ya era demasiado tarde. - Doctor
304
00:30:52,842 --> 00:30:54,122
Dr. ¿Kusno?
305
00:30:54,722 --> 00:30:57,002
¡Doctor! ¡Por favor ayudenos!
306
00:30:59,084 --> 00:31:00,630
¡¿Hey qué estás haciendo?!
307
00:31:00,690 --> 00:31:03,642
Oye por favor libérame ayuda!
308
00:31:03,702 --> 00:31:04,641
¡Doctor!
309
00:31:06,597 --> 00:31:08,482
¡Déjala ir Melati!
310
00:31:09,282 --> 00:31:12,726
- ¡Milati! - Suelta - ¡Por favor libera a mi hija!
311
00:31:16,581 --> 00:31:17,597
(Puerta cerrada)
312
00:31:24,039 --> 00:31:25,055
No,no.
313
00:32:13,948 --> 00:32:15,362
(revoluciones del motor)
314
00:32:32,682 --> 00:32:35,322
Dicen que este lugar está maldito.
315
00:32:38,362 --> 00:32:41,357
Lo cual parece muy espeluznante.
316
00:32:42,842 --> 00:32:44,882
Pase lo que pase con todos los propietarios de automóviles.
317
00:32:47,842 --> 00:32:49,559
Ese no es nuestro problema.
318
00:32:52,759 --> 00:32:55,083
Pero todos estos coches deben tener su dueño. ¿Bien?
319
00:32:56,882 --> 00:32:58,442
Recuerda el trato.
320
00:32:58,602 --> 00:33:02,202
Mantenemos la boca cerrada y a cambio, los coches son nuestros.
321
00:33:03,605 --> 00:33:05,011
Lo sé, hermano.
322
00:33:05,386 --> 00:33:08,642
Pero sin todos estos clientes y su equipaje...
323
00:33:10,546 --> 00:33:11,967
Tiene que haber efectivo
324
00:33:12,643 --> 00:33:15,303
Tal vez sean joyas y tal vez tengamos suerte.
325
00:33:15,476 --> 00:33:16,822
algunas reliquias costosas.
326
00:33:16,882 --> 00:33:18,837
Imagínense que todos esos
327
00:33:18,897 --> 00:33:21,341
¡Vale diez veces más que estos coches!
328
00:33:27,003 --> 00:33:29,036
La casa está custodiada por
329
00:33:30,247 --> 00:33:31,614
una dama frágil
330
00:33:32,463 --> 00:33:34,203
y un hombrecito.
331
00:33:36,931 --> 00:33:38,341
¡En serio!
332
00:33:38,704 --> 00:33:40,146
En el medio de la nada.
333
00:33:41,396 --> 00:33:43,325
Este es el trabajo perfecto hermano.
334
00:33:47,162 --> 00:33:48,781
Está bien.
335
00:33:51,256 --> 00:33:52,482
Vamos a hacerlo.
336
00:33:56,954 --> 00:33:58,253
Eso es extraño.
337
00:33:58,586 --> 00:34:00,042
Esos hombres todavía están aquí.
338
00:34:00,437 --> 00:34:02,177
Han estado vigilando el hotel.
339
00:34:06,967 --> 00:34:09,562
Entiendo por qué hay sospechas.
340
00:34:10,053 --> 00:34:12,929
Los autos que remolcaron son suficientes.
341
00:34:17,685 --> 00:34:20,522
Parece que necesitamos encontrar a alguien nuevo para remolcar el auto.
342
00:34:23,642 --> 00:34:25,485
Qué bruch de almas codiciosas.
343
00:34:25,545 --> 00:34:28,527
Les das una pulgada, pero ellos quieren tomar una milla.
344
00:34:31,362 --> 00:34:33,222
¿Qué querías que hiciéramos al respecto?
345
00:34:33,282 --> 00:34:34,682
No haremos nada.
346
00:34:36,164 --> 00:34:40,846
Esperamos porque la casa necesita almas perdidas como ellas las necesitamos.
347
00:34:42,650 --> 00:34:44,856
(revoluciones del motor)
348
00:34:58,091 --> 00:34:59,583
¡Demasiado rápido, imbécil!
349
00:35:00,275 --> 00:35:01,886
¡Pensé que iba a morir!
350
00:35:02,761 --> 00:35:04,578
Recuerda lo que le dije a tu mamá.
351
00:35:05,313 --> 00:35:06,925
Haré que regreses a medianoche.
352
00:35:07,282 --> 00:35:09,281
Ella dijo, ¿vale?
353
00:35:11,886 --> 00:35:13,402
No puedes esperar, ¿verdad?
354
00:35:14,489 --> 00:35:17,419
No creo que ningún hombre pueda esperar cuando se trata de ti.
355
00:35:18,231 --> 00:35:19,570
Callate.
356
00:35:51,516 --> 00:35:53,635
- Vamos - ¿Por qué yo?
357
00:35:58,983 --> 00:36:00,994
¿Discúlpeme señor?
358
00:36:01,426 --> 00:36:02,944
¿Reservaste una habitación?
359
00:36:04,194 --> 00:36:07,642
¿Cómo se supone que vamos a hacer uno cuando tu número es inalcanzable?
360
00:36:10,750 --> 00:36:12,242
Sin reserva.
361
00:36:12,807 --> 00:36:13,477
¡Sí!
362
00:36:14,028 --> 00:36:15,088
¿Cuántas noches?
363
00:36:15,362 --> 00:36:17,341
- Solo uno. - ¿Su nombre?
364
00:36:17,401 --> 00:36:19,131
Mi nombre es Riz...
365
00:36:19,564 --> 00:36:20,601
Mmm.
366
00:36:21,602 --> 00:36:22,766
Rambo.
367
00:36:24,722 --> 00:36:25,684
Rambo.
368
00:36:29,282 --> 00:36:32,922
¿Cama individual o doble?
369
00:36:34,141 --> 00:36:38,108
Una individual para nosotros, quiero decir, solo necesitamos una cama individual.
370
00:36:39,522 --> 00:36:41,005
Tiene...
371
00:36:41,762 --> 00:36:43,762
¿Algo así como una tarifa a corto plazo?
372
00:36:44,295 --> 00:36:46,082
Tenemos que salir de aquí a medianoche...
373
00:36:46,522 --> 00:36:49,219
No hacemos alojamiento por poco tiempo.
374
00:36:49,279 --> 00:36:52,414
Aquí nos preparamos atentos igual.
375
00:36:59,127 --> 00:37:00,362
¿Cuánto cuesta?
376
00:37:01,019 --> 00:37:03,776
Pagas cuando te vas. Cuando realiza el pago.
377
00:37:13,300 --> 00:37:14,602
¿Qué estás mirando?
378
00:37:16,014 --> 00:37:17,349
Estos son tan viejos.
379
00:37:17,409 --> 00:37:19,247
¿Crees que la gente inicia este lugar?
380
00:37:19,842 --> 00:37:21,668
Supongo que es tan espeluznante.
381
00:37:29,010 --> 00:37:31,166
Ahora escucha antes de dirigirte a tu habitación.
382
00:37:31,226 --> 00:37:32,788
La propietaria señora Melati
383
00:37:33,302 --> 00:37:35,170
Me gustaría invitarte a tomar un té en el salón.
384
00:37:35,626 --> 00:37:36,482
No gracias.
385
00:37:36,602 --> 00:37:37,922
No deberíamos molestarla.
386
00:37:38,148 --> 00:37:40,197
Creo que ya es un poco tarde.
387
00:37:42,980 --> 00:37:45,435
Es una tradición aquí.
388
00:37:49,657 --> 00:37:50,691
Sígueme.
389
00:37:51,486 --> 00:37:52,772
Es un camino hasta aquí.
390
00:38:04,312 --> 00:38:05,479
Toma asiento.
391
00:38:10,282 --> 00:38:12,362
¡Este lugar es tan espeluznante!
392
00:38:14,758 --> 00:38:15,762
¡Sí!
393
00:38:29,212 --> 00:38:31,125
Bienvenidos queridos invitados.
394
00:38:31,504 --> 00:38:34,122
Por favor tome asiento.
395
00:38:41,738 --> 00:38:43,619
Mi nombre es Melati.
396
00:38:45,641 --> 00:38:47,162
Usted debe ser...
397
00:38:48,322 --> 00:38:49,802
Rambo, ¿es así?
398
00:38:50,283 --> 00:38:51,407
Eh...
399
00:38:51,937 --> 00:38:53,850
Sí, mi nombre es Rambo.
400
00:38:56,802 --> 00:39:00,082
Señora, tiene una colección muy interesante.
401
00:39:00,297 --> 00:39:02,583
Veo que tiene una rica historia.
402
00:39:06,097 --> 00:39:07,146
Sí.
403
00:39:07,881 --> 00:39:11,178
Esto ha pasado de generación en generación.
404
00:39:11,238 --> 00:39:13,762
Simplemente heredé el lugar.
405
00:39:15,638 --> 00:39:19,362
Señora, esas fotos en la pared.
406
00:39:19,669 --> 00:39:20,962
¿Tu abuela?
407
00:39:25,020 --> 00:39:27,355
Son Recuerdos de otra época.
408
00:39:32,155 --> 00:39:34,598
Solo mirándolos a los dos,
409
00:39:35,593 --> 00:39:37,566
Puedo decir que estás enamorado.
410
00:39:40,810 --> 00:39:45,350
Pero no el tipo de amor que uno experimenta físicamente...
411
00:39:47,156 --> 00:39:48,604
Todavía.
412
00:40:01,042 --> 00:40:02,682
¿Nada malo?
413
00:40:03,962 --> 00:40:05,282
¿Algo que te importe?
414
00:40:05,796 --> 00:40:06,802
Ah...
415
00:40:07,562 --> 00:40:08,762
Oh, no. No es nada.
416
00:40:10,200 --> 00:40:14,535
Dicen que el amor genuino dura toda la vida.
417
00:40:15,589 --> 00:40:17,642
Que envejeceréis juntos
418
00:40:17,978 --> 00:40:21,148
y tal vez murieron en la comodidad de los brazos del otro.
419
00:40:23,162 --> 00:40:24,886
Qué romántico...
420
00:40:26,280 --> 00:40:28,162
Pero lo trágico está bien.
421
00:40:30,602 --> 00:40:33,682
Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo.
422
00:40:33,722 --> 00:40:36,682
Incluso pierdes tu inocencia ante Rombo aquí.
423
00:40:38,465 --> 00:40:42,346
Eso significaría que tú también te preparas para entregarle tu alma.
424
00:40:43,202 --> 00:40:44,272
¿Estuvo bien eso?
425
00:40:46,445 --> 00:40:48,942
Ah, ya se está haciendo tarde ¿no?
426
00:40:49,558 --> 00:40:53,582
Creo que debería dejarla con su privacidad, señora Melati.
427
00:40:53,830 --> 00:40:54,955
Perdonanos.
428
00:40:56,211 --> 00:40:58,428
Asegúrate de quedarte aquí hasta la medianoche.
429
00:40:58,687 --> 00:41:00,642
Ni un momento más bien.
430
00:41:00,828 --> 00:41:03,282
O quizás tengas que extender tu estadía aquí.
431
00:41:45,521 --> 00:41:48,570
(sonido de trueno)
432
00:41:52,242 --> 00:41:54,522
¡Usa tus manos, Melati!
433
00:42:01,988 --> 00:42:03,134
Milati.
434
00:42:05,176 --> 00:42:06,602
Oye, ¿estás bien?
435
00:42:07,630 --> 00:42:08,722
Soy.
436
00:42:12,743 --> 00:42:14,041
Por favor, perdóname.
437
00:42:14,922 --> 00:42:16,819
Llegué demasiado tarde para salvarte.
438
00:42:18,346 --> 00:42:20,584
Está bien, estoy bien.
439
00:42:22,123 --> 00:42:25,064
No sabía que esto iba a pasar.
440
00:42:26,498 --> 00:42:28,026
Te prometo que.
441
00:42:28,977 --> 00:42:30,728
siempre estaré ahí para ti
442
00:42:31,630 --> 00:42:33,133
no importa lo que pase.
443
00:42:45,304 --> 00:42:47,379
Levántate y ven conmigo.
444
00:42:49,120 --> 00:42:50,522
Deberías ir a casa.
445
00:42:52,242 --> 00:42:54,348
Quiero quedarme con mi madre.
446
00:42:59,617 --> 00:43:00,716
Está bien.
447
00:43:13,122 --> 00:43:16,522
Después de que los hombres enmascarados mataron a mi madre,
448
00:43:16,762 --> 00:43:18,641
No podía dejar el cuerpo de mi madre.
449
00:43:18,701 --> 00:43:22,660
Estaba aterrorizada pensando qué pasaría con mi maldición interior.
450
00:43:27,644 --> 00:43:31,425
Y así conocí a alguien que me puede ayudar, el hijo del Dr. Kusno,
451
00:43:31,485 --> 00:43:32,819
¡Un poco!
452
00:43:45,137 --> 00:43:47,786
(Chirrido)
453
00:44:11,028 --> 00:44:12,444
¿Hey cual es tu nombre?
454
00:44:19,612 --> 00:44:20,735
Jazmín.
455
00:45:16,602 --> 00:45:17,567
¡Sigit!
456
00:45:18,107 --> 00:45:19,307
(bofetadas)
457
00:45:23,029 --> 00:45:24,482
¿Has olvidado?
458
00:45:24,856 --> 00:45:26,964
El sótano está cerrado por una razón, ¿verdad?
459
00:45:27,429 --> 00:45:28,604
Si padre.
460
00:45:30,096 --> 00:45:31,157
¿Qué es eso?
461
00:45:32,432 --> 00:45:34,437
Estaba colgada afuera de nuestra casa.
462
00:45:34,497 --> 00:45:35,682
Así que la traje aquí.
463
00:45:36,493 --> 00:45:39,769
Nunca había conocido al Dr. Kusno antes de ese día.
464
00:45:39,829 --> 00:45:43,992
- pero vi que estaba triste por la muerte de mi madre. - ¿Qué pasó?
465
00:45:44,682 --> 00:45:47,592
Porque no podía estudiar un tema vivo.
466
00:45:47,754 --> 00:45:51,762
con una condición que le fascina tanto que mi madre ya estaba muerta.
467
00:45:52,122 --> 00:45:53,642
Oh...
468
00:46:10,963 --> 00:46:13,121
Pagó por muchos cadáveres.
469
00:46:13,383 --> 00:46:16,232
para que pueda realizar sus propios estudios para su obsesión.
470
00:46:16,292 --> 00:46:17,942
Estaba consumido por eso.
471
00:46:18,216 --> 00:46:20,242
Lo muerde una serpiente venenosa.
472
00:46:20,843 --> 00:46:23,118
Logré tomar cuerpo de inmediato.
473
00:46:23,178 --> 00:46:25,099
antes de que alguien más lo encontrara.
474
00:46:25,610 --> 00:46:27,070
(Chirrido)
475
00:46:39,391 --> 00:46:40,796
Lo de siempre, ¿no?
476
00:47:07,362 --> 00:47:08,482
Bien..
477
00:47:12,473 --> 00:47:13,565
Bien..
478
00:47:18,059 --> 00:47:18,968
¿Qué ocurre?
479
00:47:21,021 --> 00:47:22,322
deja de soñar despierto
480
00:47:23,150 --> 00:47:24,819
y termina lo que te pido que hagas.
481
00:47:26,148 --> 00:47:28,342
No era un secreto para los aldeanos.
482
00:47:28,402 --> 00:47:32,862
Que el Dr. Kusno sentía fascinación por lo poco común y lo anormal.
483
00:47:33,057 --> 00:47:34,042
Sin embargo,
484
00:47:34,297 --> 00:47:36,399
nadie sabe realmente sabía lo que pasa
485
00:47:36,459 --> 00:47:39,886
Detrás de las puertas se cerró la casa del Dr. Kusno.
486
00:47:40,124 --> 00:47:42,557
Soy la oscuridad de su sótano,
487
00:47:42,729 --> 00:47:45,796
el médico experimenta en secreto con los muertos.
488
00:47:46,108 --> 00:47:49,958
Perturbando a los espíritus en su búsqueda de la vida inmortal.
489
00:47:50,120 --> 00:47:54,793
Su hijo, Sigit, se vio obligado a participar en este mal junto con él.
490
00:47:57,082 --> 00:48:00,202
¡¿Qué me estás haciendo?!
491
00:48:00,530 --> 00:48:02,380
¿Qué estás haciendo realmente?
492
00:48:04,195 --> 00:48:05,601
¡Suéltame!
493
00:48:17,490 --> 00:48:18,711
¿Ves eso?
494
00:48:20,279 --> 00:48:22,984
Tienes que asegurarte de que estén muertos antes de traerlos aquí.
495
00:48:23,536 --> 00:48:24,552
Eh.
496
00:48:27,282 --> 00:48:30,082
Recuerdo la primera vez que vi a Sigit,
497
00:48:30,506 --> 00:48:32,682
Vi bondad en sus ojos.
498
00:48:33,123 --> 00:48:35,841
Sabía que se enfrentaba a una oscuridad.
499
00:48:35,901 --> 00:48:39,975
eso pronto apagaría la luz dentro de él.
500
00:49:02,465 --> 00:49:04,249
¡Finalmente! ¡Yo tú solo!
501
00:49:04,482 --> 00:49:06,218
Éste es un lugar tan extraño.
502
00:49:09,002 --> 00:49:10,362
Tu derecho,
503
00:49:11,722 --> 00:49:14,201
la cama es cómoda.
504
00:49:29,562 --> 00:49:33,202
Tenemos 4 horas hasta la medianoche.
505
00:49:35,562 --> 00:49:37,482
Todavía necesito llevarte de vuelta a casa.
506
00:49:37,755 --> 00:49:40,172
(RISAS)
507
00:49:41,485 --> 00:49:43,797
Déjame ir al baño.
508
00:49:44,631 --> 00:49:46,042
¿Tienes que?
509
00:49:46,350 --> 00:49:47,482
Seré rápido.
510
00:50:13,573 --> 00:50:16,178
(sonido de trueno)
511
00:50:26,642 --> 00:50:29,533
Vamos a matarlos, de todos modos ¿por qué tenemos que escondernos?
512
00:50:29,684 --> 00:50:31,642
¿Por qué necesitamos usar estas cosas?
513
00:50:33,282 --> 00:50:35,435
Por si se escaparon, estúpido.
514
00:50:38,441 --> 00:50:41,165
(sonido de trueno)
515
00:50:48,581 --> 00:50:51,467
(Zumbador)
516
00:50:55,038 --> 00:50:56,627
Saluda a tu madre primero.
517
00:51:00,285 --> 00:51:02,160
Tu madre sabe que la amamos.
518
00:51:02,328 --> 00:51:04,682
Así que por favor muéstrale algo de respeto.
519
00:51:06,002 --> 00:51:08,399
Pero padre, realmente amas a madre.
520
00:51:09,096 --> 00:51:11,049
La habríamos enterrado o cremado.
521
00:51:13,858 --> 00:51:16,598
Tu madre estaba deseando su cuerpo para la ciencia.
522
00:51:16,658 --> 00:51:18,802
para que podamos aprender, para que podamos beneficiarnos de ello.
523
00:51:20,220 --> 00:51:23,485
La maldición que vive dentro de mí me une a esta casa.
524
00:51:23,701 --> 00:51:26,734
Una vez me unió a mi madre.
525
00:51:29,470 --> 00:51:30,616
Oh.
526
00:51:38,270 --> 00:51:41,161
Interesante. Nunca había visto esto antes.
527
00:51:48,932 --> 00:51:51,348
Cuando llevaron a mi madre a casa,
528
00:51:51,521 --> 00:51:53,922
Sabía que tenía que hacer todo lo que estuviera en mi poder
529
00:51:54,116 --> 00:51:57,316
para evitar que su maldición sea liberada en el mundo.
530
00:51:59,825 --> 00:52:00,830
Detener.
531
00:52:28,251 --> 00:52:28,922
Bien,
532
00:52:29,364 --> 00:52:30,922
ella es hija de esta mujer.
533
00:52:31,650 --> 00:52:33,653
No me di cuenta de que ella está con nosotros.
534
00:52:33,713 --> 00:52:35,962
Ella debe haberme seguido cuando entré.
535
00:52:42,753 --> 00:52:47,067
Empecé a ver que el Doctor es un hombre cruel bajo...
536
00:52:47,218 --> 00:52:49,675
es terco en cuanto a sus puntos de vista.
537
00:52:49,869 --> 00:52:53,617
En él sabía que no importa cómo le explique la verdad.
538
00:52:53,677 --> 00:52:55,915
sólo creería en sus ojos.
539
00:52:56,122 --> 00:52:57,883
Y entonces le mostré la verdad.
540
00:53:00,019 --> 00:53:02,700
Tienes suerte de que te deje vivir.
541
00:53:04,419 --> 00:53:07,082
Pero eso no significa que serás liberado.
542
00:53:22,068 --> 00:53:23,160
Ey.
543
00:53:25,054 --> 00:53:26,092
¿Poder hablar?
544
00:53:28,614 --> 00:53:30,649
¡Te estoy hablando a ti, verdad!
545
00:53:36,098 --> 00:53:38,303
¡Me responderás cuando me dirija a ti!
546
00:53:56,900 --> 00:53:58,100
Hey mi amor.
547
00:54:02,060 --> 00:54:03,518
¡Estás vivo!
548
00:54:04,967 --> 00:54:06,156
Estás vivo.
549
00:54:07,745 --> 00:54:09,782
Mi experimento funciona.
550
00:54:13,692 --> 00:54:14,600
¿Amar?
551
00:54:15,465 --> 00:54:17,086
Puedo creer que estás vivo
552
00:54:17,237 --> 00:54:18,567
Por favor, espérame.
553
00:54:19,151 --> 00:54:20,210
Cariño mío...
554
00:54:30,148 --> 00:54:31,413
¡Amar!
555
00:54:33,169 --> 00:54:34,304
¡Mi amor!
556
00:54:37,275 --> 00:54:38,480
Mi amor...
557
00:55:01,940 --> 00:55:03,421
¿Qué está sucediendo?
558
00:55:04,978 --> 00:55:06,450
¿Qué me has hecho?
559
00:55:07,762 --> 00:55:09,541
Ya conoces los espíritus.
560
00:55:09,920 --> 00:55:12,353
Nunca se fueron, siempre estarán aquí.
561
00:55:12,585 --> 00:55:14,712
Mucho antes que mi madre y yo.
562
00:55:16,162 --> 00:55:18,802
El espíritu de tu esposa sufre mucho.
563
00:55:19,682 --> 00:55:22,511
de los experimentos que realizaste con ella.
564
00:55:22,571 --> 00:55:23,802
¡Ridículo!
565
00:55:24,282 --> 00:55:25,708
¡Mentiroso!
566
00:55:27,365 --> 00:55:29,051
¿Por qué viniste a este lugar?
567
00:55:35,112 --> 00:55:36,636
Para mi madre.
568
00:55:37,351 --> 00:55:38,906
Estaba maldita.
569
00:55:41,038 --> 00:55:43,676
Esa maldición todavía vive dentro de su cuerpo.
570
00:55:45,974 --> 00:55:47,834
Entonces debes haber cortado y abierto.
571
00:55:50,082 --> 00:55:52,885
Sólo liberarás su maldición en esta casa.
572
00:55:53,220 --> 00:55:54,504
¡Créeme!
573
00:55:54,960 --> 00:55:56,355
¿Una maldicion?
574
00:55:59,282 --> 00:56:01,447
Soy un hombre de ciencia.
575
00:56:02,474 --> 00:56:05,443
No soy como esos locos enmascarados
576
00:56:05,503 --> 00:56:08,202
Y cazar brujas eso no es lo que hago, ¿entiendes?
577
00:56:09,802 --> 00:56:12,322
Todos ustedes, los tontos, creen en maldiciones.
578
00:56:15,602 --> 00:56:17,882
Tu madre tenía una enfermedad rara.
579
00:56:18,482 --> 00:56:20,482
Por eso el cazador la mató.
580
00:56:22,322 --> 00:56:24,489
Esos estupidos tu madre esta cuajada
581
00:56:24,549 --> 00:56:26,524
Tu puro cerebro no sabe nada.
582
00:56:29,969 --> 00:56:32,423
Y se demostrará que usted y todos estaban equivocados.
583
00:56:32,762 --> 00:56:35,785
Debes saber si derrama su sangre en esta casa.
584
00:56:36,001 --> 00:56:39,501
Su maldición sólo hará que los espíritus que creaste sean más fuertes.
585
00:56:40,802 --> 00:56:42,488
Un pequeño consejo
586
00:56:42,899 --> 00:56:45,242
Sería más inteligente quemarla.
587
00:56:59,127 --> 00:57:01,162
Sé que puedes verlos ahora.
588
00:57:02,381 --> 00:57:03,484
Pero...
589
00:57:04,522 --> 00:57:08,100
¿Puedes oír su voz? ¿Puedes oírlos?
590
00:57:12,962 --> 00:57:14,935
Ellos son los que mataste.
591
00:57:18,202 --> 00:57:20,535
Los que quemaste hasta los huesos.
592
00:57:23,242 --> 00:57:24,853
Todos te están esperando.
593
00:57:45,078 --> 00:57:46,894
Este lugar da mucho miedo.
594
00:58:28,601 --> 00:58:30,242
Me dio escalofríos.
595
00:58:36,957 --> 00:58:37,909
Mmm.
596
00:58:49,670 --> 00:58:51,302
Tiempo perfecto.
597
00:58:58,278 --> 00:58:59,553
¿Qué pasó?
598
00:59:00,148 --> 00:59:01,726
Se fueron las luces.
599
00:59:02,285 --> 00:59:03,323
Oh..
600
00:59:03,723 --> 00:59:05,482
Podría haber visto una lámpara junto a la cama.
601
00:59:05,542 --> 00:59:06,639
¿Puedes intentar eso?
602
00:59:11,158 --> 00:59:12,747
La lámpara no funciona.
603
00:59:42,695 --> 00:59:44,251
Pero la televisión está encendida...
604
01:00:16,042 --> 01:00:17,659
Esto es tan repugnante.
605
01:00:37,562 --> 01:00:40,471
'Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo
606
01:00:40,531 --> 01:00:43,911
perder tu inocencia ante Rombo aquí.
607
01:00:45,378 --> 01:00:49,973
Entonces quieres decir que también te preparas para entregarle tu alma.
608
01:00:50,502 --> 01:00:55,888
Si estás dispuesto a dar la parte más pura de tu cuerpo,
609
01:00:56,915 --> 01:00:59,262
También podrías darle tu alma.
610
01:01:00,497 --> 01:01:01,502
¡Así que tira!
611
01:01:01,762 --> 01:01:02,922
Estúpido.
612
01:01:11,229 --> 01:01:12,310
¡Oh!
613
01:01:17,275 --> 01:01:20,799
Oye, oye, mira esto.
614
01:01:25,878 --> 01:01:27,927
Rápido rápido
615
01:01:28,352 --> 01:01:31,357
Tómalo todo, tómalo todo.
616
01:01:36,195 --> 01:01:38,433
(sonido de trueno)
617
01:01:46,562 --> 01:01:49,735
- ¿Qué pasa hermano? - la muñeca se movió
618
01:01:56,202 --> 01:01:58,403
Estaba en el sofá hace un momento.
619
01:01:59,322 --> 01:02:02,035
¡Enfocar! ¡Enfocar! ¡Enfocar!
620
01:02:02,095 --> 01:02:04,446
(sonido de trueno)
621
01:02:07,879 --> 01:02:10,592
Reunamos todos sus tesoros como podamos.
622
01:02:11,868 --> 01:02:13,176
Muy bien, hermano.
623
01:02:48,410 --> 01:02:49,642
Oh.
624
01:03:35,451 --> 01:03:37,635
(RISAS)
625
01:03:54,520 --> 01:03:56,466
(RISAS)
626
01:04:29,975 --> 01:04:32,072
(REÍR)
627
01:04:33,931 --> 01:04:35,801
(REÍR)
628
01:04:59,410 --> 01:05:00,869
Hermano.
629
01:07:11,922 --> 01:07:13,182
¿Son estas drogas?
630
01:07:13,242 --> 01:07:14,642
Tengo DXM aquí.
631
01:07:15,482 --> 01:07:17,002
Eso es ilegal ahora.
632
01:07:17,772 --> 01:07:18,647
Esperar...
633
01:07:20,910 --> 01:07:22,282
¿Cómo supiste esto?
634
01:07:23,284 --> 01:07:24,737
Mi abuela solía usarlo.
635
01:07:24,884 --> 01:07:27,771
- ¿Justo ahora? ¿Tu abuela? - Mm-Hmm
636
01:07:33,022 --> 01:07:34,168
Uno para ti.
637
01:07:35,055 --> 01:07:36,922
- Bueno. - y uno para mí.
638
01:07:37,404 --> 01:07:38,322
Vas primero.
639
01:07:39,177 --> 01:07:40,702
- Yo primero. - Sí.
640
01:07:47,932 --> 01:07:49,566
(REÍR)
641
01:07:50,993 --> 01:07:51,870
¿Lo tragó?
642
01:07:52,064 --> 01:07:53,297
(REÍR)
643
01:09:08,962 --> 01:09:12,391
¿Me seguirás amando cuando sea anciana?
644
01:09:13,188 --> 01:09:15,631
¿Incluso cuando estoy flácido y seco?
645
01:09:16,381 --> 01:09:18,522
Por supuesto que te amo.
646
01:09:22,057 --> 01:09:25,242
Bueno, entonces lo descubriremos.
647
01:09:31,635 --> 01:09:32,900
¿Que estas haciendo?
648
01:09:38,642 --> 01:09:40,238
¿Lo dices en serio?
649
01:10:12,712 --> 01:10:13,923
(Música)
650
01:11:16,337 --> 01:11:17,445
Rizel
651
01:11:22,454 --> 01:11:25,135
(TIC Tac)
652
01:12:26,621 --> 01:12:29,361
¡Ayuda! Estoy aquí.
653
01:12:29,421 --> 01:12:31,358
Por favor acércate...
654
01:12:49,634 --> 01:12:51,126
(Llanto)
655
01:12:56,269 --> 01:12:57,534
(Llanto)
656
01:13:03,842 --> 01:13:06,096
Por favor sálvame, estoy aquí.
657
01:13:06,663 --> 01:13:09,400
- ¿Quién está ahí? - Estoy atrapado aquí.
658
01:13:11,160 --> 01:13:13,162
Rizal, vete. Rizal, vete.
659
01:13:14,771 --> 01:13:15,798
¡Ah!
660
01:13:22,384 --> 01:13:24,211
¡Rizal, tenemos que salir de aquí!
661
01:13:26,059 --> 01:13:27,202
¡Rizal!
662
01:13:49,350 --> 01:13:50,917
(Llanto)
663
01:14:06,805 --> 01:14:09,238
Oye, vamos, tenemos que irnos.
664
01:14:09,822 --> 01:14:10,881
Vamos.
665
01:14:36,162 --> 01:14:40,172
¡Necesitamos cambiar! ¡Es la ropa!
666
01:14:40,232 --> 01:14:41,907
(Llanto)
667
01:14:44,715 --> 01:14:47,223
Maya, ¡date prisa!
668
01:15:25,741 --> 01:15:27,654
(Tos)
669
01:16:43,923 --> 01:16:45,826
(Puerta abierta)
670
01:17:26,635 --> 01:17:27,738
Pobre chica.
671
01:17:28,912 --> 01:17:30,962
¡Muerte por tanta pureza!
672
01:17:34,426 --> 01:17:36,707
Ahh, pero así es la naturaleza del amor.
673
01:17:43,926 --> 01:17:47,082
Hasta que la muerte os separe.
674
01:18:07,856 --> 01:18:08,842
Jazmín.
675
01:18:10,245 --> 01:18:11,322
Tenemos invitados hoy.
676
01:18:14,270 --> 01:18:15,537
Hemos oído que son KNIL.
677
01:18:16,478 --> 01:18:20,532
Y parece que están buscando nuevos reclutas.
678
01:18:20,802 --> 01:18:21,875
Sigit,
679
01:18:21,935 --> 01:18:25,386
Podría ser mejor que te unas a ellos, si quieres, sigue adelante.
680
01:18:26,565 --> 01:18:28,062
- Pero... yo - Pero...
681
01:18:28,337 --> 01:18:30,110
¿Prefieres quedarte aquí conmigo?
682
01:18:33,771 --> 01:18:34,650
¿Cómo arriba?
683
01:18:35,815 --> 01:18:36,971
Tiene...
684
01:18:37,382 --> 01:18:38,322
pensé en
685
01:18:41,836 --> 01:18:42,906
¿mi propuesta?
686
01:18:43,662 --> 01:18:44,689
Por favor.
687
01:18:53,978 --> 01:18:56,573
Milati Sé que merezco una respuesta.
688
01:18:58,919 --> 01:19:00,189
La respuesta es no.
689
01:19:17,040 --> 01:19:18,834
iba a darte esto
690
01:19:19,894 --> 01:19:22,082
Me encantaría mucho que lo usaras.
691
01:19:27,192 --> 01:19:28,695
Incluso si te niegas,
692
01:19:32,241 --> 01:19:33,162
Por favor...
693
01:19:35,409 --> 01:19:37,298
Por favor manténgalo a salvo para mí.
694
01:20:01,465 --> 01:20:03,325
Por favor, limpia esto, Golok.
695
01:20:15,766 --> 01:20:17,982
(Silbido)
696
01:21:16,947 --> 01:21:20,817
A pesar de las advertencias que le he dado al doctor y a su hijo,
697
01:21:21,466 --> 01:21:24,172
Ellos se negaron y no se molestaron en escuchar.
698
01:21:24,497 --> 01:21:27,272
Ellos desataron una oscuridad sobre esta casa
699
01:21:27,332 --> 01:21:29,721
eso cambiará el curso de todas nuestras vidas para siempre.
700
01:21:31,700 --> 01:21:32,738
cuchillo.
701
01:21:36,640 --> 01:21:37,762
¿Está seguro?
702
01:21:38,251 --> 01:21:39,700
La chica es una mentirosa.
703
01:21:39,970 --> 01:21:41,602
Me ocuparé de ella después de esto.
704
01:22:23,682 --> 01:22:24,842
¡Sí Madre!
705
01:22:27,522 --> 01:22:29,716
Puedo oírte alto y claro.
706
01:23:07,473 --> 01:23:08,816
Papá, ¿estás bien?
707
01:23:14,102 --> 01:23:15,119
Bien
708
01:23:16,329 --> 01:23:17,735
¿Qué pasa aquí?
709
01:23:32,067 --> 01:23:33,656
¡Correr!
710
01:23:34,162 --> 01:23:37,484
¡Papá, corre!
711
01:23:55,788 --> 01:23:57,550
(Tocando la puerta) ¡Papá!
712
01:23:57,922 --> 01:23:59,482
¡Bien!
713
01:24:05,956 --> 01:24:07,145
¡Correr!
714
01:24:11,297 --> 01:24:12,843
¡Correr! ¡Correr! ¡Correr!
715
01:24:13,042 --> 01:24:15,116
- ¡Correr! - ¡Papá!
716
01:24:15,267 --> 01:24:16,802
¡Date prisa, papá!
717
01:24:17,300 --> 01:24:18,282
¡Bien!
718
01:24:19,365 --> 01:24:20,413
¡Bien!
719
01:24:22,781 --> 01:24:24,022
¡Papá!
720
01:24:24,208 --> 01:24:25,042
- ¡Suspiro! - ¡Papá!
721
01:24:25,544 --> 01:24:26,862
¡Adiós! ¡Adiós!
722
01:24:27,090 --> 01:24:28,592
¡Empujame!
723
01:24:33,214 --> 01:24:35,214
¡Papá!
724
01:24:35,956 --> 01:24:37,102
¡Bien!
725
01:24:40,194 --> 01:24:41,122
Sig...
726
01:24:41,467 --> 01:24:42,743
¡Bien!
727
01:24:43,186 --> 01:24:43,986
¡Bien!
728
01:24:44,162 --> 01:24:47,089
¡Empujame! ¡Jalar!
729
01:24:47,251 --> 01:24:50,732
Tirame por favor no me sueltes
730
01:24:50,792 --> 01:24:52,203
¿No te sueltes?
731
01:24:53,249 --> 01:24:54,578
¡Bien!
732
01:25:10,897 --> 01:25:14,400
Y esto fue sólo el comienzo.
733
01:25:36,287 --> 01:25:37,335
(Puerta del auto abierta)
734
01:25:39,249 --> 01:25:40,276
(Puerta del auto abierta)
735
01:25:42,634 --> 01:25:44,029
(Puerta del auto cerrada)
736
01:25:44,873 --> 01:25:45,663
(Puerta del auto cerrada)
737
01:25:52,775 --> 01:25:54,671
Osman, revisa el auto.
738
01:25:54,887 --> 01:25:55,654
¡Sí!
739
01:25:56,692 --> 01:25:58,087
entonces que tenemos aqui?
740
01:26:28,024 --> 01:26:29,019
Mmm.
741
01:26:41,006 --> 01:26:43,682
Hay un hotel deteriorado en esa dirección.
742
01:26:44,886 --> 01:26:48,762
Son unos kilómetros por la carretera al lado de la autopista, síganme.
743
01:26:49,602 --> 01:26:51,758
He oído que el hotel está maldito.
744
01:26:52,699 --> 01:26:53,586
Mmm.
745
01:26:57,900 --> 01:27:00,002
Maldiciones y pérdida de fantasmas.
746
01:27:02,350 --> 01:27:05,161
La forma más fácil de hacer que la gente se mantenga alejada.
747
01:27:26,952 --> 01:27:30,292
(sonido de trueno)
748
01:29:19,705 --> 01:29:21,802
Sácame.
749
01:29:22,083 --> 01:29:26,741
Esta maldición no fue hecha para que simples mortales la soporten, no es posible.
750
01:29:27,932 --> 01:29:31,489
Tuerce la mente y altera la estructura misma de tu ser.
751
01:29:31,549 --> 01:29:34,284
Tu transformas otra entidad
752
01:29:35,322 --> 01:29:38,722
Crea verdadero mal.
753
01:29:39,425 --> 01:29:41,901
Lo he visto con mis propios ojos.
754
01:29:42,562 --> 01:29:47,339
Hace un siglo ese mal fue contenido en esta misma prisión.
755
01:29:47,934 --> 01:29:52,800
Pero se ha desatado en este mundo una vez más y ahora es libre.
756
01:29:57,482 --> 01:30:02,049
Y por primera vez tengo miedo. ¡No! No sé cómo detenerlo.
757
01:30:05,642 --> 01:30:10,942
Te esperaré, no importa el tiempo que tarde.
758
01:30:26,921 --> 01:30:28,629
Ven a buscarme.
759
01:30:30,089 --> 01:30:32,889
Sé que sabes dónde estoy.
50968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.