Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:55,167 --> 00:02:59,083
Welcome. Are you Mr. Shikawa?
4
00:02:59,917 --> 00:03:01,625
How do you know my name?
5
00:03:01,917 --> 00:03:04,000
Fourteen guests were invited.
6
00:03:04,292 --> 00:03:05,958
You are the last to arrive.
7
00:03:08,208 --> 00:03:09,125
Your hat, please.
8
00:03:09,417 --> 00:03:10,333
No need.
9
00:03:11,083 --> 00:03:12,167
Please.
10
00:03:13,000 --> 00:03:14,125
Come this way.
11
00:04:17,792 --> 00:04:18,708
Shikawa...
12
00:04:20,083 --> 00:04:21,000
You're still alive?
13
00:04:22,042 --> 00:04:22,958
Though I survived
14
00:04:24,875 --> 00:04:26,208
I'd rather have died.
15
00:04:27,125 --> 00:04:32,875
Ever since Unit 731 troops
were defeated in Manchuria
16
00:04:35,542 --> 00:04:38,042
I have not seen you.
17
00:04:41,208 --> 00:04:42,125
Come on.
18
00:04:44,833 --> 00:04:48,250
Let's drink as we still live.
19
00:04:48,542 --> 00:04:51,958
First I must know whose wine this is.
20
00:04:53,375 --> 00:04:56,125
Why, Shikawa...
21
00:04:56,917 --> 00:04:59,708
You don't know who invited us here?
22
00:05:00,125 --> 00:05:02,833
No, I don't know why we were invited here!
23
00:05:04,083 --> 00:05:06,667
I don't care as long as they pay.
24
00:05:06,958 --> 00:05:08,875
So let's drink.
25
00:05:13,792 --> 00:05:15,167
Waiter, get more wine.
26
00:05:15,458 --> 00:05:16,375
Yes.
27
00:05:18,042 --> 00:05:20,292
Watanabe, sorry to trouble you.
28
00:05:22,875 --> 00:05:23,792
Please.
29
00:05:30,458 --> 00:05:33,708
Come, let's drink
for the survivors of Unit 731.
30
00:05:34,000 --> 00:05:34,917
Yes.
31
00:05:36,208 --> 00:05:38,250
Drink for the dead of our troops
32
00:05:38,792 --> 00:05:43,708
for those soldiers who died for Unit 731
33
00:05:44,125 --> 00:05:48,000
for the 3,600 who died
in the biological experiments...
34
00:05:48,292 --> 00:05:52,833
those Chinese, Russian
35
00:05:53,125 --> 00:05:55,042
-and those Korean...
-Shikawa...
36
00:05:55,417 --> 00:05:56,125
What is it?
37
00:05:56,542 --> 00:05:57,458
Drink!
38
00:05:59,917 --> 00:06:00,833
Yes.
39
00:06:01,667 --> 00:06:02,792
Drink!
40
00:06:13,583 --> 00:06:15,417
Shikawa, please sit down.
41
00:06:17,542 --> 00:06:20,792
Forgive me, but I must be leaving now.
42
00:06:23,667 --> 00:06:26,833
Shikawa, we haven't seen you for a long time.
43
00:06:27,833 --> 00:06:31,500
It's not often that we get to catch up.
44
00:06:31,792 --> 00:06:32,875
There's nothing to say.
45
00:06:34,208 --> 00:06:36,875
We're poor while the price of living soars.
46
00:06:37,750 --> 00:06:39,667
Everyone is struggling to survive.
47
00:06:40,250 --> 00:06:41,917
There's nothing good to tell you.
48
00:06:46,458 --> 00:06:48,250
Mr. Shikawa, please stay.
49
00:06:49,792 --> 00:06:50,708
Who are you?
50
00:06:51,667 --> 00:06:56,125
It's not important who I am.
You can call me Susan
51
00:06:57,458 --> 00:07:00,542
Chenova or Christina.
52
00:07:00,875 --> 00:07:03,417
What is important is my mission -
53
00:07:04,042 --> 00:07:08,125
that I am the hostess who invited you all here,
including Mr. Shikawa.
54
00:07:08,417 --> 00:07:12,000
Surely you will not deny us to
sit and have a drink at our meeting.
55
00:07:13,208 --> 00:07:14,125
Please.
56
00:07:15,333 --> 00:07:16,250
Sure.
57
00:07:38,167 --> 00:07:42,833
Come, let us drink,
as we are so lucky to have survived.
58
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
In 1920, Shiro Sheki
59
00:07:57,042 --> 00:07:59,042
graduated from the
Medical Faculty of Kyoto University
60
00:07:59,333 --> 00:08:01,208
and obtained his Doctorate in 1927.
61
00:08:01,625 --> 00:08:04,042
He went to study in Germany in 1928
62
00:08:04,458 --> 00:08:07,542
then to France, England, Italy
63
00:08:07,917 --> 00:08:09,583
and later to Russia.
64
00:08:10,625 --> 00:08:15,000
I believe the man whom you
address as 'Spirit of the Army'
65
00:08:15,292 --> 00:08:17,500
is perfectly familiar to all of you.
66
00:08:17,833 --> 00:08:19,792
But I want to ask you -
67
00:08:20,083 --> 00:08:21,917
who here among you knows
68
00:08:22,208 --> 00:08:24,833
the content of the report
done by Shiro Sheki?
69
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
This report reveals just a concept.
70
00:08:29,500 --> 00:08:31,375
When Japan started the war
71
00:08:32,042 --> 00:08:34,083
it produced only 4.5 tons of steel annually
72
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
whereas other mined goods and coal
all came from Manchuria and Far East Asia.
73
00:08:37,417 --> 00:08:39,042
If the line of transportation were bombed
74
00:08:39,333 --> 00:08:41,083
Japan would have no iron or other materials.
75
00:08:41,375 --> 00:08:43,583
Shiro Sheki did put forward an endless
76
00:08:43,875 --> 00:08:46,000
and effortless new resource - a plague!
77
00:08:46,292 --> 00:08:48,500
Sorry, but the reason you invited us here
78
00:08:48,792 --> 00:08:51,833
cannot be just to tell us this outdated secret?
79
00:08:52,125 --> 00:08:53,958
For us, Sheki's report
80
00:08:54,250 --> 00:08:55,083
is not outdated at all.
81
00:08:55,458 --> 00:08:56,375
What do you mean?
82
00:08:56,792 --> 00:08:58,542
We are now facing war.
83
00:08:58,833 --> 00:09:01,667
After much consideration,
we've made this decision.
84
00:09:01,958 --> 00:09:04,000
In other words,
85
00:09:04,292 --> 00:09:06,417
we need bio weapons.
86
00:09:07,417 --> 00:09:10,458
Right, you want us to be monsters again!
87
00:09:11,208 --> 00:09:15,125
Sorry, I'm not interested
in killing, excuse me.
88
00:09:16,083 --> 00:09:18,542
I know you're not interested in killing.
89
00:09:18,833 --> 00:09:22,167
But you must be
interested in gold and US dollars!
90
00:09:22,542 --> 00:09:23,458
Just give me a price!
91
00:09:23,750 --> 00:09:27,208
Hanano, you bastard!
92
00:09:27,792 --> 00:09:31,250
What, I'm a bastard?
93
00:09:35,542 --> 00:09:38,708
Sir, I am not the same as you.
94
00:09:43,917 --> 00:09:48,208
My wife is ill and on the brink of death.
95
00:09:49,125 --> 00:09:50,667
My three kids must eat.
96
00:09:51,292 --> 00:09:56,375
Am I a bastard because I have to
turn over the dustbin in the morning
97
00:09:58,000 --> 00:10:02,417
and must shoplift in the market?
98
00:10:03,667 --> 00:10:05,125
Am I a bastard then?
99
00:10:06,583 --> 00:10:07,917
You mean...
100
00:10:08,792 --> 00:10:11,667
I'm noble if I sit and do nothing
until me and my family dies?
101
00:10:12,083 --> 00:10:15,583
Hanano, Shikawa is crazy to say so.
102
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
Just take it easy.
103
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Shit! If I take it easy
104
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
my wife will have died!
105
00:10:25,667 --> 00:10:26,167
I...
106
00:10:26,458 --> 00:10:31,125
Hanano, don't forget about
the lesson of Funa Hisihachi.
107
00:10:44,917 --> 00:10:46,708
Lesson of Funa Hisihachi?
108
00:10:50,458 --> 00:10:51,375
Right.
109
00:10:51,750 --> 00:10:53,792
What lesson is that, exactly?
110
00:10:55,375 --> 00:10:56,750
Don't you know?
111
00:10:59,958 --> 00:11:03,875
You know many secrets of the Japanese Army
112
00:11:04,708 --> 00:11:07,000
but you're unaware of
113
00:11:07,292 --> 00:11:10,750
this famous incident at Unit 731.
114
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Would you like to hear it?
115
00:11:15,083 --> 00:11:18,042
I love all tragic love stories.
116
00:11:18,417 --> 00:11:21,958
OK, have a seat.
117
00:11:22,250 --> 00:11:23,167
Tell me then.
118
00:11:32,750 --> 00:11:37,750
Funa Hisihachi was a doctor
of Yamakuchi Province.
119
00:11:38,167 --> 00:11:39,833
He adopted an orphan
120
00:11:40,958 --> 00:11:42,625
named Taro Handa
121
00:11:43,500 --> 00:11:47,625
and had a daughter Eko Hisihachi.
122
00:12:44,208 --> 00:12:48,375
Stop this. Just tell me what
brings all this misery in your heart.
123
00:12:54,417 --> 00:12:55,750
There is nothing to tell you.
124
00:12:57,792 --> 00:13:01,083
My life has been decided.
125
00:13:06,417 --> 00:13:09,667
Our country needs you there, so you must go.
126
00:13:10,167 --> 00:13:13,583
It's a glory to work for our country.
127
00:13:18,875 --> 00:13:22,875
But Kiuhon made this up.
128
00:13:26,292 --> 00:13:29,792
You should believe my heart belongs to you.
129
00:13:33,542 --> 00:13:38,625
Handa, I'll wait until you come back.
130
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Til I come back?
131
00:13:47,792 --> 00:13:48,875
Frankly...
132
00:13:50,917 --> 00:13:52,583
I have a bad feeling.
133
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Eko, this is our final farewell.
134
00:13:58,917 --> 00:14:00,583
Don't say such lousy things.
135
00:14:02,292 --> 00:14:06,583
You'll come back. Surely you'll come back.
136
00:14:25,958 --> 00:14:29,083
Do you badly miss your lover?
137
00:14:30,292 --> 00:14:31,625
Don't you miss yours?
138
00:14:32,792 --> 00:14:35,583
I won't. I have too many girls.
139
00:14:37,292 --> 00:14:38,625
You're
lousy!
140
00:14:39,917 --> 00:14:43,167
You're too straight. I was only kidding.
141
00:14:43,458 --> 00:14:44,750
Shit!
142
00:14:45,667 --> 00:14:49,458
Right, I'm Taro Handa, and you?
143
00:14:50,250 --> 00:14:52,250
I'm Baruku Hinda. Nice to meet you.
144
00:14:56,917 --> 00:15:00,708
We've walked days now,
and still we haven't arrived yet.
145
00:15:01,667 --> 00:15:02,958
I don't care.
146
00:15:06,042 --> 00:15:08,958
We don't even know where we're going anyway.
147
00:15:09,625 --> 00:15:11,208
It's all so mysterious.
148
00:15:37,667 --> 00:15:39,042
Are we there now?
149
00:15:41,375 --> 00:15:42,333
You're asking me?
150
00:15:42,625 --> 00:15:43,917
Of course.
151
00:15:44,875 --> 00:15:46,292
How would I know?
152
00:15:46,958 --> 00:15:48,625
You asshole!
153
00:15:57,167 --> 00:15:58,167
Yoshi Bihanaka.
154
00:15:58,458 --> 00:15:59,375
Yes.
155
00:15:59,875 --> 00:16:00,750
Baruku Hinda.
156
00:16:01,042 --> 00:16:01,958
Yes.
157
00:16:03,000 --> 00:16:04,542
- Kishu Churimura.
-Yes.
158
00:16:06,125 --> 00:16:07,083
Taro Handa.
159
00:16:07,375 --> 00:16:08,292
Yes.
160
00:16:09,333 --> 00:16:10,250
Mina Saijo.
161
00:17:03,083 --> 00:17:04,458
Dismount and assemble.
162
00:17:07,333 --> 00:17:09,625
Dismount and fall in line.
163
00:17:30,375 --> 00:17:34,250
I am Captain Kikuhon.
164
00:17:35,417 --> 00:17:40,875
From now on, Lieutenant Hanano
will be your commander.
165
00:17:42,958 --> 00:17:47,625
I am about to say to you the rules -
or orders, if you like.
166
00:17:48,833 --> 00:17:51,833
No one is to raise any question.
167
00:17:53,375 --> 00:17:56,667
First, the troop you'll be in
168
00:17:56,958 --> 00:17:58,583
is highly classified.
169
00:17:58,875 --> 00:18:01,542
There is no communication with outsiders allowed.
170
00:18:01,958 --> 00:18:05,375
Second, no one may walk
out of here without permission.
171
00:18:07,042 --> 00:18:07,958
Third -
172
00:18:33,542 --> 00:18:34,458
Gentlemen.
173
00:18:35,542 --> 00:18:38,500
As it stands now
174
00:18:39,375 --> 00:18:42,208
a Russian-Japanese war is inevitable.
175
00:18:47,792 --> 00:18:49,833
As we fall
in the southern regions
176
00:18:50,958 --> 00:18:54,542
and our armies cannot get a sure win
177
00:18:55,292 --> 00:18:58,833
whether or not we will
ultimately win this war
178
00:18:59,458 --> 00:19:02,000
depends on our troops
179
00:19:02,292 --> 00:19:04,000
at Unit 731.
180
00:19:04,750 --> 00:19:06,625
After numerous experiments
181
00:19:07,500 --> 00:19:09,042
we were able to make
182
00:19:09,500 --> 00:19:13,167
biological weapons 60 times stronger.
183
00:19:13,833 --> 00:19:16,042
Just hope that they can be put into production.
184
00:19:16,625 --> 00:19:18,917
For the sake of the Japanese Empire,
185
00:19:19,208 --> 00:19:21,042
I hope you will try hard
186
00:19:21,333 --> 00:19:22,292
and put forward your best efforts.
187
00:19:23,250 --> 00:19:24,167
Thank you.
188
00:19:26,167 --> 00:19:27,083
Yes.
189
00:19:27,917 --> 00:19:29,500
To initiate biological warfare
190
00:19:29,792 --> 00:19:32,458
we must penetrate the enemies' ranks
191
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
and spread disease.
192
00:19:35,250 --> 00:19:36,542
In this circumstance,
193
00:19:36,833 --> 00:19:40,625
if we fail to take proper precautions
194
00:19:40,917 --> 00:19:44,292
such warfare will
bring casualties to our own armies
195
00:19:44,583 --> 00:19:47,250
and this war will become meaningless.
196
00:19:49,125 --> 00:19:51,500
In order to realize
197
00:19:51,792 --> 00:19:54,125
the vision of His Majesty
198
00:19:54,417 --> 00:19:56,625
for the Glorious Circle of East Asia
199
00:19:56,917 --> 00:20:01,208
we are undergoing vast biological experimentation.
200
00:20:01,833 --> 00:20:03,542
Not even planes or cannons
201
00:20:03,833 --> 00:20:06,667
can match these efforts.
202
00:20:07,792 --> 00:20:09,333
Though there are different ways of war
203
00:20:09,750 --> 00:20:12,375
the aim is to win
204
00:20:12,958 --> 00:20:16,875
so we the people of
Unit 731 must show our power.
205
00:20:17,167 --> 00:20:21,042
Our laboratory
equipment is first-class in Asia.
206
00:20:21,333 --> 00:20:24,583
All experiments are
conducted on human beings.
207
00:20:25,958 --> 00:20:30,250
We cultivate the pathogens
of Black Death, Cholera, Typhus
208
00:20:30,542 --> 00:20:34,542
and expose them to
people of different nationalities. For instance -
209
00:20:35,000 --> 00:20:38,458
Chinese, Korean, Mongolian
210
00:20:39,083 --> 00:20:41,292
we hold experiments on them
211
00:20:41,875 --> 00:20:46,500
and observe the different
results and information
212
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
and the reports from these experiments
213
00:20:50,083 --> 00:20:51,458
will be used for expanding
214
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
the Glorious Circle of Japan.
215
00:20:55,583 --> 00:20:58,708
I hope you will work very hard. Thank you.
216
00:20:59,000 --> 00:20:59,917
Yes, sir.
217
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
All 'logs' here must
218
00:21:13,167 --> 00:21:16,667
undergo autopsy after experiments
219
00:21:17,708 --> 00:21:18,792
to be turned into samples.
220
00:24:05,375 --> 00:24:08,125
OK, the autopsy is all for today.
221
00:24:08,417 --> 00:24:09,333
Yes.
222
00:24:15,542 --> 00:24:17,333
All internal organ amputated
223
00:24:17,833 --> 00:24:20,083
must be made into samples
224
00:24:21,042 --> 00:24:23,000
for future reference.
225
00:24:23,458 --> 00:24:27,000
To compare our human samples
here with research centers in Japan
226
00:24:27,292 --> 00:24:29,417
we have more and better ones!
227
00:24:32,542 --> 00:24:33,917
- Understand?
- Yes.
228
00:25:28,167 --> 00:25:31,167
It's like hell here. It's horrible.
229
00:25:53,667 --> 00:25:56,750
Look at this picture if you miss me.
230
00:25:57,042 --> 00:26:01,167
I'll always be by your side and support you.
231
00:26:02,875 --> 00:26:04,625
I'll take good care of this photo.
232
00:26:06,292 --> 00:26:08,917
I'll bring it back to you when this is all over.
233
00:26:10,167 --> 00:26:13,125
I will wait for that day patiently.
234
00:26:13,583 --> 00:26:16,417
Promise me... no matter what happens
235
00:26:17,167 --> 00:26:19,083
you mustn't believe
what Director Kiuhon says.
236
00:26:20,083 --> 00:26:21,500
Don't listen to his sweet talk
237
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
or fall into his traps.
238
00:26:25,875 --> 00:26:27,792
Handa, don't you believe
239
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
I belong to you already?
240
00:26:31,458 --> 00:26:33,542
I will never forget our oath to each other.
241
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
You must wait for my return.
242
00:26:36,375 --> 00:26:37,292
I surely will.
243
00:26:47,000 --> 00:26:48,708
Eko, remember my words.
244
00:26:49,208 --> 00:26:50,125
I will.
245
00:26:51,500 --> 00:26:53,958
Dr. Handa, excuse me. I am late.
246
00:26:54,542 --> 00:26:56,208
Thank you, Director Kiuhon.
247
00:26:58,208 --> 00:27:00,417
Teacher, thank you for coming.
248
00:27:03,833 --> 00:27:04,750
It's nothing.
249
00:27:05,167 --> 00:27:07,167
Father, why so late?
250
00:27:07,583 --> 00:27:08,083
Your understudy is
251
00:27:08,375 --> 00:27:10,708
leaving Japan for Manchuria.
252
00:27:11,000 --> 00:27:13,708
Doesn't that concern you, father?
253
00:27:15,417 --> 00:27:18,208
Don't be angry, daughter.
254
00:27:19,250 --> 00:27:23,417
I am late because I have just saved a life.
255
00:27:23,708 --> 00:27:24,625
Miss Eko...
256
00:27:25,583 --> 00:27:27,958
Miss Eko, this is what happened.
257
00:27:28,375 --> 00:27:30,083
Suddenly a patient
258
00:27:30,375 --> 00:27:32,208
had a heart attack
259
00:27:32,500 --> 00:27:34,583
and Dr. Hisihachi had to perform an operation
260
00:27:34,875 --> 00:27:36,958
that kept us late.
261
00:27:39,083 --> 00:27:41,792
- Was it my patient 20377
- Right.
262
00:27:42,083 --> 00:27:43,000
It was him.
263
00:27:45,458 --> 00:27:47,542
Eko, you wronged your father.
264
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
It's OK. She's spoilt.
265
00:28:00,125 --> 00:28:01,042
OK.
266
00:28:03,917 --> 00:28:07,000
Handa, get in the car.
267
00:28:19,625 --> 00:28:22,375
Write to me when you arrive in Manchuria.
268
00:28:23,667 --> 00:28:27,333
I'll write to you. Take care.
269
00:28:28,667 --> 00:28:29,208
Handa.
270
00:28:29,500 --> 00:28:30,417
Eko.
271
00:28:49,917 --> 00:28:51,833
Take a bath now. It's getting late.
272
00:28:53,292 --> 00:28:54,667
Just a bit and I'll be finished.
273
00:29:03,542 --> 00:29:04,708
I envy you.
274
00:29:07,542 --> 00:29:10,750
What's it like writing love letters?
275
00:29:13,917 --> 00:29:15,375
Sweet and sour.
276
00:29:16,708 --> 00:29:22,542
What? You fiancee is
like Sweet and Sour pork?
277
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
Your bloody mouth.
278
00:29:28,292 --> 00:29:29,542
I'll have you know -
279
00:29:29,833 --> 00:29:31,333
she hates Sweet and Sour pork.
280
00:29:31,625 --> 00:29:33,542
Don't ever take it as a metaphor.
281
00:29:34,583 --> 00:29:36,333
OK, Sweet and Sour fish.
282
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
She hates that too.
283
00:29:53,417 --> 00:29:56,375
My fiancee is as pretty as
the fairy you're carving.
284
00:29:56,708 --> 00:29:58,583
You'd better finish it soon.
285
00:30:12,125 --> 00:30:13,083
Get in!
286
00:30:15,125 --> 00:30:16,042
Get in!
287
00:30:26,750 --> 00:30:28,917
Report. Air-conditioning is on.
288
00:30:30,042 --> 00:30:30,958
Please.
289
00:31:03,750 --> 00:31:04,667
Please.
290
00:31:16,292 --> 00:31:17,000
Get in.
291
00:31:17,292 --> 00:31:18,417
Get in, now!
292
00:31:49,417 --> 00:31:50,750
Cold injury of -10°C
293
00:31:51,042 --> 00:31:53,625
is relatively easy to cure.
294
00:32:23,292 --> 00:32:25,875
Total time is a bit long.
295
00:32:27,292 --> 00:32:30,333
Reduce 5 minutes of freezing next time.
296
00:32:31,083 --> 00:32:34,375
We need the situation of -40°C
297
00:32:35,125 --> 00:32:38,750
to see how long it takes a man to be
cured after being frozen in that temperature.
298
00:32:39,292 --> 00:32:40,208
Yes.
299
00:32:42,042 --> 00:32:43,250
-Major Handa.
-Yes.
300
00:32:43,708 --> 00:32:46,417
Take those two 'logs'
to the incinerator and burn them.
301
00:32:47,167 --> 00:32:48,167
Burn them?
302
00:32:48,667 --> 00:32:53,292
Idiot! They're not human. They're logs.
303
00:32:54,208 --> 00:32:56,083
You should know what 'logs' are.
304
00:32:56,458 --> 00:32:57,375
A piece of wood!
305
00:32:58,042 --> 00:32:59,292
Can we burn a piece of wood?
306
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
Yes, sir.
307
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
After instant freezing
using liquid hydrogen of -196°C
308
00:33:29,125 --> 00:33:33,292
all internal cells are dead. Watch.
309
00:33:43,333 --> 00:33:46,083
Go and throw her into 100°C hot water.
310
00:33:46,625 --> 00:33:47,542
Hurry up.
311
00:34:09,875 --> 00:34:14,792
The limbs after frozen
in -196°C liquid hydrogen
312
00:34:15,083 --> 00:34:16,292
will be very easily fractured.
313
00:34:16,875 --> 00:34:18,792
Lieutenant Hanano, please.
314
00:34:19,083 --> 00:34:20,000
Yes.
315
00:35:03,042 --> 00:35:04,042
Where's the incinerator?
316
00:35:04,333 --> 00:35:05,625
- Inside there!
- Inside.
317
00:35:07,667 --> 00:35:10,500
The Germans have also
experimented on human freezing
318
00:35:10,792 --> 00:35:12,917
and proved women
have stronger resistance
319
00:35:13,208 --> 00:35:14,792
than men against coldness.
320
00:35:15,083 --> 00:35:17,333
After freezing, if a woman
makes love with a man
321
00:35:17,625 --> 00:35:19,333
she'll regain her
body temperature very quickly.
322
00:36:19,042 --> 00:36:19,958
Let her go!
323
00:36:23,583 --> 00:36:26,083
Handa, what is it?
324
00:36:28,542 --> 00:36:31,833
I had a horrible nightmare.
325
00:36:33,083 --> 00:36:35,208
Hinda, do you know...
326
00:36:36,083 --> 00:36:38,958
they experimented on
human beings for the freezing test.
327
00:36:39,792 --> 00:36:41,708
I saw a man and a woman
328
00:36:42,833 --> 00:36:46,625
frozen to death. I'm sorry.
329
00:36:52,625 --> 00:36:55,042
This is just hell here.
330
00:36:56,792 --> 00:37:00,375
We used to experiment on animals
331
00:37:00,792 --> 00:37:02,417
and never on humans.
332
00:37:03,583 --> 00:37:06,333
But today, I myself saw
333
00:37:06,875 --> 00:37:10,083
a Russian woman and her 3 year old daughter
334
00:37:10,958 --> 00:37:13,958
killed by gas.
335
00:37:18,417 --> 00:37:23,458
That they're 'logs'', 'pieces of wood' -
336
00:37:24,542 --> 00:37:26,667
are all lies.
337
00:37:27,792 --> 00:37:31,708
Hinda, I think I cannot
bear it for much longer.
338
00:37:32,458 --> 00:37:36,625
I'll go mad if this goes on.
339
00:37:38,833 --> 00:37:40,083
Don't be like this, Handa.
340
00:37:40,750 --> 00:37:43,417
Neither you nor I can change this place.
341
00:37:44,083 --> 00:37:45,125
Muster up courage
342
00:37:45,417 --> 00:37:47,000
and just hold on.
343
00:37:47,500 --> 00:37:50,417
Maybe the war will be over soon.
344
00:37:56,000 --> 00:38:00,458
Perhaps we'll be defeated soon.
345
00:38:04,125 --> 00:38:07,625
Whether we win or we lose
346
00:38:08,375 --> 00:38:12,208
it's all the same to me.
347
00:38:15,542 --> 00:38:17,917
I fear I can't hold on until that day.
348
00:38:18,208 --> 00:38:23,333
Handa, for Miss Eko
349
00:38:23,958 --> 00:38:25,875
you must have confidence.
350
00:38:32,542 --> 00:38:34,417
But we have no news for them.
351
00:38:36,875 --> 00:38:41,083
Maybe Eko will think
I have died for the country.
352
00:38:41,583 --> 00:38:46,417
She may have married someone when I return.
353
00:38:46,708 --> 00:38:50,000
You nut! Why don't you send her
the letters you've written?
354
00:38:50,917 --> 00:38:51,875
Can 1?
355
00:38:57,500 --> 00:38:59,083
I've asked many times
356
00:38:59,792 --> 00:39:01,833
but they scolded me or smacked me
357
00:39:02,542 --> 00:39:04,042
as it's against the rules.
358
00:39:05,250 --> 00:39:08,583
Give them to me.
Tomorrow I'll be on an outing.
359
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'll try and send them for you.
360
00:39:12,042 --> 00:39:15,625
Hinda, I will never forget your gratitude.
361
00:39:17,542 --> 00:39:19,625
Just don't you worry.
362
00:39:19,917 --> 00:39:21,417
Thank you then.
363
00:40:25,792 --> 00:40:26,708
20 seconds.
364
00:40:34,708 --> 00:40:38,708
Just 20 seconds... draw all his blood out.
365
00:40:46,958 --> 00:40:49,333
Take him away. Another.
366
00:41:20,125 --> 00:41:21,708
Just 13 seconds.
367
00:41:25,875 --> 00:41:26,792
Sir.
368
00:41:28,125 --> 00:41:29,083
How's the effect?
369
00:41:29,792 --> 00:41:30,500
Report.
370
00:41:30,792 --> 00:41:33,500
The pathogen experiments are a success.
371
00:41:33,917 --> 00:41:34,833
Very good.
372
00:41:36,625 --> 00:41:39,750
In order to cultivate stronger disease
373
00:41:40,458 --> 00:41:44,833
these injections must be continued.
374
00:41:45,125 --> 00:41:46,042
Yes, sir.
375
00:41:48,542 --> 00:41:49,458
Cheers.
376
00:42:54,125 --> 00:42:56,708
This 'log' must be disinfected, Hanano.
377
00:42:57,000 --> 00:42:57,917
Yes, sir.
378
00:43:14,208 --> 00:43:19,167
An infected heart must be spectacular.
379
00:45:13,875 --> 00:45:17,292
Today is a great day for Japan.
380
00:45:17,833 --> 00:45:20,125
It is the birthday of His Majesty.
381
00:45:21,833 --> 00:45:23,333
As we can't send
382
00:45:24,042 --> 00:45:27,458
our greetings in Japan
383
00:45:28,333 --> 00:45:33,542
I suggest facing toward the direction of Japan
384
00:45:34,875 --> 00:45:39,667
and bowing to His Majesty.
385
00:45:46,625 --> 00:45:48,750
Everybody, turn left.
386
00:46:20,458 --> 00:46:21,375
Finish.
387
00:46:22,958 --> 00:46:25,125
Everybody, turn right.
388
00:46:32,250 --> 00:46:36,000
Now we have the honor
of asking Admiral Sheki
389
00:46:36,292 --> 00:46:38,958
on behalf of all soldiers of Unit 731
390
00:46:39,250 --> 00:46:41,667
to drink for His Majesty.
391
00:47:04,000 --> 00:47:05,208
Shit!
392
00:47:22,792 --> 00:47:23,708
Stop!
393
00:47:26,000 --> 00:47:26,917
Turn around.
394
00:47:30,833 --> 00:47:35,167
You must be careless,
especially when doing experiments.
395
00:47:36,708 --> 00:47:40,375
You two were so careless
as to break wine bottles.
396
00:47:41,083 --> 00:47:42,542
Thank you very much.
397
00:47:44,000 --> 00:47:47,792
Please go and get
two other bottles of wine here.
398
00:47:48,208 --> 00:47:49,125
Yes, sir.
399
00:48:04,125 --> 00:48:07,125
I want to ask you a question.
400
00:48:08,667 --> 00:48:12,917
Suppose what I'm holding is not wine
401
00:48:15,042 --> 00:48:17,542
but a ceramic bomb
containing viral disease.
402
00:48:29,292 --> 00:48:33,583
What would have splashed on your body?
403
00:48:36,583 --> 00:48:39,542
Pathogens...
404
00:48:40,250 --> 00:48:44,083
Virus...
405
00:48:55,458 --> 00:48:59,625
There are ceramic pathogen
bombs invented by Unit 731!
406
00:49:05,833 --> 00:49:09,542
We the Japanese Empire will never lose!
407
00:49:09,958 --> 00:49:15,167
Long live the Emperor!
408
00:49:58,083 --> 00:50:01,542
Today, we have a
bomb-dropping exercise.
409
00:50:02,292 --> 00:50:06,583
We are to drop our newest
ceramic pathogen bombs.
410
00:50:07,375 --> 00:50:11,875
Our target is a village
70 km west of the city.
411
00:50:12,500 --> 00:50:13,458
Major Hinda.
412
00:50:13,792 --> 00:50:14,708
Yes, sir.
413
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
You are to take care
of the map in the cockpit.
414
00:50:23,333 --> 00:50:26,208
The rest will drop bombs when ordered.
415
00:50:26,542 --> 00:50:27,083
Got it?
416
00:50:27,375 --> 00:50:28,292
Yes, sir.
417
00:50:29,583 --> 00:50:31,750
OK, ready to take off.
418
00:50:32,375 --> 00:50:33,292
Yes, sir.
419
00:50:35,250 --> 00:50:36,417
Turn left.
420
00:50:37,875 --> 00:50:38,833
March on.
421
00:51:17,792 --> 00:51:22,667
Bird report to Bear... got it? Over.
422
00:51:23,458 --> 00:51:25,250
Bear has received. Over.
423
00:51:26,833 --> 00:51:29,875
We'll arrive at the target in 5 minutes.
424
00:51:30,292 --> 00:51:33,000
How is the situation of
wind with target? Over.
425
00:51:43,833 --> 00:51:46,833
All normal.
Wind direction is safe for experiment.
426
00:51:48,208 --> 00:51:50,083
Received, Handa.
427
00:51:52,792 --> 00:51:56,458
It's you? How are you up there?
428
00:51:57,583 --> 00:52:00,042
I feel dizzy. I'm going to faint.
429
00:52:00,417 --> 00:52:03,042
OK, ready to drop the bombs. Over.
430
00:52:03,750 --> 00:52:05,042
Get ready. Over.
431
00:52:11,667 --> 00:52:14,500
Repeat. Everything is in control.
Ready to drop bombs.
432
00:52:15,333 --> 00:52:17,083
Good. Start now.
433
00:52:17,708 --> 00:52:18,625
Yes, sir.
434
00:52:32,917 --> 00:52:34,667
Hinda, you may start now.
435
00:52:35,333 --> 00:52:36,750
Got it. Over.
436
00:53:02,208 --> 00:53:04,583
Damn it, the virus! We're finished.
437
00:53:05,417 --> 00:53:08,333
Handa, it's bad. Something's going on.
438
00:53:08,625 --> 00:53:10,708
They broke the pathogen bombs.
439
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
They're all infected.
440
00:53:14,208 --> 00:53:15,792
Hinda, keep calm.
441
00:53:16,083 --> 00:53:18,375
Report to Admiral Sheki at once. Over.
442
00:53:23,667 --> 00:53:24,583
Report.
443
00:53:25,292 --> 00:53:26,208
What is it?
444
00:53:27,458 --> 00:53:30,042
7 soldiers in the plane
broke a ceramic pathogen bomb.
445
00:53:41,042 --> 00:53:43,292
Hurry up...
446
00:54:29,292 --> 00:54:30,208
Got it.
447
00:54:32,292 --> 00:54:33,208
OK.
448
00:54:48,792 --> 00:54:51,500
They were highly infected.
449
00:54:52,000 --> 00:54:53,917
There was no hope for their survival.
450
00:54:55,042 --> 00:54:59,625
We do feel sorry for what happened
451
00:55:01,042 --> 00:55:03,708
but there was nothing we could do.
452
00:55:04,000 --> 00:55:09,875
Not only those 7 soldiers.
In the hall of Unit 731
453
00:55:11,250 --> 00:55:14,042
there were 357 mini gravestones.
454
00:55:15,333 --> 00:55:18,583
They were all killed by
diseases we made ourselves.
455
00:55:22,208 --> 00:55:26,792
Were you cheating us all that time?
456
00:55:37,000 --> 00:55:38,250
Moment of silence!
457
00:55:46,750 --> 00:55:47,667
Finish.
458
00:56:02,542 --> 00:56:08,417
These 7 soldiers were true
Royal Guards of His Majesty.
459
00:56:09,625 --> 00:56:13,917
They died gloriously in mission.
460
00:56:15,375 --> 00:56:19,083
The bravery of their spirit proves once more
461
00:56:19,500 --> 00:56:23,750
that we Japanese Armies are sure to win.
462
00:57:29,250 --> 00:57:30,792
This is top secret.
463
00:57:32,583 --> 00:57:34,292
Captain Kikuhon has warned me.
464
00:57:35,708 --> 00:57:39,375
If I reveal this, I'll be a traitor to His Majesty.
465
00:57:40,000 --> 00:57:42,833
I'll be court martialed and my stomach gutted.
466
00:57:44,333 --> 00:57:45,667
It's so horrible.
467
00:57:47,208 --> 00:57:50,708
Is this sacrifice for the country?
468
00:57:51,417 --> 00:57:55,000
Maybe I should thank Lieutenant Hanano.
469
00:57:56,083 --> 00:57:58,333
If he hadn't assigned
me to stay in the cockpit
470
00:57:59,292 --> 00:58:03,625
my ash would be lying in the hall now.
471
00:58:04,875 --> 00:58:05,833
Urgent assembly!
472
00:58:34,625 --> 00:58:36,167
Who wrote a letter to Eko Hisihachi?
473
00:58:36,458 --> 00:58:40,083
Report. It's me, Taro Handa.
474
00:58:45,542 --> 00:58:47,333
You again? You lousy man!
475
00:58:47,708 --> 00:58:49,417
Who permits you to send it?
476
00:58:51,083 --> 00:58:52,000
Say it.
477
00:58:54,208 --> 00:58:55,125
Tell us.
478
00:58:55,750 --> 00:58:56,667
Tell us.
479
00:58:58,250 --> 00:58:59,667
Will you speak or not? Tell us.
480
00:59:02,250 --> 00:59:04,708
Tell us...
481
00:59:05,208 --> 00:59:06,125
Report.
482
00:59:06,708 --> 00:59:10,042
I helped him send the
letter. Punish me then.
483
00:59:14,250 --> 00:59:19,250
You're daring. OK, I'll do as you said.
484
00:59:22,333 --> 00:59:23,250
Damn it.
485
00:59:28,333 --> 00:59:29,250
Damn it.
486
00:59:48,875 --> 00:59:51,750
I hope you won't take me
487
00:59:52,167 --> 00:59:55,458
as a devil who abuses his men.
488
00:59:58,708 --> 01:00:00,083
I myself don't want
489
01:00:02,458 --> 01:00:04,542
to see you get punished.
490
01:00:06,583 --> 01:00:07,500
But...
491
01:00:08,792 --> 01:00:10,625
The secret of Unit 731
492
01:00:11,500 --> 01:00:13,917
is vital to the Japanese Empire
493
01:00:15,708 --> 01:00:17,167
in a city
494
01:00:17,458 --> 01:00:19,542
full of spies like Harbin.
495
01:00:20,750 --> 01:00:26,208
There are thousands of
enemy spies against Unit 731.
496
01:00:26,792 --> 01:00:31,083
If our country's interest
is spoilt by a love letter
497
01:00:31,375 --> 01:00:34,583
then this is just too selfish!
498
01:00:35,500 --> 01:00:38,417
Taro Handa and Baruku Hinda
499
01:00:38,833 --> 01:00:40,708
should be court martialed
500
01:00:41,458 --> 01:00:42,833
but as this is their first time
501
01:00:46,500 --> 01:00:50,042
they shall go in confinement.
7 days. To serve as an example.
502
01:01:04,583 --> 01:01:05,500
Dismiss.
503
01:01:32,417 --> 01:01:36,250
Hinda, I'm terribly sorry.
504
01:01:36,958 --> 01:01:38,875
Handa, don't cry.
505
01:01:42,542 --> 01:01:45,792
I can't bear it anymore.
506
01:01:47,083 --> 01:01:48,292
Just kill me.
507
01:01:52,000 --> 01:01:53,875
I can't bear it.
508
01:01:59,000 --> 01:02:00,833
I can't bear...
509
01:02:05,500 --> 01:02:09,208
General, are you pleased
with the experiments?
510
01:02:13,375 --> 01:02:15,458
Not with the infection.
511
01:02:15,875 --> 01:02:17,958
We must make the pathogens 100 times stronger.
512
01:02:18,667 --> 01:02:19,583
Yes, sir.
513
01:02:20,500 --> 01:02:23,042
Eko... Listen to me.
514
01:02:25,750 --> 01:02:26,417
Eko.
515
01:02:26,875 --> 01:02:27,792
Eko.
516
01:02:29,625 --> 01:02:30,542
Eko.
517
01:02:32,458 --> 01:02:33,500
Listen to me.
518
01:02:33,958 --> 01:02:35,333
You're too much.
519
01:02:35,958 --> 01:02:38,375
Sorry, I couldn't control myself.
520
01:02:39,208 --> 01:02:41,458
I do love you.
521
01:02:44,417 --> 01:02:47,083
Mr. Kiuhon, I hope you understand...
522
01:02:47,750 --> 01:02:49,750
Though Taro Handa is not by my side
523
01:02:50,583 --> 01:02:53,417
my heart belongs to him forever.
524
01:02:56,000 --> 01:02:57,042
Please forgive me.
525
01:02:57,833 --> 01:03:00,083
Let us forget about this.
526
01:03:29,542 --> 01:03:32,667
No. No way. It can't be true.
527
01:03:33,292 --> 01:03:35,625
Eko, keep calm.
528
01:03:36,458 --> 01:03:39,792
Taro Handa has died for the country.
529
01:03:42,125 --> 01:03:43,500
You lie.
530
01:03:44,500 --> 01:03:45,875
It can't be true.
531
01:03:47,792 --> 01:03:50,667
Taro Handa will surely come back.
532
01:04:10,583 --> 01:04:12,875
I won't eat!
533
01:04:14,125 --> 01:04:15,500
I won't eat!
534
01:04:16,625 --> 01:04:18,500
I won't eat...
535
01:04:20,083 --> 01:04:21,000
Eat it!
536
01:04:57,042 --> 01:04:58,125
Report. 68 seconds.
537
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Ready.
538
01:05:18,375 --> 01:05:19,292
Fire!
539
01:05:32,708 --> 01:05:33,625
Retreat.
540
01:05:34,208 --> 01:05:35,125
Yes.
541
01:05:36,542 --> 01:05:37,458
Next.
542
01:05:42,917 --> 01:05:43,833
Ready.
543
01:05:46,958 --> 01:05:47,875
Fire!
544
01:06:00,500 --> 01:06:01,417
Ready.
545
01:06:06,083 --> 01:06:07,000
Fire!
546
01:06:16,125 --> 01:06:17,042
Fire!
547
01:06:53,500 --> 01:06:56,500
Director, I have something to talk to you about.
548
01:06:57,917 --> 01:06:59,333
Please leave us for a moment.
549
01:07:13,208 --> 01:07:14,833
Mr. Hisihachi, please go ahead.
550
01:07:16,000 --> 01:07:16,917
Director Kiuhon
551
01:07:17,958 --> 01:07:22,042
our Hisihachi family is long respected.
552
01:07:22,625 --> 01:07:25,167
We do care for our honor.
553
01:07:26,250 --> 01:07:27,167
Will you please...
554
01:07:28,875 --> 01:07:32,042
will you please stop dreaming of Eko?
555
01:07:33,167 --> 01:07:35,917
She's engaged to Taro Handa.
556
01:07:37,208 --> 01:07:41,167
I think the news of Taro's
death is a misunderstanding.
557
01:07:41,958 --> 01:07:44,458
We will know when the war is over.
558
01:07:45,833 --> 01:07:48,542
Me and Eko will
559
01:07:48,833 --> 01:07:50,625
wait confidently for that day.
560
01:07:53,083 --> 01:07:58,250
Thank you, Master Kiuhon. Sorry to bother you.
561
01:08:07,333 --> 01:08:10,625
I think you won't wait for that day.
562
01:08:17,250 --> 01:08:18,167
Stand properly.
563
01:08:19,625 --> 01:08:20,833
Number 723.
564
01:08:21,125 --> 01:08:22,042
Here.
565
01:08:24,583 --> 01:08:25,667
Number 604.
566
01:08:26,208 --> 01:08:27,125
Here.
567
01:09:27,333 --> 01:09:30,917
This is your first outing
568
01:09:31,333 --> 01:09:32,792
since you came to Manchuria.
569
01:09:33,917 --> 01:09:34,958
Let me remind you -
570
01:09:35,833 --> 01:09:38,458
This is Manchuria, not Japan.
571
01:09:40,042 --> 01:09:41,667
In the Harbin area especially
572
01:09:41,958 --> 01:09:43,750
anti-Japanese propaganda always appears.
573
01:09:44,292 --> 01:09:47,917
So you mustn't walk too far away.
574
01:09:48,333 --> 01:09:51,333
You can only move in the areas
where the flag is seen.
575
01:09:54,833 --> 01:09:55,500
Got it?
576
01:09:55,958 --> 01:09:56,625
Yes, sir.
577
01:09:57,167 --> 01:10:02,208
It's 1:15. You are to assemble here at 3 o'clock.
578
01:10:04,417 --> 01:10:05,333
Dismiss.
579
01:10:33,000 --> 01:10:35,667
I'm thirsty. I'll get some water
580
01:10:36,708 --> 01:10:37,708
I'll go with you.
581
01:10:39,625 --> 01:10:41,125
Why bother if you're not thirsty?
582
01:10:41,458 --> 01:10:43,792
Handa, come back soon.
583
01:10:44,083 --> 01:10:45,000
We'll wait for you there.
584
01:10:47,500 --> 01:10:49,625
I'll come back soon.
585
01:10:50,333 --> 01:10:51,292
Let's move.
586
01:10:56,417 --> 01:10:57,833
It's good scenery here.
587
01:10:58,417 --> 01:10:59,333
Yeah.
588
01:11:10,542 --> 01:11:12,458
Send this letter for me?
589
01:11:13,750 --> 01:11:14,958
Sure, no problem.
590
01:11:42,833 --> 01:11:43,750
Move!
591
01:12:02,167 --> 01:12:03,083
Stop!
592
01:12:03,833 --> 01:12:04,750
Run, fast!
593
01:12:05,792 --> 01:12:06,875
Hinda! I'm so sorry.
594
01:12:13,625 --> 01:12:17,083
Hinda, I'm sorry.
595
01:12:18,458 --> 01:12:19,833
I caused this for you.
596
01:12:20,875 --> 01:12:21,833
It's OK.
597
01:12:23,208 --> 01:12:26,000
We are buddies.
598
01:12:29,875 --> 01:12:30,833
Hinda.
599
01:12:49,792 --> 01:12:50,875
Miss Eko. Sorry.
600
01:12:51,167 --> 01:12:52,208
Dr. Funa Hisihachi
601
01:12:52,500 --> 01:12:54,542
left the military hospital long ago
602
01:12:55,375 --> 01:12:57,042
and we lost trace of him.
603
01:12:57,833 --> 01:12:59,792
What about Major Taro Handa?
604
01:13:00,125 --> 01:13:02,833
Indeed we have no record of
Taro Handa joining the Army.
605
01:13:03,542 --> 01:13:05,125
Impossible. You must be mistaken.
606
01:13:05,542 --> 01:13:06,750
Sorry we can't be of help.
607
01:13:07,042 --> 01:13:08,625
You'd better go back to Japan
608
01:13:28,292 --> 01:13:29,875
How were you hurt like this?
609
01:13:35,792 --> 01:13:38,042
Don't worry. I'm Bin.
610
01:13:38,542 --> 01:13:41,167
Mr. Kimura, whatever I do outside
611
01:13:41,458 --> 01:13:43,833
I won't do anything against you.
612
01:13:44,792 --> 01:13:48,292
You haven't answered my question.
How were you hurt?
613
01:13:50,917 --> 01:13:53,042
Were you stealing things again?
614
01:13:57,958 --> 01:13:58,417
Mr. Kimura.
615
01:13:58,708 --> 01:13:59,333
-It's bad.
-What is it?
616
01:13:59,625 --> 01:14:00,792
Some sentries are outside.
617
01:14:22,750 --> 01:14:24,333
Are you Dr. Kimura?
618
01:14:25,292 --> 01:14:26,208
What is it?
619
01:14:26,667 --> 01:14:29,875
You've betrayed your country.
620
01:14:30,167 --> 01:14:31,708
We have evidence. Move!
621
01:14:43,125 --> 01:14:44,417
Mr. Kimura.
622
01:14:56,667 --> 01:14:58,250
Let's go over here.
623
01:15:03,542 --> 01:15:06,583
Ma'am, have mercy and give us money.
624
01:15:07,083 --> 01:15:10,333
Have mercy on us. The kid is dying.
625
01:15:12,250 --> 01:15:14,750
Ma'am, you're so kind.
626
01:15:16,542 --> 01:15:18,833
Thank you, ma'am. Thanks now.
627
01:15:20,458 --> 01:15:21,375
Let's go.
628
01:16:12,250 --> 01:16:13,917
Isn't this Mr. Kimura?
629
01:16:17,167 --> 01:16:18,125
Give me back my handbag.
630
01:16:18,417 --> 01:16:20,500
Sure, but you must answer my question.
631
01:16:21,458 --> 01:16:22,833
OK, go ahead.
632
01:16:23,458 --> 01:16:25,333
What is the relationship between
you and Mr. Kimura?
633
01:16:26,375 --> 01:16:29,833
Who is Mr. Kimura? I don't know him.
634
01:16:30,750 --> 01:16:33,625
The one you took a photo with is Mr. Kimura.
635
01:16:38,333 --> 01:16:40,875
You know my father? Great!
636
01:16:41,625 --> 01:16:43,833
Please tell me where he is now.
637
01:16:44,375 --> 01:16:46,542
Mr. Kimura was arrested by the Japanese.
638
01:16:46,833 --> 01:16:48,792
It is said he's been sentenced to death.
639
01:16:50,625 --> 01:16:54,833
Can you tell me how I can find him?
640
01:16:55,417 --> 01:16:58,292
It would be useless. Mr. Kimura got taken away.
641
01:16:59,250 --> 01:17:03,083
Taken away? What do you mean?
642
01:17:03,417 --> 01:17:05,625
It's common here.
643
01:17:06,167 --> 01:17:07,333
All Chinese, Russian, Mongolian
644
01:17:07,625 --> 01:17:09,875
who are convicted
645
01:17:10,167 --> 01:17:11,750
are taken away secretly.
646
01:17:12,083 --> 01:17:14,875
No one knows where they're taken to.
647
01:17:42,792 --> 01:17:47,500
The battles in Europe are changing.
648
01:17:48,333 --> 01:17:51,042
Germany has surrendered to the Allied.
649
01:17:52,750 --> 01:17:55,500
According to our news agents
650
01:17:57,083 --> 01:18:01,125
Russia is sending
strong forces to Manchuria.
651
01:18:03,917 --> 01:18:08,375
Russian-Japanese war is on the verge of outbreak
652
01:18:09,958 --> 01:18:15,417
so we must quicken
the speed of pathogen bomb production.
653
01:18:16,292 --> 01:18:18,333
We mustn't stop our experiments.
654
01:18:19,375 --> 01:18:22,667
Mr. Sheki, our 'logs' are
getting fewer and fewer.
655
01:18:23,000 --> 01:18:24,875
They are failing to find new 'logs'
656
01:18:25,167 --> 01:18:26,958
and our experiments can't go on smoothly.
657
01:18:29,042 --> 01:18:30,083
How can that happen?
658
01:18:30,958 --> 01:18:32,333
An insufficiency of logs'
659
01:18:32,625 --> 01:18:34,417
will affect our experiments.
660
01:18:35,833 --> 01:18:37,125
Inform the sentries that
661
01:18:37,708 --> 01:18:40,458
we need double the quantity.
662
01:18:41,250 --> 01:18:42,167
Yes, sir.
663
01:18:52,333 --> 01:18:53,250
Excuse me.
664
01:18:54,125 --> 01:18:56,292
Tai Tung... Father...
665
01:18:56,583 --> 01:18:57,833
What did you call me?
666
01:18:58,125 --> 01:18:59,042
I'm not your father...
667
01:18:59,333 --> 01:19:00,333
I don't know you!
668
01:19:01,167 --> 01:19:02,875
- Set my father free!
- I don't know you!
669
01:19:03,167 --> 01:19:04,667
I'm not even married yet!
670
01:19:04,958 --> 01:19:06,250
I'm not your father. Let me go!
671
01:19:06,542 --> 01:19:08,292
Officer, please set my father free.
672
01:19:08,583 --> 01:19:09,500
I beg you!
673
01:19:10,583 --> 01:19:12,042
You mustn't arrest my father.
674
01:19:14,125 --> 01:19:16,667
He is not a member of the guerrilla group, please!
675
01:19:17,458 --> 01:19:20,333
Why did you beat my son, asshole!
676
01:19:20,833 --> 01:19:21,750
Damn it.
677
01:19:24,583 --> 01:19:27,042
Shit! Want to die? Take them both away.
678
01:19:27,333 --> 01:19:28,000
Take them away.
679
01:19:28,333 --> 01:19:31,708
Funa, I didn't expect to see you here.
680
01:19:32,250 --> 01:19:36,125
What's wrong with working at the military hospital?
681
01:19:36,583 --> 01:19:38,125
Why did you leave there?
682
01:19:39,042 --> 01:19:41,708
Every day we were made to
683
01:19:42,000 --> 01:19:43,667
take the healthy skin from Chinese people
684
01:19:44,542 --> 01:19:46,792
and transplant it onto our injured troops.
685
01:19:48,042 --> 01:19:49,583
It's inhumane.
686
01:19:52,167 --> 01:19:53,250
Inhumane?
687
01:19:55,708 --> 01:20:00,667
I only know that I am Japanese. You are too.
688
01:20:01,583 --> 01:20:04,250
You are doing medical research work
689
01:20:04,833 --> 01:20:08,208
but you act with the Chinese,
against your countrymen.
690
01:20:09,333 --> 01:20:11,958
How do you explain your treason?
691
01:20:14,125 --> 01:20:16,708
I can sentence you to death.
692
01:20:21,167 --> 01:20:24,625
But, as we were
colleagues in the University
693
01:20:26,625 --> 01:20:28,500
I'll give you a chance.
694
01:20:29,667 --> 01:20:30,583
Stay here.
695
01:20:34,375 --> 01:20:35,292
Lieutenant Hanano.
696
01:20:35,875 --> 01:20:36,792
Yes, sir.
697
01:20:37,542 --> 01:20:41,792
Arrange Master Funa to work
in the disinfection lab.
698
01:20:42,375 --> 01:20:43,292
Yes, sir.
699
01:21:17,542 --> 01:21:18,458
One minute, ten seconds.
700
01:21:52,958 --> 01:21:54,167
Get up, all of you.
701
01:21:54,833 --> 01:21:55,750
Move.
702
01:22:11,000 --> 01:22:11,917
Hurry up!
703
01:22:18,042 --> 01:22:18,958
Quickly.
704
01:22:37,750 --> 01:22:38,667
Report.
705
01:22:42,250 --> 01:22:43,167
Lieutenant Hanano.
706
01:22:46,333 --> 01:22:46,958
Deboard the vehicle.
707
01:22:47,250 --> 01:22:48,167
Yes.
708
01:22:49,083 --> 01:22:49,583
Deboard the vehicle.
709
01:22:49,875 --> 01:22:50,792
Yes.
710
01:22:52,917 --> 01:22:53,458
Deboard the vehicle.
711
01:22:53,750 --> 01:22:54,667
Faster.
712
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Be quick.
713
01:23:44,708 --> 01:23:45,875
Have you seen this man?
714
01:23:50,083 --> 01:23:51,083
Have you seen him?
715
01:23:51,542 --> 01:23:52,458
No.
716
01:23:55,875 --> 01:23:56,833
Keep walking now.
717
01:23:57,375 --> 01:23:57,875
Go.
718
01:23:58,167 --> 01:23:59,083
Go.
719
01:24:18,417 --> 01:24:19,333
Eko!
720
01:24:25,458 --> 01:24:26,375
Youl!
721
01:24:28,208 --> 01:24:29,625
Someone keeps yelling your name.
722
01:24:30,375 --> 01:24:31,292
How come?
723
01:24:48,792 --> 01:24:49,708
Teacher!
724
01:24:50,208 --> 01:24:53,167
It's him. He keeps yelling your name.
725
01:24:55,000 --> 01:24:56,917
Excuse me, Handa.
726
01:25:02,625 --> 01:25:03,542
Teacher.
727
01:25:05,875 --> 01:25:06,458
What are you doing?
728
01:25:06,750 --> 01:25:07,667
Get out.
729
01:25:11,875 --> 01:25:12,792
Teacher.
730
01:25:14,250 --> 01:25:16,542
Handa... is that you?
731
01:25:17,625 --> 01:25:25,208
Don't... don't come near me.
You'll become infected.
732
01:25:26,042 --> 01:25:28,917
Teacher, how come you are here?
733
01:25:31,583 --> 01:25:33,250
Just... just forget about me.
734
01:25:33,708 --> 01:25:41,625
Go... go and rescue Eko. She's a 'log' here.
735
01:26:10,000 --> 01:26:11,292
Number 345.
736
01:26:20,208 --> 01:26:21,125
Move.
737
01:26:21,708 --> 01:26:22,375
Let her go!
738
01:26:22,667 --> 01:26:23,708
Miss Eko!
739
01:26:35,750 --> 01:26:39,333
You mustn't kill me! I'm Japanese!
740
01:26:46,042 --> 01:26:46,500
Handa?
741
01:26:46,792 --> 01:26:48,833
Handa!
742
01:26:57,750 --> 01:26:58,292
Eko!
743
01:26:58,583 --> 01:26:59,500
Handa!
744
01:27:03,292 --> 01:27:04,208
Eko!
745
01:27:05,375 --> 01:27:06,375
Handa!
746
01:27:07,167 --> 01:27:08,167
Eko!
747
01:27:09,542 --> 01:27:12,000
-Eko!
-Handa!
748
01:27:16,875 --> 01:27:22,292
Eko! I missed you so much.
749
01:27:23,458 --> 01:27:28,917
Handa! Thank goodness you're still alive!
750
01:27:29,250 --> 01:27:33,875
Eko... I must get you out of here!
751
01:27:34,500 --> 01:27:34,917
Run, now.
752
01:27:35,208 --> 01:27:35,917
No, wait.
753
01:27:36,208 --> 01:27:37,333
Miss Eko!
754
01:27:38,667 --> 01:27:41,125
Bin saved me. Take him too.
755
01:27:42,250 --> 01:27:44,000
Miss Eko, help!
756
01:27:48,125 --> 01:27:49,125
-Say no more.
-Bin.
757
01:27:49,417 --> 01:27:50,542
Run away now.
758
01:27:51,542 --> 01:27:52,458
Be quick.
759
01:27:58,208 --> 01:28:00,250
Be quick! Catch them!
760
01:28:04,167 --> 01:28:05,083
Report.
761
01:28:05,750 --> 01:28:06,667
What is it?
762
01:28:07,250 --> 01:28:11,000
We found that one of the women 'logs' is Japanese.
763
01:28:11,542 --> 01:28:14,667
Handa seems to know
her and has taken her away.
764
01:28:17,208 --> 01:28:18,125
Quickly! This way.
765
01:28:22,042 --> 01:28:22,958
Hurry up!
766
01:28:24,500 --> 01:28:25,417
Quickly!
767
01:28:29,125 --> 01:28:30,667
-Papa!
-Mr. Kimura!
768
01:28:30,958 --> 01:28:32,042
Run away!
769
01:28:34,125 --> 01:28:35,042
This way!
770
01:28:38,750 --> 01:28:39,667
Stand down!
771
01:28:41,500 --> 01:28:42,417
Rush them!
772
01:28:44,583 --> 01:28:46,000
Quickly! Run!
773
01:28:46,375 --> 01:28:47,292
Quickly!
774
01:28:52,667 --> 01:28:53,583
Stand down!
775
01:29:08,333 --> 01:29:09,250
This way!
776
01:29:17,125 --> 01:29:18,208
We'll die together!
777
01:31:24,417 --> 01:31:25,792
Monster!
778
01:31:34,042 --> 01:31:34,958
Bin.
779
01:31:38,292 --> 01:31:39,208
Bin.
780
01:31:40,292 --> 01:31:41,208
Bin!
781
01:31:42,708 --> 01:31:44,000
Bin.
782
01:31:57,125 --> 01:31:58,708
-Eko!
-Handa...
783
01:31:59,833 --> 01:32:01,125
Handa...
784
01:32:04,708 --> 01:32:05,875
Handa...
785
01:32:12,458 --> 01:32:13,667
Eko!
786
01:32:29,292 --> 01:32:30,375
Damn it!
787
01:32:50,792 --> 01:32:52,667
My story is finished.
48474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.