All language subtitles for Krai.Thong.2001.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,999 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Pr�sente 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Krai Thong 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Krai Thong 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Krai Thong 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : Mordicus 9 00:00:06,501 --> 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Mokon@, DjShadow 10 00:00:08,501 --> 00:00:10,000 ))) (^_^) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 11 00:02:56,890 --> 00:02:58,221 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 12 00:02:58,725 --> 00:03:00,784 Jiam... Jiam ! 13 00:03:02,028 --> 00:03:04,690 Aide-moi ! Au secours ! 14 00:03:04,898 --> 00:03:07,389 Jiam... Jiam ! 15 00:03:08,902 --> 00:03:10,369 Jiam... 16 00:03:15,141 --> 00:03:24,516 Jiam... Jiam ! 17 00:03:56,216 --> 00:03:58,081 Vieux crocodile, tu es un d�bris. 18 00:03:58,118 --> 00:03:59,551 Tu as perdu tes dents. 19 00:03:59,819 --> 00:04:02,253 Tu ne peux plus mordre personne ! 20 00:04:02,455 --> 00:04:04,446 Du vent ! Hors de ma vue ! 21 00:04:04,691 --> 00:04:05,385 Allez ! 22 00:04:05,692 --> 00:04:08,923 Laissez-moi ou je vous colle une branl�e ! 23 00:04:09,462 --> 00:04:13,455 Partez ! 24 00:04:13,900 --> 00:04:15,197 Vieux crocodile, tu es un d�bris. 25 00:04:15,535 --> 00:04:18,595 Tu as perdu tes dents. Tu ne peux plus mordre personne ! 26 00:04:46,466 --> 00:04:49,435 Il fait trop sombre, rentrons chez nous. 27 00:05:18,031 --> 00:05:19,157 Que se passe-t-il ? 28 00:05:19,432 --> 00:05:21,229 Un tremblement de terre ? Allons voir. 29 00:05:21,534 --> 00:05:23,661 � la rivi�re, allons-y. 30 00:05:27,207 --> 00:05:28,196 C'est un crocodile ? 31 00:05:29,509 --> 00:05:31,238 O� �a ? 32 00:05:31,678 --> 00:05:33,407 Regarde ! Par l�. 33 00:05:33,680 --> 00:05:34,669 O� �a ? Je ne vois rien. 34 00:05:34,981 --> 00:05:36,073 Ici, regarde ! 35 00:05:36,383 --> 00:05:37,748 Quoi... 36 00:05:38,284 --> 00:05:39,808 C'est un arbre mort. 37 00:05:40,120 --> 00:05:41,144 Rien qu'un arbre mort. 38 00:05:41,454 --> 00:05:42,614 Pas de quoi avoir peur. 39 00:05:42,889 --> 00:05:44,613 Il n'y a pas de crocodiles aussi gros. 40 00:05:44,891 --> 00:05:47,587 Rentrons chez nous. 41 00:06:04,277 --> 00:06:06,142 Au secours ! 42 00:06:07,647 --> 00:06:12,141 Un crocodile g�ant ! Courez ! 43 00:06:15,655 --> 00:06:16,986 Au secours ! 44 00:06:18,858 --> 00:06:24,490 Courez pour sauver vos vies ! 45 00:07:07,373 --> 00:07:08,931 Mon fils ! Que quelqu'un sauve mon fils ! 46 00:07:09,375 --> 00:07:12,071 Au secours ! 47 00:07:13,079 --> 00:07:15,309 S'il vous pla�t ! Sauvez mon fils ! 48 00:07:17,717 --> 00:07:20,652 Mon dieu ! Sauvez mon fils ! 49 00:07:36,402 --> 00:07:37,494 Attention. 50 00:07:37,804 --> 00:07:38,998 Doucement. 51 00:07:39,205 --> 00:07:41,140 - C'est tout proche. - C'est vrai. 52 00:07:41,257 --> 00:07:42,965 Regardez o� vous mettez les pieds ! 53 00:07:43,009 --> 00:07:44,169 Mon pied ! 54 00:07:44,477 --> 00:07:45,944 On va devenir riche si on l'attrape. 55 00:07:46,479 --> 00:07:48,071 Regardez bien autour. 56 00:07:48,481 --> 00:07:49,470 Faites attention. 57 00:07:49,749 --> 00:07:54,618 Ne vous faites pas avoir. 58 00:07:56,589 --> 00:07:59,057 Au secours ! Ma jambe ! 59 00:07:59,492 --> 00:08:01,357 Quoi ? 60 00:08:01,661 --> 00:08:07,896 Au secours ! Il a eu ma jambe ! 61 00:08:08,334 --> 00:08:09,858 J'ai perdu ma jambe ! 62 00:08:10,170 --> 00:08:11,694 Pauvre con ! 63 00:08:13,606 --> 00:08:15,130 C'est une branche morte. 64 00:08:15,175 --> 00:08:18,702 T'as pas de couilles. 65 00:08:22,916 --> 00:08:23,575 Viens ici, vite ! 66 00:08:23,616 --> 00:08:24,605 D�p�che ! 67 00:08:24,884 --> 00:08:25,908 Par ici, vite ! 68 00:08:26,219 --> 00:08:28,346 O� �a ? 69 00:08:29,756 --> 00:08:32,350 Par ici. 70 00:08:33,326 --> 00:08:34,418 Faites gaffe. 71 00:08:34,794 --> 00:08:38,491 Doucement. 72 00:08:43,336 --> 00:08:44,496 Qu'est-ce que vous faites ? 73 00:08:44,737 --> 00:08:45,829 C'est Tah Soey. 74 00:08:46,105 --> 00:08:47,037 Tu voulais nous foutre les jetons ? 75 00:08:47,373 --> 00:08:48,431 Je suis en chasse ! 76 00:08:48,708 --> 00:08:50,107 �a fait longtemps que je le traque. 77 00:08:50,410 --> 00:08:54,176 Mais j'ai �chou� dans ma mission. 78 00:09:04,023 --> 00:09:04,580 Pee Jun. 79 00:09:04,624 --> 00:09:05,420 Quoi ? 80 00:09:05,692 --> 00:09:09,021 Ils vont nous en vouloir pour s'�tre �loign� d'eux ? 81 00:09:09,362 --> 00:09:10,886 Tu parles de ces femmelettes ? 82 00:09:11,164 --> 00:09:12,495 Pas si fort. 83 00:09:12,699 --> 00:09:14,132 Ils se mettent en bandes 84 00:09:14,601 --> 00:09:15,863 parce que ce sont des trouillards. 85 00:09:16,502 --> 00:09:18,231 Si on y arrive nous-m�mes, 86 00:09:18,471 --> 00:09:19,904 on sera des h�ros ! 87 00:09:19,939 --> 00:09:21,736 Ouais ! 88 00:09:22,408 --> 00:09:25,639 Sois franc, tu n'as pas peur ? 89 00:09:25,845 --> 00:09:27,710 Tu cherches la merde ? 90 00:09:39,525 --> 00:09:41,459 Tu as vu �a ? 91 00:09:41,828 --> 00:09:44,296 Regarde, qu'est-ce que c'est ? 92 00:09:45,865 --> 00:09:48,629 O� �a ? Je ne vois rien ! 93 00:09:49,068 --> 00:09:52,435 L� ! Tu vois pas ? 94 00:10:08,621 --> 00:10:10,350 On y va. 95 00:10:11,057 --> 00:10:12,718 C'est un crocodile ? 96 00:10:13,159 --> 00:10:15,457 On dirait pas. Allons voir. 97 00:10:16,963 --> 00:10:18,453 Ici. 98 00:10:18,765 --> 00:10:21,996 C'est pas un crocodile ! C'est un l�zard ! 99 00:10:22,235 --> 00:10:26,035 Il est � toi, h�ros ! 100 00:10:31,911 --> 00:10:39,613 Oh mon b�b�... Mais ! Qu'est-ce que... 101 00:10:47,961 --> 00:10:53,228 Gud, mon fils ! 102 00:10:53,533 --> 00:10:55,865 Ne pleure pas, tout ira bien. 103 00:10:56,169 --> 00:10:58,933 Il ne mourra pas. 104 00:10:59,272 --> 00:11:01,297 C'est de notre faute. 105 00:11:01,607 --> 00:11:04,075 Je t'avais dis de ne pas aller dans l'eau ! 106 00:11:04,377 --> 00:11:07,369 Tu n'as pas �cout� et notre fils s'est noy� ! 107 00:11:07,680 --> 00:11:09,011 Tais-toi, veux-tu ? 108 00:11:09,248 --> 00:11:11,978 Gud... 109 00:11:13,052 --> 00:11:15,452 Ils vont le sauver, aie confiance. 110 00:11:16,189 --> 00:11:17,247 On ne le trouve pas. 111 00:11:17,523 --> 00:11:18,888 On a fait de notre mieux. 112 00:11:19,125 --> 00:11:22,652 Je vous en prie, essayez encore ! 113 00:11:22,929 --> 00:11:24,726 J'ai entendu dire qu'il avait deux filles, 114 00:11:24,998 --> 00:11:26,761 jolies, riches et pas farouches. 115 00:11:27,033 --> 00:11:29,058 Mon but est de les �pouser. 116 00:11:29,369 --> 00:11:30,597 Notre prochaine �tape sera ici, 117 00:11:30,770 --> 00:11:33,933 que je puise les voir afin de juger sur pied. 118 00:11:34,240 --> 00:11:35,502 Que se passe-t-il ? 119 00:11:35,975 --> 00:11:37,169 Gud... 120 00:11:37,443 --> 00:11:38,774 Il reste une chance. 121 00:11:38,811 --> 00:11:39,937 Non, il est mort ! 122 00:11:39,979 --> 00:11:41,606 Non, pas encore ! 123 00:11:41,914 --> 00:11:43,404 Quelqu'un s'est noy� ? 124 00:11:43,683 --> 00:11:45,241 Gud, leur fils. 125 00:11:45,551 --> 00:11:49,510 Il a d� se faire prendre par l'esprit de la rivi�re. 126 00:11:49,789 --> 00:11:51,814 Plaew, tiens-moi �a. 127 00:11:55,595 --> 00:11:56,960 Gud... 128 00:12:20,753 --> 00:12:23,415 Je crois que votre ami a lui aussi disparu. 129 00:12:23,756 --> 00:12:26,247 Pas de souci, c'est Kraitong. 130 00:12:26,526 --> 00:12:27,652 Il est c�l�bre par ici. 131 00:12:27,894 --> 00:12:29,225 Tout le monde le conna�t. 132 00:12:29,462 --> 00:12:33,690 C'est le meilleur plongeur ici. Pas de soucis. 133 00:12:34,000 --> 00:12:35,900 Vraiment ? 134 00:12:50,283 --> 00:12:52,217 Les voil� ! 135 00:13:07,400 --> 00:13:08,662 Gud, mon fils ! 136 00:13:08,935 --> 00:13:10,163 Gud, Gud ! 137 00:13:10,436 --> 00:13:13,269 �a va bien ? 138 00:13:13,573 --> 00:13:14,665 Il a aval� trop d'eau. 139 00:13:14,974 --> 00:13:16,305 Je vais lui faire du bouche � bouche. 140 00:13:26,853 --> 00:13:28,184 Gud... 141 00:13:35,061 --> 00:13:35,823 Alors. 142 00:13:35,862 --> 00:13:37,352 Il est en vie. 143 00:13:37,864 --> 00:13:39,024 Gud est vivant. 144 00:13:39,298 --> 00:13:40,731 Merci ! 145 00:13:41,400 --> 00:13:42,628 Gud. 146 00:13:42,935 --> 00:13:45,301 Merci ! 147 00:13:49,342 --> 00:13:51,708 Vous �tes le meilleur, vous �tes mon h�ros ! 148 00:13:51,944 --> 00:13:52,933 Quel est votre nom ? 149 00:13:53,179 --> 00:13:54,305 Kraitong. 150 00:13:54,647 --> 00:13:56,080 Alors, voici Kraitong, 151 00:13:56,482 --> 00:13:58,882 le meilleur plongeur du monde. 152 00:13:59,485 --> 00:14:00,509 Kraitong. 153 00:14:00,920 --> 00:14:01,716 J'ai une question. 154 00:14:01,754 --> 00:14:03,483 O� as-tu appris le bouche � bouche ? 155 00:14:05,625 --> 00:14:08,617 C'est mon p�re qui me l'a enseign�. 156 00:14:09,262 --> 00:14:11,389 En plus de pouvoir sauver des vies, 157 00:14:12,331 --> 00:14:14,595 cela peut aussi servir pour prendre le coeur des jeunes filles. 158 00:14:14,901 --> 00:14:17,870 Cela a servi � mon p�re pour conqu�rir ma m�re. 159 00:14:19,572 --> 00:14:21,563 Kraitong, au secours ! 160 00:14:21,908 --> 00:14:23,034 On a besoin d'aide ! 161 00:14:23,509 --> 00:14:25,773 Allons-y. 162 00:15:13,326 --> 00:15:14,452 Alors, n'est-il pas fort ? 163 00:15:14,493 --> 00:15:17,053 C'est mon partenaire, Kraitong. 164 00:15:26,973 --> 00:15:29,874 C'est incroyable... 165 00:15:30,142 --> 00:15:32,667 Comment un seul crocodile 166 00:15:32,945 --> 00:15:34,378 peut d�cimer tout un village ? 167 00:15:34,647 --> 00:15:36,012 Il doit �tre �norme. 168 00:15:36,249 --> 00:15:37,910 Tu serais glac� jusqu'� la moelle si tu le voyais. 169 00:15:37,950 --> 00:15:39,611 Conneries. 170 00:15:41,187 --> 00:15:42,119 Attend. 171 00:15:42,622 --> 00:15:43,486 Quoi ? 172 00:15:43,856 --> 00:15:46,416 Regarde. 173 00:15:46,659 --> 00:15:47,284 Qu'est-ce que c'est ? 174 00:15:47,560 --> 00:15:49,050 Impossible ! Si gros ? 175 00:15:50,329 --> 00:15:52,092 Alors voir de plus pr�s. 176 00:15:56,435 --> 00:15:59,199 Il est mort ? Il ne bouge pas. 177 00:15:59,472 --> 00:16:00,496 Le ventre � l'air... 178 00:16:00,773 --> 00:16:02,570 V�rifions voir... 179 00:16:02,875 --> 00:16:04,103 J'ai encore trop bu ? 180 00:16:04,443 --> 00:16:06,070 J'en ai jamais vu d'aussi gros. 181 00:16:07,246 --> 00:16:10,579 Et alors ? On va en avoir le coeur net. 182 00:16:19,859 --> 00:16:21,759 Non ! 183 00:16:26,565 --> 00:16:29,591 Arr�tez ! Fuyez si vous voulez sauver vos vies ! 184 00:16:48,754 --> 00:16:53,123 Je te ferais la peau ! 185 00:16:58,597 --> 00:17:00,531 Compagnons, 186 00:17:01,033 --> 00:17:03,194 notre village a subi un d�sastre r�cemment. 187 00:17:03,536 --> 00:17:05,834 Un crocodile g�ant a sem� la mort. 188 00:17:06,272 --> 00:17:09,799 Afin de prier pour leurs �mes, 189 00:17:10,209 --> 00:17:11,972 Je veux pr�parer un rituel sp�cial. 190 00:17:12,244 --> 00:17:15,771 De par les berges de la rivi�re, 191 00:17:15,815 --> 00:17:22,220 et demander notre b�n�diction � tous. 192 00:17:23,122 --> 00:17:24,783 Tu es en retard. 193 00:17:25,257 --> 00:17:29,921 Que pensez-vous de cette id�e ? 194 00:17:30,296 --> 00:17:31,024 Ca sonne bien. 195 00:17:31,063 --> 00:17:32,030 Bonne id�e. 196 00:17:32,365 --> 00:17:33,491 Nous sommes d'accord. 197 00:17:33,799 --> 00:17:35,027 Kaew, Tong. 198 00:17:35,267 --> 00:17:37,326 Comme vous �tes mes filles, 199 00:17:37,937 --> 00:17:42,374 vous dirigerez la c�r�monie. 200 00:17:42,408 --> 00:17:43,432 Oui, p�re. 201 00:17:43,476 --> 00:17:45,410 Et si le monstre surgit pendant la c�r�monie ? 202 00:17:45,745 --> 00:17:47,303 Que ferons-nous ? 203 00:17:47,580 --> 00:17:49,445 Il est vrai que c'est dangereux. 204 00:17:51,050 --> 00:17:55,248 Ne vous inqui�tez pas, j'ai tout pr�par�. 205 00:17:55,688 --> 00:17:59,784 J'ai invit� tous les chasseurs de crocodiles des autres villages 206 00:18:00,059 --> 00:18:03,256 afin de nous aider et de nous prot�ger. 207 00:18:03,562 --> 00:18:09,057 � celui qui tuera ce monstre, 208 00:18:09,568 --> 00:18:13,163 j'offre la moiti� de ma fortune. 209 00:18:13,639 --> 00:18:15,106 Tr�s int�ressant. 210 00:18:15,441 --> 00:18:17,409 Notre chef est g�n�reux. 211 00:18:17,443 --> 00:18:19,343 Je demanderais � mes deux filles 212 00:18:19,879 --> 00:18:24,248 de choisir les plus belles vierges du village 213 00:18:24,550 --> 00:18:26,984 pour le rituel. 214 00:18:27,253 --> 00:18:30,848 M'avez-vous compris ? 215 00:18:31,223 --> 00:18:32,781 Oui, p�re. 216 00:19:08,994 --> 00:19:10,791 Rentrons � la maison. 217 00:19:11,030 --> 00:19:12,588 Pourquoi es-tu si nerveux ? 218 00:19:12,832 --> 00:19:13,560 Ce crocodile monstrueux 219 00:19:13,599 --> 00:19:16,295 a massacr� tout le village du nord. 220 00:19:16,569 --> 00:19:19,231 Pas de soucis, l'eau n'est pas assez profonde ici. 221 00:19:19,505 --> 00:19:20,995 Les crocodiles n'aiment pas cela. 222 00:19:21,273 --> 00:19:22,706 Nous devrons �tre prudents. 223 00:19:22,842 --> 00:19:24,207 Si j'avais �t� au village du nord, 224 00:19:24,510 --> 00:19:26,842 les villageois auraient surv�cu � l'attaque du monstre. 225 00:19:27,146 --> 00:19:28,135 Tu sais pourquoi ? 226 00:19:28,914 --> 00:19:29,903 Pourquoi ? 227 00:19:31,517 --> 00:19:33,007 Il aurait eu peur de moi. 228 00:19:33,285 --> 00:19:34,343 Je suis le plus c�l�bre chasseur de crocodiles. 229 00:19:34,620 --> 00:19:36,212 Quand un crocodile sent mon odeur, 230 00:19:36,522 --> 00:19:38,752 il en cr�ve de peur. 231 00:19:39,024 --> 00:19:40,218 Si j'avais �t� l�-bas, 232 00:19:40,526 --> 00:19:43,518 ce monstre serait un sac � main maintenant. 233 00:19:50,035 --> 00:19:52,526 T... T... T... Ta... Ta... 234 00:19:52,805 --> 00:19:54,033 Quoi ? 235 00:19:54,273 --> 00:19:56,798 Ta... Ta... Ta main ! 236 00:19:59,278 --> 00:20:06,514 Mon dieu ! Ma main ! 237 00:20:16,896 --> 00:20:19,990 Super ! On va au village du nord 238 00:20:20,366 --> 00:20:21,924 pour le rituel du Nouvel An 239 00:20:22,201 --> 00:20:26,729 et y rencontrer deux superbes cr�atures. 240 00:20:27,206 --> 00:20:28,366 J'ai failli oublier... 241 00:20:28,774 --> 00:20:30,799 Tu crois qu'on doit prendre nos armes ? 242 00:20:31,377 --> 00:20:32,867 Bien �videmment. 243 00:20:33,112 --> 00:20:34,204 Pardon ? 244 00:20:35,147 --> 00:20:40,710 Mon p�re me disait toujours de faire attention. 245 00:20:41,654 --> 00:20:44,122 C'�tait le plus grand chasseur de crocodile. 246 00:20:44,557 --> 00:20:48,323 J'ai toujours son �p�e pr�s de moi. 247 00:20:49,194 --> 00:20:50,889 Chaque fois que je me bats contre un crocodile, 248 00:20:50,930 --> 00:20:54,525 je sens l'esprit de mon p�re pr�s de moi. 249 00:20:54,900 --> 00:20:58,097 Il me prot�ge du danger. 250 00:21:28,667 --> 00:21:29,759 Allons-y. 251 00:22:39,838 --> 00:22:43,332 Ils disent que ce crocodile g�ant est aussi gros qu'un �l�phant. 252 00:22:43,609 --> 00:22:46,806 Je veux voir de mes yeux si c'est vrai. 253 00:22:47,513 --> 00:22:50,573 Le chef a dit qu'il donnerait la moiti� de sa fortune 254 00:22:50,916 --> 00:22:53,384 a celui qui tuera ce crocodile. 255 00:22:53,719 --> 00:22:56,586 C'est mon mari qui gagnera la r�compense. 256 00:22:57,222 --> 00:22:58,985 On va �tre riche ! 257 00:22:59,324 --> 00:23:01,758 On va �tre tr�s riche ! 258 00:23:02,227 --> 00:23:03,888 �a va �tre un jeu d'enfant. 259 00:23:05,431 --> 00:23:06,955 J'ai pas peur des crocodiles. 260 00:23:07,266 --> 00:23:12,533 J'ai tu� les plus grands bandits de mes mains. 261 00:23:14,206 --> 00:23:17,403 Regarde, j'ai gard� son oreille apr�s l'avoir tu�. 262 00:23:17,810 --> 00:23:18,902 Je la garde comme souvenir. 263 00:23:19,211 --> 00:23:20,303 Tu aimes collectionner les oreilles ? 264 00:23:20,345 --> 00:23:20,902 Ouais. 265 00:23:21,213 --> 00:23:22,646 J'ai la m�me manie. 266 00:23:22,948 --> 00:23:24,677 Vraiment ? J'en ai plus que toi. 267 00:23:24,950 --> 00:23:26,440 Fais voir. 268 00:23:27,252 --> 00:23:28,651 C'est pas mal. 269 00:23:29,955 --> 00:23:34,788 - Tu dois �tre un chasseur de t�tes c�l�bre. - Pas du tout, je suis barbier. 270 00:23:35,127 --> 00:23:36,526 � la tienne ! 271 00:24:28,747 --> 00:24:31,238 Grand-m�re, tu auras assez de temps ? 272 00:24:31,717 --> 00:24:32,979 Pas de soucis. 273 00:24:33,252 --> 00:24:36,483 Ma soeur, le rituel aura lieu demain. 274 00:24:36,755 --> 00:24:38,552 Tu es pr�te ? 275 00:24:38,957 --> 00:24:41,949 Oui, presque tout est pr�t. 276 00:25:04,183 --> 00:25:07,050 Qu'est-ce que tu regardes ? 277 00:25:07,286 --> 00:25:09,220 Je sais ce que tu as en t�te. 278 00:25:11,056 --> 00:25:13,388 Je viendrais voir demain quelles sont les offrandes 279 00:25:13,625 --> 00:25:15,252 qu'auront fait ces humains. 280 00:25:15,627 --> 00:25:20,360 Tu crois que je suis ici pour cette fille. 281 00:25:21,133 --> 00:25:22,725 Ne crois pas cela. 282 00:25:23,168 --> 00:25:25,659 Nous ne pouvons rester longtemps hors de l'eau. 283 00:25:25,938 --> 00:25:29,300 Nous redevenons des crocodiles si cela arrive. Pourquoi... 284 00:25:45,757 --> 00:25:48,282 Pourquoi ne pas avoir un peu de bon temps... 285 00:26:20,993 --> 00:26:23,962 Pal, c'est notre jour de chance. 286 00:26:24,363 --> 00:26:26,456 Regarde ces deux belles cr�atures. 287 00:26:27,799 --> 00:26:29,596 Laisse-moi v�rifier. 288 00:26:29,600 --> 00:26:31,432 - Ce sont les filles du chef ? - Oui, ce sont elles. 289 00:28:06,631 --> 00:28:07,928 Tu es pr�te ? 290 00:28:08,200 --> 00:28:09,531 Oui, fin pr�te. 291 00:28:09,968 --> 00:28:11,265 Allons-y. 292 00:28:11,536 --> 00:28:14,767 Cela fait longtemps que j'attends ce jour. 293 00:28:15,107 --> 00:28:16,597 Je suis impatiente. 294 00:28:16,842 --> 00:28:19,902 Moi aussi, je n'arrivai plus � dormir. 295 00:28:20,212 --> 00:28:21,543 Bonjour. 296 00:28:23,849 --> 00:28:25,510 Qu'y a-t-il ? 297 00:28:26,618 --> 00:28:28,449 Je ne veux pas y aller. 298 00:28:28,887 --> 00:28:30,149 Pourquoi ? 299 00:28:30,522 --> 00:28:31,750 Pour quelle raison ? 300 00:28:32,090 --> 00:28:34,354 Allons... 301 00:28:34,726 --> 00:28:38,992 Ne t'en fais pas, tout se passera bien. 302 00:28:39,331 --> 00:28:40,161 Je ne veux pas y aller. 303 00:28:40,432 --> 00:28:42,992 Allons, allons. Viens. 304 00:30:29,107 --> 00:30:31,075 pourquoi m'as-tu ignor� hier soir ? 305 00:30:32,444 --> 00:30:34,207 Je suis une femme, et j'ai ma fiert�. 306 00:30:34,479 --> 00:30:37,004 Ignorer les �trangers est une attitude appropri�e. 307 00:30:38,416 --> 00:30:40,281 Tu as un si beau visage. 308 00:30:40,519 --> 00:30:42,453 Comment pourrais-je r�sister � la tentation ? 309 00:30:42,721 --> 00:30:45,189 Tu dois �tre l'une des filles du chef. 310 00:30:55,000 --> 00:30:57,560 Tu ne regardes pas seulement mon visage. 311 00:30:57,869 --> 00:30:59,769 Ton regard semble aussi vouloir mon coeur. 312 00:31:00,005 --> 00:31:01,063 Est-ce la v�rit� ? 313 00:31:01,373 --> 00:31:03,341 Heureusement que mon regard ne va pas aussi loin. 314 00:31:05,210 --> 00:31:06,541 Pourquoi donc ? 315 00:31:07,946 --> 00:31:11,814 J'aurais peur que tu puisses aussi regarder dans le mien. 316 00:31:15,687 --> 00:31:18,155 et conna�tre ainsi tes pens�es. 317 00:31:18,190 --> 00:31:20,250 Tu es pr�te ? 318 00:31:22,460 --> 00:31:24,485 Qu'as-tu en t�te alors ? 319 00:31:29,601 --> 00:31:31,228 Toi. Seulement toi. 320 00:31:40,245 --> 00:31:42,440 Ce doit �tre ce chasseur de crocodile l�gendaire. 321 00:31:42,747 --> 00:31:44,772 Kraitong, du sud. 322 00:31:45,116 --> 00:31:47,641 Ils disent qu'il est invincible. 323 00:31:47,986 --> 00:31:50,113 Les dieux eux-m�mes le prot�gent. 324 00:31:59,831 --> 00:32:01,765 Qu'en est-il de l'autre ? 325 00:32:05,070 --> 00:32:06,628 C'est le compagnon de Kraitong. 326 00:32:07,272 --> 00:32:10,070 Il semble avoir des vues sur toi. 327 00:32:10,475 --> 00:32:12,636 Il te d�vore du regard. 328 00:32:12,944 --> 00:32:13,911 J'en suis s�r. 329 00:32:14,179 --> 00:32:18,138 Mais il ne m'int�resse pas. 330 00:32:25,290 --> 00:32:26,917 Votre attention s'il vous pla�t ! 331 00:32:27,158 --> 00:32:30,321 Approchez-vous, s'il vous plaide. 332 00:32:30,629 --> 00:32:32,392 Il est temps maintenant, 333 00:32:32,731 --> 00:32:35,598 de c�l�brer le rituel de ce Nouvel An. 334 00:32:35,900 --> 00:32:37,765 Nous sommes maintenant tous pr�ts. 335 00:32:41,406 --> 00:32:43,374 Il commence � faire sombre. 336 00:32:43,408 --> 00:32:44,841 Je d�clare donc : 337 00:32:45,110 --> 00:32:47,135 Que le rituel commence ! 338 00:33:47,305 --> 00:33:48,738 Que se passe-t-il ? 339 00:33:51,676 --> 00:33:53,507 Sors de l'eau ! Vite ! 340 00:33:53,745 --> 00:33:54,734 Kaew, Tong ! 341 00:33:54,979 --> 00:33:55,707 Courez ! 342 00:33:55,980 --> 00:33:57,948 Kaew, Tong, courez ! 343 00:33:58,249 --> 00:33:59,682 Kaew, Tong ! 344 00:33:59,951 --> 00:34:00,940 Laisse-la, cours ! 345 00:34:01,152 --> 00:34:03,143 Vite ! Tong ! 346 00:34:04,222 --> 00:34:05,314 Le rituel ! 347 00:34:05,590 --> 00:34:06,852 Tong, vite ! 348 00:34:13,164 --> 00:34:14,688 Tong ! 349 00:35:19,330 --> 00:35:21,059 Cours pour sauver ta vie ! 350 00:35:23,368 --> 00:35:24,198 Tong ! 351 00:35:24,436 --> 00:35:25,960 Tong ! Tong ! 352 00:35:26,171 --> 00:35:26,865 P�re ! 353 00:35:27,138 --> 00:35:28,765 Tong ! P�re ! 354 00:35:29,040 --> 00:35:30,701 Tong ! 355 00:35:36,281 --> 00:35:37,339 Mon enfant. 356 00:35:37,582 --> 00:35:41,279 P�re ! 357 00:39:24,542 --> 00:39:27,033 Plaew, il fait trop sombre par ici. 358 00:39:27,278 --> 00:39:28,802 Donne-moi la torche sous-marine. 359 00:39:54,072 --> 00:39:56,836 Qui �tes-vous ? Pourquoi vous... 360 00:39:57,608 --> 00:39:59,599 Pourquoi suis-je ici ? 361 00:39:59,877 --> 00:40:01,242 O� sommes-nous ? 362 00:40:01,512 --> 00:40:02,843 Ne vous approchez pas ! 363 00:44:31,182 --> 00:44:33,047 Quiconque tuera ce monstre 364 00:44:33,484 --> 00:44:35,384 recevra la moiti� de ma fortune, 365 00:44:36,287 --> 00:44:38,346 et se verra offrir la main de ma fille, Kaew. 366 00:44:38,589 --> 00:44:42,418 Ainsi en ai-je d�cid�. Je n'ai qu'une parole. 367 00:44:55,506 --> 00:44:57,269 Pourquoi pleures-tu ? 368 00:44:57,742 --> 00:45:00,370 Tu seras heureuse ici. 369 00:45:06,017 --> 00:45:10,545 Chalawan, comment as-tu pu faire cela ? 370 00:45:11,422 --> 00:45:15,518 Je suis ici chez moi et j'y agis selon mon d�sir. 371 00:45:16,093 --> 00:45:18,288 Tu as d�j� Luam et moi. 372 00:45:18,596 --> 00:45:20,154 Pourquoi �tre all� chercher une humaine ? 373 00:45:20,731 --> 00:45:22,164 Cela ne compte pas, 374 00:45:22,833 --> 00:45:24,892 les humains sont nos ennemis. 375 00:45:39,050 --> 00:45:40,517 Qui es-tu ? 376 00:45:41,218 --> 00:45:43,083 Comment peux-tu survivre sous l'eau ? 377 00:45:43,687 --> 00:45:45,518 As-tu quelque chose � voir avec le monstre ? 378 00:45:46,190 --> 00:45:47,418 Et toi, qui es-tu ? 379 00:45:47,725 --> 00:45:49,192 Comment as-tu trouv� cet endroit ? 380 00:45:49,627 --> 00:45:51,527 Je suis un humain, bien s�r. 381 00:45:52,363 --> 00:45:55,123 La diff�rence est que je vis sur terre, et toi sous l'eau. 382 00:45:57,768 --> 00:46:01,295 Faux, je peux vivre aussi sur terre. 383 00:46:01,572 --> 00:46:04,632 Que fais-tu ici ? 384 00:46:05,309 --> 00:46:06,936 Je viens la lib�rer. 385 00:46:07,311 --> 00:46:08,744 T'en crois-tu capable ? 386 00:46:08,829 --> 00:46:10,187 Essaye de m'en emp�cher ! 387 00:47:54,151 --> 00:47:57,678 Tu es bless� ? Tu vas bien ? 388 00:48:27,017 --> 00:48:29,144 Passe devant, je serais juste derri�re toi. 389 00:49:10,995 --> 00:49:13,122 Emm... 390 00:49:13,764 --> 00:49:16,562 Emm�ne-moi dans la caverne de grand-p�re. 391 00:49:17,167 --> 00:49:18,395 �a va aller ? 392 00:50:03,981 --> 00:50:10,784 Je dois aller reprendre des forces. 393 00:50:11,655 --> 00:50:13,919 Doucement. 394 00:50:32,376 --> 00:50:33,968 Ils sont de retour. 395 00:50:34,278 --> 00:50:35,108 Il est merveilleux. 396 00:50:35,412 --> 00:50:37,505 Tong ! Tong ! 397 00:50:38,282 --> 00:50:39,579 Tu vas bien ? 398 00:50:40,084 --> 00:50:42,712 Tong ! Mon enfant ! 399 00:50:43,220 --> 00:50:44,517 C'est vraiment un h�ros ! 400 00:50:44,822 --> 00:50:46,449 Comment te sens-tu ? 401 00:50:46,724 --> 00:50:48,316 Ne pleure pas. 402 00:50:48,625 --> 00:50:50,183 Parle-moi, Tong. 403 00:50:50,527 --> 00:50:52,324 Qu'est-il arriv� ? 404 00:50:52,596 --> 00:50:53,585 Dis quelque chose. 405 00:50:53,931 --> 00:50:56,491 Que lui est-il arriv� ? 406 00:50:57,434 --> 00:50:58,628 Que se passe-t-il ? 407 00:50:59,903 --> 00:51:01,029 Parle-moi. 408 00:51:01,071 --> 00:51:03,096 Que lui est-il arriv� ? 409 00:51:03,340 --> 00:51:04,739 Elle a du avaler trop d'eau. 410 00:51:05,109 --> 00:51:06,576 Elle se remettra bient�t. 411 00:51:07,010 --> 00:51:09,444 Elle pourra parler quand elle ira mieux. 412 00:51:09,880 --> 00:51:11,814 Le coup que je lui ai port� aurait d� le tuer ! 413 00:51:18,188 --> 00:51:19,819 Pourquoi ma lame s'est-elle tellement �mouss�e ? 414 00:51:24,695 --> 00:51:26,856 Je pense qu'on ne le reverra plus. 415 00:51:28,565 --> 00:51:30,294 Mais, qui est-il ? 416 00:51:30,334 --> 00:51:32,325 Comment peut-il vivre sous l'eau ? 417 00:51:34,004 --> 00:51:35,164 Comment ? 418 00:51:35,839 --> 00:51:37,329 Il y a deux races par ici. 419 00:51:37,340 --> 00:51:39,207 Une qui vis sur terre, et l'autre sous l'eau. 420 00:51:39,443 --> 00:51:41,877 Je pense que ce monstre... 421 00:51:42,870 --> 00:51:44,818 a �t� �lev� par le peuple de l'eau. 422 00:51:44,819 --> 00:51:46,819 Qu'il �tait un homme autrefois. 423 00:51:52,073 --> 00:51:53,325 Un homme. 424 00:51:58,495 --> 00:52:01,794 Je vais maintenant honorer ma promesse. 425 00:52:02,199 --> 00:52:05,362 Tu recevras la moiti� de ma fortune 426 00:52:05,836 --> 00:52:11,900 et Kaew deviendra ta femme d�s demain. 427 00:52:11,942 --> 00:52:12,840 Attendez ! 428 00:52:17,915 --> 00:52:19,507 Mais, p�re... 429 00:52:36,900 --> 00:52:38,595 Il y a l� un myst�re... 430 00:52:38,869 --> 00:52:42,969 Je suis �tonn� que tu puisses rester si longtemps sous l'eau. 431 00:52:43,373 --> 00:52:45,102 Mais, comment Tong a-t-elle pu elle aussi ? 432 00:52:45,342 --> 00:52:48,038 Elle ne peut respirer sous l'eau comme toi. 433 00:52:48,779 --> 00:52:50,610 Pendant notre fuite, 434 00:52:50,881 --> 00:52:55,409 j'ai partag� mon souffle avec elle. 435 00:52:55,452 --> 00:52:59,115 Partager ton souffle ? Mais comment ? 436 00:53:00,824 --> 00:53:01,950 Bouche � bouche. 437 00:53:02,226 --> 00:53:03,352 Vraiment ? 438 00:53:04,228 --> 00:53:08,631 Je crains qu'il n'y ait donc pas d'autres solutions. 439 00:53:08,932 --> 00:53:14,928 Mes deux filles seront tiennes en tant qu'�pouses. 440 00:53:15,806 --> 00:53:20,038 Veinard ! Et moi alors ! 441 00:53:27,351 --> 00:53:30,047 Mais, p�re... Comment pouvons-nous... 442 00:53:30,287 --> 00:53:33,848 Aucun probl�me. Il est difficile de trouver un tel brave de nos jours. 443 00:53:34,157 --> 00:53:37,752 Et un si bon gendre. 444 00:53:48,372 --> 00:53:52,308 Mon fils, je serais toujours avec toi. 445 00:53:52,643 --> 00:53:55,305 Personne ne saurait te faire du mal. 446 00:54:20,103 --> 00:54:21,764 Comment va Tong ? Elle va mieux ? 447 00:54:22,139 --> 00:54:23,766 Elle se repose. 448 00:54:24,107 --> 00:54:26,337 Ne t'inqui�te pas pour elle. 449 00:54:26,643 --> 00:54:29,134 Ce sera la mari�e du jour, demain. 450 00:54:29,479 --> 00:54:32,642 Je sais qu'elle t'aime beaucoup. 451 00:54:34,217 --> 00:54:35,377 Et toi ? 452 00:54:36,920 --> 00:54:40,117 Je sais que ton compagnon est amoureux de moi. 453 00:54:40,424 --> 00:54:43,450 Mais, il n'est pas mon genre d'homme. 454 00:54:45,495 --> 00:54:47,895 Qu'en est-il de moi ? 455 00:54:49,132 --> 00:54:52,659 Je ferais ce que mon p�re me demande. 456 00:54:53,337 --> 00:54:55,862 Il m'a donn� � toi. 457 00:54:56,707 --> 00:54:59,141 Je t'appartiens donc. 458 00:55:29,439 --> 00:55:31,771 J'ai entendu dire que ton p�re avait fait sienne 459 00:55:32,075 --> 00:55:34,373 ta m�re avec cette m�me technique de bouche � bouche. 460 00:55:34,678 --> 00:55:35,906 C�est vrai ? 461 00:55:37,681 --> 00:55:41,082 C'est la v�rit�. Mais, on peut aussi le pratiquer 462 00:55:41,318 --> 00:55:43,650 � terre comme sous l'eau. 463 00:55:48,959 --> 00:55:54,261 Laisse-moi te montrer. 464 00:56:17,054 --> 00:56:20,353 Je ne peux plus respirer ! 465 00:58:01,118 --> 00:58:02,610 O� se passe le mariage ? 466 00:58:02,452 --> 00:58:03,612 Par ici ? 467 00:58:04,087 --> 00:58:05,281 Merci. 468 00:59:22,699 --> 00:59:24,462 Amuse-toi bien. 469 00:59:24,834 --> 00:59:27,962 Ils ne sont pas humains. Ce sont des crocodiles. 470 00:59:28,505 --> 00:59:31,736 Des crocodiles avec un grand pouvoir spirituel. 471 00:59:32,008 --> 00:59:34,135 Ils peuvent se transformer en humains. 472 00:59:34,778 --> 00:59:38,077 Toi, chasseur de crocodile du Sud. 473 00:59:39,516 --> 00:59:41,484 Laisse-moi te pr�venir. 474 00:59:43,887 --> 00:59:47,084 Ta lame s'est �mouss�e � cause de son sang. 475 00:59:47,424 --> 00:59:49,858 C'est un d�mon. 476 00:59:49,893 --> 00:59:51,793 Son nom est Chalawan. 477 01:00:03,873 --> 01:00:05,101 Que s'est-il pass� ? 478 01:00:05,976 --> 01:00:06,965 Qui est ce vieil homme ? 479 01:00:17,120 --> 01:00:20,055 D'o� vient-il ? Qui est-il ? 480 01:00:20,857 --> 01:00:22,620 Il vit pr�s de la rivi�re. 481 01:00:22,926 --> 01:00:24,223 Il s'appelle Ta Soey. 482 01:00:24,527 --> 01:00:27,087 Les gens l'appellent Soey le fou. 483 01:00:27,897 --> 01:00:34,663 Ils disent que sa femme a �t� tu�e par un crocodile g�ant. 484 01:00:52,889 --> 01:00:54,686 C'est un mauvais jour pour moi. 485 01:00:55,025 --> 01:00:58,594 Je n'aurais jamais cru qu'un humain pouvait avoir une telle puissance. 486 01:00:59,029 --> 01:01:01,623 Combien de temps vas-tu rester ici ? 487 01:01:01,965 --> 01:01:03,956 Jusqu'� ma gu�rison compl�te. 488 01:01:04,334 --> 01:01:07,770 Je resterais ici � partir de maintenant. 489 01:01:08,038 --> 01:01:10,029 Et prendre un long repos. 490 01:01:10,073 --> 01:01:11,802 Afin de me pardonner pour tous ces humains que j'ai tu�s, 491 01:01:12,175 --> 01:01:13,972 je jure de ne jamais plus tuer. 492 01:01:14,344 --> 01:01:15,868 Mais, il y a un vieil homme. 493 01:01:16,513 --> 01:01:18,413 Il me pourchasse depuis plusieurs ann�es, 494 01:01:18,848 --> 01:01:21,009 afin de venger la mort de sa femme. 495 01:01:21,384 --> 01:01:23,750 Il sait comment forger la lance aux sept m�taux. 496 01:01:25,088 --> 01:01:28,023 C'est la seule arme qui puisse me tuer. 497 01:01:28,858 --> 01:01:32,851 S'il devait coop�rer avec l'homme d'aujourd'hui, 498 01:01:33,863 --> 01:01:35,421 je serais en grand danger. 499 01:01:50,046 --> 01:01:51,445 L'heure est venue. 500 01:02:03,293 --> 01:02:07,491 Je le traque depuis cette nuit-l�. 501 01:02:07,831 --> 01:02:09,822 J'en ai perdu la raison. 502 01:02:18,441 --> 01:02:21,001 Ne t'�loigne pas trop. 503 01:02:21,311 --> 01:02:23,108 Je serais bient�t de retour. 504 01:02:27,050 --> 01:02:28,881 Je veux savoir comment le tuer. 505 01:02:29,319 --> 01:02:32,777 Personne n'a jamais pu le blesser. 506 01:02:33,356 --> 01:02:35,324 Tu es le seul qui y soit parvenu. 507 01:02:36,025 --> 01:02:38,152 Cela prouve que tu n'es pas un homme ordinaire. 508 01:02:38,495 --> 01:02:41,760 Mais, les armes normales ne peuvent le tuer. 509 01:02:43,500 --> 01:02:46,625 Son sang fait rouiller tous les m�taux, � moins d'en m�langer sept 510 01:02:47,003 --> 01:02:49,369 et d'en faire une lance. 511 01:02:50,039 --> 01:02:52,030 Seule la mort de Chalawan 512 01:02:52,442 --> 01:02:57,004 permettra � ta femme de pouvoir parler � nouveau. 513 01:02:57,380 --> 01:02:58,813 Je vais te montrer quelque chose. 514 01:03:16,199 --> 01:03:19,896 Ta Soey ! Ta Soey! 515 01:03:20,537 --> 01:03:21,663 Ta Soey ! 516 01:03:27,911 --> 01:03:30,311 Ta Soey ! Attention ! 517 01:03:31,581 --> 01:03:33,879 Ta Soey ! 518 01:03:37,754 --> 01:03:39,221 Ce n'est pas Chalawan ! 519 01:03:46,296 --> 01:03:54,499 Ta Soey ! Plaew, vite ! 520 01:03:56,406 --> 01:03:59,933 C'est trop tard ! J'ai peur ! 521 01:04:00,210 --> 01:04:01,336 Plaew ! 522 01:04:03,313 --> 01:04:04,746 Qu'est-ce qui se passe ? 523 01:04:07,083 --> 01:04:08,277 Plaew ! 524 01:04:10,653 --> 01:04:13,713 Plaew ! Aide-moi ! 525 01:04:22,265 --> 01:04:23,323 Cours ! 526 01:05:21,691 --> 01:05:28,927 Kraitong, qu'est-ce que tu fais ? 527 01:05:30,166 --> 01:05:32,999 J'aiguise mon arme. 528 01:05:33,336 --> 01:05:35,930 Je vais affronter Chalawan en duel. 529 01:05:37,941 --> 01:05:40,000 Il doit mourir, pour toi. 530 01:05:40,243 --> 01:05:43,610 Chalawan a lanc� un mauvais sort sur toi. 531 01:05:44,080 --> 01:05:45,843 C'est pour cela que tu ne peux plus parler. 532 01:05:46,349 --> 01:05:49,785 Le seul moyen de contrer ce sort est de le tuer. 533 01:05:50,787 --> 01:05:54,382 Soey m'a dit de forger une lance faite de sept m�taux. 534 01:05:55,124 --> 01:05:59,925 C'est le seul moyen pour tuer ce monstre. 535 01:06:01,831 --> 01:06:03,458 C'est trop dangereux. 536 01:06:03,800 --> 01:06:05,734 Je comprends que tu t'inqui�tes pour moi. 537 01:06:08,104 --> 01:06:11,972 Mais, pour Tong, pour les villages du sud et du nord, 538 01:06:12,241 --> 01:06:14,334 pour tous ceux qui vivent sur les berges de la rivi�re, 539 01:06:14,777 --> 01:06:18,907 je dois aller tuer ce d�mon. 540 01:06:18,948 --> 01:06:21,883 Sinon, nous resterons tous des proies. 541 01:07:16,572 --> 01:07:18,631 Chalawan... Chalawan... 542 01:07:18,875 --> 01:07:31,379 Chalawan... 543 01:08:05,688 --> 01:08:07,155 O� �tais-tu ? 544 01:08:07,457 --> 01:08:09,357 J'ai tu� le vieil homme. 545 01:08:17,867 --> 01:08:19,459 Pourquoi as-tu fait �a ? 546 01:08:22,371 --> 01:08:27,508 Tu ne m'as pas �cout� ? Qui va garder l'entr�e de la caverne ? 547 01:08:30,680 --> 01:08:32,545 Voil�... �a ira. 548 01:08:51,801 --> 01:08:54,361 J'ai jur� de ne plus jamais tuer. 549 01:08:55,538 --> 01:08:57,267 L'aurais-tu oubli� ? 550 01:08:59,709 --> 01:09:03,475 Je dois retrouver Vimala, maintenant. 551 01:09:04,080 --> 01:09:07,106 Tu es bless�, pourquoi risquer de sortir ? 552 01:09:07,450 --> 01:09:08,815 Laisse-moi la retrouver. 553 01:09:09,051 --> 01:09:10,440 Tu n'iras pas ! 554 01:09:12,121 --> 01:09:14,715 Tu saignes encore. 555 01:09:16,058 --> 01:09:18,219 Cet humain pourrait suivre la piste de ton sang, 556 01:09:18,594 --> 01:09:20,721 et trouver cette caverne. 557 01:09:21,497 --> 01:09:23,692 Mais si on ne ram�ne pas Vimala, 558 01:09:24,100 --> 01:09:26,898 il la fera parler ! 559 01:09:27,336 --> 01:09:30,567 Et il saura o� se trouve cette caverne. 560 01:11:16,546 --> 01:11:17,312 Non ! 561 01:11:17,413 --> 01:11:19,278 - O� est Chalawan ? - Je ne sais pas ! 562 01:11:19,715 --> 01:11:23,012 - Je sais que tu n'es pas humaine. - Garde tes distances ! 563 01:11:29,525 --> 01:11:32,185 - Es-tu arm�e ? - Regarde par toi m�me. 564 01:12:01,424 --> 01:12:02,952 Tu n'en as pas l'air. 565 01:12:31,420 --> 01:12:33,479 Non, s'il te pla�t ! 566 01:12:33,756 --> 01:12:35,451 Ne me fais pas de mal. 567 01:12:36,392 --> 01:12:37,984 Je ne te ferais pas de mal. 568 01:12:39,161 --> 01:12:43,495 Tu es si belle, si s�duisante. 569 01:12:45,434 --> 01:12:47,527 S'il te pla�t, ne me fais pas de mal. 570 01:12:47,870 --> 01:12:49,269 J'ai peur du sang. 571 01:15:01,937 --> 01:15:07,068 Je jure de ne jamais plus tuer. 572 01:15:25,194 --> 01:15:26,388 Chalawan. 573 01:16:25,788 --> 01:16:27,085 Que se passe-t-il ? 574 01:17:11,066 --> 01:17:14,627 Ma soeur, dis-moi ce qui se passe ! 575 01:17:15,037 --> 01:17:16,163 O� est Chalawan ? 576 01:17:16,672 --> 01:17:18,765 Pourquoi la caverne s'effondre ? 577 01:17:19,475 --> 01:17:21,204 C'est de ma faute. 578 01:17:29,318 --> 01:17:31,980 Chalawan se bat contre Kraitong. 579 01:17:36,058 --> 01:17:38,583 Tu saignes ! Que t'est-il arriv� ? 580 01:17:38,827 --> 01:17:40,317 Je... 581 01:17:42,298 --> 01:17:43,982 C'est une blessure profonde. 582 01:17:44,233 --> 01:17:45,791 Attend moi ici. 583 01:17:46,068 --> 01:17:47,763 Je vais ramener Chalawan. 584 01:18:40,889 --> 01:18:42,982 P�re ! Donne-moi la force ! 585 01:18:43,258 --> 01:18:45,624 Je n'ai plus de pouvoirs. 586 01:18:49,098 --> 01:18:53,366 Prends la lance aux sept m�taux. Elle est � c�t� de toi. 587 01:19:57,466 --> 01:19:58,865 Kraitong... 588 01:19:59,435 --> 01:20:00,299 Quoi ? 589 01:20:01,570 --> 01:20:03,037 Ma soeur, tu peux parler ! 590 01:20:03,338 --> 01:20:04,362 Je peux � nouveau parler ! 591 01:20:04,740 --> 01:20:05,638 P�re ! 592 01:20:05,941 --> 01:20:06,965 Je peux � nouveau parler ! 593 01:20:07,409 --> 01:20:08,974 Tu peux enfin parler. 594 01:20:51,887 --> 01:20:54,117 Chalawan a us� son dernier souffle, 595 01:20:54,556 --> 01:20:57,423 pour ordonner � tous les crocodiles d'attaquer les humains. 596 01:20:57,793 --> 01:21:00,284 Tu dois r�citer l'incantation que je t'ai apprise 597 01:21:00,662 --> 01:21:03,563 � l'instant de la mort de Chalawan. 598 01:21:04,166 --> 01:21:06,964 Les crocodiles repartiront alors en paix. 599 01:21:29,191 --> 01:21:30,556 Aidez-le � descendre. 600 01:21:31,260 --> 01:21:33,558 Allez. 601 01:21:34,796 --> 01:21:37,731 Par cet acte, mon fils, 602 01:21:38,100 --> 01:21:40,364 tu es le meilleur. Le meilleur des meilleurs. 603 01:21:40,702 --> 01:21:42,533 Arr�te de le flatter. 604 01:21:42,871 --> 01:21:47,934 Fais attention � ce que tu dis ! 605 01:21:58,420 --> 01:22:00,513 Je n'en ai jamais vu d'aussi gros. 606 01:22:01,156 --> 01:22:04,057 Et alors ? Il est mort ! 607 01:22:04,660 --> 01:22:07,925 Il a commis trop de meurtres, il a bien m�rit� son sort. 608 01:22:08,397 --> 01:22:11,366 D�mon ! 609 01:22:51,273 --> 01:22:55,004 �coutez-moi tous ! 610 01:22:55,611 --> 01:22:58,671 Chalawan est mort � pr�sent. 611 01:22:58,981 --> 01:23:00,949 Nous pouvons � nouveau vivre en paix. 612 01:23:01,283 --> 01:23:06,118 Nous pouvons en remercier Kraitong, mon gendre. 613 01:23:06,455 --> 01:23:08,548 Il nous a sauv�s du d�mon. 614 01:23:18,667 --> 01:23:20,897 Apr�s son mariage, Kraitong changea de vie. 615 01:23:21,336 --> 01:23:23,998 Il en v�cut la moiti� sur terre, 616 01:23:24,473 --> 01:23:27,306 et l'autre moiti� sous l'eau. 617 01:23:59,975 --> 01:24:01,272 Ne fais pas �a ! 618 01:24:07,649 --> 01:24:09,116 Pourquoi saignes-tu ? 619 01:24:14,523 --> 01:24:15,922 Ce n'est pas Chalawan ! 620 01:24:16,892 --> 01:24:18,826 Alors, c'est toi qui a tu� Ta Soey. 621 01:24:25,300 --> 01:24:27,495 Montre-moi ta blessure. 622 01:24:27,936 --> 01:24:29,995 Non, s'il te pla�t ! 623 01:24:39,047 --> 01:24:42,140 S'il te pla�t, aie piti� de moi. Ne me fais pas de mal. 624 01:24:42,784 --> 01:24:44,613 - J'ai peur du sang. - Vraiment ? 625 01:28:13,795 --> 01:28:15,456 Qu'y a-t-il ? 626 01:28:17,198 --> 01:28:20,895 Ne pleure pas, nous sommes pareils. Nous sommes tous des cr�atures de Dieu. 627 01:28:21,236 --> 01:28:23,431 Nous pouvons vivre dans la paix et l'amour. 628 01:28:26,841 --> 01:28:30,572 Kraitong, tu as tu� Chalawan. 629 01:28:30,979 --> 01:28:34,039 Comment peux-tu prendre sa ma�tresse ? 630 01:28:36,785 --> 01:28:39,379 Chalawan et toi �tes diff�rents. 631 01:28:40,388 --> 01:28:42,583 C'est un d�mon assoiff� de sang. 632 01:28:43,325 --> 01:28:45,293 Mais toi, tu es bonne, tu as peur du sang. 633 01:28:47,062 --> 01:28:49,895 M�me si Luam a tu� Ta Soey. 634 01:28:51,032 --> 01:28:53,125 Si elle devient ma femme, 635 01:28:53,468 --> 01:28:55,095 sa faute sera pardonn�e. 636 01:28:56,204 --> 01:28:57,569 Et moi ? 637 01:29:02,714 --> 01:29:04,971 Je t'aimerais du m�me amour, fais-moi confiance. 43705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.