Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr�sente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Krai Thong
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Krai Thong
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Krai Thong
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : Mordicus
9
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Mokon@, DjShadow
10
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
11
00:02:56,890 --> 00:02:58,221
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
12
00:02:58,725 --> 00:03:00,784
Jiam...
Jiam !
13
00:03:02,028 --> 00:03:04,690
Aide-moi !
Au secours !
14
00:03:04,898 --> 00:03:07,389
Jiam...
Jiam !
15
00:03:08,902 --> 00:03:10,369
Jiam...
16
00:03:15,141 --> 00:03:24,516
Jiam...
Jiam !
17
00:03:56,216 --> 00:03:58,081
Vieux crocodile,
tu es un d�bris.
18
00:03:58,118 --> 00:03:59,551
Tu as perdu tes dents.
19
00:03:59,819 --> 00:04:02,253
Tu ne peux plus mordre personne !
20
00:04:02,455 --> 00:04:04,446
Du vent !
Hors de ma vue !
21
00:04:04,691 --> 00:04:05,385
Allez !
22
00:04:05,692 --> 00:04:08,923
Laissez-moi ou je vous
colle une branl�e !
23
00:04:09,462 --> 00:04:13,455
Partez !
24
00:04:13,900 --> 00:04:15,197
Vieux crocodile,
tu es un d�bris.
25
00:04:15,535 --> 00:04:18,595
Tu as perdu tes dents.
Tu ne peux plus mordre personne !
26
00:04:46,466 --> 00:04:49,435
Il fait trop sombre,
rentrons chez nous.
27
00:05:18,031 --> 00:05:19,157
Que se passe-t-il ?
28
00:05:19,432 --> 00:05:21,229
Un tremblement de terre ?
Allons voir.
29
00:05:21,534 --> 00:05:23,661
� la rivi�re, allons-y.
30
00:05:27,207 --> 00:05:28,196
C'est un crocodile ?
31
00:05:29,509 --> 00:05:31,238
O� �a ?
32
00:05:31,678 --> 00:05:33,407
Regarde !
Par l�.
33
00:05:33,680 --> 00:05:34,669
O� �a ?
Je ne vois rien.
34
00:05:34,981 --> 00:05:36,073
Ici, regarde !
35
00:05:36,383 --> 00:05:37,748
Quoi...
36
00:05:38,284 --> 00:05:39,808
C'est un arbre mort.
37
00:05:40,120 --> 00:05:41,144
Rien qu'un arbre mort.
38
00:05:41,454 --> 00:05:42,614
Pas de quoi avoir peur.
39
00:05:42,889 --> 00:05:44,613
Il n'y a pas de
crocodiles aussi gros.
40
00:05:44,891 --> 00:05:47,587
Rentrons chez nous.
41
00:06:04,277 --> 00:06:06,142
Au secours !
42
00:06:07,647 --> 00:06:12,141
Un crocodile g�ant !
Courez !
43
00:06:15,655 --> 00:06:16,986
Au secours !
44
00:06:18,858 --> 00:06:24,490
Courez pour sauver vos vies !
45
00:07:07,373 --> 00:07:08,931
Mon fils !
Que quelqu'un sauve mon fils !
46
00:07:09,375 --> 00:07:12,071
Au secours !
47
00:07:13,079 --> 00:07:15,309
S'il vous pla�t !
Sauvez mon fils !
48
00:07:17,717 --> 00:07:20,652
Mon dieu !
Sauvez mon fils !
49
00:07:36,402 --> 00:07:37,494
Attention.
50
00:07:37,804 --> 00:07:38,998
Doucement.
51
00:07:39,205 --> 00:07:41,140
- C'est tout proche.
- C'est vrai.
52
00:07:41,257 --> 00:07:42,965
Regardez o� vous
mettez les pieds !
53
00:07:43,009 --> 00:07:44,169
Mon pied !
54
00:07:44,477 --> 00:07:45,944
On va devenir riche
si on l'attrape.
55
00:07:46,479 --> 00:07:48,071
Regardez bien autour.
56
00:07:48,481 --> 00:07:49,470
Faites attention.
57
00:07:49,749 --> 00:07:54,618
Ne vous faites pas avoir.
58
00:07:56,589 --> 00:07:59,057
Au secours !
Ma jambe !
59
00:07:59,492 --> 00:08:01,357
Quoi ?
60
00:08:01,661 --> 00:08:07,896
Au secours !
Il a eu ma jambe !
61
00:08:08,334 --> 00:08:09,858
J'ai perdu ma jambe !
62
00:08:10,170 --> 00:08:11,694
Pauvre con !
63
00:08:13,606 --> 00:08:15,130
C'est une branche morte.
64
00:08:15,175 --> 00:08:18,702
T'as pas de couilles.
65
00:08:22,916 --> 00:08:23,575
Viens ici, vite !
66
00:08:23,616 --> 00:08:24,605
D�p�che !
67
00:08:24,884 --> 00:08:25,908
Par ici, vite !
68
00:08:26,219 --> 00:08:28,346
O� �a ?
69
00:08:29,756 --> 00:08:32,350
Par ici.
70
00:08:33,326 --> 00:08:34,418
Faites gaffe.
71
00:08:34,794 --> 00:08:38,491
Doucement.
72
00:08:43,336 --> 00:08:44,496
Qu'est-ce que vous faites ?
73
00:08:44,737 --> 00:08:45,829
C'est Tah Soey.
74
00:08:46,105 --> 00:08:47,037
Tu voulais nous
foutre les jetons ?
75
00:08:47,373 --> 00:08:48,431
Je suis en chasse !
76
00:08:48,708 --> 00:08:50,107
�a fait longtemps
que je le traque.
77
00:08:50,410 --> 00:08:54,176
Mais j'ai �chou�
dans ma mission.
78
00:09:04,023 --> 00:09:04,580
Pee Jun.
79
00:09:04,624 --> 00:09:05,420
Quoi ?
80
00:09:05,692 --> 00:09:09,021
Ils vont nous en vouloir pour
s'�tre �loign� d'eux ?
81
00:09:09,362 --> 00:09:10,886
Tu parles de ces femmelettes ?
82
00:09:11,164 --> 00:09:12,495
Pas si fort.
83
00:09:12,699 --> 00:09:14,132
Ils se mettent en bandes
84
00:09:14,601 --> 00:09:15,863
parce que ce sont
des trouillards.
85
00:09:16,502 --> 00:09:18,231
Si on y arrive nous-m�mes,
86
00:09:18,471 --> 00:09:19,904
on sera des h�ros !
87
00:09:19,939 --> 00:09:21,736
Ouais !
88
00:09:22,408 --> 00:09:25,639
Sois franc, tu n'as pas peur ?
89
00:09:25,845 --> 00:09:27,710
Tu cherches la merde ?
90
00:09:39,525 --> 00:09:41,459
Tu as vu �a ?
91
00:09:41,828 --> 00:09:44,296
Regarde, qu'est-ce que c'est ?
92
00:09:45,865 --> 00:09:48,629
O� �a ? Je ne vois rien !
93
00:09:49,068 --> 00:09:52,435
L� ! Tu vois pas ?
94
00:10:08,621 --> 00:10:10,350
On y va.
95
00:10:11,057 --> 00:10:12,718
C'est un crocodile ?
96
00:10:13,159 --> 00:10:15,457
On dirait pas.
Allons voir.
97
00:10:16,963 --> 00:10:18,453
Ici.
98
00:10:18,765 --> 00:10:21,996
C'est pas un crocodile !
C'est un l�zard !
99
00:10:22,235 --> 00:10:26,035
Il est � toi, h�ros !
100
00:10:31,911 --> 00:10:39,613
Oh mon b�b�...
Mais ! Qu'est-ce que...
101
00:10:47,961 --> 00:10:53,228
Gud, mon fils !
102
00:10:53,533 --> 00:10:55,865
Ne pleure pas, tout ira bien.
103
00:10:56,169 --> 00:10:58,933
Il ne mourra pas.
104
00:10:59,272 --> 00:11:01,297
C'est de notre faute.
105
00:11:01,607 --> 00:11:04,075
Je t'avais dis de ne
pas aller dans l'eau !
106
00:11:04,377 --> 00:11:07,369
Tu n'as pas �cout� et
notre fils s'est noy� !
107
00:11:07,680 --> 00:11:09,011
Tais-toi, veux-tu ?
108
00:11:09,248 --> 00:11:11,978
Gud...
109
00:11:13,052 --> 00:11:15,452
Ils vont le sauver, aie confiance.
110
00:11:16,189 --> 00:11:17,247
On ne le trouve pas.
111
00:11:17,523 --> 00:11:18,888
On a fait de notre mieux.
112
00:11:19,125 --> 00:11:22,652
Je vous en prie, essayez encore !
113
00:11:22,929 --> 00:11:24,726
J'ai entendu dire
qu'il avait deux filles,
114
00:11:24,998 --> 00:11:26,761
jolies, riches et pas farouches.
115
00:11:27,033 --> 00:11:29,058
Mon but est de les �pouser.
116
00:11:29,369 --> 00:11:30,597
Notre prochaine �tape sera ici,
117
00:11:30,770 --> 00:11:33,933
que je puise les voir
afin de juger sur pied.
118
00:11:34,240 --> 00:11:35,502
Que se passe-t-il ?
119
00:11:35,975 --> 00:11:37,169
Gud...
120
00:11:37,443 --> 00:11:38,774
Il reste une chance.
121
00:11:38,811 --> 00:11:39,937
Non, il est mort !
122
00:11:39,979 --> 00:11:41,606
Non, pas encore !
123
00:11:41,914 --> 00:11:43,404
Quelqu'un s'est noy� ?
124
00:11:43,683 --> 00:11:45,241
Gud, leur fils.
125
00:11:45,551 --> 00:11:49,510
Il a d� se faire prendre
par l'esprit de la rivi�re.
126
00:11:49,789 --> 00:11:51,814
Plaew, tiens-moi �a.
127
00:11:55,595 --> 00:11:56,960
Gud...
128
00:12:20,753 --> 00:12:23,415
Je crois que votre ami
a lui aussi disparu.
129
00:12:23,756 --> 00:12:26,247
Pas de souci, c'est Kraitong.
130
00:12:26,526 --> 00:12:27,652
Il est c�l�bre par ici.
131
00:12:27,894 --> 00:12:29,225
Tout le monde le conna�t.
132
00:12:29,462 --> 00:12:33,690
C'est le meilleur plongeur ici.
Pas de soucis.
133
00:12:34,000 --> 00:12:35,900
Vraiment ?
134
00:12:50,283 --> 00:12:52,217
Les voil� !
135
00:13:07,400 --> 00:13:08,662
Gud, mon fils !
136
00:13:08,935 --> 00:13:10,163
Gud, Gud !
137
00:13:10,436 --> 00:13:13,269
�a va bien ?
138
00:13:13,573 --> 00:13:14,665
Il a aval� trop d'eau.
139
00:13:14,974 --> 00:13:16,305
Je vais lui faire
du bouche � bouche.
140
00:13:26,853 --> 00:13:28,184
Gud...
141
00:13:35,061 --> 00:13:35,823
Alors.
142
00:13:35,862 --> 00:13:37,352
Il est en vie.
143
00:13:37,864 --> 00:13:39,024
Gud est vivant.
144
00:13:39,298 --> 00:13:40,731
Merci !
145
00:13:41,400 --> 00:13:42,628
Gud.
146
00:13:42,935 --> 00:13:45,301
Merci !
147
00:13:49,342 --> 00:13:51,708
Vous �tes le meilleur,
vous �tes mon h�ros !
148
00:13:51,944 --> 00:13:52,933
Quel est votre nom ?
149
00:13:53,179 --> 00:13:54,305
Kraitong.
150
00:13:54,647 --> 00:13:56,080
Alors, voici Kraitong,
151
00:13:56,482 --> 00:13:58,882
le meilleur plongeur du monde.
152
00:13:59,485 --> 00:14:00,509
Kraitong.
153
00:14:00,920 --> 00:14:01,716
J'ai une question.
154
00:14:01,754 --> 00:14:03,483
O� as-tu appris le
bouche � bouche ?
155
00:14:05,625 --> 00:14:08,617
C'est mon p�re qui me l'a enseign�.
156
00:14:09,262 --> 00:14:11,389
En plus de pouvoir sauver des vies,
157
00:14:12,331 --> 00:14:14,595
cela peut aussi servir pour
prendre le coeur des jeunes filles.
158
00:14:14,901 --> 00:14:17,870
Cela a servi � mon p�re
pour conqu�rir ma m�re.
159
00:14:19,572 --> 00:14:21,563
Kraitong, au secours !
160
00:14:21,908 --> 00:14:23,034
On a besoin d'aide !
161
00:14:23,509 --> 00:14:25,773
Allons-y.
162
00:15:13,326 --> 00:15:14,452
Alors, n'est-il pas fort ?
163
00:15:14,493 --> 00:15:17,053
C'est mon partenaire, Kraitong.
164
00:15:26,973 --> 00:15:29,874
C'est incroyable...
165
00:15:30,142 --> 00:15:32,667
Comment un seul crocodile
166
00:15:32,945 --> 00:15:34,378
peut d�cimer tout un village ?
167
00:15:34,647 --> 00:15:36,012
Il doit �tre �norme.
168
00:15:36,249 --> 00:15:37,910
Tu serais glac� jusqu'�
la moelle si tu le voyais.
169
00:15:37,950 --> 00:15:39,611
Conneries.
170
00:15:41,187 --> 00:15:42,119
Attend.
171
00:15:42,622 --> 00:15:43,486
Quoi ?
172
00:15:43,856 --> 00:15:46,416
Regarde.
173
00:15:46,659 --> 00:15:47,284
Qu'est-ce que c'est ?
174
00:15:47,560 --> 00:15:49,050
Impossible !
Si gros ?
175
00:15:50,329 --> 00:15:52,092
Alors voir de plus pr�s.
176
00:15:56,435 --> 00:15:59,199
Il est mort ?
Il ne bouge pas.
177
00:15:59,472 --> 00:16:00,496
Le ventre � l'air...
178
00:16:00,773 --> 00:16:02,570
V�rifions voir...
179
00:16:02,875 --> 00:16:04,103
J'ai encore trop bu ?
180
00:16:04,443 --> 00:16:06,070
J'en ai jamais vu d'aussi gros.
181
00:16:07,246 --> 00:16:10,579
Et alors ? On va en avoir le coeur net.
182
00:16:19,859 --> 00:16:21,759
Non !
183
00:16:26,565 --> 00:16:29,591
Arr�tez ! Fuyez si vous
voulez sauver vos vies !
184
00:16:48,754 --> 00:16:53,123
Je te ferais la peau !
185
00:16:58,597 --> 00:17:00,531
Compagnons,
186
00:17:01,033 --> 00:17:03,194
notre village a subi
un d�sastre r�cemment.
187
00:17:03,536 --> 00:17:05,834
Un crocodile g�ant a sem� la mort.
188
00:17:06,272 --> 00:17:09,799
Afin de prier pour leurs �mes,
189
00:17:10,209 --> 00:17:11,972
Je veux pr�parer un rituel sp�cial.
190
00:17:12,244 --> 00:17:15,771
De par les berges de la rivi�re,
191
00:17:15,815 --> 00:17:22,220
et demander notre b�n�diction � tous.
192
00:17:23,122 --> 00:17:24,783
Tu es en retard.
193
00:17:25,257 --> 00:17:29,921
Que pensez-vous de cette id�e ?
194
00:17:30,296 --> 00:17:31,024
Ca sonne bien.
195
00:17:31,063 --> 00:17:32,030
Bonne id�e.
196
00:17:32,365 --> 00:17:33,491
Nous sommes d'accord.
197
00:17:33,799 --> 00:17:35,027
Kaew, Tong.
198
00:17:35,267 --> 00:17:37,326
Comme vous �tes mes filles,
199
00:17:37,937 --> 00:17:42,374
vous dirigerez la c�r�monie.
200
00:17:42,408 --> 00:17:43,432
Oui, p�re.
201
00:17:43,476 --> 00:17:45,410
Et si le monstre surgit
pendant la c�r�monie ?
202
00:17:45,745 --> 00:17:47,303
Que ferons-nous ?
203
00:17:47,580 --> 00:17:49,445
Il est vrai que c'est dangereux.
204
00:17:51,050 --> 00:17:55,248
Ne vous inqui�tez pas,
j'ai tout pr�par�.
205
00:17:55,688 --> 00:17:59,784
J'ai invit� tous les chasseurs
de crocodiles des autres villages
206
00:18:00,059 --> 00:18:03,256
afin de nous aider
et de nous prot�ger.
207
00:18:03,562 --> 00:18:09,057
� celui qui tuera ce monstre,
208
00:18:09,568 --> 00:18:13,163
j'offre la moiti� de ma fortune.
209
00:18:13,639 --> 00:18:15,106
Tr�s int�ressant.
210
00:18:15,441 --> 00:18:17,409
Notre chef est g�n�reux.
211
00:18:17,443 --> 00:18:19,343
Je demanderais � mes deux filles
212
00:18:19,879 --> 00:18:24,248
de choisir les plus
belles vierges du village
213
00:18:24,550 --> 00:18:26,984
pour le rituel.
214
00:18:27,253 --> 00:18:30,848
M'avez-vous compris ?
215
00:18:31,223 --> 00:18:32,781
Oui, p�re.
216
00:19:08,994 --> 00:19:10,791
Rentrons � la maison.
217
00:19:11,030 --> 00:19:12,588
Pourquoi es-tu si nerveux ?
218
00:19:12,832 --> 00:19:13,560
Ce crocodile monstrueux
219
00:19:13,599 --> 00:19:16,295
a massacr� tout le village du nord.
220
00:19:16,569 --> 00:19:19,231
Pas de soucis, l'eau n'est
pas assez profonde ici.
221
00:19:19,505 --> 00:19:20,995
Les crocodiles n'aiment pas cela.
222
00:19:21,273 --> 00:19:22,706
Nous devrons �tre prudents.
223
00:19:22,842 --> 00:19:24,207
Si j'avais �t� au village du nord,
224
00:19:24,510 --> 00:19:26,842
les villageois auraient
surv�cu � l'attaque du monstre.
225
00:19:27,146 --> 00:19:28,135
Tu sais pourquoi ?
226
00:19:28,914 --> 00:19:29,903
Pourquoi ?
227
00:19:31,517 --> 00:19:33,007
Il aurait eu peur de moi.
228
00:19:33,285 --> 00:19:34,343
Je suis le plus c�l�bre
chasseur de crocodiles.
229
00:19:34,620 --> 00:19:36,212
Quand un crocodile sent mon odeur,
230
00:19:36,522 --> 00:19:38,752
il en cr�ve de peur.
231
00:19:39,024 --> 00:19:40,218
Si j'avais �t� l�-bas,
232
00:19:40,526 --> 00:19:43,518
ce monstre serait un
sac � main maintenant.
233
00:19:50,035 --> 00:19:52,526
T... T... T...
Ta... Ta...
234
00:19:52,805 --> 00:19:54,033
Quoi ?
235
00:19:54,273 --> 00:19:56,798
Ta... Ta...
Ta main !
236
00:19:59,278 --> 00:20:06,514
Mon dieu !
Ma main !
237
00:20:16,896 --> 00:20:19,990
Super ! On va au village du nord
238
00:20:20,366 --> 00:20:21,924
pour le rituel du Nouvel An
239
00:20:22,201 --> 00:20:26,729
et y rencontrer deux
superbes cr�atures.
240
00:20:27,206 --> 00:20:28,366
J'ai failli oublier...
241
00:20:28,774 --> 00:20:30,799
Tu crois qu'on doit
prendre nos armes ?
242
00:20:31,377 --> 00:20:32,867
Bien �videmment.
243
00:20:33,112 --> 00:20:34,204
Pardon ?
244
00:20:35,147 --> 00:20:40,710
Mon p�re me disait
toujours de faire attention.
245
00:20:41,654 --> 00:20:44,122
C'�tait le plus grand
chasseur de crocodile.
246
00:20:44,557 --> 00:20:48,323
J'ai toujours son �p�e pr�s de moi.
247
00:20:49,194 --> 00:20:50,889
Chaque fois que je me
bats contre un crocodile,
248
00:20:50,930 --> 00:20:54,525
je sens l'esprit de
mon p�re pr�s de moi.
249
00:20:54,900 --> 00:20:58,097
Il me prot�ge du danger.
250
00:21:28,667 --> 00:21:29,759
Allons-y.
251
00:22:39,838 --> 00:22:43,332
Ils disent que ce crocodile g�ant
est aussi gros qu'un �l�phant.
252
00:22:43,609 --> 00:22:46,806
Je veux voir de mes
yeux si c'est vrai.
253
00:22:47,513 --> 00:22:50,573
Le chef a dit qu'il donnerait
la moiti� de sa fortune
254
00:22:50,916 --> 00:22:53,384
a celui qui tuera ce crocodile.
255
00:22:53,719 --> 00:22:56,586
C'est mon mari qui
gagnera la r�compense.
256
00:22:57,222 --> 00:22:58,985
On va �tre riche !
257
00:22:59,324 --> 00:23:01,758
On va �tre tr�s riche !
258
00:23:02,227 --> 00:23:03,888
�a va �tre un jeu d'enfant.
259
00:23:05,431 --> 00:23:06,955
J'ai pas peur des crocodiles.
260
00:23:07,266 --> 00:23:12,533
J'ai tu� les plus grands
bandits de mes mains.
261
00:23:14,206 --> 00:23:17,403
Regarde, j'ai gard� son
oreille apr�s l'avoir tu�.
262
00:23:17,810 --> 00:23:18,902
Je la garde comme souvenir.
263
00:23:19,211 --> 00:23:20,303
Tu aimes collectionner
les oreilles ?
264
00:23:20,345 --> 00:23:20,902
Ouais.
265
00:23:21,213 --> 00:23:22,646
J'ai la m�me manie.
266
00:23:22,948 --> 00:23:24,677
Vraiment ?
J'en ai plus que toi.
267
00:23:24,950 --> 00:23:26,440
Fais voir.
268
00:23:27,252 --> 00:23:28,651
C'est pas mal.
269
00:23:29,955 --> 00:23:34,788
- Tu dois �tre un chasseur de t�tes c�l�bre.
- Pas du tout, je suis barbier.
270
00:23:35,127 --> 00:23:36,526
� la tienne !
271
00:24:28,747 --> 00:24:31,238
Grand-m�re, tu auras assez de temps ?
272
00:24:31,717 --> 00:24:32,979
Pas de soucis.
273
00:24:33,252 --> 00:24:36,483
Ma soeur, le rituel aura lieu demain.
274
00:24:36,755 --> 00:24:38,552
Tu es pr�te ?
275
00:24:38,957 --> 00:24:41,949
Oui, presque tout est pr�t.
276
00:25:04,183 --> 00:25:07,050
Qu'est-ce que tu regardes ?
277
00:25:07,286 --> 00:25:09,220
Je sais ce que tu as en t�te.
278
00:25:11,056 --> 00:25:13,388
Je viendrais voir demain
quelles sont les offrandes
279
00:25:13,625 --> 00:25:15,252
qu'auront fait ces humains.
280
00:25:15,627 --> 00:25:20,360
Tu crois que je suis
ici pour cette fille.
281
00:25:21,133 --> 00:25:22,725
Ne crois pas cela.
282
00:25:23,168 --> 00:25:25,659
Nous ne pouvons rester
longtemps hors de l'eau.
283
00:25:25,938 --> 00:25:29,300
Nous redevenons des crocodiles
si cela arrive. Pourquoi...
284
00:25:45,757 --> 00:25:48,282
Pourquoi ne pas avoir
un peu de bon temps...
285
00:26:20,993 --> 00:26:23,962
Pal, c'est notre jour de chance.
286
00:26:24,363 --> 00:26:26,456
Regarde ces deux belles cr�atures.
287
00:26:27,799 --> 00:26:29,596
Laisse-moi v�rifier.
288
00:26:29,600 --> 00:26:31,432
- Ce sont les filles du chef ?
- Oui, ce sont elles.
289
00:28:06,631 --> 00:28:07,928
Tu es pr�te ?
290
00:28:08,200 --> 00:28:09,531
Oui, fin pr�te.
291
00:28:09,968 --> 00:28:11,265
Allons-y.
292
00:28:11,536 --> 00:28:14,767
Cela fait longtemps
que j'attends ce jour.
293
00:28:15,107 --> 00:28:16,597
Je suis impatiente.
294
00:28:16,842 --> 00:28:19,902
Moi aussi, je n'arrivai plus � dormir.
295
00:28:20,212 --> 00:28:21,543
Bonjour.
296
00:28:23,849 --> 00:28:25,510
Qu'y a-t-il ?
297
00:28:26,618 --> 00:28:28,449
Je ne veux pas y aller.
298
00:28:28,887 --> 00:28:30,149
Pourquoi ?
299
00:28:30,522 --> 00:28:31,750
Pour quelle raison ?
300
00:28:32,090 --> 00:28:34,354
Allons...
301
00:28:34,726 --> 00:28:38,992
Ne t'en fais pas,
tout se passera bien.
302
00:28:39,331 --> 00:28:40,161
Je ne veux pas y aller.
303
00:28:40,432 --> 00:28:42,992
Allons, allons. Viens.
304
00:30:29,107 --> 00:30:31,075
pourquoi m'as-tu ignor� hier soir ?
305
00:30:32,444 --> 00:30:34,207
Je suis une femme,
et j'ai ma fiert�.
306
00:30:34,479 --> 00:30:37,004
Ignorer les �trangers est
une attitude appropri�e.
307
00:30:38,416 --> 00:30:40,281
Tu as un si beau visage.
308
00:30:40,519 --> 00:30:42,453
Comment pourrais-je
r�sister � la tentation ?
309
00:30:42,721 --> 00:30:45,189
Tu dois �tre l'une
des filles du chef.
310
00:30:55,000 --> 00:30:57,560
Tu ne regardes pas
seulement mon visage.
311
00:30:57,869 --> 00:30:59,769
Ton regard semble
aussi vouloir mon coeur.
312
00:31:00,005 --> 00:31:01,063
Est-ce la v�rit� ?
313
00:31:01,373 --> 00:31:03,341
Heureusement que mon regard
ne va pas aussi loin.
314
00:31:05,210 --> 00:31:06,541
Pourquoi donc ?
315
00:31:07,946 --> 00:31:11,814
J'aurais peur que tu puisses
aussi regarder dans le mien.
316
00:31:15,687 --> 00:31:18,155
et conna�tre ainsi tes pens�es.
317
00:31:18,190 --> 00:31:20,250
Tu es pr�te ?
318
00:31:22,460 --> 00:31:24,485
Qu'as-tu en t�te alors ?
319
00:31:29,601 --> 00:31:31,228
Toi. Seulement toi.
320
00:31:40,245 --> 00:31:42,440
Ce doit �tre ce chasseur
de crocodile l�gendaire.
321
00:31:42,747 --> 00:31:44,772
Kraitong, du sud.
322
00:31:45,116 --> 00:31:47,641
Ils disent qu'il est invincible.
323
00:31:47,986 --> 00:31:50,113
Les dieux eux-m�mes le prot�gent.
324
00:31:59,831 --> 00:32:01,765
Qu'en est-il de l'autre ?
325
00:32:05,070 --> 00:32:06,628
C'est le compagnon de Kraitong.
326
00:32:07,272 --> 00:32:10,070
Il semble avoir des vues sur toi.
327
00:32:10,475 --> 00:32:12,636
Il te d�vore du regard.
328
00:32:12,944 --> 00:32:13,911
J'en suis s�r.
329
00:32:14,179 --> 00:32:18,138
Mais il ne m'int�resse pas.
330
00:32:25,290 --> 00:32:26,917
Votre attention s'il vous pla�t !
331
00:32:27,158 --> 00:32:30,321
Approchez-vous, s'il vous plaide.
332
00:32:30,629 --> 00:32:32,392
Il est temps maintenant,
333
00:32:32,731 --> 00:32:35,598
de c�l�brer le rituel
de ce Nouvel An.
334
00:32:35,900 --> 00:32:37,765
Nous sommes maintenant tous pr�ts.
335
00:32:41,406 --> 00:32:43,374
Il commence � faire sombre.
336
00:32:43,408 --> 00:32:44,841
Je d�clare donc :
337
00:32:45,110 --> 00:32:47,135
Que le rituel commence !
338
00:33:47,305 --> 00:33:48,738
Que se passe-t-il ?
339
00:33:51,676 --> 00:33:53,507
Sors de l'eau !
Vite !
340
00:33:53,745 --> 00:33:54,734
Kaew, Tong !
341
00:33:54,979 --> 00:33:55,707
Courez !
342
00:33:55,980 --> 00:33:57,948
Kaew, Tong, courez !
343
00:33:58,249 --> 00:33:59,682
Kaew, Tong !
344
00:33:59,951 --> 00:34:00,940
Laisse-la, cours !
345
00:34:01,152 --> 00:34:03,143
Vite !
Tong !
346
00:34:04,222 --> 00:34:05,314
Le rituel !
347
00:34:05,590 --> 00:34:06,852
Tong, vite !
348
00:34:13,164 --> 00:34:14,688
Tong !
349
00:35:19,330 --> 00:35:21,059
Cours pour sauver ta vie !
350
00:35:23,368 --> 00:35:24,198
Tong !
351
00:35:24,436 --> 00:35:25,960
Tong !
Tong !
352
00:35:26,171 --> 00:35:26,865
P�re !
353
00:35:27,138 --> 00:35:28,765
Tong !
P�re !
354
00:35:29,040 --> 00:35:30,701
Tong !
355
00:35:36,281 --> 00:35:37,339
Mon enfant.
356
00:35:37,582 --> 00:35:41,279
P�re !
357
00:39:24,542 --> 00:39:27,033
Plaew, il fait trop sombre par ici.
358
00:39:27,278 --> 00:39:28,802
Donne-moi la torche sous-marine.
359
00:39:54,072 --> 00:39:56,836
Qui �tes-vous ?
Pourquoi vous...
360
00:39:57,608 --> 00:39:59,599
Pourquoi suis-je ici ?
361
00:39:59,877 --> 00:40:01,242
O� sommes-nous ?
362
00:40:01,512 --> 00:40:02,843
Ne vous approchez pas !
363
00:44:31,182 --> 00:44:33,047
Quiconque tuera ce monstre
364
00:44:33,484 --> 00:44:35,384
recevra la moiti� de ma fortune,
365
00:44:36,287 --> 00:44:38,346
et se verra offrir la
main de ma fille, Kaew.
366
00:44:38,589 --> 00:44:42,418
Ainsi en ai-je d�cid�.
Je n'ai qu'une parole.
367
00:44:55,506 --> 00:44:57,269
Pourquoi pleures-tu ?
368
00:44:57,742 --> 00:45:00,370
Tu seras heureuse ici.
369
00:45:06,017 --> 00:45:10,545
Chalawan, comment
as-tu pu faire cela ?
370
00:45:11,422 --> 00:45:15,518
Je suis ici chez moi et
j'y agis selon mon d�sir.
371
00:45:16,093 --> 00:45:18,288
Tu as d�j� Luam et moi.
372
00:45:18,596 --> 00:45:20,154
Pourquoi �tre all� chercher une humaine ?
373
00:45:20,731 --> 00:45:22,164
Cela ne compte pas,
374
00:45:22,833 --> 00:45:24,892
les humains sont nos ennemis.
375
00:45:39,050 --> 00:45:40,517
Qui es-tu ?
376
00:45:41,218 --> 00:45:43,083
Comment peux-tu survivre sous l'eau ?
377
00:45:43,687 --> 00:45:45,518
As-tu quelque chose �
voir avec le monstre ?
378
00:45:46,190 --> 00:45:47,418
Et toi, qui es-tu ?
379
00:45:47,725 --> 00:45:49,192
Comment as-tu trouv� cet endroit ?
380
00:45:49,627 --> 00:45:51,527
Je suis un humain, bien s�r.
381
00:45:52,363 --> 00:45:55,123
La diff�rence est que je vis
sur terre, et toi sous l'eau.
382
00:45:57,768 --> 00:46:01,295
Faux, je peux vivre aussi sur terre.
383
00:46:01,572 --> 00:46:04,632
Que fais-tu ici ?
384
00:46:05,309 --> 00:46:06,936
Je viens la lib�rer.
385
00:46:07,311 --> 00:46:08,744
T'en crois-tu capable ?
386
00:46:08,829 --> 00:46:10,187
Essaye de m'en emp�cher !
387
00:47:54,151 --> 00:47:57,678
Tu es bless� ?
Tu vas bien ?
388
00:48:27,017 --> 00:48:29,144
Passe devant, je serais
juste derri�re toi.
389
00:49:10,995 --> 00:49:13,122
Emm...
390
00:49:13,764 --> 00:49:16,562
Emm�ne-moi dans la
caverne de grand-p�re.
391
00:49:17,167 --> 00:49:18,395
�a va aller ?
392
00:50:03,981 --> 00:50:10,784
Je dois aller reprendre des forces.
393
00:50:11,655 --> 00:50:13,919
Doucement.
394
00:50:32,376 --> 00:50:33,968
Ils sont de retour.
395
00:50:34,278 --> 00:50:35,108
Il est merveilleux.
396
00:50:35,412 --> 00:50:37,505
Tong !
Tong !
397
00:50:38,282 --> 00:50:39,579
Tu vas bien ?
398
00:50:40,084 --> 00:50:42,712
Tong !
Mon enfant !
399
00:50:43,220 --> 00:50:44,517
C'est vraiment un h�ros !
400
00:50:44,822 --> 00:50:46,449
Comment te sens-tu ?
401
00:50:46,724 --> 00:50:48,316
Ne pleure pas.
402
00:50:48,625 --> 00:50:50,183
Parle-moi, Tong.
403
00:50:50,527 --> 00:50:52,324
Qu'est-il arriv� ?
404
00:50:52,596 --> 00:50:53,585
Dis quelque chose.
405
00:50:53,931 --> 00:50:56,491
Que lui est-il arriv� ?
406
00:50:57,434 --> 00:50:58,628
Que se passe-t-il ?
407
00:50:59,903 --> 00:51:01,029
Parle-moi.
408
00:51:01,071 --> 00:51:03,096
Que lui est-il arriv� ?
409
00:51:03,340 --> 00:51:04,739
Elle a du avaler trop d'eau.
410
00:51:05,109 --> 00:51:06,576
Elle se remettra bient�t.
411
00:51:07,010 --> 00:51:09,444
Elle pourra parler
quand elle ira mieux.
412
00:51:09,880 --> 00:51:11,814
Le coup que je lui ai
port� aurait d� le tuer !
413
00:51:18,188 --> 00:51:19,819
Pourquoi ma lame s'est-elle
tellement �mouss�e ?
414
00:51:24,695 --> 00:51:26,856
Je pense qu'on ne le reverra plus.
415
00:51:28,565 --> 00:51:30,294
Mais, qui est-il ?
416
00:51:30,334 --> 00:51:32,325
Comment peut-il vivre sous l'eau ?
417
00:51:34,004 --> 00:51:35,164
Comment ?
418
00:51:35,839 --> 00:51:37,329
Il y a deux races par ici.
419
00:51:37,340 --> 00:51:39,207
Une qui vis sur terre,
et l'autre sous l'eau.
420
00:51:39,443 --> 00:51:41,877
Je pense que ce monstre...
421
00:51:42,870 --> 00:51:44,818
a �t� �lev� par le peuple de l'eau.
422
00:51:44,819 --> 00:51:46,819
Qu'il �tait un homme autrefois.
423
00:51:52,073 --> 00:51:53,325
Un homme.
424
00:51:58,495 --> 00:52:01,794
Je vais maintenant
honorer ma promesse.
425
00:52:02,199 --> 00:52:05,362
Tu recevras la moiti�
de ma fortune
426
00:52:05,836 --> 00:52:11,900
et Kaew deviendra
ta femme d�s demain.
427
00:52:11,942 --> 00:52:12,840
Attendez !
428
00:52:17,915 --> 00:52:19,507
Mais, p�re...
429
00:52:36,900 --> 00:52:38,595
Il y a l� un myst�re...
430
00:52:38,869 --> 00:52:42,969
Je suis �tonn� que tu puisses
rester si longtemps sous l'eau.
431
00:52:43,373 --> 00:52:45,102
Mais, comment Tong
a-t-elle pu elle aussi ?
432
00:52:45,342 --> 00:52:48,038
Elle ne peut respirer
sous l'eau comme toi.
433
00:52:48,779 --> 00:52:50,610
Pendant notre fuite,
434
00:52:50,881 --> 00:52:55,409
j'ai partag� mon souffle avec elle.
435
00:52:55,452 --> 00:52:59,115
Partager ton souffle ?
Mais comment ?
436
00:53:00,824 --> 00:53:01,950
Bouche � bouche.
437
00:53:02,226 --> 00:53:03,352
Vraiment ?
438
00:53:04,228 --> 00:53:08,631
Je crains qu'il n'y ait donc
pas d'autres solutions.
439
00:53:08,932 --> 00:53:14,928
Mes deux filles seront
tiennes en tant qu'�pouses.
440
00:53:15,806 --> 00:53:20,038
Veinard ! Et moi alors !
441
00:53:27,351 --> 00:53:30,047
Mais, p�re...
Comment pouvons-nous...
442
00:53:30,287 --> 00:53:33,848
Aucun probl�me. Il est difficile
de trouver un tel brave de nos jours.
443
00:53:34,157 --> 00:53:37,752
Et un si bon gendre.
444
00:53:48,372 --> 00:53:52,308
Mon fils, je serais toujours avec toi.
445
00:53:52,643 --> 00:53:55,305
Personne ne saurait te faire du mal.
446
00:54:20,103 --> 00:54:21,764
Comment va Tong ?
Elle va mieux ?
447
00:54:22,139 --> 00:54:23,766
Elle se repose.
448
00:54:24,107 --> 00:54:26,337
Ne t'inqui�te pas pour elle.
449
00:54:26,643 --> 00:54:29,134
Ce sera la mari�e du jour, demain.
450
00:54:29,479 --> 00:54:32,642
Je sais qu'elle t'aime beaucoup.
451
00:54:34,217 --> 00:54:35,377
Et toi ?
452
00:54:36,920 --> 00:54:40,117
Je sais que ton compagnon
est amoureux de moi.
453
00:54:40,424 --> 00:54:43,450
Mais, il n'est pas
mon genre d'homme.
454
00:54:45,495 --> 00:54:47,895
Qu'en est-il de moi ?
455
00:54:49,132 --> 00:54:52,659
Je ferais ce que
mon p�re me demande.
456
00:54:53,337 --> 00:54:55,862
Il m'a donn� � toi.
457
00:54:56,707 --> 00:54:59,141
Je t'appartiens donc.
458
00:55:29,439 --> 00:55:31,771
J'ai entendu dire que
ton p�re avait fait sienne
459
00:55:32,075 --> 00:55:34,373
ta m�re avec cette m�me
technique de bouche � bouche.
460
00:55:34,678 --> 00:55:35,906
C�est vrai ?
461
00:55:37,681 --> 00:55:41,082
C'est la v�rit�. Mais,
on peut aussi le pratiquer
462
00:55:41,318 --> 00:55:43,650
� terre comme sous l'eau.
463
00:55:48,959 --> 00:55:54,261
Laisse-moi te montrer.
464
00:56:17,054 --> 00:56:20,353
Je ne peux plus respirer !
465
00:58:01,118 --> 00:58:02,610
O� se passe le mariage ?
466
00:58:02,452 --> 00:58:03,612
Par ici ?
467
00:58:04,087 --> 00:58:05,281
Merci.
468
00:59:22,699 --> 00:59:24,462
Amuse-toi bien.
469
00:59:24,834 --> 00:59:27,962
Ils ne sont pas humains.
Ce sont des crocodiles.
470
00:59:28,505 --> 00:59:31,736
Des crocodiles avec un
grand pouvoir spirituel.
471
00:59:32,008 --> 00:59:34,135
Ils peuvent se
transformer en humains.
472
00:59:34,778 --> 00:59:38,077
Toi, chasseur de crocodile du Sud.
473
00:59:39,516 --> 00:59:41,484
Laisse-moi te pr�venir.
474
00:59:43,887 --> 00:59:47,084
Ta lame s'est �mouss�e
� cause de son sang.
475
00:59:47,424 --> 00:59:49,858
C'est un d�mon.
476
00:59:49,893 --> 00:59:51,793
Son nom est Chalawan.
477
01:00:03,873 --> 01:00:05,101
Que s'est-il pass� ?
478
01:00:05,976 --> 01:00:06,965
Qui est ce vieil homme ?
479
01:00:17,120 --> 01:00:20,055
D'o� vient-il ?
Qui est-il ?
480
01:00:20,857 --> 01:00:22,620
Il vit pr�s de la rivi�re.
481
01:00:22,926 --> 01:00:24,223
Il s'appelle Ta Soey.
482
01:00:24,527 --> 01:00:27,087
Les gens l'appellent Soey le fou.
483
01:00:27,897 --> 01:00:34,663
Ils disent que sa femme a �t�
tu�e par un crocodile g�ant.
484
01:00:52,889 --> 01:00:54,686
C'est un mauvais jour pour moi.
485
01:00:55,025 --> 01:00:58,594
Je n'aurais jamais cru qu'un humain
pouvait avoir une telle puissance.
486
01:00:59,029 --> 01:01:01,623
Combien de temps vas-tu rester ici ?
487
01:01:01,965 --> 01:01:03,956
Jusqu'� ma gu�rison compl�te.
488
01:01:04,334 --> 01:01:07,770
Je resterais ici � partir de maintenant.
489
01:01:08,038 --> 01:01:10,029
Et prendre un long repos.
490
01:01:10,073 --> 01:01:11,802
Afin de me pardonner pour
tous ces humains que j'ai tu�s,
491
01:01:12,175 --> 01:01:13,972
je jure de ne jamais plus tuer.
492
01:01:14,344 --> 01:01:15,868
Mais, il y a un vieil homme.
493
01:01:16,513 --> 01:01:18,413
Il me pourchasse
depuis plusieurs ann�es,
494
01:01:18,848 --> 01:01:21,009
afin de venger la mort de sa femme.
495
01:01:21,384 --> 01:01:23,750
Il sait comment forger
la lance aux sept m�taux.
496
01:01:25,088 --> 01:01:28,023
C'est la seule arme
qui puisse me tuer.
497
01:01:28,858 --> 01:01:32,851
S'il devait coop�rer avec
l'homme d'aujourd'hui,
498
01:01:33,863 --> 01:01:35,421
je serais en grand danger.
499
01:01:50,046 --> 01:01:51,445
L'heure est venue.
500
01:02:03,293 --> 01:02:07,491
Je le traque depuis cette nuit-l�.
501
01:02:07,831 --> 01:02:09,822
J'en ai perdu la raison.
502
01:02:18,441 --> 01:02:21,001
Ne t'�loigne pas trop.
503
01:02:21,311 --> 01:02:23,108
Je serais bient�t de retour.
504
01:02:27,050 --> 01:02:28,881
Je veux savoir comment le tuer.
505
01:02:29,319 --> 01:02:32,777
Personne n'a jamais pu le blesser.
506
01:02:33,356 --> 01:02:35,324
Tu es le seul qui y soit parvenu.
507
01:02:36,025 --> 01:02:38,152
Cela prouve que tu n'es
pas un homme ordinaire.
508
01:02:38,495 --> 01:02:41,760
Mais, les armes normales
ne peuvent le tuer.
509
01:02:43,500 --> 01:02:46,625
Son sang fait rouiller tous les m�taux,
� moins d'en m�langer sept
510
01:02:47,003 --> 01:02:49,369
et d'en faire une lance.
511
01:02:50,039 --> 01:02:52,030
Seule la mort de Chalawan
512
01:02:52,442 --> 01:02:57,004
permettra � ta femme de
pouvoir parler � nouveau.
513
01:02:57,380 --> 01:02:58,813
Je vais te montrer quelque chose.
514
01:03:16,199 --> 01:03:19,896
Ta Soey ! Ta Soey!
515
01:03:20,537 --> 01:03:21,663
Ta Soey !
516
01:03:27,911 --> 01:03:30,311
Ta Soey !
Attention !
517
01:03:31,581 --> 01:03:33,879
Ta Soey !
518
01:03:37,754 --> 01:03:39,221
Ce n'est pas Chalawan !
519
01:03:46,296 --> 01:03:54,499
Ta Soey ! Plaew, vite !
520
01:03:56,406 --> 01:03:59,933
C'est trop tard !
J'ai peur !
521
01:04:00,210 --> 01:04:01,336
Plaew !
522
01:04:03,313 --> 01:04:04,746
Qu'est-ce qui se passe ?
523
01:04:07,083 --> 01:04:08,277
Plaew !
524
01:04:10,653 --> 01:04:13,713
Plaew !
Aide-moi !
525
01:04:22,265 --> 01:04:23,323
Cours !
526
01:05:21,691 --> 01:05:28,927
Kraitong, qu'est-ce que tu fais ?
527
01:05:30,166 --> 01:05:32,999
J'aiguise mon arme.
528
01:05:33,336 --> 01:05:35,930
Je vais affronter
Chalawan en duel.
529
01:05:37,941 --> 01:05:40,000
Il doit mourir, pour toi.
530
01:05:40,243 --> 01:05:43,610
Chalawan a lanc� un
mauvais sort sur toi.
531
01:05:44,080 --> 01:05:45,843
C'est pour cela que
tu ne peux plus parler.
532
01:05:46,349 --> 01:05:49,785
Le seul moyen de contrer
ce sort est de le tuer.
533
01:05:50,787 --> 01:05:54,382
Soey m'a dit de forger une
lance faite de sept m�taux.
534
01:05:55,124 --> 01:05:59,925
C'est le seul moyen
pour tuer ce monstre.
535
01:06:01,831 --> 01:06:03,458
C'est trop dangereux.
536
01:06:03,800 --> 01:06:05,734
Je comprends que tu
t'inqui�tes pour moi.
537
01:06:08,104 --> 01:06:11,972
Mais, pour Tong, pour les
villages du sud et du nord,
538
01:06:12,241 --> 01:06:14,334
pour tous ceux qui vivent
sur les berges de la rivi�re,
539
01:06:14,777 --> 01:06:18,907
je dois aller tuer ce d�mon.
540
01:06:18,948 --> 01:06:21,883
Sinon, nous resterons
tous des proies.
541
01:07:16,572 --> 01:07:18,631
Chalawan...
Chalawan...
542
01:07:18,875 --> 01:07:31,379
Chalawan...
543
01:08:05,688 --> 01:08:07,155
O� �tais-tu ?
544
01:08:07,457 --> 01:08:09,357
J'ai tu� le vieil homme.
545
01:08:17,867 --> 01:08:19,459
Pourquoi as-tu fait �a ?
546
01:08:22,371 --> 01:08:27,508
Tu ne m'as pas �cout� ?
Qui va garder l'entr�e de la caverne ?
547
01:08:30,680 --> 01:08:32,545
Voil�... �a ira.
548
01:08:51,801 --> 01:08:54,361
J'ai jur� de ne plus jamais tuer.
549
01:08:55,538 --> 01:08:57,267
L'aurais-tu oubli� ?
550
01:08:59,709 --> 01:09:03,475
Je dois retrouver Vimala, maintenant.
551
01:09:04,080 --> 01:09:07,106
Tu es bless�, pourquoi
risquer de sortir ?
552
01:09:07,450 --> 01:09:08,815
Laisse-moi la retrouver.
553
01:09:09,051 --> 01:09:10,440
Tu n'iras pas !
554
01:09:12,121 --> 01:09:14,715
Tu saignes encore.
555
01:09:16,058 --> 01:09:18,219
Cet humain pourrait suivre
la piste de ton sang,
556
01:09:18,594 --> 01:09:20,721
et trouver cette caverne.
557
01:09:21,497 --> 01:09:23,692
Mais si on ne ram�ne pas Vimala,
558
01:09:24,100 --> 01:09:26,898
il la fera parler !
559
01:09:27,336 --> 01:09:30,567
Et il saura o� se trouve cette caverne.
560
01:11:16,546 --> 01:11:17,312
Non !
561
01:11:17,413 --> 01:11:19,278
- O� est Chalawan ?
- Je ne sais pas !
562
01:11:19,715 --> 01:11:23,012
- Je sais que tu n'es pas humaine.
- Garde tes distances !
563
01:11:29,525 --> 01:11:32,185
- Es-tu arm�e ?
- Regarde par toi m�me.
564
01:12:01,424 --> 01:12:02,952
Tu n'en as pas l'air.
565
01:12:31,420 --> 01:12:33,479
Non, s'il te pla�t !
566
01:12:33,756 --> 01:12:35,451
Ne me fais pas de mal.
567
01:12:36,392 --> 01:12:37,984
Je ne te ferais pas de mal.
568
01:12:39,161 --> 01:12:43,495
Tu es si belle,
si s�duisante.
569
01:12:45,434 --> 01:12:47,527
S'il te pla�t,
ne me fais pas de mal.
570
01:12:47,870 --> 01:12:49,269
J'ai peur du sang.
571
01:15:01,937 --> 01:15:07,068
Je jure de ne jamais plus tuer.
572
01:15:25,194 --> 01:15:26,388
Chalawan.
573
01:16:25,788 --> 01:16:27,085
Que se passe-t-il ?
574
01:17:11,066 --> 01:17:14,627
Ma soeur, dis-moi ce qui se passe !
575
01:17:15,037 --> 01:17:16,163
O� est Chalawan ?
576
01:17:16,672 --> 01:17:18,765
Pourquoi la caverne s'effondre ?
577
01:17:19,475 --> 01:17:21,204
C'est de ma faute.
578
01:17:29,318 --> 01:17:31,980
Chalawan se bat contre Kraitong.
579
01:17:36,058 --> 01:17:38,583
Tu saignes !
Que t'est-il arriv� ?
580
01:17:38,827 --> 01:17:40,317
Je...
581
01:17:42,298 --> 01:17:43,982
C'est une blessure profonde.
582
01:17:44,233 --> 01:17:45,791
Attend moi ici.
583
01:17:46,068 --> 01:17:47,763
Je vais ramener Chalawan.
584
01:18:40,889 --> 01:18:42,982
P�re ! Donne-moi la force !
585
01:18:43,258 --> 01:18:45,624
Je n'ai plus de pouvoirs.
586
01:18:49,098 --> 01:18:53,366
Prends la lance aux sept m�taux.
Elle est � c�t� de toi.
587
01:19:57,466 --> 01:19:58,865
Kraitong...
588
01:19:59,435 --> 01:20:00,299
Quoi ?
589
01:20:01,570 --> 01:20:03,037
Ma soeur, tu peux parler !
590
01:20:03,338 --> 01:20:04,362
Je peux � nouveau parler !
591
01:20:04,740 --> 01:20:05,638
P�re !
592
01:20:05,941 --> 01:20:06,965
Je peux � nouveau parler !
593
01:20:07,409 --> 01:20:08,974
Tu peux enfin parler.
594
01:20:51,887 --> 01:20:54,117
Chalawan a us� son dernier souffle,
595
01:20:54,556 --> 01:20:57,423
pour ordonner � tous les
crocodiles d'attaquer les humains.
596
01:20:57,793 --> 01:21:00,284
Tu dois r�citer l'incantation
que je t'ai apprise
597
01:21:00,662 --> 01:21:03,563
� l'instant de la mort de Chalawan.
598
01:21:04,166 --> 01:21:06,964
Les crocodiles
repartiront alors en paix.
599
01:21:29,191 --> 01:21:30,556
Aidez-le � descendre.
600
01:21:31,260 --> 01:21:33,558
Allez.
601
01:21:34,796 --> 01:21:37,731
Par cet acte, mon fils,
602
01:21:38,100 --> 01:21:40,364
tu es le meilleur.
Le meilleur des meilleurs.
603
01:21:40,702 --> 01:21:42,533
Arr�te de le flatter.
604
01:21:42,871 --> 01:21:47,934
Fais attention � ce que tu dis !
605
01:21:58,420 --> 01:22:00,513
Je n'en ai jamais vu d'aussi gros.
606
01:22:01,156 --> 01:22:04,057
Et alors ? Il est mort !
607
01:22:04,660 --> 01:22:07,925
Il a commis trop de meurtres,
il a bien m�rit� son sort.
608
01:22:08,397 --> 01:22:11,366
D�mon !
609
01:22:51,273 --> 01:22:55,004
�coutez-moi tous !
610
01:22:55,611 --> 01:22:58,671
Chalawan est mort � pr�sent.
611
01:22:58,981 --> 01:23:00,949
Nous pouvons � nouveau vivre en paix.
612
01:23:01,283 --> 01:23:06,118
Nous pouvons en remercier
Kraitong, mon gendre.
613
01:23:06,455 --> 01:23:08,548
Il nous a sauv�s du d�mon.
614
01:23:18,667 --> 01:23:20,897
Apr�s son mariage,
Kraitong changea de vie.
615
01:23:21,336 --> 01:23:23,998
Il en v�cut la moiti� sur terre,
616
01:23:24,473 --> 01:23:27,306
et l'autre moiti� sous l'eau.
617
01:23:59,975 --> 01:24:01,272
Ne fais pas �a !
618
01:24:07,649 --> 01:24:09,116
Pourquoi saignes-tu ?
619
01:24:14,523 --> 01:24:15,922
Ce n'est pas Chalawan !
620
01:24:16,892 --> 01:24:18,826
Alors, c'est toi qui a tu� Ta Soey.
621
01:24:25,300 --> 01:24:27,495
Montre-moi ta blessure.
622
01:24:27,936 --> 01:24:29,995
Non, s'il te pla�t !
623
01:24:39,047 --> 01:24:42,140
S'il te pla�t, aie piti� de moi.
Ne me fais pas de mal.
624
01:24:42,784 --> 01:24:44,613
- J'ai peur du sang.
- Vraiment ?
625
01:28:13,795 --> 01:28:15,456
Qu'y a-t-il ?
626
01:28:17,198 --> 01:28:20,895
Ne pleure pas, nous sommes pareils.
Nous sommes tous des cr�atures de Dieu.
627
01:28:21,236 --> 01:28:23,431
Nous pouvons vivre
dans la paix et l'amour.
628
01:28:26,841 --> 01:28:30,572
Kraitong, tu as tu� Chalawan.
629
01:28:30,979 --> 01:28:34,039
Comment peux-tu prendre sa ma�tresse ?
630
01:28:36,785 --> 01:28:39,379
Chalawan et toi �tes diff�rents.
631
01:28:40,388 --> 01:28:42,583
C'est un d�mon assoiff� de sang.
632
01:28:43,325 --> 01:28:45,293
Mais toi, tu es bonne,
tu as peur du sang.
633
01:28:47,062 --> 01:28:49,895
M�me si Luam a tu� Ta Soey.
634
01:28:51,032 --> 01:28:53,125
Si elle devient ma femme,
635
01:28:53,468 --> 01:28:55,095
sa faute sera pardonn�e.
636
01:28:56,204 --> 01:28:57,569
Et moi ?
637
01:29:02,714 --> 01:29:04,971
Je t'aimerais du m�me
amour, fais-moi confiance.
43705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.