All language subtitles for Kingdom.Of.The.Planet.Of.The.Apes.2024.1080p.WebRip.X264.Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,631 --> 00:00:28,517 Millennia lang regeerden mensen over de planeet. 2 00:00:28,703 --> 00:00:31,474 Hun hoogmoed werd hun ondergang. 3 00:00:31,674 --> 00:00:35,478 Een door de mens gemaakt virus heeft apen intelligent gemaakt... 4 00:00:35,635 --> 00:00:39,523 maar zorgde ervoor dat mensen zowel rede als spraak verloren. 5 00:00:39,689 --> 00:00:44,474 Terwijl apen en mensen oorlog tegen elkaar voerden... 6 00:00:44,629 --> 00:00:49,773 kwam één aap in opstand en offerde alles op voor zijn soortgenoten. 7 00:00:50,597 --> 00:00:54,180 Zijn naam was Caesar. 8 00:02:39,633 --> 00:02:44,659 VELE GENERATIES LATER 9 00:04:20,361 --> 00:04:22,420 Windbuil. 10 00:04:42,484 --> 00:04:48,746 Ouderling Luna zegt: Kalmeer je hart. Het juiste ei zal voor je zingen. 11 00:04:49,340 --> 00:04:53,283 Ouderling Luna is seniel. 12 00:05:13,525 --> 00:05:17,912 Drie. Er zijn er maar drie. 13 00:05:18,038 --> 00:05:22,020 We nemen ze alle drie mee. - Nee. Nooit. 14 00:05:22,211 --> 00:05:25,401 Laat er altijd één liggen. 15 00:05:26,092 --> 00:05:27,992 Zo is de wet. 16 00:05:30,083 --> 00:05:32,611 Morgen is het Bindingsdag. 17 00:05:34,090 --> 00:05:36,594 Ze zijn van jou. 18 00:05:37,604 --> 00:05:40,216 Jij bent de oudste. - Met een zonsondergang. 19 00:05:40,358 --> 00:05:42,475 Hij is ouder. 20 00:05:45,269 --> 00:05:49,544 Soona, welke zingt voor jou? 21 00:05:54,186 --> 00:05:55,715 Deze. 22 00:06:00,607 --> 00:06:01,952 Silke. 23 00:06:13,355 --> 00:06:16,310 Wij voeden ze samen op. 24 00:06:16,813 --> 00:06:19,742 Net zoals wij zijn opgevoed. 25 00:06:20,389 --> 00:06:23,071 Het zal hetzelfde zijn. 26 00:06:24,145 --> 00:06:25,733 Goed? 27 00:06:37,561 --> 00:06:40,079 Kom. 28 00:06:41,437 --> 00:06:43,544 Noa. - Wacht. 29 00:06:57,762 --> 00:07:00,976 Het is te ver. - Zoek een andere manier. 30 00:07:04,658 --> 00:07:06,196 Noa? 31 00:07:06,322 --> 00:07:07,936 Nee. 32 00:08:02,487 --> 00:08:03,814 Noa. 33 00:08:05,641 --> 00:08:07,853 Anaya. Soona. 34 00:08:07,979 --> 00:08:09,332 Noa. 35 00:08:12,393 --> 00:08:13,865 Noa. 36 00:08:38,231 --> 00:08:43,399 Hoe zal jouw vogel eruit zien? - Zolang hij niet op jou lijkt, Anaya. 37 00:08:57,145 --> 00:08:58,736 Bang. 38 00:09:03,408 --> 00:09:05,543 Het deken is weg. 39 00:09:09,730 --> 00:09:15,316 Wat is er, Noa? - Er zit iets tussen de bomen. 40 00:09:30,472 --> 00:09:32,463 Het ontsnapt. 41 00:09:44,491 --> 00:09:47,050 Onbekenden. 42 00:09:47,176 --> 00:09:49,266 Noa is bang. 43 00:09:51,348 --> 00:09:53,396 Anaya niet. 44 00:10:16,733 --> 00:10:19,079 Het is geen aap. 45 00:10:23,114 --> 00:10:26,880 Misschien een Echo? 46 00:10:28,441 --> 00:10:33,685 Er komen geen Echo's uit de Vallei. 47 00:10:53,209 --> 00:10:57,989 Was je bang? - Niet zo bang als Anaya. 48 00:11:25,053 --> 00:11:28,486 Ze zijn terug. Soona. 49 00:11:28,612 --> 00:11:31,739 Hoe hoog ben je geklommen? - Was het gevaarlijk? 50 00:11:31,865 --> 00:11:36,933 Zeer gevaarlijk. - Anaya schreeuwde als een pasgeboren baby. 51 00:11:45,126 --> 00:11:49,733 Hoeveel eieren heb je verzameld? - Laat ons het ei zien. 52 00:11:50,985 --> 00:11:55,157 Laat het ons zien, Anaya. Alsjeblieft? 53 00:12:17,648 --> 00:12:19,904 Wie wil de vis? - Ik. 54 00:12:26,305 --> 00:12:27,862 Zoon. 55 00:12:35,862 --> 00:12:37,294 Toon mij. 56 00:12:37,420 --> 00:12:42,318 Iedereen moet wachten op Bindingsdag. Zelfs een eerbiedwaardige lerares. 57 00:12:42,444 --> 00:12:44,456 Ik ben je moeder. 58 00:12:53,219 --> 00:12:56,382 Ik wist dat je goed zou klimmen. 59 00:12:58,645 --> 00:13:00,198 Hij wacht. 60 00:13:09,415 --> 00:13:10,872 Kapot? 61 00:13:12,730 --> 00:13:15,408 Dat kan later herstelt worden. 62 00:13:18,535 --> 00:13:22,097 Je vader zal het willen zien. 63 00:13:26,639 --> 00:13:29,818 Hij zal zo trots zijn. 64 00:13:48,108 --> 00:13:49,480 Noa. 65 00:13:50,153 --> 00:13:52,771 We hadden niet gedacht dat je het zou redden. 66 00:14:24,408 --> 00:14:29,232 Te stevig. - Ja, Koro. 67 00:14:45,002 --> 00:14:47,332 Vader. Vogelmeester. 68 00:14:57,206 --> 00:14:58,528 Noa. 69 00:15:01,123 --> 00:15:02,494 Zoon. 70 00:15:07,102 --> 00:15:13,702 De adelaar Zon is niet tevreden met de inzet voor de ceremonie morgen. 71 00:15:15,560 --> 00:15:20,034 Heb je goed geklommen? - Tot het hoogste nest. 72 00:15:20,345 --> 00:15:25,117 Alle drie? - Nee, alleen ik. 73 00:15:30,404 --> 00:15:32,987 Wat is die geur? 74 00:15:43,286 --> 00:15:46,477 Ben je in de Vallei geweest? 75 00:15:46,603 --> 00:15:50,743 Nooit. Dat is verboden. 76 00:15:51,171 --> 00:15:55,430 Maar er zit Echobloed op je deken. 77 00:15:55,556 --> 00:15:58,967 Wij zijn niet in de vallei geweest. 78 00:16:02,228 --> 00:16:04,281 Ik geloof je. 79 00:16:05,204 --> 00:16:08,058 Je bent eerlijk, Noa. 80 00:16:09,175 --> 00:16:11,129 Er valt veel te leren. 81 00:16:12,433 --> 00:16:14,329 Veel te onderwijzen. 82 00:16:15,028 --> 00:16:18,296 Na Bindingsdag morgen. 83 00:16:18,672 --> 00:16:21,922 De ouderlingen moeten op de hoogte worden gebracht. 84 00:16:22,198 --> 00:16:26,352 Echo's zorgen alleen maar voor onenigheid. 85 00:16:29,292 --> 00:16:32,762 Oda zal de engerds wel wegjagen. 86 00:16:40,160 --> 00:16:43,074 Mag ik de raad spreken? 87 00:16:45,002 --> 00:16:49,192 Zijn deken zit onder het Echobloed. 88 00:16:50,234 --> 00:16:51,900 Echo? 89 00:17:05,664 --> 00:17:08,499 Ben jij naar het hoogste nest geklommen? 90 00:17:12,114 --> 00:17:13,748 Zware klim. 91 00:17:21,382 --> 00:17:24,390 Het kan gevaarlijk zijn. 92 00:17:29,557 --> 00:17:31,062 Anaya. 93 00:17:35,216 --> 00:17:38,037 Heb je met je vader gesproken? 94 00:17:44,442 --> 00:17:47,707 Ik begrijp adelaar Zon niet. 95 00:17:47,833 --> 00:17:51,407 Ik wel. Hij haat Noa. 96 00:17:55,498 --> 00:17:56,904 Noa... 97 00:17:57,755 --> 00:17:59,397 Uw deken? 98 00:17:59,523 --> 00:18:01,834 Bij de ouderlingen. 99 00:18:03,058 --> 00:18:08,576 Ze sturen Oda eropuit om de Echo's weg te jagen. 100 00:18:08,702 --> 00:18:11,862 Toen mama klein was... 101 00:18:12,240 --> 00:18:17,197 droogde de beek op. Echo's zochten ver naar voedsel. 102 00:18:17,508 --> 00:18:21,454 Ze zag een kleine en een grote. 103 00:18:22,059 --> 00:18:25,179 We hebben voldoende regen. 104 00:18:26,173 --> 00:18:28,020 Haar woorden. 105 00:18:32,903 --> 00:18:35,447 Goede rit, Oda. 106 00:21:08,510 --> 00:21:10,414 O nee... 107 00:21:15,127 --> 00:21:18,306 Bindingsdag begint bij zonsopgang. 108 00:21:18,432 --> 00:21:24,441 De Vogelmeester maakt een uitzondering. Hij laat hem niet een heel jaar wachten. 109 00:21:24,567 --> 00:21:26,984 Dat doet hij wel. 110 00:21:28,084 --> 00:21:34,928 Hij is je vader. - En ik ben zijn zoon. 111 00:21:35,417 --> 00:21:38,908 Dan wacht ik met je mee. 112 00:21:40,552 --> 00:21:42,663 Anaya wacht ook. 113 00:21:44,017 --> 00:21:46,022 Dat kun je niet doen. 114 00:21:51,904 --> 00:21:55,049 Ik moet een nieuw vinden. 115 00:23:43,684 --> 00:23:46,928 Noa. - Oda. 116 00:23:47,054 --> 00:23:52,032 Er zijn er meer. 117 00:24:36,109 --> 00:24:42,674 Wat is hier gebeurd? - Onze verkenners. Door hem vermoord. 118 00:24:50,798 --> 00:24:54,443 Mens. - Zij is het. 119 00:24:54,569 --> 00:24:59,550 Lightning, te paard. Verspreid jullie. Vind zijn clan. 120 00:24:59,676 --> 00:25:02,087 Zoek in alle richtingen. 121 00:25:09,404 --> 00:25:13,116 Het paard van de aap. - Lightning, kom op. 122 00:25:21,675 --> 00:25:24,154 Ze kunnen niet ver weg zijn. 123 00:25:24,587 --> 00:25:27,887 Volg het paard. Vind zijn clan. 124 00:25:28,850 --> 00:25:32,876 Vind de mens. Rijden. 125 00:25:36,432 --> 00:25:39,371 Rijden. 126 00:26:40,469 --> 00:26:44,031 Vang ze. - Nee, alsjeblieft. 127 00:26:57,554 --> 00:27:01,276 Soona. Anaya. - Noa, help. 128 00:27:18,978 --> 00:27:20,414 Noa. 129 00:27:21,145 --> 00:27:23,854 Anaya. Moeder. 130 00:27:25,243 --> 00:27:28,413 Waar is Soona? - Ze hebben haar meegenomen. 131 00:27:28,539 --> 00:27:31,104 Ze hebben mijn ei gebroken. 132 00:27:31,230 --> 00:27:34,200 Moeder. - Help je vader. 133 00:27:43,586 --> 00:27:46,100 Ren, Noa. 134 00:27:46,555 --> 00:27:50,967 Help je vader. Ren, Noa. 135 00:27:57,461 --> 00:28:00,024 Hij is hun ouderling. 136 00:28:15,543 --> 00:28:18,268 Voor Caesar. 137 00:28:18,531 --> 00:28:20,931 Voor Caesar. 138 00:28:22,646 --> 00:28:25,555 Breng ze naar Proximus. 139 00:28:26,130 --> 00:28:28,156 Vind de mens. 140 00:28:45,488 --> 00:28:51,544 Vader. Het is allemaal mijn fout. - Noa, laat de vogels vrij. 141 00:29:28,501 --> 00:29:31,580 Buig je hoofd. 142 00:31:14,164 --> 00:31:15,767 Noa... 143 00:31:21,479 --> 00:31:23,245 Voor Caesar. 144 00:34:21,870 --> 00:34:23,355 Vader... 145 00:34:26,056 --> 00:34:28,220 Ik zal ze vinden. 146 00:34:29,291 --> 00:34:32,891 Ik breng ze thuis. 147 00:36:26,940 --> 00:36:28,381 Moeder. 148 00:37:39,172 --> 00:37:40,754 Zon. 149 00:37:48,389 --> 00:37:50,677 Kom hier, Zon. 150 00:39:57,545 --> 00:40:00,372 Hoe jong ben jij... 151 00:40:01,570 --> 00:40:04,099 zonder je masker. 152 00:40:04,547 --> 00:40:06,600 Zonder dit. 153 00:40:08,478 --> 00:40:10,525 Spuug het uit. 154 00:40:11,333 --> 00:40:14,408 Spreek luider. 155 00:40:14,884 --> 00:40:19,168 Niet van mij. Geen masker. 156 00:40:20,017 --> 00:40:23,891 Ik ben hen niet. 157 00:40:26,238 --> 00:40:27,952 Leg uit. 158 00:40:29,475 --> 00:40:31,915 Ze hebben mijn vader vermoord. 159 00:40:32,603 --> 00:40:35,020 Mijn dorp geplunderd. 160 00:40:36,463 --> 00:40:38,824 Ik volg hun sporen. 161 00:40:50,028 --> 00:40:53,962 Hij was mijn dorp. 162 00:40:56,626 --> 00:40:59,570 Ze hebben hem vermoord. 163 00:41:00,108 --> 00:41:02,039 De gemaskerden. 164 00:41:14,015 --> 00:41:15,877 Mijn naam is Raka. 165 00:41:18,499 --> 00:41:21,089 Ik heet Noa. 166 00:41:31,936 --> 00:41:36,142 Apen vielen uit de lucht. 167 00:41:40,241 --> 00:41:44,856 Hij stond buiten toen ze arriveerden. 168 00:41:44,982 --> 00:41:47,145 Heb je mijn clan gezien? 169 00:41:47,939 --> 00:41:51,829 Nee. Ik verstopte me. 170 00:41:52,808 --> 00:41:54,599 Ik heb het overleefd. 171 00:41:55,359 --> 00:41:59,069 Ik beschermde ons werk. 172 00:42:08,009 --> 00:42:13,800 Het is een eeuwenoude techniek voor het opslaan van ideeën. 173 00:42:18,680 --> 00:42:21,514 De symbolen hebben een betekenis. 174 00:42:25,347 --> 00:42:30,852 Apen begrepen de betekenis in de tijd van Caesar. 175 00:42:33,240 --> 00:42:37,396 De gemaskerden in mijn dorp... 176 00:42:38,223 --> 00:42:40,970 zeiden die naam. 177 00:42:42,188 --> 00:42:43,864 Caesar. 178 00:42:44,719 --> 00:42:46,587 Schandalig. 179 00:42:47,107 --> 00:42:50,128 De gemaskerden scanderen zijn naam. 180 00:42:50,943 --> 00:42:52,807 Verdraaien zijn woorden. 181 00:42:53,277 --> 00:42:55,369 Wie is hij? 182 00:42:55,495 --> 00:42:59,262 Niet is. Was. 183 00:43:02,491 --> 00:43:07,091 Jouw clan kent de ware Caesar niet. 184 00:43:07,778 --> 00:43:11,771 Te veel mensen zijn vergeten wie hij was. 185 00:43:13,038 --> 00:43:19,635 Ik weet dat ouderlingen uit mijn dorp de wet hebben opgesteld. Dat is alles. 186 00:43:21,042 --> 00:43:24,448 Het is niet alles. 187 00:43:24,694 --> 00:43:26,850 Lang voor je ouderlingen... 188 00:43:26,976 --> 00:43:31,445 leerde Caesar ons wat het betekent om een ​​aap te zijn. 189 00:43:31,570 --> 00:43:36,033 Hij was onze leider, onze wetgever. 190 00:43:36,159 --> 00:43:41,814 "Apen, samen sterk. Aap mag aap niet doden." 191 00:43:41,940 --> 00:43:48,639 Wij, de Orde van Caesar, volgen zijn woorden tot op de dag van vandaag. 192 00:43:49,443 --> 00:43:51,831 Ik volg ze. 193 00:43:52,560 --> 00:43:56,985 Ik ben nu de laatste. 194 00:43:58,713 --> 00:44:01,431 Het werk gaat door. 195 00:44:04,644 --> 00:44:06,900 Wat voor plek is dit? 196 00:44:07,026 --> 00:44:13,593 We denken dat de apen het bouwden als toevluchtsoord voor mensen. 197 00:44:13,719 --> 00:44:15,804 Tegenwoordig zijn ze zeldzaam... 198 00:44:15,930 --> 00:44:22,002 maar in de tijd van Caesar leefden ze in grote kuddes. 199 00:44:22,132 --> 00:44:24,068 Kun je je dat voorstellen? 200 00:44:24,807 --> 00:44:29,441 Misschien kunnen de mensen hier verzorgd en gevoed worden... 201 00:44:29,567 --> 00:44:33,064 misschien zelfs onderwezen. 202 00:44:39,768 --> 00:44:41,440 Wat is het? 203 00:44:42,704 --> 00:44:44,198 Echo. 204 00:44:48,276 --> 00:44:49,758 Mens. 205 00:44:52,164 --> 00:44:54,063 Heb je er een gezien? 206 00:44:55,024 --> 00:44:56,796 Eén. 207 00:44:57,344 --> 00:45:03,477 Het zijn aaseters. Net als zwijnen, maar dan lager. 208 00:45:03,603 --> 00:45:06,380 Mensen zijn onwetend... 209 00:45:06,506 --> 00:45:10,308 maar ooit... 210 00:45:11,005 --> 00:45:15,819 leefden mensen en apen naast elkaar. 211 00:45:18,831 --> 00:45:23,438 Ja, het is een raadsel. 212 00:45:23,564 --> 00:45:28,361 Maar ze waren belangrijk voor Caesar... 213 00:45:28,487 --> 00:45:33,330 Daarom zijn ze belangrijk voor mij. 214 00:45:36,996 --> 00:45:39,656 Ik moet mijn paard vinden. 215 00:45:40,319 --> 00:45:43,539 Natuurlijk. Kom met mij mee. 216 00:45:47,236 --> 00:45:50,619 Je weet niet wie Caesar was. 217 00:45:51,124 --> 00:45:54,325 Je weet niet wat boeken zijn. 218 00:45:57,522 --> 00:46:02,976 Je zou hier moeten blijven. Ik zou je veel kunnen leren. 219 00:46:10,194 --> 00:46:13,739 Oprotten. - Nee, kom terug. 220 00:46:13,865 --> 00:46:20,380 Wacht. Kom terug. Er valt niets te vrezen. 221 00:46:20,506 --> 00:46:25,571 Dat was degene die mijn dorp plunderde. 222 00:46:26,657 --> 00:46:30,747 Heeft ze je vanuit je dorp gevolgd? 223 00:46:33,852 --> 00:46:38,926 Misschien gebiedt Caesar mij te vertrekken. 224 00:46:42,549 --> 00:46:46,804 Wacht hier. Het werk gaat door. - Ik heb geen tijd voor... 225 00:46:46,934 --> 00:46:50,649 Ik zal je niet vertragen. Ik heb ook een paard. 226 00:46:57,132 --> 00:47:01,480 Kunnen we niet langzamer gaan? - Nee. 227 00:47:04,299 --> 00:47:08,527 Ik weet zeker dat ze ons zal volgen. Ik weet niet waarom. 228 00:47:13,967 --> 00:47:16,867 Wat een prachtige vogel. 229 00:47:18,372 --> 00:47:23,013 De adelaar Zon. De vogel van mijn vader. 230 00:47:23,704 --> 00:47:26,451 Hij volgt om mij aan te vallen. 231 00:47:26,577 --> 00:47:31,279 Volgt deze vogel jou ook? 232 00:47:32,081 --> 00:47:35,179 Mijn clan kweekt adelaars. 233 00:47:35,888 --> 00:47:40,882 Zingen voor ze, zodat ze ons leren kennen. Een connectie. 234 00:47:42,693 --> 00:47:46,355 Zing het lied voor mij. 235 00:47:49,471 --> 00:47:50,915 Nee. 236 00:47:52,484 --> 00:47:56,847 Mijn vader was een Vogelmeester. Hij zong voor de adelaars. 237 00:47:58,367 --> 00:48:00,499 Maar ik ben hem niet. 238 00:48:02,258 --> 00:48:03,747 Jammer. 239 00:48:04,666 --> 00:48:08,484 Met een liedje zou het leuk geweest zijn. 240 00:48:29,941 --> 00:48:34,031 Vreemde wapens. - Kapot. 241 00:49:05,988 --> 00:49:07,456 Raka. 242 00:49:11,791 --> 00:49:13,356 Noa. 243 00:49:19,134 --> 00:49:22,674 Ze volgt ons omdat ze honger heeft. 244 00:49:30,939 --> 00:49:32,760 Nee. 245 00:49:34,442 --> 00:49:39,646 Dit is belangrijk. 246 00:49:40,993 --> 00:49:43,605 Ze heeft het koud. 247 00:49:46,477 --> 00:49:48,519 Toon barmhartigheid. 248 00:50:09,932 --> 00:50:12,992 Ze is slimmer dan de meesten. 249 00:50:17,961 --> 00:50:21,558 Laten we haar Nova noemen. 250 00:50:23,265 --> 00:50:26,956 We noemen ze allemaal Nova. 251 00:50:27,222 --> 00:50:31,109 Ik weet niet waarom. Het is een overblijfsel uit de tijd van Caesar. 252 00:50:31,235 --> 00:50:36,280 Waarom gaf Caesar om de Echo's? 253 00:50:36,406 --> 00:50:42,131 Volgens de legende is hij door hen opgevoed... 254 00:50:42,782 --> 00:50:46,057 Hoe onmogelijk het ook klinkt. 255 00:50:46,747 --> 00:50:49,896 De legende van Caesar is belangrijk. 256 00:50:50,924 --> 00:50:54,190 Hij was de eerste ouderling. 257 00:50:54,896 --> 00:50:58,099 Hij regeerde met fatsoen... 258 00:50:59,182 --> 00:51:00,887 Moraliteit... 259 00:51:02,524 --> 00:51:04,357 Kracht... 260 00:51:06,675 --> 00:51:08,851 en mededogen. 261 00:51:12,931 --> 00:51:19,909 Caesar hoefde zijn kamp niet met deze Nova te delen. 262 00:51:31,651 --> 00:51:34,524 De geur is sterk. 263 00:54:27,854 --> 00:54:32,656 Een tunnel die licht eet? 264 00:54:33,659 --> 00:54:36,346 Zij zag het ook. 265 00:54:36,791 --> 00:54:42,456 Het zat in haar ogen. Ze reageerde. 266 00:54:43,188 --> 00:54:44,589 Hoe? 267 00:54:47,738 --> 00:54:49,677 Als een aap. 268 00:54:56,932 --> 00:54:59,723 Als Echo meekomt, moet ze rijden. 269 00:55:00,075 --> 00:55:04,496 Toont mijn jonge vriend medeleven voor onze reisgenoot? 270 00:55:04,866 --> 00:55:06,593 Ze is langzaam. 271 00:55:24,078 --> 00:55:25,981 Paard. 272 00:55:34,793 --> 00:55:38,593 En dan is er natuurlijk nog de gibbon. 273 00:55:38,863 --> 00:55:41,731 Zeer lange armen. 274 00:55:41,985 --> 00:55:48,113 Het is jammer dat de mens alleen zijn voeten kan gebruiken om te lopen. 275 00:55:48,239 --> 00:55:53,641 Mocht je uit een boom vallen, dan heb je maar twee ledematen om je leven te redden. 276 00:55:53,767 --> 00:55:58,988 Maar als je beide handen en beide voeten zou kunnen gebruiken... 277 00:55:59,113 --> 00:56:01,525 zou het vier keer zo veilig zijn. 278 00:56:01,651 --> 00:56:07,284 En als ik een bijzondere tegenkwam... 279 00:56:08,199 --> 00:56:10,839 Wat is dat? 280 00:56:37,107 --> 00:56:39,908 Paarden met strepen. 281 00:56:41,972 --> 00:56:44,954 Zeer eigenaardig. 282 00:57:32,414 --> 00:57:37,633 We waren bang dat er geen kuddes meer waren. 283 00:58:00,446 --> 00:58:02,729 Ga je geen afscheid nemen? 284 00:58:05,007 --> 00:58:08,191 Ik moet mijn clan vinden. 285 00:58:09,697 --> 00:58:13,404 Nova blijft bij haar soortgenoten. 286 00:58:13,530 --> 00:58:16,021 Je moet ze helpen. 287 00:58:16,775 --> 00:58:20,706 Volg de woorden van Caesar. 288 00:58:30,582 --> 00:58:35,248 Ter herinnering aan wie hij was. 289 00:58:38,952 --> 00:58:41,127 Het is belangrijk. 290 00:59:11,208 --> 00:59:13,228 Ze zijn net als jij. 291 00:59:14,335 --> 00:59:17,103 Wilt u zich bij hen aansluiten? 292 00:59:34,922 --> 00:59:37,750 Hij heeft zijn eigen reis. 293 00:59:37,876 --> 00:59:41,630 Wij hebben de onze. Kom. 294 01:00:30,004 --> 01:00:33,713 Nova. Nova. 295 01:01:07,346 --> 01:01:10,933 Achter ze aan. Vang ze. 296 01:01:52,538 --> 01:01:54,186 Deze? 297 01:02:01,658 --> 01:02:03,076 Daar. 298 01:02:24,406 --> 01:02:27,678 Verspreiden. Lightning, kom. 299 01:02:40,061 --> 01:02:43,058 Het pad. Vind haar. 300 01:02:51,040 --> 01:02:53,883 Ik weet dat ze hier is. 301 01:02:57,629 --> 01:02:59,836 Raka. 302 01:03:00,845 --> 01:03:02,669 Nova. 303 01:03:03,408 --> 01:03:07,600 Kom tevoorschijn. Ik kan je ruiken. 304 01:03:09,293 --> 01:03:11,240 Raka. 305 01:03:17,028 --> 01:03:19,556 Noa. 306 01:04:08,530 --> 01:04:10,152 Noa. 307 01:04:17,737 --> 01:04:19,800 Raka. 308 01:04:21,260 --> 01:04:26,289 Caesar vergeeft mij. Zullen we verder gaan? 309 01:04:45,623 --> 01:04:49,694 Dat zou ons tijd moeten opleveren. 310 01:05:26,958 --> 01:05:29,221 Wat heb ik gemist? 311 01:05:29,440 --> 01:05:31,604 Ze sprak. 312 01:05:33,835 --> 01:05:36,352 Ze riep mijn naam. 313 01:05:36,478 --> 01:05:38,815 Je hebt het vast verkeerd gehoord. 314 01:05:38,941 --> 01:05:43,683 Je zei dat deze Nova slimmer was dan de meeste. 315 01:05:43,809 --> 01:05:46,158 Tot op zekere hoogte. 316 01:05:46,414 --> 01:05:50,356 Enige intelligentie, maar... - Ik heb een naam. 317 01:05:52,570 --> 01:05:54,057 Mae. 318 01:05:57,654 --> 01:06:00,144 Ik weet waar ze je clan heen brengen. 319 01:06:09,164 --> 01:06:10,913 Het is een mensenkamp. 320 01:06:12,626 --> 01:06:16,476 Ik ga daarheen om anderen zoals ik te vinden. 321 01:06:16,602 --> 01:06:20,110 Zijn er meer anderen zoals jij? 322 01:06:22,449 --> 01:06:28,287 Het waren er ooit meer. - Heb je de waarheid verborgen gehouden? 323 01:06:28,413 --> 01:06:33,779 Mijn moeder leerde mij stil te zijn voor mijn eigen veiligheid. 324 01:06:34,469 --> 01:06:41,179 Bij ons was je veilig. Toch was je niet eerlijk. 325 01:06:41,922 --> 01:06:44,775 Waar is je moeder nu? 326 01:06:47,703 --> 01:06:49,320 Ik ben alleen. 327 01:06:53,933 --> 01:06:56,660 Dat zijn we allemaal. 328 01:06:57,384 --> 01:06:59,196 Maar nu... 329 01:07:00,441 --> 01:07:03,445 hebben we elkaar. 330 01:07:16,815 --> 01:07:22,065 Laten we een vuurtje aansteken. We hebben veel te bespreken. 331 01:10:48,502 --> 01:10:49,962 Keer om. 332 01:10:50,730 --> 01:10:52,317 Ga terug. 333 01:10:58,230 --> 01:10:59,671 Noa. 334 01:11:02,892 --> 01:11:04,348 Mae. 335 01:11:09,370 --> 01:11:11,693 Mae. Nee. 336 01:11:32,133 --> 01:11:33,754 Hou vol. 337 01:12:07,544 --> 01:12:11,641 Samen sterk. 338 01:14:33,487 --> 01:14:35,714 Nee. 339 01:14:49,054 --> 01:14:52,514 Welkom thuis, vogeltje. 340 01:15:02,422 --> 01:15:03,904 Doorlopen. 341 01:15:56,339 --> 01:15:57,696 Noa? 342 01:16:01,092 --> 01:16:04,650 Wat heb ik je gemist, Soona. 343 01:16:07,376 --> 01:16:09,103 Nee... 344 01:16:11,263 --> 01:16:17,034 Je was dood. Ik zag je vallen. 345 01:16:17,160 --> 01:16:23,435 Ben je niet gewond? - Nee. 346 01:16:29,154 --> 01:16:32,483 Moeder? Anaya? 347 01:17:23,490 --> 01:17:27,232 Vonnegut. Dat is een goed boek. 348 01:17:28,262 --> 01:17:34,257 Er zit niet veel fictie in. Hij is meer geïnteresseerd in geschiedenis. 349 01:17:35,601 --> 01:17:38,704 Vooral in de Romeinse geschiedenis. 350 01:17:43,049 --> 01:17:45,114 Mijn naam is Trevathan. 351 01:17:48,440 --> 01:17:51,675 Waar kom je vandaan? 352 01:17:54,432 --> 01:17:55,888 Jij eerst. 353 01:17:57,683 --> 01:18:01,586 Dat doet er niet toe. 354 01:18:01,712 --> 01:18:06,010 Ik ging weg, net als jij. 355 01:18:06,236 --> 01:18:12,074 Ik had bijna de kust bereikt toen ik viel en mijn enkels brak. 356 01:18:12,200 --> 01:18:14,992 En toen vond Proximus mij. 357 01:18:15,730 --> 01:18:20,322 En nu lees je hem de geschiedenis van de Romeinen hardop voor. 358 01:18:23,244 --> 01:18:25,494 Wie ben jij dan? 359 01:18:26,575 --> 01:18:29,879 Een mens die de apen niet helpt. 360 01:18:45,754 --> 01:18:47,442 Noa. 361 01:18:49,277 --> 01:18:53,033 Delen. Deel altijd. 362 01:18:57,394 --> 01:19:00,160 Noa? Je leeft. 363 01:19:17,280 --> 01:19:20,338 Vader, hij... 364 01:19:20,464 --> 01:19:22,808 Ik weet het. 365 01:19:39,969 --> 01:19:44,775 Wij moeten daarheen. Kom. 366 01:19:54,653 --> 01:19:56,600 Caesar. 367 01:20:03,180 --> 01:20:09,731 Caesar. Caesar. Caesar. 368 01:20:54,330 --> 01:20:58,982 Wat een prachtige dag. 369 01:20:59,435 --> 01:21:03,372 Zijn wij dankbaar voor de woorden van Caesar? 370 01:21:03,498 --> 01:21:05,371 Wij zijn dankbaar. 371 01:21:05,497 --> 01:21:10,012 Buigen wij onze hoofden? - Wij buigen. 372 01:21:10,138 --> 01:21:14,215 Zeg zijn woorden. - Apen samen sterk. 373 01:21:14,341 --> 01:21:18,933 Zeg zijn woorden. - Apen samen sterk. 374 01:21:19,059 --> 01:21:22,111 Wat een prachtige dag. 375 01:21:30,851 --> 01:21:32,517 Dat voelde goed. 376 01:21:32,900 --> 01:21:39,061 Als ik aan die woorden denk, voel ik me goed. 377 01:21:41,593 --> 01:21:44,586 Caesar was de eerste ouderling. 378 01:21:44,743 --> 01:21:48,889 Nu ben ik Caesar. 379 01:21:51,971 --> 01:21:54,401 Hij is Caesar niet. 380 01:21:54,756 --> 01:21:57,920 Voorzichtig. Wij zijn nu van hem. 381 01:22:03,609 --> 01:22:09,427 Als ik denk aan alle schatten die daar voor ons liggen... 382 01:22:10,037 --> 01:22:14,189 dan voel ik me echt goed. 383 01:22:15,433 --> 01:22:20,614 Ze is misschien moeilijk te openen, maar niet onmogelijk. 384 01:22:20,740 --> 01:22:24,572 Omdat wij samenwerken. 385 01:22:24,698 --> 01:22:29,223 Allemaal als één, zoals Caesar het wenste. 386 01:22:29,349 --> 01:22:32,450 Zoals Caesar eiste. 387 01:22:32,576 --> 01:22:35,896 Apen samen sterk. 388 01:22:36,022 --> 01:22:38,811 Trekken. 389 01:22:47,265 --> 01:22:50,030 Trekken. 390 01:22:51,331 --> 01:22:53,231 Trekken. 391 01:22:58,383 --> 01:22:59,805 Kijk daar even. 392 01:23:12,786 --> 01:23:15,263 Trekken. 393 01:23:30,473 --> 01:23:32,422 Harder. 394 01:23:43,607 --> 01:23:45,229 Genoeg. 395 01:23:50,536 --> 01:23:55,299 Misschien morgen sterker. 396 01:24:14,031 --> 01:24:18,905 Geen zorgen. Degenen die daar waren, zijn dood of weg. 397 01:24:19,703 --> 01:24:23,695 We bonken al maanden op die deur. 398 01:24:25,621 --> 01:24:27,560 Weet je niet waar we zijn? 399 01:24:27,685 --> 01:24:29,498 Toen de pandemie uitbrak... 400 01:24:29,624 --> 01:24:33,604 en de regering ondergronds ging, kwam de helft ervan hierheen. 401 01:24:33,730 --> 01:24:37,398 Met al hun technologie en al hun wapens. 402 01:24:39,162 --> 01:24:43,828 Begrijp je het niet? Die aap mag daar niet... 403 01:24:43,954 --> 01:24:50,053 Je moet vergeten hoe de wereld was en accepteren hoe het is. 404 01:24:50,179 --> 01:24:54,556 Dit is een goed leven en jij kan daar deel van uitmaken. 405 01:24:54,682 --> 01:24:56,909 En een wereld bouwen voor de apen? 406 01:24:57,035 --> 01:25:00,720 Het is al hun wereld. 407 01:25:08,047 --> 01:25:11,478 Er is warm water en schone kleding in die kamer. 408 01:25:12,559 --> 01:25:15,831 Je zult je beter voelen als je je wat opgefrist hebt. 409 01:25:17,043 --> 01:25:20,220 Zoek alvast maar uit hoe je je hier nuttig maakt. 410 01:25:26,342 --> 01:25:30,455 De geëerde ouderlingen moesten buigen. 411 01:25:31,660 --> 01:25:34,322 We hadden geen keuze. 412 01:25:35,694 --> 01:25:37,731 Je moet het accepteren. 413 01:25:40,580 --> 01:25:42,246 De wet voorschrijft het. 414 01:25:44,125 --> 01:25:51,082 De ouderlingen hebben ons niet alles over deze wereld verteld. 415 01:25:52,217 --> 01:25:56,562 Ze hebben het ons niet verteld, omdat ze het niet wisten. 416 01:25:57,039 --> 01:26:00,838 Ze wilden het niet weten. 417 01:26:06,680 --> 01:26:08,488 Je bent veranderd. 418 01:26:12,154 --> 01:26:13,490 Kom mee. 419 01:26:28,388 --> 01:26:31,570 En daarom heet het een togafeest. 420 01:26:35,429 --> 01:26:39,753 Je bent een grappig mensje, Trevathan. 421 01:26:44,309 --> 01:26:46,982 Kom hier. Kom en ga zitten. 422 01:26:48,263 --> 01:26:49,673 Alsjeblieft. 423 01:26:51,751 --> 01:26:53,389 Weg. 424 01:27:05,160 --> 01:27:07,605 Prachtige dag, nietwaar? 425 01:27:11,152 --> 01:27:14,877 Jullie komen van ver. 426 01:27:16,059 --> 01:27:20,421 Een aap en een mens die samen reizen... 427 01:27:21,470 --> 01:27:23,774 is een behoorlijk avontuur. 428 01:27:26,185 --> 01:27:30,539 Jouw naam is Noa, toch? Welkom. 429 01:27:45,781 --> 01:27:47,256 Weg. 430 01:27:53,776 --> 01:27:57,409 Mae, ben jij bekend met... 431 01:27:57,535 --> 01:28:01,579 het concept van evolutie? 432 01:28:01,705 --> 01:28:04,367 Zo noemen mensen het, denk ik. 433 01:28:04,493 --> 01:28:08,882 De vooruitgang die ik wil, kost tijd. 434 01:28:09,008 --> 01:28:13,466 Een grote hoeveelheid tijd die ik niet heb. 435 01:28:14,147 --> 01:28:18,272 Helaas ben ik maar een sterfelijke aap. 436 01:28:19,563 --> 01:28:24,637 Daarom zoek ik naar de kennis die in dat boek staat opgeschreven. 437 01:28:24,763 --> 01:28:30,175 Ik geloof dat dit tot onmiddellijke evolutie zal leiden. 438 01:28:31,700 --> 01:28:35,704 Noa, je begrijpt het niet. 439 01:28:36,403 --> 01:28:43,362 In hun hoogtijdagen konden mensen machtige daden verrichten. 440 01:28:43,829 --> 01:28:47,393 Ze konden bergen platgooien. 441 01:28:48,063 --> 01:28:50,569 Ze konden over de oceanen praten. 442 01:28:50,695 --> 01:28:55,677 En ze konden vliegen, Noa. Als adelaars. 443 01:28:55,802 --> 01:28:58,708 Dat alles moeten we nu leren. 444 01:28:58,848 --> 01:29:05,744 De apen moeten leren. Ik moet leren van wat er in die kluis zit. 445 01:29:06,776 --> 01:29:11,175 Dat is onmogelijk. Niemand kan daar binnen. 446 01:29:16,683 --> 01:29:19,816 Mae... 447 01:29:20,507 --> 01:29:26,562 Mijn apen hebben jouw metgezellen gevonden. 448 01:29:27,568 --> 01:29:31,096 Deze kaart is vast van jou. 449 01:29:31,548 --> 01:29:36,519 Want, Noa, voordat ze met jou reisde... 450 01:29:36,645 --> 01:29:40,340 en die oude orang-oetan... 451 01:29:40,466 --> 01:29:44,515 was Mae bij andere mensen. 452 01:29:46,660 --> 01:29:53,470 Maar helaas begrepen mijn apen de waarde ervan niet... 453 01:29:53,596 --> 01:29:57,788 en bracht alleen dode lichamen mee naar huis. 454 01:29:57,914 --> 01:30:02,981 Ik kon niet met ze praten zoals ik met jou kan praten. 455 01:30:04,424 --> 01:30:10,142 Ik weet dat je hierheen wilde komen om mijn kluis binnen te dringen. 456 01:30:10,268 --> 01:30:11,784 Hij is niet van jou. 457 01:30:13,328 --> 01:30:16,419 Maar nu wel, nietwaar? 458 01:30:16,728 --> 01:30:19,940 En ik kom erin... 459 01:30:20,066 --> 01:30:24,849 hoeveel apen het mij ook zal kosten. 460 01:30:25,427 --> 01:30:28,930 Noa, ik heb gehoord... 461 01:30:29,056 --> 01:30:34,037 dat je een heel slimme aap bent. 462 01:30:34,585 --> 01:30:41,543 Heel erg slim. Hij heeft een van je kapotte balken gerepareerd, Trevathan. 463 01:30:42,561 --> 01:30:46,530 Ik heb dringend slimme apen nodig. 464 01:30:46,749 --> 01:30:49,496 Dus vertel me... 465 01:30:50,838 --> 01:30:55,661 Heeft Mae je verteld hoe je in mijn kluis komt? 466 01:31:00,168 --> 01:31:02,422 Ze heeft mij niets verteld. 467 01:31:02,548 --> 01:31:06,436 Niets verteld? Niets? 468 01:31:09,473 --> 01:31:11,803 Er is je niets verteld. 469 01:31:15,175 --> 01:31:19,447 Noa, kom met mij mee. 470 01:31:19,573 --> 01:31:24,574 Kom. Er is iets dat ik je moet laten zien. 471 01:31:24,700 --> 01:31:26,947 Kom. 472 01:31:28,555 --> 01:31:34,444 Kom op, Noa. Vertel me wat je ziet. 473 01:31:42,958 --> 01:31:45,387 Gevangengenomen clans. 474 01:31:47,834 --> 01:31:49,870 Geen clans. 475 01:31:51,204 --> 01:31:52,967 Een koninkrijk. 476 01:31:53,800 --> 01:31:58,164 Noa, een koninkrijk voor apen. 477 01:32:02,348 --> 01:32:06,228 Mensen zijn niet te vertrouwen. 478 01:32:06,438 --> 01:32:11,579 Als er twee zijn die kunnen spreken, moeten er meer zijn. 479 01:32:13,200 --> 01:32:18,931 Mae is gekomen om de hulpmiddelen uit mijn kluis te pakken. 480 01:32:19,057 --> 01:32:24,461 Hulpmiddelen die mensen sterk maken, hen gevaarlijk maken. 481 01:32:26,458 --> 01:32:29,643 Daarom moet ik ze als eerste te pakken krijgen. 482 01:32:30,614 --> 01:32:36,090 Ze begrijpen niet dat het onze tijd is. 483 01:32:36,216 --> 01:32:38,389 Dat het mijn koninkrijk is. 484 01:32:41,792 --> 01:32:45,239 Ik moet ze uitroeien... 485 01:32:45,755 --> 01:32:50,031 als we niet meer in kooien willen leven. 486 01:32:56,341 --> 01:32:57,670 Kom. 487 01:32:57,796 --> 01:33:01,117 Kom, Noa, we gaan eten. 488 01:33:02,604 --> 01:33:06,175 Trevathan, vertel een verhaal. 489 01:33:06,301 --> 01:33:08,313 Een grappig. 490 01:33:30,901 --> 01:33:33,583 Ze zullen niet komen. 491 01:33:36,495 --> 01:33:37,795 Waarom niet? 492 01:33:39,441 --> 01:33:42,540 Omdat de Adelaarsclan... 493 01:33:43,842 --> 01:33:45,542 er niet meer is. 494 01:33:48,256 --> 01:33:53,177 De Adelaarsclan zit hierin. 495 01:33:54,320 --> 01:33:57,426 Wij zijn hier. 496 01:33:59,317 --> 01:34:02,115 In het land van Proximus. 497 01:34:02,986 --> 01:34:08,797 En Proximus heeft geen behoefte aan Adelaars. 498 01:34:42,400 --> 01:34:46,338 Heb je een oordeel over mij? 499 01:34:51,681 --> 01:34:54,175 Ik oordeel over mezelf. 500 01:34:55,339 --> 01:34:58,735 Ik heb onze vader beloofd... 501 01:34:59,294 --> 01:35:01,583 dat ik ze thuis zou brengen. 502 01:35:05,259 --> 01:35:06,992 Ik heb gefaald. 503 01:35:08,724 --> 01:35:11,301 De adelaarsclan behoort tot... 504 01:35:11,427 --> 01:35:16,119 Proximus Caesar nu. 505 01:35:19,080 --> 01:35:22,172 De wet voorschrijft het. 506 01:35:37,071 --> 01:35:41,878 Maar de wet is verkeerd opgesteld. 507 01:36:29,517 --> 01:36:35,498 Het is tijd voor avondlessen. Je zou er goed aan doen om mee te doen. 508 01:37:14,399 --> 01:37:17,552 Je zocht niet naar Echo's. 509 01:37:18,806 --> 01:37:22,394 En je was niet de enige. 510 01:37:22,886 --> 01:37:24,194 Het spijt me. 511 01:37:26,706 --> 01:37:29,577 De apen van Proximus hebben ons kamp gevonden. 512 01:37:31,597 --> 01:37:36,826 Ze doodden ze allemaal. Ik ontsnapte ternauwernood. 513 01:37:37,648 --> 01:37:41,454 Ik had je hulp nodig en ik was bang. 514 01:37:41,580 --> 01:37:45,265 Hoe meer je zegt, hoe minder ik geloof. 515 01:37:45,391 --> 01:37:48,508 Het was verkeerd van mij om je niet te vertrouwen. 516 01:37:48,634 --> 01:37:52,220 Ik vertrouw erop dat je alleen jezelf helpt. 517 01:37:53,928 --> 01:37:57,061 Maar het kan mij nu helpen. 518 01:38:00,564 --> 01:38:02,709 Ik heb vragen. 519 01:38:03,555 --> 01:38:07,387 Als je eerlijk antwoordt, kan ik je misschien helpen. 520 01:38:10,471 --> 01:38:13,733 Wat wil je uit de kluis? 521 01:38:15,323 --> 01:38:18,869 Het is een soort boek. 522 01:38:19,590 --> 01:38:24,067 Een bijzonder boek. - Hoe bijzonder? 523 01:38:24,839 --> 01:38:29,931 Mensen verloren het vermogen om te spreken. Het boek kan het aan hen teruggeven. 524 01:38:31,112 --> 01:38:35,512 Kan een boek dat? - Dit boek wel. 525 01:38:42,458 --> 01:38:47,407 Raka zei dat apen en mensen... 526 01:38:48,371 --> 01:38:50,486 zij aan zij hebben geleefd. 527 01:38:52,583 --> 01:38:54,582 Is dat waar of niet? 528 01:38:57,082 --> 01:39:01,299 De apen waren stil, net als de Echo's. 529 01:39:02,922 --> 01:39:04,972 De mensen regeerden. 530 01:39:05,927 --> 01:39:10,180 Een virus dat wij hadden gecreëerd, verspreidde zich. 531 01:39:11,128 --> 01:39:16,369 Het maakte de apen slimmer en vernietigde ons bijna. 532 01:39:22,966 --> 01:39:25,753 Je kunt daar naar binnen, toch? 533 01:39:27,301 --> 01:39:28,921 Ja. 534 01:39:29,910 --> 01:39:31,928 Nog een laatste vraag. 535 01:39:34,784 --> 01:39:39,757 Zal water vernietigen wat daarin zit? 536 01:39:59,494 --> 01:40:01,022 Noa. 537 01:40:02,029 --> 01:40:06,034 Ik heb je hulp nodig. 538 01:40:07,512 --> 01:40:09,647 Waarvoor? 539 01:40:15,995 --> 01:40:19,572 Een klimtocht. Eén die ik niet alleen aankan. 540 01:40:19,698 --> 01:40:21,200 Waarom? 541 01:40:21,761 --> 01:40:25,295 Om onze clan te bevrijden. 542 01:40:46,948 --> 01:40:49,517 Anaya is bang. 543 01:41:24,691 --> 01:41:27,688 Soona, dit is Mae. 544 01:41:29,385 --> 01:41:31,061 Dag, Soona. 545 01:41:35,100 --> 01:41:37,050 Wat moeten we doen? 546 01:41:38,526 --> 01:41:42,508 We zullen dit allemaal nodig hebben. Volg mij. 547 01:41:55,880 --> 01:41:57,587 Voorzichtig. 548 01:42:00,020 --> 01:42:03,949 De stroom vloeit er doorheen, toch? 549 01:42:06,199 --> 01:42:07,706 Ja. 550 01:42:23,566 --> 01:42:27,617 Je zult nooit de heuvel op komen... 551 01:42:30,039 --> 01:42:31,947 zonder Anaya. 552 01:42:45,740 --> 01:42:47,598 Dag, Echo. 553 01:43:04,121 --> 01:43:08,080 Het is licht ontvlambaar, maar onder druk... 554 01:43:08,777 --> 01:43:11,473 zal het ontploffen. 555 01:43:12,291 --> 01:43:14,748 Hoe weet je dat? 556 01:43:20,606 --> 01:43:22,170 Verdomme. 557 01:43:26,999 --> 01:43:28,651 Verdomme? 558 01:43:28,786 --> 01:43:31,393 Ga er daarmee heen. 559 01:43:31,521 --> 01:43:36,161 Ik ga met Anaya mee. Het is het veiligst. 560 01:43:36,987 --> 01:43:42,899 Anaya, stop. Je doet het verkeerd. 561 01:43:43,025 --> 01:43:44,729 Je vindt haar leuk. 562 01:43:46,991 --> 01:43:48,410 Soona. 563 01:43:49,852 --> 01:43:52,600 We werden dezelfde zonsondergang geboren. 564 01:43:56,619 --> 01:43:58,462 Hij bouwt het gewoon weer op. 565 01:44:10,130 --> 01:44:11,534 Je... 566 01:44:13,728 --> 01:44:18,592 Je had een kans. Ik gaf je een kans. 567 01:44:18,718 --> 01:44:23,443 Maar je fantaseert over een verleden dat nooit meer terugkomt. 568 01:44:29,941 --> 01:44:31,358 Luister naar me. 569 01:44:32,874 --> 01:44:37,877 Trevathan, jij hoort hier niet thuis. 570 01:44:38,895 --> 01:44:42,840 Je denkt dat het voorbij is, maar dat is niet zo. 571 01:44:43,698 --> 01:44:48,552 Niemand zal je de schuld geven van wat hier is gebeurd. 572 01:44:49,462 --> 01:44:53,175 Kom gewoon met ons mee. 573 01:44:55,334 --> 01:44:56,967 Alsjeblieft? 574 01:45:04,127 --> 01:45:07,036 Hij zal je aap levend villen. 575 01:45:11,052 --> 01:45:14,428 En jij... Nou... 576 01:45:16,270 --> 01:45:17,971 Je komt het wel te weten. 577 01:46:29,233 --> 01:46:32,684 We moeten gaan. Binnenkort wordt het dag. 578 01:46:52,265 --> 01:46:55,575 Je zei dat we moesten klimmen. 579 01:47:09,159 --> 01:47:11,211 Mae, wacht. 580 01:47:17,746 --> 01:47:19,455 Mae. 581 01:47:23,209 --> 01:47:27,261 Daar. We moeten daarheen. 582 01:47:28,872 --> 01:47:30,832 Zullen we nu klimmen? 583 01:47:51,910 --> 01:47:54,100 Makkelijker dan het hoogste nest. 584 01:47:54,757 --> 01:47:56,610 Klim verder. 585 01:48:19,382 --> 01:48:20,865 Noa. 586 01:48:33,711 --> 01:48:35,355 Verdomme? 587 01:49:40,590 --> 01:49:42,384 Voorzichtig. 588 01:49:46,976 --> 01:49:48,571 Oeps. 589 01:49:48,697 --> 01:49:50,442 Anaya. 590 01:50:19,229 --> 01:50:23,578 Noa, wat voor plek is dit? 591 01:50:25,337 --> 01:50:27,486 Het stinkt hier. 592 01:50:35,359 --> 01:50:40,256 Wat gebeurt er? - Noa, wat is er aan de hand? 593 01:51:15,069 --> 01:51:18,073 Hebben de Echo's dit allemaal opgebouwd? 594 01:51:41,000 --> 01:51:42,508 Wacht hier. 595 01:53:50,037 --> 01:53:54,075 De symbolen hebben een betekenis. 596 01:54:13,985 --> 01:54:17,930 In de apenkooi was veel geschreeuwd te horen. 597 01:54:24,081 --> 01:54:27,341 Jack zag er een van dichtbij. Hij vond de apen het leukste. 598 01:54:46,762 --> 01:54:48,456 Laten we gaan. 599 01:55:15,103 --> 01:55:16,984 Wat zijn dat? 600 01:55:17,504 --> 01:55:18,848 Kom. 601 01:55:57,442 --> 01:56:01,093 We moeten ons haasten. Ga naar je clan... 602 01:56:01,219 --> 01:56:03,429 en ik veroorzaak de explosie. 603 01:56:58,110 --> 01:57:03,776 Noa, je bent een heel nuttige aap. 604 01:57:04,420 --> 01:57:08,625 Je begrijpt zoveel dingen. 605 01:57:08,751 --> 01:57:14,575 Je bent echter een van de belangrijkste vergeten. 606 01:57:16,331 --> 01:57:19,275 Mensen zijn niet te vertrouwen. 607 01:57:20,727 --> 01:57:25,080 Jouw clan is daar getuige van. 608 01:57:27,817 --> 01:57:30,162 Je bent misschien dwaas genoeg... 609 01:57:30,288 --> 01:57:35,366 om zo'n verachtelijk wezen te vertrouwen. 610 01:57:37,150 --> 01:57:39,097 Maar ik niet. 611 01:57:46,220 --> 01:57:50,691 Vertel me eens, van aap tot aap... 612 01:57:51,981 --> 01:57:56,745 Wat zou Mae met mij doen in mijn eigen kluis? 613 01:57:59,255 --> 01:58:04,055 Oké, wat kies je? 614 01:58:04,181 --> 01:58:07,291 Mens of aap? 615 01:58:08,386 --> 01:58:12,078 Je lieve kleine Soona... 616 01:58:13,520 --> 01:58:17,069 of de stinkende mens? 617 01:58:17,195 --> 01:58:19,320 Vertel me je plan. 618 01:58:20,555 --> 01:58:22,297 Nee. 619 01:58:58,446 --> 01:58:59,974 Ik snap het al. 620 01:59:01,599 --> 01:59:04,732 Je mag gaan, Mae. 621 01:59:05,990 --> 01:59:09,894 Ga. Je bent vrij. Maar vertel me... 622 01:59:10,724 --> 01:59:16,040 Liggen er daar nog meer van die dingen? 623 01:59:21,965 --> 01:59:23,446 Mae? 624 01:59:24,348 --> 01:59:28,150 Mae, niet doen. 625 01:59:29,552 --> 01:59:32,030 Dat kunnen we niet doen. 626 01:59:32,702 --> 01:59:35,614 Hij mag ze niet hebben. - Mae... 627 01:59:37,047 --> 01:59:38,590 Sorry. - Mae. 628 01:59:39,931 --> 01:59:41,523 Nee. 629 01:59:42,452 --> 01:59:43,789 Mae, nee. 630 01:59:45,990 --> 01:59:47,616 Mae. 631 02:00:11,690 --> 02:00:13,580 Wat heb je gedaan? 632 02:00:19,556 --> 02:00:22,250 Klimmen. 633 02:00:23,205 --> 02:00:24,919 Klimmen. 634 02:00:30,161 --> 02:00:31,591 Nee. 635 02:01:15,657 --> 02:01:18,663 Noa. - Achter je. 636 02:01:19,146 --> 02:01:20,633 Klimmen. 637 02:01:22,447 --> 02:01:25,337 Zoon. - Moeder. 638 02:01:25,466 --> 02:01:27,272 Moeder. 639 02:01:31,419 --> 02:01:35,437 Grijp haar. - Zoon, pak mijn hand. 640 02:01:35,573 --> 02:01:38,806 Moeder. - Zoon. 641 02:01:41,601 --> 02:01:42,928 Zoon. 642 02:01:46,550 --> 02:01:48,661 We hebben je. 643 02:01:48,787 --> 02:01:51,074 Noa, wat moeten we doen? 644 02:01:52,367 --> 02:01:55,208 Deze kant op. Snel. 645 02:02:01,707 --> 02:02:05,060 Adelaarsclan, klimmen. 646 02:02:05,186 --> 02:02:09,671 Volg Soona en Anaya. - Deze kant op. Klimmen. 647 02:02:09,797 --> 02:02:11,782 Klimmen. 648 02:02:19,220 --> 02:02:20,866 Deze kant op. 649 02:02:21,837 --> 02:02:23,713 Haast je. 650 02:02:24,680 --> 02:02:26,689 Volg Soona. 651 02:02:34,064 --> 02:02:36,523 Snel. Klim omhoog, Soona. 652 02:02:36,649 --> 02:02:40,051 Daar is de uitweg. Schiet op. 653 02:02:40,177 --> 02:02:42,763 Klimmen. Ga, moeder. 654 02:02:42,893 --> 02:02:45,436 Klim, Anaya. Leid ze de weg. 655 02:02:46,444 --> 02:02:49,920 Klimmen. Haast je. 656 02:05:34,462 --> 02:05:38,274 Dacht je dat je mijn koninkrijk kon wegvagen? 657 02:05:47,513 --> 02:05:52,371 Dacht je dat je kon uitwissen wat ik ben? 658 02:05:56,749 --> 02:05:59,045 Noa. - Laat hem met rust. 659 02:06:11,588 --> 02:06:13,658 Noa. 660 02:06:14,680 --> 02:06:19,505 Je liet zoveel potentieel zien. 661 02:06:20,211 --> 02:06:23,039 Je zal opstaan... 662 02:06:23,634 --> 02:06:27,510 zodat u kunt buigen voor uw koning... 663 02:06:27,636 --> 02:06:28,965 voordat je sterft. 664 02:06:34,131 --> 02:06:38,110 En jullie zullen allemaal getuige zijn... 665 02:06:38,252 --> 02:06:43,704 hoe Noa buigt voor zijn koning. 666 02:06:47,436 --> 02:06:49,163 Sta op. 667 02:06:49,666 --> 02:06:51,405 Sta op, nu. 668 02:06:54,697 --> 02:06:57,732 Zo'n slimme aap. 669 02:07:21,516 --> 02:07:23,365 Wat doe je nu? 670 02:07:26,500 --> 02:07:29,174 Trevathan zou dit geweldig hebben gevonden. 671 02:07:58,834 --> 02:08:00,297 Genoeg. 672 02:08:02,170 --> 02:08:03,574 Genoeg. 673 02:09:13,172 --> 02:09:17,507 Laten we naar huis gaan. 674 02:09:52,449 --> 02:09:54,013 Zachtjes? 675 02:09:54,138 --> 02:09:56,663 Te stevig. 676 02:09:56,938 --> 02:09:58,646 Te stevig... 677 02:09:59,649 --> 02:10:02,222 Silke. - Goed. 678 02:10:07,681 --> 02:10:09,233 Noa. 679 02:10:30,578 --> 02:10:32,531 Ik kom afscheid nemen. 680 02:10:41,304 --> 02:10:43,362 Proximus had gelijk. 681 02:10:44,517 --> 02:10:48,887 Mensen geven nooit op. 682 02:10:49,470 --> 02:10:55,136 Niet voordat jullie alles hebben opgeëist. 683 02:10:56,227 --> 02:11:00,877 Het was van ons. Die silo werd door de mens gemaakt... 684 02:11:01,003 --> 02:11:04,699 Gevuld met ideeën van mensen. Het was niet voor apen. 685 02:11:04,825 --> 02:11:08,134 Wat is er dan voor de apen? 686 02:11:09,296 --> 02:11:12,423 Zullen we weer zwijgen? 687 02:11:13,581 --> 02:11:17,038 Wij willen ons huis herbouwen. 688 02:11:17,698 --> 02:11:21,153 Beter. Sterker. 689 02:11:21,624 --> 02:11:23,931 Met wat we hebben geleerd. 690 02:11:34,127 --> 02:11:38,839 Als Raka hier was geweest, zou hij ons hebben verteld... 691 02:11:38,965 --> 02:11:43,832 dat zijn Caesar hierover een uitgesproken mening had. 692 02:11:48,080 --> 02:11:51,215 Had hij gelijk? 693 02:11:56,807 --> 02:12:03,189 Kunnen apen en mensen samenleven? 694 02:12:13,620 --> 02:12:15,618 Ik weet het niet. 695 02:12:29,197 --> 02:12:31,734 Het is belangrijk. 696 02:13:20,015 --> 02:13:22,022 We zien elkaar spoedig terug. 697 02:14:39,204 --> 02:14:40,995 Kom. 698 02:15:24,843 --> 02:15:27,125 SLEUTEL GOEDGEKEURD 699 02:15:27,816 --> 02:15:30,504 SIGNAAL ONTVANGEN 700 02:15:42,295 --> 02:15:45,876 Hallo? Is daar iemand? 701 02:15:47,214 --> 02:15:48,771 Kan je me horen? 702 02:15:51,431 --> 02:15:55,710 Ja. Fort Wayne, Indiana hier. We horen je. 703 02:15:56,195 --> 02:16:00,525 Wat heerlijk om een ​​nieuwe stem te horen. Waar ben je? 704 02:16:28,094 --> 02:16:33,067 Vertaling: Jan Dejonghe 46944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.