Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,631 --> 00:00:28,517
Millennia lang regeerden
mensen over de planeet.
2
00:00:28,703 --> 00:00:31,474
Hun hoogmoed werd hun ondergang.
3
00:00:31,674 --> 00:00:35,478
Een door de mens gemaakt virus
heeft apen intelligent gemaakt...
4
00:00:35,635 --> 00:00:39,523
maar zorgde ervoor dat mensen
zowel rede als spraak verloren.
5
00:00:39,689 --> 00:00:44,474
Terwijl apen en mensen
oorlog tegen elkaar voerden...
6
00:00:44,629 --> 00:00:49,773
kwam één aap in opstand en offerde
alles op voor zijn soortgenoten.
7
00:00:50,597 --> 00:00:54,180
Zijn naam was Caesar.
8
00:02:39,633 --> 00:02:44,659
VELE GENERATIES LATER
9
00:04:20,361 --> 00:04:22,420
Windbuil.
10
00:04:42,484 --> 00:04:48,746
Ouderling Luna zegt: Kalmeer je hart.
Het juiste ei zal voor je zingen.
11
00:04:49,340 --> 00:04:53,283
Ouderling Luna is seniel.
12
00:05:13,525 --> 00:05:17,912
Drie. Er zijn er maar drie.
13
00:05:18,038 --> 00:05:22,020
We nemen ze alle drie mee.
- Nee. Nooit.
14
00:05:22,211 --> 00:05:25,401
Laat er altijd één liggen.
15
00:05:26,092 --> 00:05:27,992
Zo is de wet.
16
00:05:30,083 --> 00:05:32,611
Morgen is het Bindingsdag.
17
00:05:34,090 --> 00:05:36,594
Ze zijn van jou.
18
00:05:37,604 --> 00:05:40,216
Jij bent de oudste.
- Met een zonsondergang.
19
00:05:40,358 --> 00:05:42,475
Hij is ouder.
20
00:05:45,269 --> 00:05:49,544
Soona, welke zingt voor jou?
21
00:05:54,186 --> 00:05:55,715
Deze.
22
00:06:00,607 --> 00:06:01,952
Silke.
23
00:06:13,355 --> 00:06:16,310
Wij voeden ze samen op.
24
00:06:16,813 --> 00:06:19,742
Net zoals wij zijn opgevoed.
25
00:06:20,389 --> 00:06:23,071
Het zal hetzelfde zijn.
26
00:06:24,145 --> 00:06:25,733
Goed?
27
00:06:37,561 --> 00:06:40,079
Kom.
28
00:06:41,437 --> 00:06:43,544
Noa.
- Wacht.
29
00:06:57,762 --> 00:07:00,976
Het is te ver.
- Zoek een andere manier.
30
00:07:04,658 --> 00:07:06,196
Noa?
31
00:07:06,322 --> 00:07:07,936
Nee.
32
00:08:02,487 --> 00:08:03,814
Noa.
33
00:08:05,641 --> 00:08:07,853
Anaya. Soona.
34
00:08:07,979 --> 00:08:09,332
Noa.
35
00:08:12,393 --> 00:08:13,865
Noa.
36
00:08:38,231 --> 00:08:43,399
Hoe zal jouw vogel eruit zien?
- Zolang hij niet op jou lijkt, Anaya.
37
00:08:57,145 --> 00:08:58,736
Bang.
38
00:09:03,408 --> 00:09:05,543
Het deken is weg.
39
00:09:09,730 --> 00:09:15,316
Wat is er, Noa?
- Er zit iets tussen de bomen.
40
00:09:30,472 --> 00:09:32,463
Het ontsnapt.
41
00:09:44,491 --> 00:09:47,050
Onbekenden.
42
00:09:47,176 --> 00:09:49,266
Noa is bang.
43
00:09:51,348 --> 00:09:53,396
Anaya niet.
44
00:10:16,733 --> 00:10:19,079
Het is geen aap.
45
00:10:23,114 --> 00:10:26,880
Misschien een Echo?
46
00:10:28,441 --> 00:10:33,685
Er komen geen Echo's uit de Vallei.
47
00:10:53,209 --> 00:10:57,989
Was je bang?
- Niet zo bang als Anaya.
48
00:11:25,053 --> 00:11:28,486
Ze zijn terug. Soona.
49
00:11:28,612 --> 00:11:31,739
Hoe hoog ben je geklommen?
- Was het gevaarlijk?
50
00:11:31,865 --> 00:11:36,933
Zeer gevaarlijk.
- Anaya schreeuwde als een pasgeboren baby.
51
00:11:45,126 --> 00:11:49,733
Hoeveel eieren heb je verzameld?
- Laat ons het ei zien.
52
00:11:50,985 --> 00:11:55,157
Laat het ons zien, Anaya.
Alsjeblieft?
53
00:12:17,648 --> 00:12:19,904
Wie wil de vis?
- Ik.
54
00:12:26,305 --> 00:12:27,862
Zoon.
55
00:12:35,862 --> 00:12:37,294
Toon mij.
56
00:12:37,420 --> 00:12:42,318
Iedereen moet wachten op Bindingsdag.
Zelfs een eerbiedwaardige lerares.
57
00:12:42,444 --> 00:12:44,456
Ik ben je moeder.
58
00:12:53,219 --> 00:12:56,382
Ik wist dat je goed zou klimmen.
59
00:12:58,645 --> 00:13:00,198
Hij wacht.
60
00:13:09,415 --> 00:13:10,872
Kapot?
61
00:13:12,730 --> 00:13:15,408
Dat kan later herstelt worden.
62
00:13:18,535 --> 00:13:22,097
Je vader zal het willen zien.
63
00:13:26,639 --> 00:13:29,818
Hij zal zo trots zijn.
64
00:13:48,108 --> 00:13:49,480
Noa.
65
00:13:50,153 --> 00:13:52,771
We hadden niet gedacht
dat je het zou redden.
66
00:14:24,408 --> 00:14:29,232
Te stevig.
- Ja, Koro.
67
00:14:45,002 --> 00:14:47,332
Vader. Vogelmeester.
68
00:14:57,206 --> 00:14:58,528
Noa.
69
00:15:01,123 --> 00:15:02,494
Zoon.
70
00:15:07,102 --> 00:15:13,702
De adelaar Zon is niet tevreden met
de inzet voor de ceremonie morgen.
71
00:15:15,560 --> 00:15:20,034
Heb je goed geklommen?
- Tot het hoogste nest.
72
00:15:20,345 --> 00:15:25,117
Alle drie?
- Nee, alleen ik.
73
00:15:30,404 --> 00:15:32,987
Wat is die geur?
74
00:15:43,286 --> 00:15:46,477
Ben je in de Vallei geweest?
75
00:15:46,603 --> 00:15:50,743
Nooit. Dat is verboden.
76
00:15:51,171 --> 00:15:55,430
Maar er zit Echobloed op je deken.
77
00:15:55,556 --> 00:15:58,967
Wij zijn niet in de vallei geweest.
78
00:16:02,228 --> 00:16:04,281
Ik geloof je.
79
00:16:05,204 --> 00:16:08,058
Je bent eerlijk, Noa.
80
00:16:09,175 --> 00:16:11,129
Er valt veel te leren.
81
00:16:12,433 --> 00:16:14,329
Veel te onderwijzen.
82
00:16:15,028 --> 00:16:18,296
Na Bindingsdag morgen.
83
00:16:18,672 --> 00:16:21,922
De ouderlingen moeten op
de hoogte worden gebracht.
84
00:16:22,198 --> 00:16:26,352
Echo's zorgen alleen maar voor onenigheid.
85
00:16:29,292 --> 00:16:32,762
Oda zal de engerds wel wegjagen.
86
00:16:40,160 --> 00:16:43,074
Mag ik de raad spreken?
87
00:16:45,002 --> 00:16:49,192
Zijn deken zit onder het Echobloed.
88
00:16:50,234 --> 00:16:51,900
Echo?
89
00:17:05,664 --> 00:17:08,499
Ben jij naar het hoogste nest geklommen?
90
00:17:12,114 --> 00:17:13,748
Zware klim.
91
00:17:21,382 --> 00:17:24,390
Het kan gevaarlijk zijn.
92
00:17:29,557 --> 00:17:31,062
Anaya.
93
00:17:35,216 --> 00:17:38,037
Heb je met je vader gesproken?
94
00:17:44,442 --> 00:17:47,707
Ik begrijp adelaar Zon niet.
95
00:17:47,833 --> 00:17:51,407
Ik wel. Hij haat Noa.
96
00:17:55,498 --> 00:17:56,904
Noa...
97
00:17:57,755 --> 00:17:59,397
Uw deken?
98
00:17:59,523 --> 00:18:01,834
Bij de ouderlingen.
99
00:18:03,058 --> 00:18:08,576
Ze sturen Oda eropuit
om de Echo's weg te jagen.
100
00:18:08,702 --> 00:18:11,862
Toen mama klein was...
101
00:18:12,240 --> 00:18:17,197
droogde de beek op.
Echo's zochten ver naar voedsel.
102
00:18:17,508 --> 00:18:21,454
Ze zag een kleine en een grote.
103
00:18:22,059 --> 00:18:25,179
We hebben voldoende regen.
104
00:18:26,173 --> 00:18:28,020
Haar woorden.
105
00:18:32,903 --> 00:18:35,447
Goede rit, Oda.
106
00:21:08,510 --> 00:21:10,414
O nee...
107
00:21:15,127 --> 00:21:18,306
Bindingsdag begint bij zonsopgang.
108
00:21:18,432 --> 00:21:24,441
De Vogelmeester maakt een uitzondering.
Hij laat hem niet een heel jaar wachten.
109
00:21:24,567 --> 00:21:26,984
Dat doet hij wel.
110
00:21:28,084 --> 00:21:34,928
Hij is je vader.
- En ik ben zijn zoon.
111
00:21:35,417 --> 00:21:38,908
Dan wacht ik met je mee.
112
00:21:40,552 --> 00:21:42,663
Anaya wacht ook.
113
00:21:44,017 --> 00:21:46,022
Dat kun je niet doen.
114
00:21:51,904 --> 00:21:55,049
Ik moet een nieuw vinden.
115
00:23:43,684 --> 00:23:46,928
Noa.
- Oda.
116
00:23:47,054 --> 00:23:52,032
Er zijn er meer.
117
00:24:36,109 --> 00:24:42,674
Wat is hier gebeurd?
- Onze verkenners. Door hem vermoord.
118
00:24:50,798 --> 00:24:54,443
Mens.
- Zij is het.
119
00:24:54,569 --> 00:24:59,550
Lightning, te paard.
Verspreid jullie. Vind zijn clan.
120
00:24:59,676 --> 00:25:02,087
Zoek in alle richtingen.
121
00:25:09,404 --> 00:25:13,116
Het paard van de aap.
- Lightning, kom op.
122
00:25:21,675 --> 00:25:24,154
Ze kunnen niet ver weg zijn.
123
00:25:24,587 --> 00:25:27,887
Volg het paard. Vind zijn clan.
124
00:25:28,850 --> 00:25:32,876
Vind de mens. Rijden.
125
00:25:36,432 --> 00:25:39,371
Rijden.
126
00:26:40,469 --> 00:26:44,031
Vang ze.
- Nee, alsjeblieft.
127
00:26:57,554 --> 00:27:01,276
Soona. Anaya.
- Noa, help.
128
00:27:18,978 --> 00:27:20,414
Noa.
129
00:27:21,145 --> 00:27:23,854
Anaya. Moeder.
130
00:27:25,243 --> 00:27:28,413
Waar is Soona?
- Ze hebben haar meegenomen.
131
00:27:28,539 --> 00:27:31,104
Ze hebben mijn ei gebroken.
132
00:27:31,230 --> 00:27:34,200
Moeder.
- Help je vader.
133
00:27:43,586 --> 00:27:46,100
Ren, Noa.
134
00:27:46,555 --> 00:27:50,967
Help je vader. Ren, Noa.
135
00:27:57,461 --> 00:28:00,024
Hij is hun ouderling.
136
00:28:15,543 --> 00:28:18,268
Voor Caesar.
137
00:28:18,531 --> 00:28:20,931
Voor Caesar.
138
00:28:22,646 --> 00:28:25,555
Breng ze naar Proximus.
139
00:28:26,130 --> 00:28:28,156
Vind de mens.
140
00:28:45,488 --> 00:28:51,544
Vader. Het is allemaal mijn fout.
- Noa, laat de vogels vrij.
141
00:29:28,501 --> 00:29:31,580
Buig je hoofd.
142
00:31:14,164 --> 00:31:15,767
Noa...
143
00:31:21,479 --> 00:31:23,245
Voor Caesar.
144
00:34:21,870 --> 00:34:23,355
Vader...
145
00:34:26,056 --> 00:34:28,220
Ik zal ze vinden.
146
00:34:29,291 --> 00:34:32,891
Ik breng ze thuis.
147
00:36:26,940 --> 00:36:28,381
Moeder.
148
00:37:39,172 --> 00:37:40,754
Zon.
149
00:37:48,389 --> 00:37:50,677
Kom hier, Zon.
150
00:39:57,545 --> 00:40:00,372
Hoe jong ben jij...
151
00:40:01,570 --> 00:40:04,099
zonder je masker.
152
00:40:04,547 --> 00:40:06,600
Zonder dit.
153
00:40:08,478 --> 00:40:10,525
Spuug het uit.
154
00:40:11,333 --> 00:40:14,408
Spreek luider.
155
00:40:14,884 --> 00:40:19,168
Niet van mij. Geen masker.
156
00:40:20,017 --> 00:40:23,891
Ik ben hen niet.
157
00:40:26,238 --> 00:40:27,952
Leg uit.
158
00:40:29,475 --> 00:40:31,915
Ze hebben mijn vader vermoord.
159
00:40:32,603 --> 00:40:35,020
Mijn dorp geplunderd.
160
00:40:36,463 --> 00:40:38,824
Ik volg hun sporen.
161
00:40:50,028 --> 00:40:53,962
Hij was mijn dorp.
162
00:40:56,626 --> 00:40:59,570
Ze hebben hem vermoord.
163
00:41:00,108 --> 00:41:02,039
De gemaskerden.
164
00:41:14,015 --> 00:41:15,877
Mijn naam is Raka.
165
00:41:18,499 --> 00:41:21,089
Ik heet Noa.
166
00:41:31,936 --> 00:41:36,142
Apen vielen uit de lucht.
167
00:41:40,241 --> 00:41:44,856
Hij stond buiten toen ze arriveerden.
168
00:41:44,982 --> 00:41:47,145
Heb je mijn clan gezien?
169
00:41:47,939 --> 00:41:51,829
Nee. Ik verstopte me.
170
00:41:52,808 --> 00:41:54,599
Ik heb het overleefd.
171
00:41:55,359 --> 00:41:59,069
Ik beschermde ons werk.
172
00:42:08,009 --> 00:42:13,800
Het is een eeuwenoude techniek
voor het opslaan van ideeën.
173
00:42:18,680 --> 00:42:21,514
De symbolen hebben een betekenis.
174
00:42:25,347 --> 00:42:30,852
Apen begrepen de betekenis
in de tijd van Caesar.
175
00:42:33,240 --> 00:42:37,396
De gemaskerden in mijn dorp...
176
00:42:38,223 --> 00:42:40,970
zeiden die naam.
177
00:42:42,188 --> 00:42:43,864
Caesar.
178
00:42:44,719 --> 00:42:46,587
Schandalig.
179
00:42:47,107 --> 00:42:50,128
De gemaskerden scanderen zijn naam.
180
00:42:50,943 --> 00:42:52,807
Verdraaien zijn woorden.
181
00:42:53,277 --> 00:42:55,369
Wie is hij?
182
00:42:55,495 --> 00:42:59,262
Niet is. Was.
183
00:43:02,491 --> 00:43:07,091
Jouw clan kent de ware Caesar niet.
184
00:43:07,778 --> 00:43:11,771
Te veel mensen zijn vergeten wie hij was.
185
00:43:13,038 --> 00:43:19,635
Ik weet dat ouderlingen uit mijn dorp
de wet hebben opgesteld. Dat is alles.
186
00:43:21,042 --> 00:43:24,448
Het is niet alles.
187
00:43:24,694 --> 00:43:26,850
Lang voor je ouderlingen...
188
00:43:26,976 --> 00:43:31,445
leerde Caesar ons wat het
betekent om een aap te zijn.
189
00:43:31,570 --> 00:43:36,033
Hij was onze leider, onze wetgever.
190
00:43:36,159 --> 00:43:41,814
"Apen, samen sterk.
Aap mag aap niet doden."
191
00:43:41,940 --> 00:43:48,639
Wij, de Orde van Caesar, volgen zijn
woorden tot op de dag van vandaag.
192
00:43:49,443 --> 00:43:51,831
Ik volg ze.
193
00:43:52,560 --> 00:43:56,985
Ik ben nu de laatste.
194
00:43:58,713 --> 00:44:01,431
Het werk gaat door.
195
00:44:04,644 --> 00:44:06,900
Wat voor plek is dit?
196
00:44:07,026 --> 00:44:13,593
We denken dat de apen het bouwden
als toevluchtsoord voor mensen.
197
00:44:13,719 --> 00:44:15,804
Tegenwoordig zijn ze zeldzaam...
198
00:44:15,930 --> 00:44:22,002
maar in de tijd van Caesar
leefden ze in grote kuddes.
199
00:44:22,132 --> 00:44:24,068
Kun je je dat voorstellen?
200
00:44:24,807 --> 00:44:29,441
Misschien kunnen de mensen
hier verzorgd en gevoed worden...
201
00:44:29,567 --> 00:44:33,064
misschien zelfs onderwezen.
202
00:44:39,768 --> 00:44:41,440
Wat is het?
203
00:44:42,704 --> 00:44:44,198
Echo.
204
00:44:48,276 --> 00:44:49,758
Mens.
205
00:44:52,164 --> 00:44:54,063
Heb je er een gezien?
206
00:44:55,024 --> 00:44:56,796
Eén.
207
00:44:57,344 --> 00:45:03,477
Het zijn aaseters.
Net als zwijnen, maar dan lager.
208
00:45:03,603 --> 00:45:06,380
Mensen zijn onwetend...
209
00:45:06,506 --> 00:45:10,308
maar ooit...
210
00:45:11,005 --> 00:45:15,819
leefden mensen en apen naast elkaar.
211
00:45:18,831 --> 00:45:23,438
Ja, het is een raadsel.
212
00:45:23,564 --> 00:45:28,361
Maar ze waren belangrijk voor Caesar...
213
00:45:28,487 --> 00:45:33,330
Daarom zijn ze belangrijk voor mij.
214
00:45:36,996 --> 00:45:39,656
Ik moet mijn paard vinden.
215
00:45:40,319 --> 00:45:43,539
Natuurlijk. Kom met mij mee.
216
00:45:47,236 --> 00:45:50,619
Je weet niet wie Caesar was.
217
00:45:51,124 --> 00:45:54,325
Je weet niet wat boeken zijn.
218
00:45:57,522 --> 00:46:02,976
Je zou hier moeten blijven.
Ik zou je veel kunnen leren.
219
00:46:10,194 --> 00:46:13,739
Oprotten.
- Nee, kom terug.
220
00:46:13,865 --> 00:46:20,380
Wacht. Kom terug.
Er valt niets te vrezen.
221
00:46:20,506 --> 00:46:25,571
Dat was degene die mijn dorp plunderde.
222
00:46:26,657 --> 00:46:30,747
Heeft ze je vanuit je dorp gevolgd?
223
00:46:33,852 --> 00:46:38,926
Misschien gebiedt Caesar mij te vertrekken.
224
00:46:42,549 --> 00:46:46,804
Wacht hier. Het werk gaat door.
- Ik heb geen tijd voor...
225
00:46:46,934 --> 00:46:50,649
Ik zal je niet vertragen.
Ik heb ook een paard.
226
00:46:57,132 --> 00:47:01,480
Kunnen we niet langzamer gaan?
- Nee.
227
00:47:04,299 --> 00:47:08,527
Ik weet zeker dat ze ons zal volgen.
Ik weet niet waarom.
228
00:47:13,967 --> 00:47:16,867
Wat een prachtige vogel.
229
00:47:18,372 --> 00:47:23,013
De adelaar Zon. De vogel van mijn vader.
230
00:47:23,704 --> 00:47:26,451
Hij volgt om mij aan te vallen.
231
00:47:26,577 --> 00:47:31,279
Volgt deze vogel jou ook?
232
00:47:32,081 --> 00:47:35,179
Mijn clan kweekt adelaars.
233
00:47:35,888 --> 00:47:40,882
Zingen voor ze, zodat ze ons leren kennen.
Een connectie.
234
00:47:42,693 --> 00:47:46,355
Zing het lied voor mij.
235
00:47:49,471 --> 00:47:50,915
Nee.
236
00:47:52,484 --> 00:47:56,847
Mijn vader was een Vogelmeester.
Hij zong voor de adelaars.
237
00:47:58,367 --> 00:48:00,499
Maar ik ben hem niet.
238
00:48:02,258 --> 00:48:03,747
Jammer.
239
00:48:04,666 --> 00:48:08,484
Met een liedje zou het leuk geweest zijn.
240
00:48:29,941 --> 00:48:34,031
Vreemde wapens.
- Kapot.
241
00:49:05,988 --> 00:49:07,456
Raka.
242
00:49:11,791 --> 00:49:13,356
Noa.
243
00:49:19,134 --> 00:49:22,674
Ze volgt ons omdat ze honger heeft.
244
00:49:30,939 --> 00:49:32,760
Nee.
245
00:49:34,442 --> 00:49:39,646
Dit is belangrijk.
246
00:49:40,993 --> 00:49:43,605
Ze heeft het koud.
247
00:49:46,477 --> 00:49:48,519
Toon barmhartigheid.
248
00:50:09,932 --> 00:50:12,992
Ze is slimmer dan de meesten.
249
00:50:17,961 --> 00:50:21,558
Laten we haar Nova noemen.
250
00:50:23,265 --> 00:50:26,956
We noemen ze allemaal Nova.
251
00:50:27,222 --> 00:50:31,109
Ik weet niet waarom. Het is een
overblijfsel uit de tijd van Caesar.
252
00:50:31,235 --> 00:50:36,280
Waarom gaf Caesar om de Echo's?
253
00:50:36,406 --> 00:50:42,131
Volgens de legende
is hij door hen opgevoed...
254
00:50:42,782 --> 00:50:46,057
Hoe onmogelijk het ook klinkt.
255
00:50:46,747 --> 00:50:49,896
De legende van Caesar is belangrijk.
256
00:50:50,924 --> 00:50:54,190
Hij was de eerste ouderling.
257
00:50:54,896 --> 00:50:58,099
Hij regeerde met fatsoen...
258
00:50:59,182 --> 00:51:00,887
Moraliteit...
259
00:51:02,524 --> 00:51:04,357
Kracht...
260
00:51:06,675 --> 00:51:08,851
en mededogen.
261
00:51:12,931 --> 00:51:19,909
Caesar hoefde zijn kamp
niet met deze Nova te delen.
262
00:51:31,651 --> 00:51:34,524
De geur is sterk.
263
00:54:27,854 --> 00:54:32,656
Een tunnel die licht eet?
264
00:54:33,659 --> 00:54:36,346
Zij zag het ook.
265
00:54:36,791 --> 00:54:42,456
Het zat in haar ogen. Ze reageerde.
266
00:54:43,188 --> 00:54:44,589
Hoe?
267
00:54:47,738 --> 00:54:49,677
Als een aap.
268
00:54:56,932 --> 00:54:59,723
Als Echo meekomt, moet ze rijden.
269
00:55:00,075 --> 00:55:04,496
Toont mijn jonge vriend
medeleven voor onze reisgenoot?
270
00:55:04,866 --> 00:55:06,593
Ze is langzaam.
271
00:55:24,078 --> 00:55:25,981
Paard.
272
00:55:34,793 --> 00:55:38,593
En dan is er natuurlijk nog de gibbon.
273
00:55:38,863 --> 00:55:41,731
Zeer lange armen.
274
00:55:41,985 --> 00:55:48,113
Het is jammer dat de mens alleen
zijn voeten kan gebruiken om te lopen.
275
00:55:48,239 --> 00:55:53,641
Mocht je uit een boom vallen, dan heb je
maar twee ledematen om je leven te redden.
276
00:55:53,767 --> 00:55:58,988
Maar als je beide handen en
beide voeten zou kunnen gebruiken...
277
00:55:59,113 --> 00:56:01,525
zou het vier keer zo veilig zijn.
278
00:56:01,651 --> 00:56:07,284
En als ik een bijzondere tegenkwam...
279
00:56:08,199 --> 00:56:10,839
Wat is dat?
280
00:56:37,107 --> 00:56:39,908
Paarden met strepen.
281
00:56:41,972 --> 00:56:44,954
Zeer eigenaardig.
282
00:57:32,414 --> 00:57:37,633
We waren bang
dat er geen kuddes meer waren.
283
00:58:00,446 --> 00:58:02,729
Ga je geen afscheid nemen?
284
00:58:05,007 --> 00:58:08,191
Ik moet mijn clan vinden.
285
00:58:09,697 --> 00:58:13,404
Nova blijft bij haar soortgenoten.
286
00:58:13,530 --> 00:58:16,021
Je moet ze helpen.
287
00:58:16,775 --> 00:58:20,706
Volg de woorden van Caesar.
288
00:58:30,582 --> 00:58:35,248
Ter herinnering aan wie hij was.
289
00:58:38,952 --> 00:58:41,127
Het is belangrijk.
290
00:59:11,208 --> 00:59:13,228
Ze zijn net als jij.
291
00:59:14,335 --> 00:59:17,103
Wilt u zich bij hen aansluiten?
292
00:59:34,922 --> 00:59:37,750
Hij heeft zijn eigen reis.
293
00:59:37,876 --> 00:59:41,630
Wij hebben de onze. Kom.
294
01:00:30,004 --> 01:00:33,713
Nova. Nova.
295
01:01:07,346 --> 01:01:10,933
Achter ze aan. Vang ze.
296
01:01:52,538 --> 01:01:54,186
Deze?
297
01:02:01,658 --> 01:02:03,076
Daar.
298
01:02:24,406 --> 01:02:27,678
Verspreiden. Lightning, kom.
299
01:02:40,061 --> 01:02:43,058
Het pad. Vind haar.
300
01:02:51,040 --> 01:02:53,883
Ik weet dat ze hier is.
301
01:02:57,629 --> 01:02:59,836
Raka.
302
01:03:00,845 --> 01:03:02,669
Nova.
303
01:03:03,408 --> 01:03:07,600
Kom tevoorschijn. Ik kan je ruiken.
304
01:03:09,293 --> 01:03:11,240
Raka.
305
01:03:17,028 --> 01:03:19,556
Noa.
306
01:04:08,530 --> 01:04:10,152
Noa.
307
01:04:17,737 --> 01:04:19,800
Raka.
308
01:04:21,260 --> 01:04:26,289
Caesar vergeeft mij. Zullen we verder gaan?
309
01:04:45,623 --> 01:04:49,694
Dat zou ons tijd moeten opleveren.
310
01:05:26,958 --> 01:05:29,221
Wat heb ik gemist?
311
01:05:29,440 --> 01:05:31,604
Ze sprak.
312
01:05:33,835 --> 01:05:36,352
Ze riep mijn naam.
313
01:05:36,478 --> 01:05:38,815
Je hebt het vast verkeerd gehoord.
314
01:05:38,941 --> 01:05:43,683
Je zei dat deze Nova
slimmer was dan de meeste.
315
01:05:43,809 --> 01:05:46,158
Tot op zekere hoogte.
316
01:05:46,414 --> 01:05:50,356
Enige intelligentie, maar...
- Ik heb een naam.
317
01:05:52,570 --> 01:05:54,057
Mae.
318
01:05:57,654 --> 01:06:00,144
Ik weet waar ze je clan heen brengen.
319
01:06:09,164 --> 01:06:10,913
Het is een mensenkamp.
320
01:06:12,626 --> 01:06:16,476
Ik ga daarheen om
anderen zoals ik te vinden.
321
01:06:16,602 --> 01:06:20,110
Zijn er meer anderen zoals jij?
322
01:06:22,449 --> 01:06:28,287
Het waren er ooit meer.
- Heb je de waarheid verborgen gehouden?
323
01:06:28,413 --> 01:06:33,779
Mijn moeder leerde mij stil te zijn
voor mijn eigen veiligheid.
324
01:06:34,469 --> 01:06:41,179
Bij ons was je veilig.
Toch was je niet eerlijk.
325
01:06:41,922 --> 01:06:44,775
Waar is je moeder nu?
326
01:06:47,703 --> 01:06:49,320
Ik ben alleen.
327
01:06:53,933 --> 01:06:56,660
Dat zijn we allemaal.
328
01:06:57,384 --> 01:06:59,196
Maar nu...
329
01:07:00,441 --> 01:07:03,445
hebben we elkaar.
330
01:07:16,815 --> 01:07:22,065
Laten we een vuurtje aansteken.
We hebben veel te bespreken.
331
01:10:48,502 --> 01:10:49,962
Keer om.
332
01:10:50,730 --> 01:10:52,317
Ga terug.
333
01:10:58,230 --> 01:10:59,671
Noa.
334
01:11:02,892 --> 01:11:04,348
Mae.
335
01:11:09,370 --> 01:11:11,693
Mae. Nee.
336
01:11:32,133 --> 01:11:33,754
Hou vol.
337
01:12:07,544 --> 01:12:11,641
Samen sterk.
338
01:14:33,487 --> 01:14:35,714
Nee.
339
01:14:49,054 --> 01:14:52,514
Welkom thuis, vogeltje.
340
01:15:02,422 --> 01:15:03,904
Doorlopen.
341
01:15:56,339 --> 01:15:57,696
Noa?
342
01:16:01,092 --> 01:16:04,650
Wat heb ik je gemist, Soona.
343
01:16:07,376 --> 01:16:09,103
Nee...
344
01:16:11,263 --> 01:16:17,034
Je was dood. Ik zag je vallen.
345
01:16:17,160 --> 01:16:23,435
Ben je niet gewond?
- Nee.
346
01:16:29,154 --> 01:16:32,483
Moeder? Anaya?
347
01:17:23,490 --> 01:17:27,232
Vonnegut. Dat is een goed boek.
348
01:17:28,262 --> 01:17:34,257
Er zit niet veel fictie in. Hij is
meer geïnteresseerd in geschiedenis.
349
01:17:35,601 --> 01:17:38,704
Vooral in de Romeinse geschiedenis.
350
01:17:43,049 --> 01:17:45,114
Mijn naam is Trevathan.
351
01:17:48,440 --> 01:17:51,675
Waar kom je vandaan?
352
01:17:54,432 --> 01:17:55,888
Jij eerst.
353
01:17:57,683 --> 01:18:01,586
Dat doet er niet toe.
354
01:18:01,712 --> 01:18:06,010
Ik ging weg, net als jij.
355
01:18:06,236 --> 01:18:12,074
Ik had bijna de kust bereikt
toen ik viel en mijn enkels brak.
356
01:18:12,200 --> 01:18:14,992
En toen vond Proximus mij.
357
01:18:15,730 --> 01:18:20,322
En nu lees je hem de geschiedenis
van de Romeinen hardop voor.
358
01:18:23,244 --> 01:18:25,494
Wie ben jij dan?
359
01:18:26,575 --> 01:18:29,879
Een mens die de apen niet helpt.
360
01:18:45,754 --> 01:18:47,442
Noa.
361
01:18:49,277 --> 01:18:53,033
Delen. Deel altijd.
362
01:18:57,394 --> 01:19:00,160
Noa? Je leeft.
363
01:19:17,280 --> 01:19:20,338
Vader, hij...
364
01:19:20,464 --> 01:19:22,808
Ik weet het.
365
01:19:39,969 --> 01:19:44,775
Wij moeten daarheen. Kom.
366
01:19:54,653 --> 01:19:56,600
Caesar.
367
01:20:03,180 --> 01:20:09,731
Caesar. Caesar. Caesar.
368
01:20:54,330 --> 01:20:58,982
Wat een prachtige dag.
369
01:20:59,435 --> 01:21:03,372
Zijn wij dankbaar
voor de woorden van Caesar?
370
01:21:03,498 --> 01:21:05,371
Wij zijn dankbaar.
371
01:21:05,497 --> 01:21:10,012
Buigen wij onze hoofden?
- Wij buigen.
372
01:21:10,138 --> 01:21:14,215
Zeg zijn woorden.
- Apen samen sterk.
373
01:21:14,341 --> 01:21:18,933
Zeg zijn woorden.
- Apen samen sterk.
374
01:21:19,059 --> 01:21:22,111
Wat een prachtige dag.
375
01:21:30,851 --> 01:21:32,517
Dat voelde goed.
376
01:21:32,900 --> 01:21:39,061
Als ik aan die woorden denk,
voel ik me goed.
377
01:21:41,593 --> 01:21:44,586
Caesar was de eerste ouderling.
378
01:21:44,743 --> 01:21:48,889
Nu ben ik Caesar.
379
01:21:51,971 --> 01:21:54,401
Hij is Caesar niet.
380
01:21:54,756 --> 01:21:57,920
Voorzichtig. Wij zijn nu van hem.
381
01:22:03,609 --> 01:22:09,427
Als ik denk aan alle schatten
die daar voor ons liggen...
382
01:22:10,037 --> 01:22:14,189
dan voel ik me echt goed.
383
01:22:15,433 --> 01:22:20,614
Ze is misschien moeilijk te openen,
maar niet onmogelijk.
384
01:22:20,740 --> 01:22:24,572
Omdat wij samenwerken.
385
01:22:24,698 --> 01:22:29,223
Allemaal als één, zoals Caesar het wenste.
386
01:22:29,349 --> 01:22:32,450
Zoals Caesar eiste.
387
01:22:32,576 --> 01:22:35,896
Apen samen sterk.
388
01:22:36,022 --> 01:22:38,811
Trekken.
389
01:22:47,265 --> 01:22:50,030
Trekken.
390
01:22:51,331 --> 01:22:53,231
Trekken.
391
01:22:58,383 --> 01:22:59,805
Kijk daar even.
392
01:23:12,786 --> 01:23:15,263
Trekken.
393
01:23:30,473 --> 01:23:32,422
Harder.
394
01:23:43,607 --> 01:23:45,229
Genoeg.
395
01:23:50,536 --> 01:23:55,299
Misschien morgen sterker.
396
01:24:14,031 --> 01:24:18,905
Geen zorgen. Degenen die daar waren,
zijn dood of weg.
397
01:24:19,703 --> 01:24:23,695
We bonken al maanden op die deur.
398
01:24:25,621 --> 01:24:27,560
Weet je niet waar we zijn?
399
01:24:27,685 --> 01:24:29,498
Toen de pandemie uitbrak...
400
01:24:29,624 --> 01:24:33,604
en de regering ondergronds ging,
kwam de helft ervan hierheen.
401
01:24:33,730 --> 01:24:37,398
Met al hun technologie en al hun wapens.
402
01:24:39,162 --> 01:24:43,828
Begrijp je het niet?
Die aap mag daar niet...
403
01:24:43,954 --> 01:24:50,053
Je moet vergeten hoe de wereld
was en accepteren hoe het is.
404
01:24:50,179 --> 01:24:54,556
Dit is een goed leven
en jij kan daar deel van uitmaken.
405
01:24:54,682 --> 01:24:56,909
En een wereld bouwen voor de apen?
406
01:24:57,035 --> 01:25:00,720
Het is al hun wereld.
407
01:25:08,047 --> 01:25:11,478
Er is warm water en
schone kleding in die kamer.
408
01:25:12,559 --> 01:25:15,831
Je zult je beter voelen als je
je wat opgefrist hebt.
409
01:25:17,043 --> 01:25:20,220
Zoek alvast maar uit hoe je
je hier nuttig maakt.
410
01:25:26,342 --> 01:25:30,455
De geëerde ouderlingen moesten buigen.
411
01:25:31,660 --> 01:25:34,322
We hadden geen keuze.
412
01:25:35,694 --> 01:25:37,731
Je moet het accepteren.
413
01:25:40,580 --> 01:25:42,246
De wet voorschrijft het.
414
01:25:44,125 --> 01:25:51,082
De ouderlingen hebben ons niet
alles over deze wereld verteld.
415
01:25:52,217 --> 01:25:56,562
Ze hebben het ons niet verteld,
omdat ze het niet wisten.
416
01:25:57,039 --> 01:26:00,838
Ze wilden het niet weten.
417
01:26:06,680 --> 01:26:08,488
Je bent veranderd.
418
01:26:12,154 --> 01:26:13,490
Kom mee.
419
01:26:28,388 --> 01:26:31,570
En daarom heet het een togafeest.
420
01:26:35,429 --> 01:26:39,753
Je bent een grappig mensje, Trevathan.
421
01:26:44,309 --> 01:26:46,982
Kom hier. Kom en ga zitten.
422
01:26:48,263 --> 01:26:49,673
Alsjeblieft.
423
01:26:51,751 --> 01:26:53,389
Weg.
424
01:27:05,160 --> 01:27:07,605
Prachtige dag, nietwaar?
425
01:27:11,152 --> 01:27:14,877
Jullie komen van ver.
426
01:27:16,059 --> 01:27:20,421
Een aap en een mens die samen reizen...
427
01:27:21,470 --> 01:27:23,774
is een behoorlijk avontuur.
428
01:27:26,185 --> 01:27:30,539
Jouw naam is Noa, toch?
Welkom.
429
01:27:45,781 --> 01:27:47,256
Weg.
430
01:27:53,776 --> 01:27:57,409
Mae, ben jij bekend met...
431
01:27:57,535 --> 01:28:01,579
het concept van evolutie?
432
01:28:01,705 --> 01:28:04,367
Zo noemen mensen het, denk ik.
433
01:28:04,493 --> 01:28:08,882
De vooruitgang die ik wil, kost tijd.
434
01:28:09,008 --> 01:28:13,466
Een grote hoeveelheid tijd die ik niet heb.
435
01:28:14,147 --> 01:28:18,272
Helaas ben ik maar een sterfelijke aap.
436
01:28:19,563 --> 01:28:24,637
Daarom zoek ik naar de kennis
die in dat boek staat opgeschreven.
437
01:28:24,763 --> 01:28:30,175
Ik geloof dat dit tot
onmiddellijke evolutie zal leiden.
438
01:28:31,700 --> 01:28:35,704
Noa, je begrijpt het niet.
439
01:28:36,403 --> 01:28:43,362
In hun hoogtijdagen konden mensen
machtige daden verrichten.
440
01:28:43,829 --> 01:28:47,393
Ze konden bergen platgooien.
441
01:28:48,063 --> 01:28:50,569
Ze konden over de oceanen praten.
442
01:28:50,695 --> 01:28:55,677
En ze konden vliegen, Noa.
Als adelaars.
443
01:28:55,802 --> 01:28:58,708
Dat alles moeten we nu leren.
444
01:28:58,848 --> 01:29:05,744
De apen moeten leren. Ik moet
leren van wat er in die kluis zit.
445
01:29:06,776 --> 01:29:11,175
Dat is onmogelijk.
Niemand kan daar binnen.
446
01:29:16,683 --> 01:29:19,816
Mae...
447
01:29:20,507 --> 01:29:26,562
Mijn apen hebben jouw metgezellen gevonden.
448
01:29:27,568 --> 01:29:31,096
Deze kaart is vast van jou.
449
01:29:31,548 --> 01:29:36,519
Want, Noa, voordat ze met jou reisde...
450
01:29:36,645 --> 01:29:40,340
en die oude orang-oetan...
451
01:29:40,466 --> 01:29:44,515
was Mae bij andere mensen.
452
01:29:46,660 --> 01:29:53,470
Maar helaas begrepen mijn apen
de waarde ervan niet...
453
01:29:53,596 --> 01:29:57,788
en bracht alleen dode lichamen
mee naar huis.
454
01:29:57,914 --> 01:30:02,981
Ik kon niet met ze praten
zoals ik met jou kan praten.
455
01:30:04,424 --> 01:30:10,142
Ik weet dat je hierheen wilde komen
om mijn kluis binnen te dringen.
456
01:30:10,268 --> 01:30:11,784
Hij is niet van jou.
457
01:30:13,328 --> 01:30:16,419
Maar nu wel, nietwaar?
458
01:30:16,728 --> 01:30:19,940
En ik kom erin...
459
01:30:20,066 --> 01:30:24,849
hoeveel apen het mij ook zal kosten.
460
01:30:25,427 --> 01:30:28,930
Noa, ik heb gehoord...
461
01:30:29,056 --> 01:30:34,037
dat je een heel slimme aap bent.
462
01:30:34,585 --> 01:30:41,543
Heel erg slim. Hij heeft een van je
kapotte balken gerepareerd, Trevathan.
463
01:30:42,561 --> 01:30:46,530
Ik heb dringend slimme apen nodig.
464
01:30:46,749 --> 01:30:49,496
Dus vertel me...
465
01:30:50,838 --> 01:30:55,661
Heeft Mae je verteld hoe
je in mijn kluis komt?
466
01:31:00,168 --> 01:31:02,422
Ze heeft mij niets verteld.
467
01:31:02,548 --> 01:31:06,436
Niets verteld? Niets?
468
01:31:09,473 --> 01:31:11,803
Er is je niets verteld.
469
01:31:15,175 --> 01:31:19,447
Noa, kom met mij mee.
470
01:31:19,573 --> 01:31:24,574
Kom.
Er is iets dat ik je moet laten zien.
471
01:31:24,700 --> 01:31:26,947
Kom.
472
01:31:28,555 --> 01:31:34,444
Kom op, Noa.
Vertel me wat je ziet.
473
01:31:42,958 --> 01:31:45,387
Gevangengenomen clans.
474
01:31:47,834 --> 01:31:49,870
Geen clans.
475
01:31:51,204 --> 01:31:52,967
Een koninkrijk.
476
01:31:53,800 --> 01:31:58,164
Noa, een koninkrijk voor apen.
477
01:32:02,348 --> 01:32:06,228
Mensen zijn niet te vertrouwen.
478
01:32:06,438 --> 01:32:11,579
Als er twee zijn die kunnen spreken,
moeten er meer zijn.
479
01:32:13,200 --> 01:32:18,931
Mae is gekomen om de hulpmiddelen
uit mijn kluis te pakken.
480
01:32:19,057 --> 01:32:24,461
Hulpmiddelen die mensen sterk maken,
hen gevaarlijk maken.
481
01:32:26,458 --> 01:32:29,643
Daarom moet ik ze als
eerste te pakken krijgen.
482
01:32:30,614 --> 01:32:36,090
Ze begrijpen niet dat het onze tijd is.
483
01:32:36,216 --> 01:32:38,389
Dat het mijn koninkrijk is.
484
01:32:41,792 --> 01:32:45,239
Ik moet ze uitroeien...
485
01:32:45,755 --> 01:32:50,031
als we niet meer in kooien willen leven.
486
01:32:56,341 --> 01:32:57,670
Kom.
487
01:32:57,796 --> 01:33:01,117
Kom, Noa, we gaan eten.
488
01:33:02,604 --> 01:33:06,175
Trevathan, vertel een verhaal.
489
01:33:06,301 --> 01:33:08,313
Een grappig.
490
01:33:30,901 --> 01:33:33,583
Ze zullen niet komen.
491
01:33:36,495 --> 01:33:37,795
Waarom niet?
492
01:33:39,441 --> 01:33:42,540
Omdat de Adelaarsclan...
493
01:33:43,842 --> 01:33:45,542
er niet meer is.
494
01:33:48,256 --> 01:33:53,177
De Adelaarsclan zit hierin.
495
01:33:54,320 --> 01:33:57,426
Wij zijn hier.
496
01:33:59,317 --> 01:34:02,115
In het land van Proximus.
497
01:34:02,986 --> 01:34:08,797
En Proximus heeft geen
behoefte aan Adelaars.
498
01:34:42,400 --> 01:34:46,338
Heb je een oordeel over mij?
499
01:34:51,681 --> 01:34:54,175
Ik oordeel over mezelf.
500
01:34:55,339 --> 01:34:58,735
Ik heb onze vader beloofd...
501
01:34:59,294 --> 01:35:01,583
dat ik ze thuis zou brengen.
502
01:35:05,259 --> 01:35:06,992
Ik heb gefaald.
503
01:35:08,724 --> 01:35:11,301
De adelaarsclan behoort tot...
504
01:35:11,427 --> 01:35:16,119
Proximus Caesar nu.
505
01:35:19,080 --> 01:35:22,172
De wet voorschrijft het.
506
01:35:37,071 --> 01:35:41,878
Maar de wet is verkeerd opgesteld.
507
01:36:29,517 --> 01:36:35,498
Het is tijd voor avondlessen.
Je zou er goed aan doen om mee te doen.
508
01:37:14,399 --> 01:37:17,552
Je zocht niet naar Echo's.
509
01:37:18,806 --> 01:37:22,394
En je was niet de enige.
510
01:37:22,886 --> 01:37:24,194
Het spijt me.
511
01:37:26,706 --> 01:37:29,577
De apen van Proximus
hebben ons kamp gevonden.
512
01:37:31,597 --> 01:37:36,826
Ze doodden ze allemaal.
Ik ontsnapte ternauwernood.
513
01:37:37,648 --> 01:37:41,454
Ik had je hulp nodig en ik was bang.
514
01:37:41,580 --> 01:37:45,265
Hoe meer je zegt, hoe minder ik geloof.
515
01:37:45,391 --> 01:37:48,508
Het was verkeerd van mij
om je niet te vertrouwen.
516
01:37:48,634 --> 01:37:52,220
Ik vertrouw erop
dat je alleen jezelf helpt.
517
01:37:53,928 --> 01:37:57,061
Maar het kan mij nu helpen.
518
01:38:00,564 --> 01:38:02,709
Ik heb vragen.
519
01:38:03,555 --> 01:38:07,387
Als je eerlijk antwoordt,
kan ik je misschien helpen.
520
01:38:10,471 --> 01:38:13,733
Wat wil je uit de kluis?
521
01:38:15,323 --> 01:38:18,869
Het is een soort boek.
522
01:38:19,590 --> 01:38:24,067
Een bijzonder boek.
- Hoe bijzonder?
523
01:38:24,839 --> 01:38:29,931
Mensen verloren het vermogen om te spreken.
Het boek kan het aan hen teruggeven.
524
01:38:31,112 --> 01:38:35,512
Kan een boek dat?
- Dit boek wel.
525
01:38:42,458 --> 01:38:47,407
Raka zei dat apen en mensen...
526
01:38:48,371 --> 01:38:50,486
zij aan zij hebben geleefd.
527
01:38:52,583 --> 01:38:54,582
Is dat waar of niet?
528
01:38:57,082 --> 01:39:01,299
De apen waren stil, net als de Echo's.
529
01:39:02,922 --> 01:39:04,972
De mensen regeerden.
530
01:39:05,927 --> 01:39:10,180
Een virus dat wij hadden gecreëerd,
verspreidde zich.
531
01:39:11,128 --> 01:39:16,369
Het maakte de apen slimmer
en vernietigde ons bijna.
532
01:39:22,966 --> 01:39:25,753
Je kunt daar naar binnen, toch?
533
01:39:27,301 --> 01:39:28,921
Ja.
534
01:39:29,910 --> 01:39:31,928
Nog een laatste vraag.
535
01:39:34,784 --> 01:39:39,757
Zal water vernietigen wat daarin zit?
536
01:39:59,494 --> 01:40:01,022
Noa.
537
01:40:02,029 --> 01:40:06,034
Ik heb je hulp nodig.
538
01:40:07,512 --> 01:40:09,647
Waarvoor?
539
01:40:15,995 --> 01:40:19,572
Een klimtocht.
Eén die ik niet alleen aankan.
540
01:40:19,698 --> 01:40:21,200
Waarom?
541
01:40:21,761 --> 01:40:25,295
Om onze clan te bevrijden.
542
01:40:46,948 --> 01:40:49,517
Anaya is bang.
543
01:41:24,691 --> 01:41:27,688
Soona, dit is Mae.
544
01:41:29,385 --> 01:41:31,061
Dag, Soona.
545
01:41:35,100 --> 01:41:37,050
Wat moeten we doen?
546
01:41:38,526 --> 01:41:42,508
We zullen dit allemaal nodig hebben.
Volg mij.
547
01:41:55,880 --> 01:41:57,587
Voorzichtig.
548
01:42:00,020 --> 01:42:03,949
De stroom vloeit er doorheen, toch?
549
01:42:06,199 --> 01:42:07,706
Ja.
550
01:42:23,566 --> 01:42:27,617
Je zult nooit de heuvel op komen...
551
01:42:30,039 --> 01:42:31,947
zonder Anaya.
552
01:42:45,740 --> 01:42:47,598
Dag, Echo.
553
01:43:04,121 --> 01:43:08,080
Het is licht ontvlambaar,
maar onder druk...
554
01:43:08,777 --> 01:43:11,473
zal het ontploffen.
555
01:43:12,291 --> 01:43:14,748
Hoe weet je dat?
556
01:43:20,606 --> 01:43:22,170
Verdomme.
557
01:43:26,999 --> 01:43:28,651
Verdomme?
558
01:43:28,786 --> 01:43:31,393
Ga er daarmee heen.
559
01:43:31,521 --> 01:43:36,161
Ik ga met Anaya mee. Het is het veiligst.
560
01:43:36,987 --> 01:43:42,899
Anaya, stop. Je doet het verkeerd.
561
01:43:43,025 --> 01:43:44,729
Je vindt haar leuk.
562
01:43:46,991 --> 01:43:48,410
Soona.
563
01:43:49,852 --> 01:43:52,600
We werden dezelfde zonsondergang geboren.
564
01:43:56,619 --> 01:43:58,462
Hij bouwt het gewoon weer op.
565
01:44:10,130 --> 01:44:11,534
Je...
566
01:44:13,728 --> 01:44:18,592
Je had een kans. Ik gaf je een kans.
567
01:44:18,718 --> 01:44:23,443
Maar je fantaseert over een
verleden dat nooit meer terugkomt.
568
01:44:29,941 --> 01:44:31,358
Luister naar me.
569
01:44:32,874 --> 01:44:37,877
Trevathan, jij hoort hier niet thuis.
570
01:44:38,895 --> 01:44:42,840
Je denkt dat het voorbij is,
maar dat is niet zo.
571
01:44:43,698 --> 01:44:48,552
Niemand zal je de schuld geven
van wat hier is gebeurd.
572
01:44:49,462 --> 01:44:53,175
Kom gewoon met ons mee.
573
01:44:55,334 --> 01:44:56,967
Alsjeblieft?
574
01:45:04,127 --> 01:45:07,036
Hij zal je aap levend villen.
575
01:45:11,052 --> 01:45:14,428
En jij... Nou...
576
01:45:16,270 --> 01:45:17,971
Je komt het wel te weten.
577
01:46:29,233 --> 01:46:32,684
We moeten gaan.
Binnenkort wordt het dag.
578
01:46:52,265 --> 01:46:55,575
Je zei dat we moesten klimmen.
579
01:47:09,159 --> 01:47:11,211
Mae, wacht.
580
01:47:17,746 --> 01:47:19,455
Mae.
581
01:47:23,209 --> 01:47:27,261
Daar. We moeten daarheen.
582
01:47:28,872 --> 01:47:30,832
Zullen we nu klimmen?
583
01:47:51,910 --> 01:47:54,100
Makkelijker dan het hoogste nest.
584
01:47:54,757 --> 01:47:56,610
Klim verder.
585
01:48:19,382 --> 01:48:20,865
Noa.
586
01:48:33,711 --> 01:48:35,355
Verdomme?
587
01:49:40,590 --> 01:49:42,384
Voorzichtig.
588
01:49:46,976 --> 01:49:48,571
Oeps.
589
01:49:48,697 --> 01:49:50,442
Anaya.
590
01:50:19,229 --> 01:50:23,578
Noa, wat voor plek is dit?
591
01:50:25,337 --> 01:50:27,486
Het stinkt hier.
592
01:50:35,359 --> 01:50:40,256
Wat gebeurt er?
- Noa, wat is er aan de hand?
593
01:51:15,069 --> 01:51:18,073
Hebben de Echo's dit allemaal opgebouwd?
594
01:51:41,000 --> 01:51:42,508
Wacht hier.
595
01:53:50,037 --> 01:53:54,075
De symbolen hebben een betekenis.
596
01:54:13,985 --> 01:54:17,930
In de apenkooi
was veel geschreeuwd te horen.
597
01:54:24,081 --> 01:54:27,341
Jack zag er een van dichtbij.
Hij vond de apen het leukste.
598
01:54:46,762 --> 01:54:48,456
Laten we gaan.
599
01:55:15,103 --> 01:55:16,984
Wat zijn dat?
600
01:55:17,504 --> 01:55:18,848
Kom.
601
01:55:57,442 --> 01:56:01,093
We moeten ons haasten.
Ga naar je clan...
602
01:56:01,219 --> 01:56:03,429
en ik veroorzaak de explosie.
603
01:56:58,110 --> 01:57:03,776
Noa, je bent een heel nuttige aap.
604
01:57:04,420 --> 01:57:08,625
Je begrijpt zoveel dingen.
605
01:57:08,751 --> 01:57:14,575
Je bent echter een van
de belangrijkste vergeten.
606
01:57:16,331 --> 01:57:19,275
Mensen zijn niet te vertrouwen.
607
01:57:20,727 --> 01:57:25,080
Jouw clan is daar getuige van.
608
01:57:27,817 --> 01:57:30,162
Je bent misschien dwaas genoeg...
609
01:57:30,288 --> 01:57:35,366
om zo'n verachtelijk wezen te vertrouwen.
610
01:57:37,150 --> 01:57:39,097
Maar ik niet.
611
01:57:46,220 --> 01:57:50,691
Vertel me eens, van aap tot aap...
612
01:57:51,981 --> 01:57:56,745
Wat zou Mae met mij
doen in mijn eigen kluis?
613
01:57:59,255 --> 01:58:04,055
Oké, wat kies je?
614
01:58:04,181 --> 01:58:07,291
Mens of aap?
615
01:58:08,386 --> 01:58:12,078
Je lieve kleine Soona...
616
01:58:13,520 --> 01:58:17,069
of de stinkende mens?
617
01:58:17,195 --> 01:58:19,320
Vertel me je plan.
618
01:58:20,555 --> 01:58:22,297
Nee.
619
01:58:58,446 --> 01:58:59,974
Ik snap het al.
620
01:59:01,599 --> 01:59:04,732
Je mag gaan, Mae.
621
01:59:05,990 --> 01:59:09,894
Ga. Je bent vrij. Maar vertel me...
622
01:59:10,724 --> 01:59:16,040
Liggen er daar nog meer van die dingen?
623
01:59:21,965 --> 01:59:23,446
Mae?
624
01:59:24,348 --> 01:59:28,150
Mae, niet doen.
625
01:59:29,552 --> 01:59:32,030
Dat kunnen we niet doen.
626
01:59:32,702 --> 01:59:35,614
Hij mag ze niet hebben.
- Mae...
627
01:59:37,047 --> 01:59:38,590
Sorry.
- Mae.
628
01:59:39,931 --> 01:59:41,523
Nee.
629
01:59:42,452 --> 01:59:43,789
Mae, nee.
630
01:59:45,990 --> 01:59:47,616
Mae.
631
02:00:11,690 --> 02:00:13,580
Wat heb je gedaan?
632
02:00:19,556 --> 02:00:22,250
Klimmen.
633
02:00:23,205 --> 02:00:24,919
Klimmen.
634
02:00:30,161 --> 02:00:31,591
Nee.
635
02:01:15,657 --> 02:01:18,663
Noa.
- Achter je.
636
02:01:19,146 --> 02:01:20,633
Klimmen.
637
02:01:22,447 --> 02:01:25,337
Zoon.
- Moeder.
638
02:01:25,466 --> 02:01:27,272
Moeder.
639
02:01:31,419 --> 02:01:35,437
Grijp haar.
- Zoon, pak mijn hand.
640
02:01:35,573 --> 02:01:38,806
Moeder.
- Zoon.
641
02:01:41,601 --> 02:01:42,928
Zoon.
642
02:01:46,550 --> 02:01:48,661
We hebben je.
643
02:01:48,787 --> 02:01:51,074
Noa, wat moeten we doen?
644
02:01:52,367 --> 02:01:55,208
Deze kant op. Snel.
645
02:02:01,707 --> 02:02:05,060
Adelaarsclan, klimmen.
646
02:02:05,186 --> 02:02:09,671
Volg Soona en Anaya.
- Deze kant op. Klimmen.
647
02:02:09,797 --> 02:02:11,782
Klimmen.
648
02:02:19,220 --> 02:02:20,866
Deze kant op.
649
02:02:21,837 --> 02:02:23,713
Haast je.
650
02:02:24,680 --> 02:02:26,689
Volg Soona.
651
02:02:34,064 --> 02:02:36,523
Snel. Klim omhoog, Soona.
652
02:02:36,649 --> 02:02:40,051
Daar is de uitweg. Schiet op.
653
02:02:40,177 --> 02:02:42,763
Klimmen. Ga, moeder.
654
02:02:42,893 --> 02:02:45,436
Klim, Anaya. Leid ze de weg.
655
02:02:46,444 --> 02:02:49,920
Klimmen. Haast je.
656
02:05:34,462 --> 02:05:38,274
Dacht je dat je mijn
koninkrijk kon wegvagen?
657
02:05:47,513 --> 02:05:52,371
Dacht je dat je kon uitwissen wat ik ben?
658
02:05:56,749 --> 02:05:59,045
Noa.
- Laat hem met rust.
659
02:06:11,588 --> 02:06:13,658
Noa.
660
02:06:14,680 --> 02:06:19,505
Je liet zoveel potentieel zien.
661
02:06:20,211 --> 02:06:23,039
Je zal opstaan...
662
02:06:23,634 --> 02:06:27,510
zodat u kunt buigen voor uw koning...
663
02:06:27,636 --> 02:06:28,965
voordat je sterft.
664
02:06:34,131 --> 02:06:38,110
En jullie zullen allemaal getuige zijn...
665
02:06:38,252 --> 02:06:43,704
hoe Noa buigt voor zijn koning.
666
02:06:47,436 --> 02:06:49,163
Sta op.
667
02:06:49,666 --> 02:06:51,405
Sta op, nu.
668
02:06:54,697 --> 02:06:57,732
Zo'n slimme aap.
669
02:07:21,516 --> 02:07:23,365
Wat doe je nu?
670
02:07:26,500 --> 02:07:29,174
Trevathan zou dit geweldig
hebben gevonden.
671
02:07:58,834 --> 02:08:00,297
Genoeg.
672
02:08:02,170 --> 02:08:03,574
Genoeg.
673
02:09:13,172 --> 02:09:17,507
Laten we naar huis gaan.
674
02:09:52,449 --> 02:09:54,013
Zachtjes?
675
02:09:54,138 --> 02:09:56,663
Te stevig.
676
02:09:56,938 --> 02:09:58,646
Te stevig...
677
02:09:59,649 --> 02:10:02,222
Silke.
- Goed.
678
02:10:07,681 --> 02:10:09,233
Noa.
679
02:10:30,578 --> 02:10:32,531
Ik kom afscheid nemen.
680
02:10:41,304 --> 02:10:43,362
Proximus had gelijk.
681
02:10:44,517 --> 02:10:48,887
Mensen geven nooit op.
682
02:10:49,470 --> 02:10:55,136
Niet voordat jullie alles hebben opgeëist.
683
02:10:56,227 --> 02:11:00,877
Het was van ons.
Die silo werd door de mens gemaakt...
684
02:11:01,003 --> 02:11:04,699
Gevuld met ideeën van mensen.
Het was niet voor apen.
685
02:11:04,825 --> 02:11:08,134
Wat is er dan voor de apen?
686
02:11:09,296 --> 02:11:12,423
Zullen we weer zwijgen?
687
02:11:13,581 --> 02:11:17,038
Wij willen ons huis herbouwen.
688
02:11:17,698 --> 02:11:21,153
Beter. Sterker.
689
02:11:21,624 --> 02:11:23,931
Met wat we hebben geleerd.
690
02:11:34,127 --> 02:11:38,839
Als Raka hier was geweest,
zou hij ons hebben verteld...
691
02:11:38,965 --> 02:11:43,832
dat zijn Caesar hierover
een uitgesproken mening had.
692
02:11:48,080 --> 02:11:51,215
Had hij gelijk?
693
02:11:56,807 --> 02:12:03,189
Kunnen apen en mensen samenleven?
694
02:12:13,620 --> 02:12:15,618
Ik weet het niet.
695
02:12:29,197 --> 02:12:31,734
Het is belangrijk.
696
02:13:20,015 --> 02:13:22,022
We zien elkaar spoedig terug.
697
02:14:39,204 --> 02:14:40,995
Kom.
698
02:15:24,843 --> 02:15:27,125
SLEUTEL GOEDGEKEURD
699
02:15:27,816 --> 02:15:30,504
SIGNAAL ONTVANGEN
700
02:15:42,295 --> 02:15:45,876
Hallo? Is daar iemand?
701
02:15:47,214 --> 02:15:48,771
Kan je me horen?
702
02:15:51,431 --> 02:15:55,710
Ja. Fort Wayne, Indiana hier.
We horen je.
703
02:15:56,195 --> 02:16:00,525
Wat heerlijk om een nieuwe stem te horen.
Waar ben je?
704
02:16:28,094 --> 02:16:33,067
Vertaling: Jan Dejonghe
46944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.