All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 Vad? 2 00:02:34,029 --> 00:02:36,823 Jag förstĂ„r inte. 3 00:02:46,833 --> 00:02:49,127 Tala klarsprĂ„k. 4 00:02:52,213 --> 00:02:57,093 Du skapade mig, Daemon. Men nu tĂ€nker du förgöra mig. 5 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 Bara för att din bror Ă€lskade mig mer Ă€n han Ă€lskade dig. 6 00:03:15,987 --> 00:03:19,366 Det var det hĂ€r du ville, eller hur? 7 00:03:28,875 --> 00:03:30,585 Det har kommit en korp. 8 00:03:35,632 --> 00:03:41,221 God morgon, ers nĂ„d. Ni har sovit gott, hoppas jag? 9 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 Det har som sagt kommit en korp. 10 00:03:46,309 --> 00:03:49,813 Aegons armĂ© lĂ€mnade King's Landing för fjorton dagar sedan. 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Slotten Rosby och Stokeworth har bĂ„da fallit utan belĂ€gring. 12 00:03:54,818 --> 00:04:01,408 De har hissat Aegons fana och lĂ„tit sina trupper ansluta till ser Criston Coles. 13 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 BĂ„da husen hĂ€nvisade till den trĂ„kiga hĂ€ndelsen med troninkrĂ€ktarens son. 14 00:04:08,915 --> 00:04:13,586 Ser Cristons armĂ© har nu tredubblats- 15 00:04:13,712 --> 00:04:16,548 och kan vara pĂ„ vĂ€g mot Harrenhal. 16 00:04:16,673 --> 00:04:22,929 Även om ni lyckas uppbĂ„da en hĂ€r med flodmĂ€n hinner de inte göra sig redo. 17 00:04:29,144 --> 00:04:32,605 Vi fĂ„r se vad er överlord gĂ„r för. 18 00:04:37,736 --> 00:04:41,823 Min... min prins... Min... min nĂ„d, ers nĂ„d... 19 00:04:43,283 --> 00:04:46,536 Lord Grover ser friskare och kryare ut Ă€n vĂ€ntat. 20 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 Detta Ă€r Oscar Tully, sonson till Grover Tully. 21 00:04:50,081 --> 00:04:53,918 Han Ă€r arvinge till Riverrun och överlord in spe av Flodlandet. 22 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 Hans nĂ„d, drottningens gemĂ„l Daemon Targaryen. 23 00:04:57,589 --> 00:05:01,009 - Det Ă€r en Ă€ra, ers nĂ„d. - Sannerligen. 24 00:05:06,723 --> 00:05:09,559 Hur mĂ„r er farfar? 25 00:05:12,729 --> 00:05:18,651 TyvĂ€rr Ă€r han fortfarande satt ur stĂ„nd. Han ligger i en sorts vaken dvala- 26 00:05:18,777 --> 00:05:22,280 och kan inte göra mycket mer Ă€n att dricka lite. 27 00:05:22,405 --> 00:05:26,659 - Det hĂ„ller honom knappt vid liv. - Han lever alltsĂ„. 28 00:05:26,785 --> 00:05:31,790 - Ja, mĂ„ gudarna vara barmhĂ€rtiga. - Jag har ont om tid och behöver en armĂ©. 29 00:05:31,915 --> 00:05:36,419 Kanske kan ni lĂ€gga en dunkudde över hans huvud och skynda pĂ„ arvet? 30 00:05:38,546 --> 00:05:42,842 Jag Ă€lskar min farfar som en far. 31 00:05:42,967 --> 00:05:47,097 Min egen far dog plötsligt som ung. 32 00:05:47,222 --> 00:05:51,142 - Lord Grover uppfostrade mig. - Mycket rörande. 33 00:05:51,267 --> 00:05:55,146 Talar ni Ă„ er farfars vĂ€gnar, för huset Tully och Flodlandet? 34 00:05:55,271 --> 00:05:57,816 Medan han fortfarande Ă€r i livet? 35 00:05:59,484 --> 00:06:03,780 - SĂ„ gör inte vi. - DĂ„ Ă€r ni inget vĂ€rd för mig. 36 00:06:03,905 --> 00:06:07,117 Jag förstĂ„r att Blackwood och Bracken vĂ„gade starta ett krig- 37 00:06:07,242 --> 00:06:11,621 framför nĂ€san pĂ„ sina lĂ€nsherrar. Huset Tully Ă€r en huvudlös fisk. 38 00:06:11,746 --> 00:06:17,919 Vilka av era landsmĂ€n stĂ€llde sig pĂ„ Aegons sida? Bracken eller Blackwood? 39 00:06:18,044 --> 00:06:22,757 - Bracken stĂ€llde sig pĂ„ de grönas sida. - Vem minns det? 40 00:06:22,882 --> 00:06:27,512 Kalla hit huset Blackwood. Jag behöver handlingens mĂ€n för att leda flodmĂ€nnen. 41 00:06:55,915 --> 00:06:57,917 Mylady. 42 00:07:00,879 --> 00:07:04,591 "Prinsessan" om vi ska vara formella. 43 00:07:04,716 --> 00:07:07,677 Jag ber om ursĂ€kt, prinsessan. 44 00:07:08,803 --> 00:07:13,433 - Och du Ă€r Alyn? - Ja, prinsessan. 45 00:07:14,726 --> 00:07:18,605 Jag förstĂ„r att min make har dig att tacka för sitt liv. 46 00:07:21,483 --> 00:07:25,612 Men jag visste inte att hans undsĂ€ttare var sĂ„ stilig. 47 00:07:25,737 --> 00:07:29,532 - Din mor mĂ„ste ha varit mycket vacker. - Rhaenys! 48 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 - Har du arbetat klart? - Nej, mylord. 49 00:07:51,721 --> 00:07:54,474 Jag talade precis med dina kaptener. 50 00:07:55,809 --> 00:08:00,397 Är han den sjöman som lyfte dig ur din grav i vĂ„gorna? 51 00:08:06,736 --> 00:08:09,197 Ja. 52 00:08:09,322 --> 00:08:13,660 - Det föll dig inte in att berĂ€tta det? - Det verkade inte viktigt. 53 00:08:15,954 --> 00:08:18,790 Jag vet vem han Ă€r, Corlys. 54 00:08:20,458 --> 00:08:23,837 Alyns förflutna Ă€r inte hans fel. 55 00:08:23,962 --> 00:08:27,632 Han rĂ€ddade livet pĂ„ sin lord och borde hedras. 56 00:08:27,757 --> 00:08:32,554 Var det dĂ€rför du kom hit? För att stĂ€lla mig till svars? 57 00:08:34,806 --> 00:08:39,936 - Baela har kallat mig till Dragonstone. - Baela? 58 00:08:40,937 --> 00:08:45,734 RĂ„det kommer att sluka henne och Jace. De blir otĂ„liga i Rhaenyras frĂ„nvaro. 59 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 Fortfarande... Vart har hon tagit vĂ€gen? 60 00:08:49,279 --> 00:08:53,408 Hon försöker rĂ€dda oss undan avgrunden, misstĂ€nker jag. 61 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 - God morgon, ers nĂ„d. - God morgon, stormaestern. 62 00:09:22,103 --> 00:09:24,439 Som ni önskade. 63 00:09:24,564 --> 00:09:28,068 - Jag har bryggt det sjĂ€lv. - Tack. 64 00:09:28,193 --> 00:09:31,696 Jag ser till att det levereras diskret. 65 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 BerĂ€tta om mottagaren behöver ett botemedel. 66 00:09:35,992 --> 00:09:41,331 - Teet Ă€r kĂ€nt för att besvĂ€ra tarmarna. - Jag ska observera flickan noga. 67 00:09:47,879 --> 00:09:49,547 Stormaestern. 68 00:09:55,553 --> 00:10:01,142 Ni har alltid varit en pragmatisk man och kronans trogne tjĂ€nare. 69 00:10:01,267 --> 00:10:04,771 Ni tjĂ€nade min make i hans svĂ„raste stund. 70 00:10:04,896 --> 00:10:07,357 Jag gjorde bara min plikt, ers nĂ„d. 71 00:10:08,566 --> 00:10:15,073 BerĂ€tta, tror ni att Viserys ville att Aegon skulle eftertrĂ€da honom? 72 00:10:19,536 --> 00:10:22,122 Det kan jag inte veta. 73 00:10:23,665 --> 00:10:27,168 Hans nĂ„d tog aldrig upp saken med mig. 74 00:11:26,728 --> 00:11:30,607 Ser Criston Coles hĂ€r har sökt skydd under trĂ€den. 75 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Han fĂ€rdas om natten för att förvilla vĂ„ra drakar. 76 00:11:33,443 --> 00:11:36,696 - Och vart Ă€r Cole pĂ„ vĂ€g? - Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 En armĂ© tycktes röra sig mot nordvĂ€st, tror jag. 78 00:11:40,325 --> 00:11:43,745 - Tror hon... - Ni borde ha brĂ€nt dem nĂ€r ni kunde. 79 00:11:43,870 --> 00:11:47,665 Det kanske ser Alfred kan göra frĂ„n sin egen drake. 80 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Vi vet det hĂ€r tack vare Baela. 81 00:11:51,586 --> 00:11:55,548 Vad Ă€r det vi vet? Lite och mindre Ă€n sĂ„. 82 00:11:55,674 --> 00:11:59,552 Vi vet att Cole har en vĂ€xande hĂ€r, och att det Ă€r ett problem. 83 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Kan Daemon lyckas möta hĂ€ren med en egen? 84 00:12:02,639 --> 00:12:09,020 Om jag kĂ€nner Flodlandet rĂ€tt har han mer att reda ut Ă€n i en lysensk orgie. 85 00:12:09,145 --> 00:12:12,524 Har ni hört nĂ„got frĂ„n er far? 86 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 - Nej. - Korpar sĂ€ndes till Harrenhal. 87 00:12:18,196 --> 00:12:24,244 För att höra om Daemons framsteg i Flodlandet. Ingen har Ă€nnu Ă„tervĂ€nt. 88 00:12:24,369 --> 00:12:28,331 En fiendehĂ€r som vĂ€xer i omfĂ„ng- 89 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 Ă€r pĂ„ vĂ€g nĂ„gonstans i det vida Kronlandet. 90 00:12:33,253 --> 00:12:38,800 Vi kunde ingripa om vi hade en egen hĂ€r eller nĂ„gon som kunde leda oss. 91 00:12:38,925 --> 00:12:42,178 Vakta er tunga, ser Alfred. 92 00:12:42,303 --> 00:12:47,267 Talar den osanning, min prins? Det hĂ€r rĂ„det saknar roder. 93 00:12:47,392 --> 00:12:51,021 Jag styr det sĂ„ gott jag kan, ser Alfred. 94 00:12:51,146 --> 00:12:56,568 Varför skulle er röst vĂ€ga tyngre Ă€n vĂ„ra, prinsessan? Ni Ă€r inte drottningens hand. 95 00:12:56,693 --> 00:13:02,365 Hon och hennes gemĂ„l mĂ„ste sluta förbund och kommendera vĂ„ra vasaller. 96 00:13:02,490 --> 00:13:06,870 - Men de Ă€r borta! - Vad tar det Ă„t det hĂ€r rĂ„det? 97 00:13:10,665 --> 00:13:13,126 Mylord. 98 00:13:15,211 --> 00:13:18,548 VĂ„r fiende Ă€r pĂ„ marsch. 99 00:13:18,673 --> 00:13:24,054 Är det enda ni kan göra i drottningens frĂ„nvaro att klaga och gripa efter makten? 100 00:13:29,893 --> 00:13:33,521 Vi kĂ€nner inte till drottningens förehavanden. 101 00:13:33,646 --> 00:13:38,318 Men vi mĂ„ste lita pĂ„ att hon efterstrĂ€var detsamma som vi andra: 102 00:13:39,944 --> 00:13:43,073 Att avsluta den hĂ€r konflikten. 103 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 Inga fĂ„ngar! 104 00:14:01,383 --> 00:14:04,052 Varför?! 105 00:14:04,177 --> 00:14:06,596 MĂ€n av huset Darklyn! 106 00:14:06,721 --> 00:14:11,768 Alla som knĂ€böjer för den sanne kung Aegon kommer att skonas. 107 00:14:11,893 --> 00:14:14,646 Ni kan Ă„terfĂ„ hedern om ni hissar hans fana- 108 00:14:14,771 --> 00:14:19,526 och strider i hans namn mot horan pĂ„ Dragonstone. 109 00:14:19,651 --> 00:14:25,949 Alla som vĂ€grar... kommer att dö. 110 00:14:39,546 --> 00:14:45,260 - God morgon, lord Darklyn. - Finns det ingen heder kvar i vĂ€rlden? 111 00:14:45,385 --> 00:14:50,223 Att plundra drottningens egna slott och sticka ner hennes undersĂ„tar? 112 00:14:50,348 --> 00:14:53,018 "Kungamakaren"... 113 00:14:56,271 --> 00:14:58,648 Du Ă€r inte vĂ€rdig den vita manteln. 114 00:15:02,110 --> 00:15:07,866 Det hĂ€r Ă€r en bĂ€ttre död Ă€n en förrĂ€dare förtjĂ€nar. Ni borde tacka mig. 115 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Du kommer att fĂ„ betalt med samma mynt. 116 00:15:27,510 --> 00:15:30,430 Lord hand. 117 00:15:44,235 --> 00:15:47,697 Vi leder förtruppen mot nordvĂ€st. Följ kusten. 118 00:15:49,407 --> 00:15:54,329 Jag vet att ni inte föddes eller vĂ€xte upp i nĂ€rheten av Kronlandet- 119 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 men Harrenhal ligger vĂ€sterut. 120 00:16:00,960 --> 00:16:03,546 Det gör det sannerligen. 121 00:16:05,507 --> 00:16:10,887 Åt helvete med er. Jag sa att vi skulle skicka drakar. Se nu vad som har hĂ€nt. 122 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Daemon, av alla mĂ€nniskor, har intagit Harrenhal. 123 00:16:13,848 --> 00:16:19,229 Ni fĂ„r ett uppdrag, men ni bara sitter dĂ€r. Det Ă€r ert jĂ€vla slott! 124 00:16:20,563 --> 00:16:24,484 Det slottet Ă€r mer ofĂ€rdigt Ă€n jag sjĂ€lv. 125 00:16:25,819 --> 00:16:31,741 Det lĂ€r driva Daemon till vanvett. Att dra nytta av det Ă€r mer Ă€n han förmĂ„r. 126 00:16:31,866 --> 00:16:37,205 Det Ă€r dessutom utfattigt eftersom jag rĂ„r över dess guld. 127 00:16:37,330 --> 00:16:41,876 Medan Harrenhal kvĂ€ser Daemons vilja Ă€r den falska drottningen fast pĂ„ sin ö- 128 00:16:42,002 --> 00:16:46,673 och ser Criston fortsĂ€tter att kuva slott i Kronlandet. 129 00:16:46,798 --> 00:16:52,053 Jag mĂ„ste informeras sĂ„ att jag kan fatta informerade beslut. 130 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 Jag vill inte skĂ€mmas inför bundsförvanter och fiender. 131 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Harrenhal mĂ„ste vĂ€nta. 132 00:17:00,353 --> 00:17:05,775 - Ser Criston Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Rook's Rest. - Det har jag inte gett order om. 133 00:17:05,900 --> 00:17:09,863 Slottet Ă€r litet och illa försvarat- 134 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 och lord Staunton sitter i Rhaenyras rĂ„d. 135 00:17:13,074 --> 00:17:18,872 NĂ€r Cole har krossat det Ă€r Dragonstone avskuret frĂ„n land. 136 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 Kriget kommer inte att vinnas med enbart drakar- 137 00:17:22,083 --> 00:17:25,045 utan med drakar som flyger efter armĂ©er. 138 00:17:25,170 --> 00:17:30,050 Nej. Han ska vĂ€nda om. Jag vill ha tillbaka Harrenhal. 139 00:17:30,175 --> 00:17:34,012 Cole förbereder redan anfallet. 140 00:17:34,137 --> 00:17:38,725 - Hur... hur vet du det? - Han har skickat bud till mig. 141 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Till dig? 142 00:17:42,979 --> 00:17:45,690 Har ni tvĂ„... 143 00:17:45,815 --> 00:17:49,569 ...gjort upp planer utan mitt tillstĂ„nd? 144 00:17:53,782 --> 00:17:57,827 Du hade viktigare saker att tĂ€nka pĂ„. 145 00:17:57,952 --> 00:18:03,375 Som att hĂ„lla hov, vĂ€lja tillnamn- 146 00:18:03,500 --> 00:18:08,672 och utse imbecilla lismare till Kungsvakten. 147 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 Har kungen en klokare strategi? 148 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 I sĂ„ fall borde han ta upp den med rĂ„det. 149 00:18:22,894 --> 00:18:26,564 Vi invĂ€ntar ditt svar. 150 00:18:34,989 --> 00:18:38,618 Jag kan behöva... 151 00:18:38,743 --> 00:18:43,748 ...göra ett... krig? 152 00:18:52,424 --> 00:18:56,219 Harrenhal Ă€r ett trĂ€sk som hĂ„ller Daemon upptagen- 153 00:18:56,344 --> 00:18:59,889 medan vi stĂ€rker vĂ„r armĂ© och försvagar stödet för Rhaenyra. 154 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 Vi tar itu med det och Flodlandet senare, men just nu- 155 00:19:04,686 --> 00:19:09,274 Ă€r Rook's Rest ett lĂ€tt byte och ett önskvĂ€rt mĂ„l. 156 00:19:10,400 --> 00:19:13,903 HĂ„ller inte kungen med? 157 00:19:28,335 --> 00:19:30,837 Kom in. 158 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 Lord Larys. 159 00:19:39,262 --> 00:19:44,351 Jag ville titta till er, ers nĂ„d, eftersom ni inte var med pĂ„ rĂ„dsmötet. 160 00:19:44,476 --> 00:19:47,312 Jag befarade att nĂ„got var fel. 161 00:19:47,437 --> 00:19:51,983 Det var vĂ€nligt av er, men det var bara pĂ„ grund av utsvĂ€vningar. 162 00:19:52,108 --> 00:19:57,197 Jag gav mig pĂ„ nejonögepajen alltför glupskt i gĂ„r, Ă€r jag rĂ€dd. 163 00:20:03,578 --> 00:20:10,502 Det var en utsvĂ€vning. Men jag anser det vara en synd att inte stilla sin aptit. 164 00:20:10,627 --> 00:20:14,172 Det Ă€r den som gör oss dödliga levande. 165 00:20:18,051 --> 00:20:20,512 Diskuterades nĂ„got av vikt i rĂ„det? 166 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Daemons intagande av Harrenhal och hans nĂ„ds missnöje med det. 167 00:20:25,308 --> 00:20:30,146 Jag hade trott att ni skulle vara den mest förorĂ€ttade. 168 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 Jag ser det som en förlust för en viktigare sak. 169 00:20:34,025 --> 00:20:40,573 Dragonstones uppmĂ€rksamhet Ă€r splittrad. Flodlandet, Gattet och nu Kronlandet. 170 00:20:40,699 --> 00:20:46,705 Ser Criston gĂ„r segrande frĂ„n varje utmaning. Det lĂ€r vĂ€cka Rhaenyras vrede. 171 00:20:46,830 --> 00:20:52,085 - Hans stjĂ€rna har sannerligen stigit. - Ni mĂ„ste oroa er för honom. 172 00:20:53,211 --> 00:20:59,718 Ert edsvurna svĂ€rd pĂ„ marsch, i stĂ€ndig fara för drakar. 173 00:20:59,843 --> 00:21:03,013 Det Ă€r en farofylld fĂ€rd. 174 00:21:05,181 --> 00:21:08,393 Ser Criston Ă€r kungens hand. 175 00:21:08,518 --> 00:21:12,063 Vi borde be för att han ska segra och Ă„tervĂ€nda oskadd. 176 00:21:12,188 --> 00:21:14,357 Sannerligen. 177 00:21:23,283 --> 00:21:27,412 Om jag fĂ„r drista mig, min drottning... 178 00:21:32,459 --> 00:21:36,338 Ni har inte varit er lik pĂ„ sistone. 179 00:21:36,463 --> 00:21:41,217 För nĂ„gra veckor sedan levde min make, och det rĂ„dde fred i riket. 180 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 Jag hade knappt börjat sörja den ena tragedin innan nĂ€sta intrĂ€ffade. 181 00:21:46,056 --> 00:21:49,851 Jag beklagar om jag inte har varit mig lik. 182 00:21:53,480 --> 00:21:57,025 Jag visste inte att ni delade er makes kĂ€rlek... 183 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 ...till historien. 184 00:22:00,362 --> 00:22:05,116 Om inte hans kĂ€rlek, sĂ„ Ă„tminstone ett bestĂ„ende intresse. 185 00:22:05,241 --> 00:22:09,913 Historiens röst vĂ€gledde Viserys. Han visste att hans visdom inte rĂ€ckte. 186 00:22:10,038 --> 00:22:14,084 Tror ni att det var dĂ€rför han Ă€ndrade sig... 187 00:22:14,209 --> 00:22:16,753 ...pĂ„ slutet? 188 00:22:16,878 --> 00:22:21,633 Hur lĂ€mpad han Ă€n tyckte att Rhaenyra var att regera... 189 00:22:21,758 --> 00:22:28,765 ...mĂ„ste historiens röst ha sagt honom hur riket skulle reagera pĂ„ hennes tilltrĂ€de. 190 00:22:28,890 --> 00:22:33,728 Det Ă€r omöjligt att veta vad som styrde hans tankar under de sista timmarna. 191 00:22:33,853 --> 00:22:36,773 Tvivlar ni nu pĂ„ hans avsikter? 192 00:22:43,863 --> 00:22:49,786 Rhaenyras anhĂ€ngare tror det de vill, och det kommer Aegons ocksĂ„ att göra. 193 00:22:49,911 --> 00:22:54,290 Kriget kommer att utkĂ€mpas, mĂ„nga kommer att dö- 194 00:22:54,416 --> 00:22:58,837 och segraren kommer till slut att sitta pĂ„ tronen. 195 00:22:58,962 --> 00:23:04,134 Viserys verkliga avsikter gick förlorade nĂ€r han dog. 196 00:23:08,722 --> 00:23:11,349 Det stĂ€mmer. 197 00:24:47,404 --> 00:24:52,367 Det Ă€r lite vĂ€l sent för att smyga runt pĂ„ ett frĂ€mmande slott och hugga ner folk. 198 00:24:52,492 --> 00:24:57,205 - Du... - Jag heter Alys. 199 00:24:57,330 --> 00:25:00,875 - Strong? - Rivers. 200 00:25:01,001 --> 00:25:02,502 En oĂ€kting. 201 00:25:02,627 --> 00:25:06,172 NĂ€r man lĂ€rt kĂ€nna mig Ă€r jag inte sĂ„ farlig. 202 00:25:06,297 --> 00:25:10,427 - Är du nĂ„gon sorts maester? - PĂ„ sĂ€tt och vis. 203 00:25:10,552 --> 00:25:14,222 Jag Ă€rvde mina plikter nĂ€r den senaste flydde i natten. 204 00:25:14,347 --> 00:25:18,893 - Flydde? Varför? - Vande sig aldrig. 205 00:25:19,894 --> 00:25:26,359 Har ni vant er? Jag kĂ€nner igen den plĂ„gade sömnens ansikte. 206 00:25:26,484 --> 00:25:30,822 Sömnen kan vara... ytlig pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 207 00:25:30,947 --> 00:25:33,992 Vad vet du om min sömn? 208 00:25:34,117 --> 00:25:38,413 Harrenhal har varit förbannat sedan den första stenen lades. 209 00:25:38,538 --> 00:25:42,959 Svarte Harren fĂ€llde ödestrĂ€den som vĂ€xte pĂ„ platsen. 210 00:25:43,084 --> 00:25:47,297 HjĂ€rttrĂ€d, besjĂ€lade av andarna hos dem som levde lĂ„ngt före honom. 211 00:25:47,422 --> 00:25:51,134 - Man kan höra deras viskningar, sĂ€gs det. - En amsaga. 212 00:25:51,259 --> 00:25:56,306 SĂ€ngen ni sover i Ă€r gjord av ett sĂ„dant hjĂ€rttrĂ€d. 213 00:25:56,431 --> 00:26:00,018 Har ni upplevt nĂ„got... ovanligt? 214 00:26:00,143 --> 00:26:04,647 - Du Ă€r en mĂ€rklig kvinna. - Jag Ă€r ingen kvinna. 215 00:26:04,773 --> 00:26:09,652 Jag Ă€r en kattuggla som fördömts till att leva i mĂ€nniskoskepnad. 216 00:26:11,196 --> 00:26:15,367 - Ni kom hit efter ett grĂ€l med er hustru. - Vad? 217 00:26:16,701 --> 00:26:22,415 Ni kom ensam för att inta slottet men skickar inga korpar. 218 00:26:23,500 --> 00:26:26,920 Ska ni göra ansprĂ„k pĂ„ det för egen del? 219 00:26:27,045 --> 00:26:31,007 - För att visa vad ni gĂ„r för? - Pröva mig inte med smĂ€delser, hĂ€xa. 220 00:26:31,132 --> 00:26:36,680 Det mĂ„ste vara svĂ„rt att visa aktning för den som har ersatt en som arvinge. 221 00:26:38,723 --> 00:26:43,978 Och en kvinna, dessutom. Ett flickebarn som suttit i ert knĂ€. 222 00:26:46,022 --> 00:26:49,025 GlĂ€der det er att hennes ansprĂ„k ifrĂ„gasĂ€tts- 223 00:26:49,150 --> 00:26:56,074 medan ni stĂ„r hĂ€r med ett slott och en drake och försöker samla en hĂ€r? 224 00:27:01,037 --> 00:27:02,789 Drick det hĂ€r. 225 00:27:04,749 --> 00:27:09,796 Ni behöver fĂ„ sova för att vinna det hĂ€r stĂ€llet till er sida. 226 00:27:17,887 --> 00:27:22,642 Jag styr mitt hus tills min brorson Benjicot blir myndig. 227 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Huset Bracken Ă€r korrumperade ynkryggar. 228 00:27:29,858 --> 00:27:36,114 De mĂ„ste sona sitt förrĂ€deri mot gudars och mĂ€nniskors lagar och mot kronan. 229 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 Vem Ă€r ni? 230 00:27:38,241 --> 00:27:43,329 Ser Willem Blackwood av huset Blackwood, ers nĂ„d. Som jag sa. 231 00:27:46,750 --> 00:27:50,670 VĂ€l mött. Hur kan jag hjĂ€lpa er? 232 00:27:50,795 --> 00:27:54,883 Det var ni som kallade mig, ers nĂ„d. 233 00:27:55,008 --> 00:27:59,888 - Man sa att ni behöver en armĂ©. - Vem gör inte det i dessa tider? 234 00:28:00,013 --> 00:28:05,435 Huset Blackwood missar aldrig en chans att bloda ner svĂ€rden, eller hur? 235 00:28:05,560 --> 00:28:09,147 För ett tjugotal Ă„r sedan knĂ€böjde min lord för kung Viserys- 236 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 och erkĂ€nde prinsessan Rhaenyra som hans arvinge. 237 00:28:12,734 --> 00:28:18,114 Ni strider alltsĂ„ för den eden och inte för er tusenĂ„riga fejd med huset Bracken? 238 00:28:19,115 --> 00:28:24,621 Jag anhöll en gĂ„ng om drottning Rhaenyras hand. Innan hon Ă€ktade ser Laenor. 239 00:28:24,746 --> 00:28:29,334 Jag har alltid beundrat hennes kraft. Hon hade drakens sanna blod. 240 00:28:29,459 --> 00:28:34,339 Och ni Ă€r beredd att gĂ„ i krig utan er lords lov? 241 00:28:55,610 --> 00:28:58,029 Ers nĂ„d. 242 00:28:58,988 --> 00:29:04,244 NĂ€r ni och er drake skipar drottningens rĂ€ttvisa mot huset Bracken- 243 00:29:04,369 --> 00:29:06,579 dĂ„ Ă€r vĂ„ra armĂ©er era. 244 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 VĂ„ra lorder i Kronlandet klagar. 245 00:29:18,133 --> 00:29:23,096 Deras boskap har svĂ„rt att motsvara drakarnas aptit, sĂ€rskilt Vhagars. 246 00:29:23,221 --> 00:29:27,475 Om de inte ger kronan det den behöver lĂ€gger vi beslag pĂ„ det. 247 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 Det vore en lĂ€ttnad eftersom vĂ„r kassa Ă€r tom. 248 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 TillgĂ„ngarna ökar inte heller med blockaden. 249 00:29:35,358 --> 00:29:39,696 Pressen pĂ„ smeder och garvare ökar i takt med storleken pĂ„ ser Cristons armĂ©. 250 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Det gĂ„r i alla fall strĂ„lande för Cole. 251 00:29:41,990 --> 00:29:47,037 Han har kuvat varje slott och armĂ© han har mött - till och med Duskendale. 252 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 "Kungamakaren" kallar de honom. 253 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 Tillsammans med Aemond och Vhagar Ă€r vi en skrĂ€ckinjagande fiende. 254 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Ni trĂ„kar ut mig. 255 00:29:59,424 --> 00:30:03,094 Ni trĂ„kar ut mig, allihop. 256 00:30:17,525 --> 00:30:22,072 Kanske lyckas ser Criston anskaffa mer boskap under sitt fĂ€lttĂ„g. 257 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Alla pengar vi kan spara Ă€r en gĂ„va. 258 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Vad gör du hĂ€r? - Var Ă€r din fars böcker? 259 00:30:37,879 --> 00:30:43,760 - Jag beordrade att de skulle avlĂ€gsnas. - Utan hĂ€nsyn till seklerna av kunskap? 260 00:30:49,265 --> 00:30:51,434 Ers nĂ„d. 261 00:30:52,477 --> 00:30:56,398 Jag avlĂ€gsnade dem. Jag brĂ€nde dem inte. 262 00:31:00,360 --> 00:31:04,114 - Vad Ă€r det? - De bryr sig inte om min Ă„sikt. 263 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 - Vilka, Aegon? - Mitt rĂ„d. 264 00:31:09,160 --> 00:31:15,166 Cole och Aemond Ă€r ute pĂ„ sina fĂ€lttĂ„g utan att be mig om varken hjĂ€lp eller rĂ„d. 265 00:31:16,751 --> 00:31:19,963 Vad skulle du ge för rĂ„d? 266 00:31:20,088 --> 00:31:22,966 Det Ă€r jag som Ă€r kung. 267 00:31:24,843 --> 00:31:29,139 Tror du att du blir vis av att bĂ€ra kronan? 268 00:31:34,519 --> 00:31:41,276 MĂ€nnen vid rĂ„dsbordet har förtjĂ€nat sina platser dĂ€r. 269 00:31:41,401 --> 00:31:47,032 Jag hoppades att du efter kröningen skulle hedra dina nya plikter- 270 00:31:47,157 --> 00:31:53,038 och tiga och försöka lĂ€ra dig av de mer lĂ€rda omkring dig. 271 00:31:54,164 --> 00:31:58,668 I hopp om att bli hĂ€lften av den kung som din far var. 272 00:31:58,793 --> 00:32:01,796 - Akta dig. - För vad? 273 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 Att du hĂ€nger mig, som du gjorde med rĂ„ttfĂ„ngarna? 274 00:32:06,051 --> 00:32:09,888 Eller att du förvisar mig, som du gjorde med din hand? 275 00:32:10,013 --> 00:32:13,933 Jag regerade i din fars stĂ€lle under hans lĂ„ngvariga sjukdom. 276 00:32:14,059 --> 00:32:21,066 Slugare statsman Ă€n Otto Hightower finns inte. Du borde ödmjukt be oss om rĂ„d. 277 00:32:24,277 --> 00:32:29,199 Du anar inte vilka uppoffringar som gjordes för att sĂ€tta dig pĂ„ tronen. 278 00:32:33,161 --> 00:32:35,163 Vad... 279 00:32:36,414 --> 00:32:39,042 Vad vill du att jag ska göra, mor? 280 00:32:40,460 --> 00:32:43,254 Gör bara det som krĂ€vs av dig. 281 00:32:44,422 --> 00:32:47,384 Ingenting. 282 00:33:16,121 --> 00:33:18,081 UppstĂ€llning! 283 00:33:19,416 --> 00:33:21,334 Mot Rook's Rest! 284 00:33:22,502 --> 00:33:24,879 Bered er för strid! 285 00:33:29,134 --> 00:33:34,514 Det Ă€r ljusan dag. Vi borde göra oss redo att belĂ€gra slottet vid mörkrets inbrott. 286 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Vi ska slĂ„ till pĂ„ dagen. Det vĂ€ntar de sig inte. 287 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Eftersom det vore helt jĂ€vla vansinnigt. 288 00:33:43,440 --> 00:33:46,776 Har ni glömt vĂ„r lilla sammanstötning pĂ„ vĂ€gen till Rosby? 289 00:33:46,901 --> 00:33:49,946 Det har jag inte. 290 00:33:50,071 --> 00:33:54,284 Dragonstone med sina drakar ligger pĂ„ andra sidan bukten. 291 00:33:54,409 --> 00:33:57,370 Har ni tröttnat pĂ„ att leva? 292 00:33:57,495 --> 00:34:02,417 - Är ni rĂ€dd, ser? - VĂ€rre Ă€n sĂ„. Jag Ă€r förnuftig. 293 00:34:04,419 --> 00:34:06,421 Vi ska rycka fram. 294 00:34:27,108 --> 00:34:30,737 - Vi mĂ„ste skicka en drake. - Vart? 295 00:34:36,034 --> 00:34:42,290 Till det krig som era vasaller har utkĂ€mpat i er frĂ„nvaro... ers nĂ„d. 296 00:34:42,415 --> 00:34:45,543 Coles armĂ© har vuxit sedan den gav sig av. 297 00:34:45,669 --> 00:34:48,254 Han leder nu Ă€ven Rosbys och Stokeworths styrkor. 298 00:34:48,380 --> 00:34:52,634 - Tillsammans har de plundrat Duskendale. - Duskendale? 299 00:34:52,759 --> 00:34:54,511 Staden har fallit. 300 00:34:54,636 --> 00:34:58,598 MĂ„nga av Darklyns mĂ€n stĂ€llde sig pĂ„ Aegons sida. De som vĂ€grade avrĂ€ttades. 301 00:34:58,723 --> 00:35:02,143 - Och min far? - Han höll sin ed. 302 00:35:02,268 --> 00:35:05,271 För det tog Cole hans huvud. 303 00:35:06,439 --> 00:35:12,487 Var har ni varit de senaste dagarna? Ni försvann utan ett ord. 304 00:35:12,612 --> 00:35:18,368 Jag ber om ursĂ€kt för min frĂ„nvaro och min förtegenhet, men den var nödvĂ€ndig. 305 00:35:18,493 --> 00:35:21,413 Jag for till King's Landing. 306 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 - I vilket syfte? - För att mĂ€kla fred med drottning Alicent. 307 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 - TrĂ€ffade ni Alicent? - Ja, det gjorde jag. 308 00:35:28,336 --> 00:35:34,551 - Ni kunde ha tillfĂ„ngatagits eller dödats! - Jag Ă€rvde en 80 Ă„r lĂ„ng fred av min far. 309 00:35:34,676 --> 00:35:39,597 Innan jag bröt den ville jag veta att det inte fanns nĂ„gon annan vĂ€g. 310 00:35:41,891 --> 00:35:44,269 Nu vet jag. 311 00:35:46,479 --> 00:35:53,278 Det finns bara ett val för mig - att befĂ€sta mitt ansprĂ„k eller dö. 312 00:35:54,863 --> 00:35:57,198 Vi Ă€r redo. 313 00:35:57,323 --> 00:36:02,287 Coles segrar har bara stĂ€rkt honom. Han tĂ„gar mot Rook's Rest. 314 00:36:02,412 --> 00:36:05,957 Hans hĂ€r var bara timmar dĂ€rifrĂ„n nĂ€r lord Stauntons korpar flög. 315 00:36:06,082 --> 00:36:10,795 Varför Rook's Rest efter Duskendale? Det Ă€r bara en liten kustborg. 316 00:36:10,920 --> 00:36:14,507 För att lord Staunton sitter i vĂ„rt rĂ„d. 317 00:36:14,632 --> 00:36:18,470 Och för att hans borg Ă€r liten och sĂ„rbar och lĂ€tt att inta. 318 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole vet att vi inte har styrkor pĂ„ fastlandet. 319 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 - Han Ă€r skamlös. - Han utmanar oss. 320 00:36:23,641 --> 00:36:27,228 Vi mĂ„ste skicka en drake. 321 00:36:33,568 --> 00:36:38,156 Det finns de som har förvĂ€xlat min försiktighet med svaghet. 322 00:36:42,077 --> 00:36:44,829 LĂ„t det bli deras undergĂ„ng. 323 00:36:44,954 --> 00:36:48,541 - Jag ger mig av. - Det kan ni inte! 324 00:36:48,667 --> 00:36:51,503 Jag kan inte slĂ€ppa lös mina drakar och gömma mig. 325 00:36:51,628 --> 00:36:54,589 VĂ„ra allierade hissar sina fanor för er, mor. 326 00:36:54,714 --> 00:36:56,633 Ja, det gör de. 327 00:36:56,758 --> 00:37:00,679 - Om ni dör Ă€r allt förlorat! Skicka mig. - Nej. 328 00:37:00,804 --> 00:37:04,015 Jag brĂ€nner Coles linjer innan King's Landing hinner varna. 329 00:37:04,140 --> 00:37:06,810 Du Ă€r för oerfaren. 330 00:37:08,228 --> 00:37:12,774 Ni mĂ„ste skicka mig, ers nĂ„d. 331 00:37:12,982 --> 00:37:17,821 Meleys Ă€r er största drake och inte frĂ€mmande för strid. 332 00:37:19,114 --> 00:37:22,117 Jag möter Cole. 333 00:38:29,768 --> 00:38:34,939 Jag vill bara strida för dig, för ditt ansprĂ„k och mitt. Jag... 334 00:38:36,358 --> 00:38:40,403 Jag behöver berĂ€tta nĂ„got för dig, Jace. 335 00:38:40,528 --> 00:38:46,242 NĂ„got jag borde ha berĂ€ttat för dig nĂ€r du blev tronarvinge. 336 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 Det Ă€r en hemlighet som Viserys berĂ€ttade nĂ€r han utsĂ„g mig till tronföljare. 337 00:38:53,667 --> 00:38:59,756 Den har förts vidare frĂ„n kung till arvinge sedan Aegon Erövrarens tid. 338 00:39:08,556 --> 00:39:13,812 Jag har inte berĂ€ttat den för dig eftersom jag inte visste om jag trodde pĂ„ den. 339 00:39:13,937 --> 00:39:20,151 Den Targaryen som sitter pĂ„ JĂ€rntronen Ă€r inte bara kung eller drottning. 340 00:39:20,276 --> 00:39:22,696 Den Ă€r en beskyddare... 341 00:39:22,821 --> 00:39:25,990 Det Ă€r dags för strid igen, gamla flicka. 342 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 ...pĂ„bjuden att leda de Sju kungadömena, att stĂ€rka dem... 343 00:39:32,664 --> 00:39:36,418 ...och ena dem mot en gemensam fiende. 344 00:39:38,086 --> 00:39:40,088 Klara! 345 00:39:41,089 --> 00:39:45,301 Viserys valde mig till eftertrĂ€dare. 346 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Det höll han fast vid livet ut. 347 00:39:53,643 --> 00:39:59,858 Min far ansĂ„g att enbart jag var menad att vara den beskyddaren. 348 00:39:59,983 --> 00:40:03,445 De Ă€r minst 1 400-1 500 till antalet. 349 00:40:04,529 --> 00:40:09,367 Men för att ena riket behövde jag skicka ut drakarna i krig. 350 00:40:16,875 --> 00:40:20,420 Jag kan inte ha slĂ€ppt lös dessa fasor enbart för en kronas skull. 351 00:40:22,505 --> 00:40:27,677 DĂ€rför mĂ„ste jag tro pĂ„ det som Viserys sa nĂ€r han utsĂ„g mig till tronföljare. 352 00:40:27,802 --> 00:40:33,224 Det som Jaehaerys berĂ€ttade för honom. Och som jag nu berĂ€ttar för dig. 353 00:40:35,977 --> 00:40:38,396 Vad Ă€r det? 354 00:40:43,360 --> 00:40:46,404 Aegon Erövrarens dröm. 355 00:40:47,906 --> 00:40:51,951 Han kallade den sagan om is och eld. 356 00:41:01,211 --> 00:41:03,880 Skjut! NĂ€sta led! 357 00:41:04,881 --> 00:41:08,176 Skjut! NĂ€sta led! 358 00:41:08,301 --> 00:41:10,470 Skjut! 359 00:41:15,892 --> 00:41:17,644 Skjut pĂ„! 360 00:41:17,769 --> 00:41:20,063 - Drake! - Drake! 361 00:41:20,188 --> 00:41:22,273 Drake! 362 00:41:25,777 --> 00:41:31,241 Åt de sju helvetena med dig, Cole! Varna dem lika gĂ€rna med en fanfar! 363 00:41:31,366 --> 00:41:35,036 Beordra Darklyns styrkor att avancera. Vi mĂ„ste förvirra draken. 364 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 - Ge signalen. - Vilken signal? 365 00:41:37,205 --> 00:41:39,916 Allt gĂ„r enligt planen. 366 00:42:36,514 --> 00:42:38,641 DĂ„re. 367 00:42:39,642 --> 00:42:45,065 VĂ€nta, Vhagar. Inte Ă€n. 368 00:43:11,216 --> 00:43:15,595 FramĂ„t, Solfyr! Snabbare! 369 00:43:15,720 --> 00:43:17,597 Drake! 370 00:43:17,722 --> 00:43:22,352 - Vems drake Ă€r det? - Hans nĂ„d kungens. 371 00:43:22,477 --> 00:43:24,604 Var det hĂ€r din hemliga plan, Cole? 372 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Att kungen sjĂ€lv skulle ligga i bakhĂ„ll och kanske dö? 373 00:43:27,941 --> 00:43:32,612 - Nej. - Skjut fler signalpilar! - Signalpilar! 374 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 StĂ„ndaktiga Targaryen-anhĂ€ngare, er kung Ă€r med er! 375 00:43:41,121 --> 00:43:43,707 HĂ„ll fast vid ert mod och ert förstĂ„nd! 376 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 För de Sju har vĂ€lsignat och skyddat denna hĂ€r med ett gudomligt syfte! 377 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 För den enda sanna kungen - Aegon! FramĂ„t! 378 00:44:02,851 --> 00:44:04,769 Var Ă€r du, Aemond? 379 00:44:16,531 --> 00:44:19,117 Anfall, Meleys! 380 00:44:19,242 --> 00:44:21,286 Dracarys! 381 00:45:00,283 --> 00:45:02,285 DĂ€r Ă€r en till! 382 00:45:02,410 --> 00:45:06,289 Skjut en salva mot Rosbys mĂ€n! Visa ingen nĂ„d. 383 00:45:16,007 --> 00:45:18,718 Det Ă€r bĂ€st att ni tar skydd, mylord. 384 00:46:06,766 --> 00:46:08,685 Tacka gudarna! 385 00:46:09,769 --> 00:46:11,438 Dracarys! 386 00:46:16,943 --> 00:46:19,779 Nej! Nej! 387 00:46:38,506 --> 00:46:40,800 Ers nĂ„d! 388 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 Anfall, Meleys. 389 00:51:46,481 --> 00:51:49,484 Fall in bakom mig! 390 00:51:49,609 --> 00:51:51,903 Mot brĂ€schen! 391 00:52:23,101 --> 00:52:26,896 Kungen har fallit. Vi mĂ„ste hitta honom. 392 00:53:15,862 --> 00:53:18,156 Aemond! 393 00:53:32,545 --> 00:53:34,881 Var Ă€r hans nĂ„d? 394 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn 32541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.