All language subtitles for Fantaghiro 4 (1994) - parte 2 SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,607 --> 00:00:11,903 Fantaghiro has died. 2 00:00:11,927 --> 00:00:13,783 Fantaghiro has died. 3 00:00:13,807 --> 00:00:18,823 Fantaghiro is dead. 4 00:00:20,407 --> 00:00:23,740 The Warrior Queen is dead. 5 00:00:24,247 --> 00:00:27,136 Fantaghiro has died. 6 00:00:28,127 --> 00:00:30,697 Fantaghiro is dead. 7 00:00:44,687 --> 00:00:47,860 Fantaghiro has died. 8 00:00:47,887 --> 00:00:50,981 Fantaghiro is dead. 9 00:00:51,127 --> 00:00:53,219 Fantaghiro has died. 10 00:01:01,000 --> 00:01:07,574 11 00:01:33,007 --> 00:01:37,103 Fantaghiro is dead. 12 00:01:53,887 --> 00:01:59,256 Look at Fiodor. Come and see what the result is 13 00:01:59,407 --> 00:02:04,617 of Tarabas' stupid obstinacy. 14 00:02:05,247 --> 00:02:07,103 He still can't understand 15 00:02:07,127 --> 00:02:08,663 that all this research 16 00:02:08,687 --> 00:02:12,863 ofwell 17 00:02:12,887 --> 00:02:16,743 produces nothing but death and destruction. 18 00:02:17,127 --> 00:02:23,577 But now that Fantaghiro is dead 19 00:02:23,807 --> 00:02:26,263 his deep hatred for me 20 00:02:26,287 --> 00:02:29,943 will give him back all that wickedness for which he was born. 21 00:02:52,287 --> 00:02:56,783 Not her. You shouldn't have done that! 22 00:02:56,807 --> 00:02:59,743 Fiodor, how dare you? Have you gone crazy? 23 00:03:02,447 --> 00:03:05,063 Let there be darkness! 24 00:03:18,327 --> 00:03:20,260 He can't die. 25 00:03:20,967 --> 00:03:23,025 She can't be dead. 26 00:03:23,927 --> 00:03:26,987 Why so much suffering, Fiodor? 27 00:03:27,087 --> 00:03:28,781 I don't know. 28 00:03:29,167 --> 00:03:32,465 - I do not know anything. - Don't you know? 29 00:03:33,487 --> 00:03:37,343 - I don't know why I'm suffering. - Don't you know? 30 00:03:37,367 --> 00:03:39,539 And then I'll tell you. 31 00:03:40,367 --> 00:03:43,023 Ahh! 32 00:03:43,047 --> 00:03:45,463 - Do you know where you come from? - No. 33 00:03:45,487 --> 00:03:49,423 - Do you know how long you've been under my command? - Always, I think. 34 00:03:50,927 --> 00:03:56,342 It seems so to you, but in reality only for a few days. 35 00:03:57,007 --> 00:03:59,418 And you don't even remember who you were? 36 00:04:00,087 --> 00:04:02,743 - No. - Very good. 37 00:04:02,767 --> 00:04:05,463 - I'll show you. - No, not a mirror! 38 00:04:05,487 --> 00:04:09,063 I don't want to look at myself! - Do not be afraid. 39 00:04:09,087 --> 00:04:11,983 You will not see your monstrous face. 40 00:04:12,007 --> 00:04:15,223 You will only see who you once were. 41 00:04:16,887 --> 00:04:18,623 You will see who you were. 42 00:04:18,647 --> 00:04:22,583 You'll see who you were. 43 00:04:22,887 --> 00:04:25,543 You will see who you really were. 44 00:04:25,567 --> 00:04:28,979 This is your past. 45 00:04:29,207 --> 00:04:31,379 And that was you. 46 00:04:32,247 --> 00:04:36,943 As soon as you see his face, everything will become clear to you 47 00:04:36,967 --> 00:04:40,140 and your memory will awaken. 48 00:04:41,727 --> 00:04:43,623 That's you 49 00:04:43,647 --> 00:04:45,463 as it once was. 50 00:04:47,247 --> 00:04:48,975 And this 51 00:04:49,447 --> 00:04:54,543 instead it's what you are now, Romualdo. 52 00:04:55,047 --> 00:04:57,424 A monster. 53 00:04:58,967 --> 00:05:01,023 My only regret 54 00:05:01,047 --> 00:05:04,783 and that your Fantaghiro, unfortunately, is no longer alive. 55 00:05:04,807 --> 00:05:06,703 And so he can't see 56 00:05:06,727 --> 00:05:10,463 how it became his great love. - No. 57 00:05:10,487 --> 00:05:14,183 What he has become and what he will always be. 58 00:05:14,207 --> 00:05:17,583 No, Fantaghiro can't be dead! No! 59 00:05:17,607 --> 00:05:21,103 There is no reason to despair. 60 00:05:21,127 --> 00:05:24,183 I could bring her back to life. 61 00:05:24,207 --> 00:05:26,463 But it must be Tarabas 62 00:05:26,487 --> 00:05:28,663 to ask me. 63 00:05:28,687 --> 00:05:33,021 And you will have to convince him. 64 00:05:33,687 --> 00:05:35,540 Mm. 65 00:05:48,487 --> 00:05:50,181 Guard, Tarabas. 66 00:05:50,767 --> 00:05:53,417 This is what caused your goodness. 67 00:05:55,007 --> 00:05:56,383 This is what you wanted 68 00:05:56,407 --> 00:05:59,216 when did you decide to change your life? 69 00:05:59,927 --> 00:06:01,183 No! 70 00:06:12,447 --> 00:06:15,063 Even trying to do good 71 00:06:15,087 --> 00:06:18,420 all you get is pain, destruction. 72 00:06:18,607 --> 00:06:19,937 Give up. 73 00:06:20,167 --> 00:06:24,376 Give up what is good for her. Go back to being yourself. 74 00:06:24,807 --> 00:06:26,422 And in return 75 00:06:27,367 --> 00:06:31,223 ask Darken about his life. 76 00:06:32,567 --> 00:06:35,943 I am ready to make any sacrifice to get her back alive. 77 00:06:35,967 --> 00:06:39,982 No, it doesn't have to be a sacrifice, Tarabas. 78 00:06:40,327 --> 00:06:42,863 I expect you to be convinced of this. 79 00:06:42,967 --> 00:06:45,856 You bring her back to life first. 80 00:06:48,167 --> 00:06:50,464 And then I'll do what you ask me. 81 00:06:51,167 --> 00:06:54,103 Have you heard? He is ready to accept. 82 00:06:54,127 --> 00:06:55,863 Bring her back to life. 83 00:06:55,887 --> 00:06:56,863 Ah. 84 00:06:56,887 --> 00:07:00,863 But what if he decides to stay with Tarabas forever? 85 00:07:00,887 --> 00:07:03,743 I don't care, as long as he lives. 86 00:07:03,767 --> 00:07:06,906 Poor, Romualdo. 87 00:07:07,647 --> 00:07:09,783 Just to get her back to life 88 00:07:09,807 --> 00:07:13,903 you would be willing to let her live thanks to the love of Tarabas. 89 00:07:13,927 --> 00:07:16,782 Tarabas loves her as much as I do. 90 00:07:16,927 --> 00:07:19,183 He too is willing to do anything to save her. 91 00:07:19,207 --> 00:07:24,303 Get out of my way! You've made me tired! You're pathetic! 92 00:07:27,327 --> 00:07:28,816 Ah 93 00:07:30,567 --> 00:07:33,740 What power lies within you? 94 00:07:34,487 --> 00:07:38,775 What force governs your soul? 95 00:07:40,127 --> 00:07:43,460 How did you bewitch these men? 96 00:07:43,967 --> 00:07:46,264 What is your secret? 97 00:07:46,327 --> 00:07:47,498 Eh. 98 00:07:48,887 --> 00:07:51,503 Will it be inside your eyes? 99 00:07:51,527 --> 00:07:53,255 In the heart? 100 00:07:53,487 --> 00:07:55,705 I am ready to obey you. 101 00:07:56,007 --> 00:07:58,583 I will still be the Prince of Evil. 102 00:07:58,607 --> 00:08:00,096 The bacillus. 103 00:08:02,727 --> 00:08:05,104 - Kiss her. - Eh. 104 00:08:06,407 --> 00:08:10,866 Are you sure you want her alive even knowing she will suffer? 105 00:08:11,087 --> 00:08:14,823 Even knowing that he will continue to torment himself all his life 106 00:08:14,847 --> 00:08:18,223 for being the cause of your cruelty 107 00:08:18,247 --> 00:08:20,943 and about your deformity? 108 00:08:27,127 --> 00:08:28,776 Alright then. 109 00:08:29,007 --> 00:08:31,384 I will do what you ask. 110 00:09:02,287 --> 00:09:03,743 Not you! 111 00:09:03,767 --> 00:09:05,620 Not you! 112 00:09:05,887 --> 00:09:08,947 Oh yes, me. 113 00:09:09,287 --> 00:09:12,859 With this kiss I gave you life back. 114 00:09:13,207 --> 00:09:14,983 But don't thank me. 115 00:09:15,007 --> 00:09:18,783 Thank Tarabas. It was he who wanted it. 116 00:09:18,807 --> 00:09:22,303 Oh, Tarabas! At what price? 117 00:09:22,327 --> 00:09:24,465 Tell me at what price. 118 00:09:24,607 --> 00:09:26,745 At what a price! 119 00:09:28,087 --> 00:09:29,815 Live, my love. 120 00:09:29,847 --> 00:09:33,263 Live your life, at least you. 121 00:09:39,687 --> 00:09:40,937 Ah! 122 00:09:42,287 --> 00:09:44,183 Liberami, Fiodor. 123 00:09:44,207 --> 00:09:47,903 - You're not like Darken. - No, we can't escape. 124 00:09:47,927 --> 00:09:50,258 There's no way out, you understand? 125 00:09:50,927 --> 00:09:52,655 It is not true. 126 00:09:53,047 --> 00:09:56,903 Let's free Tarabas and Parsel. You will come with us. 127 00:09:56,927 --> 00:09:59,736 And you hope that Darken will let us escape? 128 00:10:01,407 --> 00:10:05,297 Only Tarabas could give you freedom. 129 00:10:05,687 --> 00:10:08,983 Well, now you can show me the way out. 130 00:10:09,007 --> 00:10:11,423 Yeah, of course. 131 00:10:11,447 --> 00:10:15,860 Don't you also want Fantaghiro to come with you? 132 00:10:16,007 --> 00:10:21,703 Eh, be careful. You're underestimating me. 133 00:10:21,727 --> 00:10:25,503 I didn't ask you to bring her back to life and leave her with you. 134 00:10:25,927 --> 00:10:29,023 I will bring her into my kingdom and she will reign next to me. 135 00:10:29,047 --> 00:10:32,505 Do you really think I believe you? 136 00:10:33,407 --> 00:10:36,983 I made you a promise and I will keep it. 137 00:10:37,007 --> 00:10:40,023 Give me a try, prove it to me! 138 00:10:40,047 --> 00:10:44,743 Show me that you have given upgood 139 00:10:44,767 --> 00:10:49,583 and that you are ready to dedicate yourself to evil again. 140 00:10:56,767 --> 00:10:59,337 Tell me what to do and I will do it. 141 00:11:00,127 --> 00:11:01,662 Guard. 142 00:11:01,807 --> 00:11:05,902 For now I just want you to watch. 143 00:11:10,647 --> 00:11:12,899 Ehh! 144 00:11:15,927 --> 00:11:18,497 But what does it mean? 145 00:11:20,087 --> 00:11:24,102 It's for you, my dear. Take it. 146 00:11:24,767 --> 00:11:27,383 No, don't touch it! 147 00:11:27,887 --> 00:11:29,502 E' the Darken. 148 00:11:29,807 --> 00:11:33,543 If you care so much about saving your Tarabas 149 00:11:33,567 --> 00:11:36,137 you pay a price for him too. 150 00:11:36,487 --> 00:11:40,423 Take it. 151 00:11:40,447 --> 00:11:43,623 Take it. 152 00:11:43,647 --> 00:11:49,703 Take it. 153 00:11:49,727 --> 00:11:55,183 Take it. 154 00:11:55,207 --> 00:11:57,026 Don't listen to them! 155 00:11:57,327 --> 00:11:59,419 They speak for Darken. 156 00:12:00,967 --> 00:12:03,063 It is his voice that comes out of their mouths. 157 00:12:03,087 --> 00:12:03,943 Very good. 158 00:12:03,967 --> 00:12:06,943 Do not fear. Do you want the wind of hunger and pestilence 159 00:12:06,967 --> 00:12:09,063 disappears from all over the Earth, doesn't it? 160 00:12:09,087 --> 00:12:13,303 Do you want the three black demons to vanish forever? 161 00:12:13,327 --> 00:12:16,543 Take it. 162 00:12:16,567 --> 00:12:19,783 Do you want to get your castle and little Parsel's back? 163 00:12:19,807 --> 00:12:23,936 Just say yes and all this can happen. 164 00:12:24,687 --> 00:12:27,743 Yes. 165 00:12:27,767 --> 00:12:32,624 So now just one gesture is enough. 166 00:12:34,447 --> 00:12:35,777 What it is? 167 00:12:37,047 --> 00:12:38,383 Tell me and I'll do it. 168 00:12:38,407 --> 00:12:44,023 Hit Fiodor! 169 00:12:44,047 --> 00:12:47,303 Hit this monster! 170 00:12:47,327 --> 00:12:49,943 By sacrificing him you will have freedom. 171 00:12:49,967 --> 00:12:51,980 Strike 172 00:12:52,047 --> 00:12:56,825 Do it, hit me! 173 00:12:57,127 --> 00:13:03,383 Hit him! 174 00:13:03,407 --> 00:13:07,104 Do it, hit me. 175 00:13:07,527 --> 00:13:11,583 What is the life of an unhappy person in the face of everyone's happiness? 176 00:13:11,607 --> 00:13:14,423 Hit him! 177 00:13:14,447 --> 00:13:17,943 One shot and it's all over! 178 00:13:17,967 --> 00:13:21,103 He's a monster, an unhappy little monster! 179 00:13:21,127 --> 00:13:23,303 However, there are many children on Earth 180 00:13:23,327 --> 00:13:26,103 who are waiting for just one gesture from you to smile again. 181 00:13:26,127 --> 00:13:27,543 Kill him! 182 00:13:27,567 --> 00:13:30,217 Don't worry. 183 00:13:30,407 --> 00:13:34,863 Close your eyes and strike. 184 00:13:34,887 --> 00:13:37,663 As if I had never existed. 185 00:13:37,687 --> 00:13:41,623 Hit him! 186 00:13:43,327 --> 00:13:45,463 Monsters! 187 00:13:45,487 --> 00:13:48,103 You are the real monsters! 188 00:13:56,287 --> 00:13:59,938 Every life is as good as any other. 189 00:14:00,687 --> 00:14:04,896 The only monsters are those who hide 190 00:14:05,527 --> 00:14:07,904 inside the hearts of men 191 00:14:08,407 --> 00:14:10,743 and not in their image. 192 00:14:15,727 --> 00:14:17,743 What idiocy! 193 00:14:17,767 --> 00:14:22,499 Ahh! She's a sentimental little fool! 194 00:14:22,767 --> 00:14:27,023 Eh, that girl thinks she knows everything about life. 195 00:14:27,047 --> 00:14:30,023 - But he doesn't know anything about it. - You'll never succeed. 196 00:14:30,047 --> 00:14:34,423 You will never make us cruel. It's a useless fight, give up! 197 00:14:34,447 --> 00:14:39,782 Ehh! 198 00:14:40,887 --> 00:14:42,983 Poor Tarabas. 199 00:14:43,007 --> 00:14:47,743 You still haven't understood that the longer you put off returning to evil 200 00:14:47,767 --> 00:14:52,143 and the more cruel and inhuman the test you will have to give me will be. 201 00:14:52,167 --> 00:14:53,943 - No. - Good. 202 00:14:53,967 --> 00:14:55,103 - Help! - Stay still! 203 00:14:55,127 --> 00:14:59,663 Leave me! Help, Rufus! 204 00:14:59,687 --> 00:15:03,183 Help me, Rufus! Leave me! 205 00:15:03,207 --> 00:15:08,103 Rufus, help me! 206 00:15:08,127 --> 00:15:09,343 Rufus! 207 00:15:09,367 --> 00:15:13,462 Rufus! 208 00:15:13,567 --> 00:15:14,703 Rufus! 209 00:15:14,727 --> 00:15:19,140 Yes, we have other guests. 210 00:15:19,447 --> 00:15:23,701 Love always finds a way and when it doesn't 211 00:15:24,047 --> 00:15:26,863 I'm ready to give him help. 212 00:15:26,887 --> 00:15:29,981 How can you enjoy this game? 213 00:15:30,047 --> 00:15:32,902 Stop playing with our lives 214 00:15:33,207 --> 00:15:35,823 if in any case you are the only one who can win. 215 00:15:35,887 --> 00:15:40,300 Convince Tarabas to return to the way it once was 216 00:15:40,447 --> 00:15:41,823 and all this will be over. 217 00:15:41,847 --> 00:15:44,023 You know full well that he doesn't want to do it. 218 00:15:44,047 --> 00:15:47,783 What I ask is a little proof of his wickedness. 219 00:15:49,247 --> 00:15:52,215 Just one try and you will be free. 220 00:15:53,167 --> 00:15:54,861 Eh 221 00:15:55,447 --> 00:15:58,983 I know that locked inside you 222 00:15:59,007 --> 00:16:00,583 prisoner of your will 223 00:16:00,607 --> 00:16:05,464 there is still an evil and cruel force. 224 00:16:06,567 --> 00:16:09,706 And this is the key that can free her. 225 00:16:09,887 --> 00:16:11,866 Here is the weapon. 226 00:16:13,127 --> 00:16:16,863 Now you just have to choose the victim. 227 00:16:16,887 --> 00:16:17,903 No! 228 00:16:17,927 --> 00:16:19,462 No! 229 00:16:20,527 --> 00:16:22,380 Leave me! 230 00:16:24,567 --> 00:16:25,823 Tarabas, my love. 231 00:16:25,847 --> 00:16:28,543 - I crossed the whole world to find you. - Stop! 232 00:16:28,567 --> 00:16:31,663 - Don't come closer! - Why that weapon against me? 233 00:16:31,687 --> 00:16:34,503 No, not against you. 234 00:16:34,527 --> 00:16:36,983 You will not be his victim. 235 00:16:37,007 --> 00:16:40,624 You are not a poor defenseless creature. 236 00:16:41,047 --> 00:16:46,382 I know that the love in you can even become malignant. 237 00:16:47,527 --> 00:16:52,657 You would do anything for Tarabas. 238 00:16:53,447 --> 00:16:56,183 - It is not true? - Tell me what and I'll do it. 239 00:16:56,207 --> 00:17:00,541 No, that would be too easy. 240 00:17:01,127 --> 00:17:05,745 We need someone a little more innocent. 241 00:17:06,167 --> 00:17:09,663 Someone who has already suffered enough. 242 00:17:09,687 --> 00:17:15,136 Someone who deserves nothing but pity, but 243 00:17:16,167 --> 00:17:18,817 Someone like him! 244 00:17:19,327 --> 00:17:20,703 No! 245 00:17:20,727 --> 00:17:22,383 Rufus, no! 246 00:17:22,407 --> 00:17:24,977 What did he do to you? 247 00:17:32,647 --> 00:17:37,183 Please, not him! You have to let it go! 248 00:17:37,207 --> 00:17:40,983 How is it possible that there isn't a little pity in your heart? 249 00:17:42,367 --> 00:17:43,743 Rufus! 250 00:17:48,567 --> 00:17:51,023 Poor half-man! 251 00:17:51,047 --> 00:17:54,263 Yes, he's in love. 252 00:17:54,287 --> 00:17:57,096 Truly pathetic. 253 00:17:58,287 --> 00:18:02,541 Your problem is that you are loved too much. 254 00:18:02,687 --> 00:18:06,023 Everywhere you go you leave a sickening trace of love 255 00:18:06,047 --> 00:18:08,223 and stupid feelings. 256 00:18:08,247 --> 00:18:12,706 Furthermore, anyone who loves you is condemned to suffer. 257 00:18:13,127 --> 00:18:16,863 Well, if I were you 258 00:18:16,887 --> 00:18:19,463 I would try to be a little less loved. 259 00:18:27,407 --> 00:18:29,784 How dare you rebel? 260 00:18:29,847 --> 00:18:32,736 I am the power you must obey! 261 00:18:33,087 --> 00:18:35,783 The power that governs you! 262 00:18:35,807 --> 00:18:40,220 The power whose will you can never escape! 263 00:18:47,087 --> 00:18:49,066 Now go and kill her. 264 00:18:49,327 --> 00:18:51,423 You kill Fantaghiro 265 00:18:51,447 --> 00:18:55,303 and I swear that I will transform you into a complete and true man. 266 00:19:07,767 --> 00:19:11,063 Ah okay. 267 00:19:11,087 --> 00:19:15,102 I know it's not easy to believe a promise of mine. 268 00:19:15,847 --> 00:19:21,375 But no one would dare to refuse in the face of reality. 269 00:19:42,407 --> 00:19:45,783 No, Angelica, don't do it! Don't give it to him! 270 00:19:57,967 --> 00:20:00,344 I don't want you to hate me. 271 00:20:00,447 --> 00:20:02,783 But the rules of the game are not up to me. 272 00:20:02,807 --> 00:20:05,104 Angelica is right. 273 00:20:05,647 --> 00:20:07,899 So let's leave it outside. 274 00:20:08,327 --> 00:20:11,783 The game is about the three of us. 275 00:20:11,807 --> 00:20:16,095 Me, you and Fantaghiro. 276 00:20:16,447 --> 00:20:20,542 Rufus is just a tool. 277 00:20:24,447 --> 00:20:25,743 Oh! 278 00:20:26,807 --> 00:20:28,786 Now you are a real man! 279 00:20:28,927 --> 00:20:33,659 Now any woman can love you. Kill her! 280 00:20:34,407 --> 00:20:37,216 No one will ever know. 281 00:20:37,727 --> 00:20:42,023 No one other than those who are here, of course 282 00:20:42,047 --> 00:20:45,223 will never know about this spontaneous decision of yours. 283 00:20:57,927 --> 00:20:59,063 Kill her! 284 00:21:00,447 --> 00:21:01,703 Be careful, Rufus! 285 00:21:01,727 --> 00:21:05,743 Whatever you do, Darken will not set you free. 286 00:21:05,767 --> 00:21:09,418 Don't listen to her, Rufus. 287 00:21:11,047 --> 00:21:13,303 She was generous and good to you 288 00:21:13,327 --> 00:21:15,783 just because he wanted to save Tarabas. 289 00:21:17,247 --> 00:21:20,143 Don't you believe he did it out of love? 290 00:21:20,167 --> 00:21:22,743 Hit her! Kill her! 291 00:21:22,767 --> 00:21:24,495 He is lying! 292 00:21:24,527 --> 00:21:27,663 Don't believe him, it's not true! 293 00:21:28,847 --> 00:21:33,343 No, you can't kill me. I am immortal. 294 00:21:40,247 --> 00:21:43,543 Get rid of him before it's too late for the two of you. 295 00:21:53,687 --> 00:21:56,063 - Don't listen to her! - Please don't do it! 296 00:21:56,087 --> 00:21:57,940 Hit her! 297 00:21:58,207 --> 00:22:00,343 You have no other choice! 298 00:22:00,367 --> 00:22:02,585 I order you to do it! 299 00:22:02,887 --> 00:22:03,703 Kill her! 300 00:22:08,807 --> 00:22:10,023 Avanti! 301 00:22:17,847 --> 00:22:19,023 Don't do it! 302 00:22:21,167 --> 00:22:22,543 Rufus, no! 303 00:22:22,567 --> 00:22:25,583 Oh, don't touch me! 304 00:22:25,607 --> 00:22:26,903 The handle 305 00:22:26,927 --> 00:22:29,423 they are not just for hitting. 306 00:22:29,447 --> 00:22:32,543 You taught me that. 307 00:22:32,567 --> 00:22:35,663 You were good to me, the only one. 308 00:22:37,167 --> 00:22:39,543 I have never lived as a man. 309 00:22:39,567 --> 00:22:41,063 At least in death 310 00:22:41,087 --> 00:22:44,583 I will be human forever. 311 00:22:51,447 --> 00:22:52,583 No! 312 00:22:52,607 --> 00:22:54,062 Rufus! 313 00:22:56,007 --> 00:22:57,701 Rufus! 314 00:23:05,247 --> 00:23:07,543 Was this what you wanted, Darken? 315 00:23:07,567 --> 00:23:10,383 The more you try to induce evil by instigating hatred 316 00:23:10,407 --> 00:23:13,057 and the more you receive loving responses. 317 00:23:15,047 --> 00:23:17,383 Yes, it's true, he sacrificed himself for me. 318 00:23:17,407 --> 00:23:19,903 But it's not my love that generates unhappiness. 319 00:23:19,927 --> 00:23:22,423 It is your cruelty that offends life. 320 00:23:22,447 --> 00:23:26,383 You can torture us, kill us, destroy our will 321 00:23:26,407 --> 00:23:28,823 but you will never be able to make us like you. 322 00:23:28,847 --> 00:23:32,263 You will never be able to win because evil never wins. 323 00:23:32,287 --> 00:23:35,743 Fantaghiro is right. Now I too know that we can win. 324 00:23:35,767 --> 00:23:39,782 You can only kill us, but you will never make us like you. 325 00:23:40,127 --> 00:23:42,863 We'll see you soon, Tarabas. 326 00:23:42,887 --> 00:23:46,379 And the next time will also be the last. 327 00:23:46,687 --> 00:23:48,939 Take it as a promise. 328 00:23:49,127 --> 00:23:51,663 Because at this point it's either me or you. 329 00:24:01,287 --> 00:24:03,015 Tarabas! 330 00:24:05,527 --> 00:24:07,938 Tarabas, where are you? 331 00:24:15,847 --> 00:24:16,703 Fantaghiro! 332 00:24:16,727 --> 00:24:17,898 Eh? 333 00:24:18,247 --> 00:24:19,896 Quick, come here. 334 00:24:21,487 --> 00:24:24,503 We have to find a way to escape from here. 335 00:24:24,527 --> 00:24:25,903 It is not possible. 336 00:24:25,927 --> 00:24:28,583 But I found something that is even closer to your heart. 337 00:24:28,607 --> 00:24:31,583 But we must hurry, before Darken can discover us. 338 00:24:31,607 --> 00:24:33,825 You are not obligated to do so. 339 00:24:34,287 --> 00:24:37,783 I don't help you, I disobey Darken. 340 00:24:37,807 --> 00:24:39,943 I do it for myself, believe me. 341 00:24:39,967 --> 00:24:40,623 Help! 342 00:24:40,647 --> 00:24:41,303 To the right! 343 00:24:41,327 --> 00:24:42,703 I can't control it! 344 00:24:42,727 --> 00:24:43,743 Turn right! 345 00:24:43,767 --> 00:24:46,543 Help, the trees! 346 00:24:46,567 --> 00:24:48,341 Not like that! 347 00:24:49,287 --> 00:24:52,540 Help help! 348 00:24:53,807 --> 00:24:55,660 Oh! 349 00:24:56,687 --> 00:24:58,620 Where did you end up? 350 00:24:59,327 --> 00:25:01,101 Where are you? 351 00:25:02,207 --> 00:25:04,783 I knew that broom wasn't meant to fly! 352 00:25:04,807 --> 00:25:08,265 No, it works great. 353 00:25:09,967 --> 00:25:13,425 It is you who cannot fly. 354 00:25:14,887 --> 00:25:18,618 Because you've never seen me fly with a nice pair of wings. 355 00:25:18,887 --> 00:25:21,617 I was a magnificent eagle. 356 00:25:23,087 --> 00:25:26,903 Good, but since you'll never be an eagle again 357 00:25:26,927 --> 00:25:29,463 ti conviene imparare a manovrare quella scopa. 358 00:25:29,487 --> 00:25:30,942 Ehh! 359 00:25:34,207 --> 00:25:37,783 Questa cosa non e pratica e neanche dignitosa! 360 00:25:37,807 --> 00:25:40,503 No, e perfetta! 361 00:25:40,527 --> 00:25:43,823 E' facile da trovare, si infila dappertutto 362 00:25:43,847 --> 00:25:46,383 ed e un oggetto che non occupa troppo spazio in casa. 363 00:25:46,407 --> 00:25:49,543 E' buona solo per spazzare o per romperla in testa a qualcuno! 364 00:25:49,567 --> 00:25:52,503 E' il solo modo in cui la usero in futuro! 365 00:25:52,527 --> 00:25:55,423 Spero che tu non voglia metterti a spazzare la foresta. 366 00:25:55,447 --> 00:25:57,703 Adesso sali su quella scopa e andiamo. 367 00:25:57,727 --> 00:25:59,543 Non siamo ancora arrivate. 368 00:25:59,567 --> 00:26:00,423 Sbrigati! 369 00:26:00,447 --> 00:26:02,543 Io non ci salgo piu su questo affare 370 00:26:02,567 --> 00:26:04,703 piuttosto la brucio. 371 00:26:04,727 --> 00:26:06,143 O la faccio a pezzi. 372 00:26:06,167 --> 00:26:09,703 Non farti venire strane idee. Muoviti, non fare tante storie! 373 00:26:09,727 --> 00:26:12,343 Io non ho nessuna voglia di camminare! 374 00:26:12,367 --> 00:26:14,103 My shoes are ruined! 375 00:26:14,127 --> 00:26:16,903 If you didn't feel like walking 376 00:26:16,927 --> 00:26:20,023 you should have shown a little more respect for our brooms. 377 00:26:20,047 --> 00:26:23,063 Sister, one day you will thank me 378 00:26:23,087 --> 00:26:25,343 because I saved your reputation too! 379 00:26:25,367 --> 00:26:29,663 Witches riding brooms! But how did it come to your mind? 380 00:26:29,687 --> 00:26:31,783 It's a hopeless invention! 381 00:26:31,807 --> 00:26:33,137 Ahh! 382 00:26:34,967 --> 00:26:36,263 Here. 383 00:26:37,807 --> 00:26:39,217 Starve. 384 00:26:41,927 --> 00:26:43,906 Very soon! 385 00:26:44,167 --> 00:26:47,103 - But where are we going? - Follow me and you'll see. 386 00:26:47,127 --> 00:26:48,776 Over here! 387 00:26:51,327 --> 00:26:53,503 Come on, let's go to the river side. 388 00:26:53,527 --> 00:26:55,506 Yes soon. 389 00:27:01,887 --> 00:27:03,783 - The Darken Collection. - Castles? 390 00:27:03,807 --> 00:27:06,423 Yes, he stole them all over the world. 391 00:27:06,447 --> 00:27:09,703 He made them so small and put them under these bells. 392 00:27:09,727 --> 00:27:14,584 - Quick, look for yours, before they find us. - Help me. 393 00:27:14,727 --> 00:27:18,023 How can I help you? I don't know Him. 394 00:27:18,047 --> 00:27:20,663 It is true. I don't know why I said that. 395 00:27:20,687 --> 00:27:23,023 It's just that I feel like I've known you for a long time. 396 00:27:23,047 --> 00:27:25,783 - Maybe it's your eyes. - Don't think about me now. 397 00:27:25,807 --> 00:27:27,383 Think about the castle, quickly. 398 00:27:27,407 --> 00:27:29,703 - They can find us. - You are right. 399 00:27:29,727 --> 00:27:32,263 We don't have time to waste. 400 00:27:32,367 --> 00:27:35,503 Defend yourself! Stop running away! 401 00:27:35,527 --> 00:27:37,823 Now you will be forced to defend yourself! 402 00:27:41,287 --> 00:27:44,703 But what else do I have to do to make them hate me? 403 00:27:44,727 --> 00:27:46,983 Don't you understand that if you really want 404 00:27:47,007 --> 00:27:52,376 well then it's just me you have to destroy. 405 00:27:52,527 --> 00:27:54,543 Your challenge hides some deception. 406 00:27:54,567 --> 00:27:57,263 Whether I win or lose, you will always win. 407 00:27:57,287 --> 00:27:59,863 This time you will be forced to kill me! 408 00:27:59,887 --> 00:28:03,503 - You will return to evil! - But killing you is not a bad thing! 409 00:28:03,527 --> 00:28:05,176 This is what you believe. 410 00:28:05,567 --> 00:28:08,343 The greatest evil you can do 411 00:28:08,367 --> 00:28:11,461 the biggest sin! - Why? 412 00:28:12,967 --> 00:28:15,983 Don't think, act! 413 00:28:16,007 --> 00:28:19,503 This is your last chance to save Fantaghiro! 414 00:28:19,527 --> 00:28:24,145 How can it be a sin and an evil to kill you? Tell me! 415 00:28:25,647 --> 00:28:29,344 You will only know if you can defeat me! 416 00:28:31,087 --> 00:28:34,303 There, I found it. It's my castle. 417 00:28:34,327 --> 00:28:35,783 It's him, and identical. 418 00:28:35,807 --> 00:28:37,945 But it could be that it's fake. 419 00:28:38,007 --> 00:28:40,983 - That it's a deception by Darken. - No, look. 420 00:28:41,007 --> 00:28:42,023 Help yourself with this. 421 00:28:42,047 --> 00:28:44,623 It's a sliver of crystal that magnifies things. 422 00:28:44,647 --> 00:28:46,626 Look through it. 423 00:28:50,727 --> 00:28:52,865 There's something moving. 424 00:28:52,927 --> 00:28:54,496 Or someone. 425 00:28:56,167 --> 00:28:58,100 Yes, it's true. 426 00:28:59,327 --> 00:29:02,903 They are my sisters! On the balcony! 427 00:29:02,927 --> 00:29:05,019 Carolina, Caterina! 428 00:29:05,047 --> 00:29:06,946 They can't hear you. 429 00:29:07,127 --> 00:29:08,303 At least I think so. 430 00:29:08,327 --> 00:29:11,063 But they are alive, they saw me. 431 00:29:11,087 --> 00:29:12,703 - Let's remove this glass. - No! 432 00:29:12,727 --> 00:29:15,143 It can be dangerous, glass is a protection. 433 00:29:15,167 --> 00:29:16,583 But I don't hear what they say. 434 00:29:16,607 --> 00:29:19,063 Take it and take it with you, but don't remove the glass. 435 00:29:19,087 --> 00:29:20,783 I want to talk to Romualdo. 436 00:29:20,807 --> 00:29:23,662 Romualdo, where are you? My love! 437 00:29:24,567 --> 00:29:25,983 Romualdo, my love! 438 00:29:26,007 --> 00:29:29,783 Your voice must have been like thunder to them. 439 00:29:30,047 --> 00:29:32,538 Maybe something happened to him. 440 00:29:32,687 --> 00:29:34,903 It can happen to us too if we don't leave. 441 00:29:34,927 --> 00:29:36,663 Put it in here and take it away. 442 00:29:36,687 --> 00:29:38,663 The spell must be undone. 443 00:29:38,687 --> 00:29:42,862 - But it's impossible, Darken will never do it. - Unless 444 00:29:56,767 --> 00:30:01,623 Can't you do it anymore? Maybe the sword weighs on you, huh? 445 00:30:03,247 --> 00:30:06,063 Can't you do it without your magic? 446 00:30:06,087 --> 00:30:08,943 Or has that woman softened you up to this point? 447 00:30:08,967 --> 00:30:11,503 There's no point in trying to humiliate me. 448 00:30:11,527 --> 00:30:15,263 But I'm just trying to make you win. 449 00:30:15,287 --> 00:30:19,223 Come on, hit me hard. Come on, courage. 450 00:30:21,127 --> 00:30:25,383 That's better. 451 00:30:25,407 --> 00:30:29,343 Now I'm more calm. It was a masterstroke. 452 00:30:29,367 --> 00:30:32,103 You did it all yourself. Go ahead, pick it up. 453 00:30:32,127 --> 00:30:34,823 No, your blow had full force 454 00:30:34,847 --> 00:30:37,303 and the vigor of youth. 455 00:30:37,327 --> 00:30:40,023 Ah, I'm old now. 456 00:30:40,047 --> 00:30:43,903 Otherwise you wouldn't have even the remotest hope of beating me. 457 00:30:43,927 --> 00:30:46,782 Don't talk and fight! 458 00:30:52,167 --> 00:30:53,622 Eh 459 00:30:54,847 --> 00:30:58,103 You wouldn't even have a chance 460 00:30:58,127 --> 00:31:00,503 if I were young like you. 461 00:31:00,527 --> 00:31:03,663 - I would beat you myself. - No. 462 00:31:03,687 --> 00:31:06,383 If I showed you my face 463 00:31:06,407 --> 00:31:07,983 that of the past 464 00:31:08,007 --> 00:31:10,623 you would never have the courage to kill me. 465 00:31:10,887 --> 00:31:12,661 why no? 466 00:31:13,167 --> 00:31:15,183 Because you would find out that I am the one 467 00:31:15,207 --> 00:31:18,663 that you will never be able to hit without crying. 468 00:31:18,687 --> 00:31:21,655 Because I would become your regret. 469 00:31:22,367 --> 00:31:23,823 I would become eternal pain 470 00:31:23,847 --> 00:31:26,583 the only one capable of awakening in you 471 00:31:26,607 --> 00:31:29,743 all the evil you were destined for. 472 00:31:34,207 --> 00:31:36,143 Are you really sure 473 00:31:36,167 --> 00:31:40,057 of wanting to see my face as it was when I was young? 474 00:31:41,647 --> 00:31:42,738 Eh? 475 00:31:43,127 --> 00:31:45,983 Are you really sure you want it? 476 00:31:46,007 --> 00:31:47,223 Reply. 477 00:31:47,247 --> 00:31:49,419 Now more than ever. 478 00:31:51,327 --> 00:31:55,536 So here it is, I warned you. 479 00:32:02,287 --> 00:32:07,063 And now let's see if you still have the courage to kill me. 480 00:32:07,087 --> 00:32:10,343 Green light. We have to get back to the prison before they find us. 481 00:32:10,367 --> 00:32:12,583 No, we have to escape. We will free Parsel. Where? 482 00:32:12,607 --> 00:32:15,023 No, it's too dangerous. I'll take care of it, trust me. 483 00:32:15,047 --> 00:32:17,583 - But with two it will be easier. - Without even a weapon? 484 00:32:17,607 --> 00:32:20,303 I am not unarmed. I have my stone with me. 485 00:32:20,327 --> 00:32:22,103 Capture the prisoner! 486 00:32:22,127 --> 00:32:24,263 - The prisoner has escaped! - Ahh! 487 00:32:24,287 --> 00:32:25,703 Mind your own business! 488 00:32:25,727 --> 00:32:26,898 Ahh! 489 00:32:29,887 --> 00:32:32,303 Come on, we have little time. 490 00:32:32,327 --> 00:32:36,943 Stop! Who is there? Not one step further. 491 00:32:36,967 --> 00:32:38,223 Stay still! 492 00:32:41,087 --> 00:32:43,103 Stop and lay down your weapons. 493 00:32:43,127 --> 00:32:45,983 I am Fiodor, Darken's new servant. 494 00:32:46,007 --> 00:32:47,823 Here are the keys, look. 495 00:32:47,847 --> 00:32:50,463 Why wasn't I notified? 496 00:32:51,767 --> 00:32:53,223 And who is she? 497 00:32:53,247 --> 00:32:55,943 He's one of the prisoners, I came to get the others. 498 00:32:55,967 --> 00:32:58,463 I must take them to our lord and master. 499 00:32:58,487 --> 00:33:01,623 And why isn't your prisoner chained? 500 00:33:02,687 --> 00:33:05,223 And why aren't there any guards with you? 501 00:33:06,127 --> 00:33:09,103 And why wasn't I notified? 502 00:33:09,847 --> 00:33:12,663 - And why does she have hair like that? - And why don't you shut up? 503 00:33:12,687 --> 00:33:13,743 Why should I keep quiet? 504 00:33:13,767 --> 00:33:16,023 It's dangerous to be curious. 505 00:33:17,487 --> 00:33:21,223 Sorry, sunflower. 506 00:33:21,247 --> 00:33:25,063 And why did you throw that stone at me? 507 00:33:25,087 --> 00:33:27,143 And why do you want to switch at all costs? 508 00:33:27,167 --> 00:33:29,983 And why does Darken want to see the prisoners? 509 00:33:30,007 --> 00:33:32,503 And why don't you mind your own business? 510 00:33:32,527 --> 00:33:33,823 I swear that from today on 511 00:33:33,847 --> 00:33:36,143 whoever gives me a flower will deal with me. 512 00:33:36,167 --> 00:33:37,816 And why? 513 00:33:50,007 --> 00:33:52,543 Can you kill me now? 514 00:33:53,727 --> 00:33:57,185 I'm not afraid of hitting my own image. 515 00:33:57,367 --> 00:33:59,583 Not even if I died by hitting you too. 516 00:34:02,367 --> 00:34:05,859 Although I'm sure this is a vulgar trick of yours! 517 00:34:06,447 --> 00:34:09,461 No, I was just like that at that time. 518 00:34:09,927 --> 00:34:13,305 What do you mean by this? That evil has only one face? 519 00:34:14,887 --> 00:34:17,823 - Is that face mine? - Only believe what you see! 520 00:34:17,847 --> 00:34:20,623 It's possible that you don't understand why we are so alike 521 00:34:20,647 --> 00:34:27,461 and what binds us? 522 00:34:31,967 --> 00:34:33,863 Kill me. 523 00:34:33,887 --> 00:34:37,982 Kill me and you will have committed the most horrible of all crimes. 524 00:34:38,247 --> 00:34:40,226 Because killing me 525 00:34:40,527 --> 00:34:43,336 you will also kill a part of yourself. 526 00:34:44,207 --> 00:34:46,106 What are you waiting for? 527 00:34:46,167 --> 00:34:48,663 Come on, kill me. 528 00:34:48,687 --> 00:34:50,905 Come on, kill me. 529 00:34:51,647 --> 00:34:53,903 Show me what you have left 530 00:34:53,927 --> 00:34:56,099 a crumb of ancient pride. 531 00:34:56,367 --> 00:34:58,061 Courage. 532 00:34:58,567 --> 00:34:59,863 No do not do it! 533 00:34:59,887 --> 00:35:02,503 Don't kill your father. 534 00:35:02,847 --> 00:35:04,336 Don't do it. 535 00:35:04,367 --> 00:35:05,822 My father? 536 00:35:06,807 --> 00:35:09,063 - Yes! - It is not possible. 537 00:35:09,087 --> 00:35:11,145 And! 538 00:35:20,367 --> 00:35:24,826 Yes, I am your father. 539 00:35:25,327 --> 00:35:29,263 And you killed the one who bore you. 540 00:35:29,287 --> 00:35:33,983 And now there is no longer any possibility 541 00:35:34,007 --> 00:35:37,021 of good in your heart. 542 00:35:37,327 --> 00:35:41,979 Now you are condemned to eternal evil! 543 00:35:45,447 --> 00:35:48,905 No, it was he who wanted it, not you. 544 00:35:49,407 --> 00:35:53,297 You were only the instrument of his hatred for life. 545 00:35:58,327 --> 00:36:00,545 But I killed him, mother. 546 00:36:02,527 --> 00:36:04,506 I wanted 547 00:36:05,287 --> 00:36:06,936 killing it. 548 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 - I'm guilty anyway. - No. 549 00:36:10,407 --> 00:36:12,465 This is not true. 550 00:36:12,807 --> 00:36:15,863 When you were born he wanted his son 551 00:36:15,887 --> 00:36:18,583 reigned over the entire world of the living. 552 00:36:18,607 --> 00:36:20,903 You were supposed to be the baddest wizard 553 00:36:20,927 --> 00:36:23,943 and more powerful than the entire Earth. 554 00:36:23,967 --> 00:36:25,946 Did you let him? 555 00:36:26,967 --> 00:36:28,786 Why did you do it? 556 00:36:29,407 --> 00:36:31,863 Because I had less power than him. 557 00:36:31,887 --> 00:36:34,742 The only way to protect yourself 558 00:36:34,967 --> 00:36:37,063 was to educate you from the beginning 559 00:36:37,087 --> 00:36:39,418 to evil and cruelty 560 00:36:39,687 --> 00:36:42,496 to make sure I didn't suffer. 561 00:36:42,847 --> 00:36:45,941 I had to pretend I didn't love you. 562 00:36:47,167 --> 00:36:50,223 Because if I had known what love is 563 00:36:50,247 --> 00:36:52,703 you would have rebelled. 564 00:36:53,487 --> 00:36:57,743 Maybe together we could have defeated him. 565 00:36:57,767 --> 00:36:59,256 No. 566 00:36:59,847 --> 00:37:02,303 He would have won anyway. 567 00:37:09,327 --> 00:37:12,463 But look, what a lovely family picture. 568 00:37:12,487 --> 00:37:15,623 Too bad that while you two were chatting 569 00:37:15,647 --> 00:37:19,223 Darken has disappeared! - Then I'm alive! 570 00:37:19,247 --> 00:37:20,663 It was one of his tricks. 571 00:37:20,687 --> 00:37:23,983 Well, if you're done with your stupid nonsense 572 00:37:24,007 --> 00:37:26,103 it would be better to look for a way out 573 00:37:26,127 --> 00:37:28,143 before Darken returns again! 574 00:37:41,007 --> 00:37:45,182 And if we find some weapons to carry with us it will be better! 575 00:37:49,527 --> 00:37:52,382 No, that's his sword, don't touch it! 576 00:38:01,687 --> 00:38:06,303 The volcano! Darken's wrath is awakening the volcano! 577 00:38:06,327 --> 00:38:09,463 Quick! We need to get out before everything collapses! 578 00:38:09,487 --> 00:38:11,983 No, first I have to free Fantaghiro. 579 00:38:12,007 --> 00:38:13,343 In the meantime, let's go out. 580 00:38:22,607 --> 00:38:24,583 - Have you heard? - Where is Parsel? 581 00:38:24,607 --> 00:38:27,416 Help, I'm here! 582 00:38:28,647 --> 00:38:31,263 The flowers got him! They're about to devour him! 583 00:38:31,287 --> 00:38:31,943 No! 584 00:38:31,967 --> 00:38:33,583 Quick! We must do something! 585 00:38:33,607 --> 00:38:35,017 Wait! 586 00:38:35,087 --> 00:38:36,703 Be careful, Fantaghiro! 587 00:38:38,367 --> 00:38:39,583 Fermi! 588 00:38:41,647 --> 00:38:42,783 Fantaghiro! 589 00:38:42,807 --> 00:38:43,903 What do you want to do? 590 00:38:43,927 --> 00:38:45,303 Be careful! 591 00:38:45,327 --> 00:38:47,983 - He's our prisoner. - Leave me! 592 00:38:48,007 --> 00:38:49,063 Fantaghiro! 593 00:38:52,927 --> 00:38:54,746 Please help me. 594 00:38:55,047 --> 00:38:57,743 - What should I do? - Bite them. 595 00:38:57,767 --> 00:39:00,703 I don't know how to bite, I've never done it. 596 00:39:00,727 --> 00:39:05,618 - I do and I like it a lot. - Help help! 597 00:39:06,447 --> 00:39:07,823 Tell me what to do! 598 00:39:07,847 --> 00:39:11,578 Tear 'em, seize 'em! Have you never picked a flower in your life? 599 00:39:11,927 --> 00:39:14,383 Then I'll make a nice bouquet. 600 00:39:16,567 --> 00:39:18,383 - Fantaghiro. - Parsel. 601 00:39:18,407 --> 00:39:20,823 Did you recognize me? You know me? 602 00:39:23,527 --> 00:39:27,103 When Darken was inside me I understood what he made me do. 603 00:39:27,127 --> 00:39:28,583 But I couldn't rebel. 604 00:39:28,607 --> 00:39:31,826 Quick, let's escape! 605 00:39:37,967 --> 00:39:39,903 Don't move or you'll be dead! 606 00:39:39,927 --> 00:39:42,063 - Stop! - Well done, just in time. 607 00:39:42,087 --> 00:39:43,943 I had come to take the prisoners 608 00:39:43,967 --> 00:39:46,103 but they ambushed me. Without you they would have fled. 609 00:39:46,127 --> 00:39:49,858 - You ugly, treacherous monster! - Shut up, don't ruin everything. 610 00:39:50,047 --> 00:39:53,107 Fiodor, you will pay for this too! 611 00:39:53,167 --> 00:39:55,183 Shut up and follow us! 612 00:39:55,207 --> 00:39:58,301 - Yes, let's take them to our master. - Yes. 613 00:40:09,607 --> 00:40:12,063 - This way, forward! - But where are we? 614 00:40:12,087 --> 00:40:13,497 Follow me. 615 00:40:18,927 --> 00:40:21,703 Next! Force! 616 00:40:21,727 --> 00:40:23,063 No, leave me! 617 00:40:23,087 --> 00:40:24,623 Walk! 618 00:40:24,647 --> 00:40:26,103 Leave me! 619 00:40:26,127 --> 00:40:29,303 - Move! - Get your hands off me! - Move! 620 00:40:29,327 --> 00:40:30,783 - Where is he? - I don't know. 621 00:40:30,807 --> 00:40:33,023 - I don't want to die without seeing him. - You won't die. 622 00:40:33,047 --> 00:40:34,983 I don't know, but I will defend myself. 623 00:40:35,007 --> 00:40:38,499 Put it away, don't ruin everything. 624 00:40:42,527 --> 00:40:43,743 Maybe it's my castle. 625 00:40:43,767 --> 00:40:45,383 - Stop! - Don't move! 626 00:40:45,407 --> 00:40:47,943 Darken wants me alive with his castle. 627 00:40:49,647 --> 00:40:51,543 Here it is, I found it. 628 00:40:51,567 --> 00:40:53,423 My castle. Watch. 629 00:40:53,447 --> 00:40:54,903 My mother, my father. 630 00:40:54,927 --> 00:40:58,023 You don't have to do it, you can't find out. 631 00:40:58,047 --> 00:41:00,105 The bell protects me. 632 00:41:01,367 --> 00:41:03,583 We understand your game. 633 00:41:06,527 --> 00:41:08,540 Come early! Let's escape! 634 00:41:08,927 --> 00:41:10,416 You will pay for it! 635 00:41:19,327 --> 00:41:22,546 We will get you, you have no escape! 636 00:41:22,727 --> 00:41:24,623 - This way, come! - Quick! 637 00:41:24,647 --> 00:41:26,580 We'll never make it! 638 00:41:28,887 --> 00:41:31,543 Here I am. Ahh! 639 00:41:46,447 --> 00:41:48,823 - Tarabas! - We have to get out before everything collapses. 640 00:41:48,847 --> 00:41:49,743 Where is Darken? 641 00:41:49,767 --> 00:41:52,383 I hoped I had killed him, but then he disappeared. Let's move! 642 00:41:52,407 --> 00:41:55,023 Do you still have the fortune tellers with you? 643 00:41:59,287 --> 00:42:00,623 They indicate the exit! 644 00:42:00,647 --> 00:42:03,823 They're heading that way! 645 00:42:03,847 --> 00:42:06,303 Let's stay close. It's over there. 646 00:42:12,327 --> 00:42:15,383 Don't be afraid, it's just a statue. 647 00:42:15,407 --> 00:42:16,183 The steps 648 00:42:16,207 --> 00:42:17,383 they will lead somewhere. 649 00:42:17,407 --> 00:42:18,503 There must be a passage. 650 00:42:18,527 --> 00:42:19,463 Guard, Parsel. 651 00:42:19,487 --> 00:42:21,383 They stopped, what does that mean? 652 00:42:21,407 --> 00:42:25,661 They are never wrong. The exit must be this. 653 00:42:26,127 --> 00:42:27,623 Maybe it can be opened. 654 00:42:27,647 --> 00:42:30,615 But we need something to leverage. 655 00:42:31,887 --> 00:42:33,263 There are several cracks. 656 00:42:33,287 --> 00:42:35,463 Come on, go back inside. Now it's our turn. 657 00:42:35,487 --> 00:42:37,340 We use spears. 658 00:42:38,087 --> 00:42:39,663 Come on, help me. 659 00:42:39,687 --> 00:42:42,223 We'll never make it, and it's too hard. 660 00:42:43,567 --> 00:42:45,864 Maybe this isn't the way out. 661 00:42:45,927 --> 00:42:49,223 Keep trying. I'm looking for another ride. 662 00:42:54,527 --> 00:42:56,743 Maybe we can pass through here too. 663 00:42:56,767 --> 00:42:59,583 Oh oh oh! But she looks at who she sees again. 664 00:42:59,607 --> 00:43:01,783 Our charming little warrior. 665 00:43:01,807 --> 00:43:05,223 How come when there's trouble you're always around? 666 00:43:05,247 --> 00:43:08,463 - Because I try to solve them. - Not alone, unfortunately. 667 00:43:08,487 --> 00:43:10,223 Often you do it with the help of people 668 00:43:10,247 --> 00:43:13,583 who wouldn't want to help you. Like me, for example. 669 00:43:16,207 --> 00:43:18,863 Quick, before the fury of the volcano is unleashed. 670 00:43:23,567 --> 00:43:26,063 I have to go back. Quick! 671 00:43:26,087 --> 00:43:28,863 No, that mouth is the only way out. 672 00:43:28,887 --> 00:43:31,025 I know how to open it. 673 00:43:34,087 --> 00:43:37,503 I know that this mouth is always hungry for new victims. 674 00:43:37,527 --> 00:43:39,540 Isn't that true? 675 00:43:40,247 --> 00:43:42,260 Stand back. 676 00:43:45,407 --> 00:43:47,343 Nekrad! 677 00:43:47,367 --> 00:43:49,220 Cadren! 678 00:43:49,327 --> 00:43:51,419 Drainek! 679 00:43:51,767 --> 00:43:53,586 Darken! 680 00:43:55,527 --> 00:43:57,463 Here Darken sacrificed his victims 681 00:43:57,487 --> 00:43:59,343 to appease the volcano's wrath. 682 00:43:59,367 --> 00:44:02,823 But whoever managed to get past these three rows of teeth alive 683 00:44:02,847 --> 00:44:05,941 he was free. - Eh! 684 00:44:06,407 --> 00:44:07,703 It's impressive. 685 00:44:07,727 --> 00:44:09,663 Those teeth are sharp. 686 00:44:09,687 --> 00:44:10,623 Row after row 687 00:44:10,647 --> 00:44:11,943 they move faster. 688 00:44:11,967 --> 00:44:13,823 But the only way out 689 00:44:13,847 --> 00:44:15,223 and through this mouth. 690 00:44:15,247 --> 00:44:16,743 Before the volcano 691 00:44:16,767 --> 00:44:20,737 if you unleash yourself, you have to try. 692 00:44:21,367 --> 00:44:24,904 But how? It's impossible. We'll never make it. 693 00:44:25,367 --> 00:44:27,663 The important thing is to keep a cool head. 694 00:44:27,687 --> 00:44:29,943 And then try to calculate the pace. 695 00:44:29,967 --> 00:44:31,138 Oh! 696 00:44:32,127 --> 00:44:34,345 I'll try it first. 697 00:44:43,007 --> 00:44:45,183 This is done, it's not difficult! 698 00:44:45,207 --> 00:44:48,141 Parsel, quick. I'll help you. 699 00:44:48,727 --> 00:44:50,216 Here I am. 700 00:44:51,367 --> 00:44:53,143 Angelica, now you. 701 00:44:53,167 --> 00:44:54,503 No, wait a moment. 702 00:44:54,527 --> 00:44:56,699 - Let's calculate the times. - Quick. 703 00:44:58,087 --> 00:45:00,305 - Now! - Force! - Ahh! 704 00:45:01,807 --> 00:45:03,057 Fyodor. 705 00:45:03,567 --> 00:45:04,703 Via! 706 00:45:04,727 --> 00:45:07,703 I'm too tall, I can't go there. 707 00:45:07,727 --> 00:45:10,104 Instead, say that you are afraid. 708 00:45:10,367 --> 00:45:12,623 Am I afraid? 709 00:45:12,647 --> 00:45:14,023 Come why? 710 00:45:15,087 --> 00:45:18,183 - After you. - No, I'll go last. 711 00:45:18,207 --> 00:45:21,904 Tarabas, you go. Help her from the inside. 712 00:45:25,127 --> 00:45:27,219 Now, Tarabas. 713 00:45:31,487 --> 00:45:34,263 This first one is slow. Just calculate the right moment. 714 00:45:34,287 --> 00:45:37,540 No, I'll find another way out. 715 00:45:37,727 --> 00:45:38,743 Ahh! 716 00:45:38,767 --> 00:45:40,416 - Presto! - Ahh! 717 00:45:41,887 --> 00:45:44,303 - Tutto bene? - Non era poi cosi difficile. 718 00:45:44,327 --> 00:45:47,295 Forza, dobbiamo passare la seconda fila. 719 00:45:52,727 --> 00:45:54,057 Avanti. 720 00:45:55,047 --> 00:45:56,980 - Adesso! - Eh! 721 00:46:01,647 --> 00:46:03,102 Svelti! 722 00:46:03,767 --> 00:46:04,863 Fate presto! 723 00:46:04,887 --> 00:46:06,866 - Tutto a posto? - Si. 724 00:46:07,927 --> 00:46:09,183 Dai Parsel, salta. 725 00:46:09,207 --> 00:46:10,543 Parli bene tu. 726 00:46:10,567 --> 00:46:13,783 Non avrete intenzione di farlo anche a me? 727 00:46:13,807 --> 00:46:16,063 Rimangono aperti troppo poco. 728 00:46:16,087 --> 00:46:18,663 - Ci provero io per primo. - No, e inutile. 729 00:46:18,687 --> 00:46:20,983 Rischi di farti uccidere. 730 00:46:21,007 --> 00:46:22,623 C'e un solo modo per passare 731 00:46:22,647 --> 00:46:24,863 bisogna bloccare il meccanismo di chiusura. 732 00:46:24,887 --> 00:46:27,223 Ha ragione, Io faro io da qui. 733 00:46:27,247 --> 00:46:29,623 Si puo fare solo bloccando la prima fila. 734 00:46:29,647 --> 00:46:31,383 Ma devi passare anche tu. 735 00:46:31,407 --> 00:46:33,143 No, non appena I denti si fermeranno 736 00:46:33,167 --> 00:46:34,983 dovrete saltare tutti alla svelta 737 00:46:35,007 --> 00:46:37,103 why si richiuderanno in fretta. 738 00:46:37,127 --> 00:46:41,823 - Do not do it! - I have to, I have no other choice, my son. 739 00:46:41,847 --> 00:46:44,863 There's only one way to stop it. 740 00:46:44,887 --> 00:46:47,343 No, I can't abandon you! 741 00:46:47,367 --> 00:46:50,540 No! 742 00:46:51,207 --> 00:46:53,299 No, my son. 743 00:46:53,727 --> 00:46:56,741 Don't waste these precious seconds. 744 00:46:57,247 --> 00:46:58,823 You have to go. 745 00:46:58,847 --> 00:47:01,497 I have always loved you. 746 00:47:01,887 --> 00:47:05,023 Even when I tried to hide my love from you. 747 00:47:05,047 --> 00:47:06,900 No mother. 748 00:47:07,927 --> 00:47:11,419 No, I won't let you die like this. 749 00:47:11,607 --> 00:47:15,258 Now I'm in Darken's mind. 750 00:47:15,767 --> 00:47:17,541 Listen to me. 751 00:47:17,767 --> 00:47:19,303 I can read his mind 752 00:47:19,327 --> 00:47:20,782 your destinies. 753 00:47:20,887 --> 00:47:22,820 Your castles 754 00:47:23,607 --> 00:47:28,146 must return to your kingdoms within three days at the latest. 755 00:47:28,567 --> 00:47:34,221 As soon as you leave here they will become smaller and smaller. 756 00:47:35,247 --> 00:47:38,420 Hurry up. At the setting of the third sun 757 00:47:38,447 --> 00:47:40,619 they will vanish forever. 758 00:47:40,967 --> 00:47:42,946 I'm seeing Darken. 759 00:47:43,967 --> 00:47:46,264 No, be careful. 760 00:47:48,607 --> 00:47:51,940 He is inside one of 761 00:47:52,607 --> 00:47:53,823 Mother! 762 00:47:54,167 --> 00:47:57,261 Tarabas, you can't do anything now. 763 00:47:57,487 --> 00:47:59,623 If we don't escape from here immediately 764 00:47:59,647 --> 00:48:02,223 his sacrifice will have been useless. 765 00:48:17,687 --> 00:48:20,143 Who knows where our horses ended up? 766 00:48:20,167 --> 00:48:23,500 It's strange, Chiomadoro would have waited for me. 767 00:48:24,047 --> 00:48:27,023 My castle is getting even smaller. 768 00:48:27,047 --> 00:48:29,103 Mine too. Where is the sun now? 769 00:48:29,127 --> 00:48:30,823 We've already lost half a day. 770 00:48:30,847 --> 00:48:33,543 - We only have two and a half days, let's go. - Standing? 771 00:48:33,567 --> 00:48:36,900 - You don't have to follow me, but I will. - Me too. 772 00:48:41,367 --> 00:48:43,619 Tarabas, wait. 773 00:48:52,167 --> 00:48:55,423 Eh, we could have rested for a couple of minutes. 774 00:48:55,447 --> 00:48:58,507 And then on foot! Ehh! 775 00:48:59,287 --> 00:49:00,663 Presto! 776 00:49:02,607 --> 00:49:04,142 Starvation! 777 00:49:12,247 --> 00:49:13,782 Ehh! 778 00:49:29,607 --> 00:49:30,744 Ehh! 779 00:49:37,287 --> 00:49:39,778 I'm sure you'll make it. 780 00:49:47,247 --> 00:49:49,465 I feel like there's life in here. 781 00:49:50,487 --> 00:49:52,818 I feel human presences. 782 00:49:54,047 --> 00:49:57,107 And the beating of many hearts. 783 00:49:58,407 --> 00:49:59,943 But I also feel the strength 784 00:49:59,967 --> 00:50:02,537 of the spell that imprisons them. 785 00:50:03,447 --> 00:50:05,266 It's very powerful. 786 00:50:05,647 --> 00:50:07,703 But I have to be able to fight it. 787 00:50:07,727 --> 00:50:11,463 With my will I must be able to overpower her. 788 00:50:11,487 --> 00:50:14,863 I want and order you to return to what you were! 789 00:50:14,887 --> 00:50:19,223 I want and command you to return to your natural state! 790 00:50:19,247 --> 00:50:24,537 I command you to return to your natural state! 791 00:50:24,887 --> 00:50:28,584 I command you to return to your natural state! 792 00:50:29,167 --> 00:50:34,343 I command you toOh! 793 00:50:40,047 --> 00:50:43,505 Darken's strength is much more powerful than mine. 794 00:50:43,647 --> 00:50:47,139 It doesn't matter, at least we tried. 795 00:50:55,527 --> 00:50:59,583 Congratulations, it was a magnificent performance. 796 00:51:04,167 --> 00:51:05,941 I gave it my all. 797 00:51:06,327 --> 00:51:09,978 - But I could try again. - No thanks, it would be useless. 798 00:51:10,407 --> 00:51:12,898 The sun is already setting. 799 00:51:13,647 --> 00:51:15,865 We are all very tired. 800 00:51:16,967 --> 00:51:19,059 Let's rest for a few hours. 801 00:51:19,367 --> 00:51:20,383 I continue. 802 00:51:20,407 --> 00:51:23,583 My islands are much further away than your kingdom. 803 00:51:23,607 --> 00:51:26,583 And apart from everything I don't feel very tired. 804 00:51:26,607 --> 00:51:29,783 Our paths should have parted anyway. 805 00:51:29,807 --> 00:51:32,303 But how will we defeat Darken 806 00:51:32,327 --> 00:51:35,463 without your weapons and your courage? 807 00:51:35,487 --> 00:51:37,663 I know it will be hard without me 808 00:51:37,687 --> 00:51:40,423 but I have to think first of all about my people. 809 00:51:40,447 --> 00:51:42,663 I leave you the fortune tellers in my memory. 810 00:51:42,687 --> 00:51:45,503 My island is full of these insects anyway. 811 00:51:45,527 --> 00:51:48,743 Thank you, I will keep them preciously. 812 00:51:48,767 --> 00:51:50,666 Thanks, Parsel. 813 00:51:55,567 --> 00:51:59,183 It's good that you run away now, otherwise you might cry. 814 00:51:59,207 --> 00:52:00,983 Any excuse is good for you women. 815 00:52:01,007 --> 00:52:03,783 You are always ready to cry. 816 00:52:03,807 --> 00:52:05,376 Goodbye everyone. 817 00:52:05,687 --> 00:52:07,103 When it's all over 818 00:52:07,127 --> 00:52:11,943 and if it ends well, we will meet again. 819 00:52:11,967 --> 00:52:15,063 There will always be a place for you on my island. 820 00:52:15,087 --> 00:52:16,863 You can come when you want. 821 00:52:16,887 --> 00:52:19,742 Just don't you dare talk about love again. 822 00:52:27,767 --> 00:52:28,904 Eh! 823 00:52:32,407 --> 00:52:33,862 Ahh! 824 00:53:02,247 --> 00:53:06,057 Can't sleep because you think you've disappointed her? 825 00:53:06,527 --> 00:53:11,066 - She will never love me. - Yes but. He will do it. 826 00:53:11,847 --> 00:53:14,907 Because when he finds his home again, he will find it again 827 00:53:16,087 --> 00:53:18,383 he will never find his love again. 828 00:53:18,407 --> 00:53:21,944 I don't understand you. What do you want to say? 829 00:53:23,327 --> 00:53:27,137 You don't understand because you don't know. 830 00:53:36,447 --> 00:53:37,783 Wait! 831 00:53:37,807 --> 00:53:42,061 You know things we don't know. You were in Darken's service. 832 00:53:43,567 --> 00:53:46,058 What are you hiding from us, huh? 833 00:53:47,247 --> 00:53:50,500 I can't tell anyone about it, otherwise 834 00:53:50,767 --> 00:53:54,143 she would know. - What shouldn't he know? 835 00:53:54,167 --> 00:53:57,784 Tell me what will happen when the castle returns to how it was. 836 00:53:58,007 --> 00:53:59,622 Romuald 837 00:54:01,327 --> 00:54:02,942 it won't be there. 838 00:54:03,367 --> 00:54:05,623 What happened to him? Where? 839 00:54:05,647 --> 00:54:09,423 Darken killed me. 840 00:54:10,047 --> 00:54:14,017 But before he died he spoke to me. 841 00:54:14,207 --> 00:54:18,382 He told me that you had never met Fantaghiro 842 00:54:20,487 --> 00:54:22,420 I had to entrust it to you. 843 00:54:22,927 --> 00:54:24,303 A me? 844 00:54:24,327 --> 00:54:27,216 Romualdo knew how much you loved him. 845 00:54:27,527 --> 00:54:30,700 And wherever his spirit is now 846 00:54:32,087 --> 00:54:33,815 would like that 847 00:54:34,607 --> 00:54:36,699 you protect her 848 00:54:37,487 --> 00:54:40,660 and that she would spend the rest of her life with you. 849 00:54:41,567 --> 00:54:43,261 why 850 00:54:44,847 --> 00:54:47,781 Because you will be able to make her love you. 851 00:54:48,127 --> 00:54:50,697 Did Romualdo really tell you this? 852 00:54:50,767 --> 00:54:52,666 Yes, believe me. 853 00:54:54,367 --> 00:54:58,337 It's as if he were speaking from my lips. 854 00:54:59,367 --> 00:55:01,539 Amala, Tarabas. 855 00:55:02,287 --> 00:55:04,140 Make her happy. 856 00:55:05,487 --> 00:55:06,817 At this point 857 00:55:07,527 --> 00:55:10,302 Romualdo can't do it anymore. 858 00:55:11,967 --> 00:55:14,063 Oh, Darken and in one. 859 00:55:14,087 --> 00:55:16,983 But yes, how did I not think about it before? 860 00:55:17,007 --> 00:55:19,743 Before dying Xellesia wanted to say: 861 00:55:19,767 --> 00:55:22,663 'Darken and inside one of you.' Who? 862 00:55:26,447 --> 00:55:28,463 King Tohor wants them alive! 863 00:55:28,487 --> 00:55:29,583 Take them! 864 00:55:34,447 --> 00:55:36,744 Don't let them escape! 865 00:55:37,567 --> 00:55:39,503 What happens? Hands down! 866 00:55:39,527 --> 00:55:41,096 Leave me! 867 00:55:41,287 --> 00:55:43,023 Leave me, I said! 868 00:55:43,047 --> 00:55:44,297 No! 869 00:55:44,447 --> 00:55:46,743 Yes, capture them all, except me! 870 00:55:46,767 --> 00:55:50,503 Stop, they are my friends. I am Princess Angelica. 871 00:55:50,527 --> 00:55:51,263 Walk! 872 00:55:51,287 --> 00:55:53,383 - No! - We have orders to capture you too! 873 00:55:55,407 --> 00:55:57,181 Leave me! 874 00:55:57,327 --> 00:55:58,383 Good! 875 00:55:58,407 --> 00:56:00,420 Stop, we won't do anything to you. 876 00:56:02,727 --> 00:56:05,543 Chiomadoro, what are you doing with the enemy? 877 00:56:05,567 --> 00:56:06,903 What you do with it. 878 00:56:06,927 --> 00:56:09,943 I'm a prisoner of war too. 879 00:56:09,967 --> 00:56:12,023 Watch out, one of them is running away. 880 00:56:12,047 --> 00:56:16,023 Thank you, but I can do without your shackles 881 00:56:16,047 --> 00:56:17,263 and your chains. 882 00:56:17,287 --> 00:56:20,943 I'm afraid you'll have to do without me for now. Goodbye! 883 00:56:26,367 --> 00:56:27,263 Where? 884 00:56:27,287 --> 00:56:30,703 - And yet he was here. - Where did it go? - What devilry is this? 885 00:56:30,727 --> 00:56:32,423 It's magic! 886 00:57:30,487 --> 00:57:32,903 They are not our enemies, father, let them go free. 887 00:57:32,927 --> 00:57:36,023 They must arrive at Fantaghiro's kingdom before the new day 888 00:57:36,047 --> 00:57:37,463 Be quiet, my daughter. 889 00:57:37,487 --> 00:57:39,903 You and your friends are responsible for the death 890 00:57:39,927 --> 00:57:43,503 of my little one, of my beloved son, of poor Rufus. 891 00:57:43,527 --> 00:57:47,423 But they are innocent. Rufus sacrificed his life for them. 892 00:57:47,447 --> 00:57:49,505 To the prisons! 893 00:57:50,487 --> 00:57:52,863 And as for you, you will be locked in your rooms 894 00:57:52,887 --> 00:57:55,457 and you won't be able to leave for any reason. 895 00:58:33,127 --> 00:58:36,221 My love, I have come to free you. 896 00:58:36,287 --> 00:58:37,983 How did you get out of your room? 897 00:58:38,007 --> 00:58:40,423 My handmaidens are faithful. 898 00:58:50,447 --> 00:58:52,343 Now I'm going to get you a horse 899 00:58:52,367 --> 00:58:55,423 and then I'll let you out through a small, unattended door. 900 00:58:55,447 --> 00:58:57,505 Let's free others too. 901 00:58:57,927 --> 00:59:01,623 I can't take three horses, they'd find me out. 902 00:59:01,647 --> 00:59:05,423 - In the meantime, think about yourself. - I can't abandon Fantaghiro. 903 00:59:05,447 --> 00:59:07,103 Tomorrow is the last day. 904 00:59:07,127 --> 00:59:10,023 At sunset his castle will disappear forever. 905 00:59:10,047 --> 00:59:11,783 Carry it for her to her kingdom 906 00:59:11,807 --> 00:59:14,457 but now hurry up so that no one sees you. 907 00:59:15,167 --> 00:59:19,421 - Can't you sleep either? - And how could I? 908 00:59:21,367 --> 00:59:22,663 We're stuck here 909 00:59:22,687 --> 00:59:24,176 prisoners. 910 00:59:25,087 --> 00:59:27,303 And my castle is getting smaller and smaller. 911 00:59:27,327 --> 00:59:30,022 Maybe we wouldn't have made it anyway. 912 00:59:30,927 --> 00:59:33,258 We wouldn't have arrived in time. 913 00:59:33,767 --> 00:59:35,943 And even if we did 914 00:59:35,967 --> 00:59:38,503 who tells you that Tarabas would have managed to win 915 00:59:38,527 --> 00:59:39,703 with its magic? 916 00:59:39,727 --> 00:59:43,617 By now you have to learn to live with the idea 917 00:59:43,807 --> 00:59:46,696 that you will never see Romualdo again. 918 00:59:46,927 --> 00:59:50,464 As long as a breath of life beats in my heart 919 00:59:51,207 --> 00:59:52,901 I I will look for 920 00:59:54,687 --> 00:59:57,223 and I'm fighting to find it again. 921 00:59:58,887 --> 01:00:01,105 I will never be able to resign myself. 922 01:00:02,087 --> 01:00:06,978 No love, not even the greatest, can ask so much. 923 01:00:07,247 --> 01:00:10,307 They're just memories. 924 01:00:11,607 --> 01:00:13,743 Beautiful memories. 925 01:00:13,767 --> 01:00:16,583 They're not just memories. 926 01:00:16,607 --> 01:00:19,541 I see it, I feel it 927 01:00:19,607 --> 01:00:21,023 as if even now 928 01:00:21,047 --> 01:00:22,662 he was close to me. 929 01:00:23,687 --> 01:00:26,098 Now you suffer, Fantaghiro. 930 01:00:26,327 --> 01:00:27,783 But I'm sure that one day 931 01:00:27,807 --> 01:00:29,263 you will be able to forget. 932 01:00:29,287 --> 01:00:31,857 No, Romualdo will live in me. 933 01:00:32,967 --> 01:00:35,025 In my every smile. 934 01:00:35,967 --> 01:00:39,265 In every word. In all my gestures. 935 01:00:40,247 --> 01:00:42,180 He is always present. 936 01:00:42,687 --> 01:00:45,423 If I fight, he fights with me. 937 01:00:45,447 --> 01:00:47,143 He breathes, breathes with me. 938 01:00:47,167 --> 01:00:48,943 He fell asleep, he fell asleep with me. 939 01:00:48,967 --> 01:00:50,502 Romuald 940 01:00:50,847 --> 01:00:54,737 and so strong, so kind. 941 01:00:55,167 --> 01:00:59,057 Tender as a child and passionate as a man. 942 01:01:00,847 --> 01:01:03,144 He always protected me. 943 01:01:05,167 --> 01:01:08,503 And when I'm with him nothing seems impossible to me. 944 01:01:12,087 --> 01:01:14,498 I love him too much to lose him. 945 01:01:14,767 --> 01:01:16,780 Or to forget it. 946 01:01:20,247 --> 01:01:22,465 But you're crying. 947 01:01:24,807 --> 01:01:25,978 No. 948 01:01:26,567 --> 01:01:30,503 It's just the wind, something in the eyes. 949 01:01:32,127 --> 01:01:34,060 No it is not true. 950 01:01:37,127 --> 01:01:38,616 E' why 951 01:01:40,687 --> 01:01:44,816 Because I loved Fantaghiro too. 952 01:01:45,927 --> 01:01:48,543 I haven't always been like this. 953 01:01:50,847 --> 01:01:53,907 I had a kingdom once. 954 01:01:55,447 --> 01:01:57,539 And a great love. 955 01:01:58,327 --> 01:02:01,739 Then Darken took it all. 956 01:02:02,487 --> 01:02:06,900 And now she's looking for me. 957 01:02:07,967 --> 01:02:09,343 Like you do. 958 01:02:09,487 --> 01:02:11,386 But she has to find you. 959 01:02:11,727 --> 01:02:15,537 And what would he find? A monster. 960 01:02:16,087 --> 01:02:18,657 No, the man she loves. 961 01:02:20,167 --> 01:02:22,223 He wouldn't even recognize me. 962 01:02:22,247 --> 01:02:24,544 He would recognize your eyes. 963 01:02:25,047 --> 01:02:26,263 No. 964 01:02:27,127 --> 01:02:28,980 Not even those. 965 01:02:29,807 --> 01:02:32,138 And the pain of losing me 966 01:02:32,567 --> 01:02:37,538 it would become the pain of finding me like this. 967 01:02:38,927 --> 01:02:41,304 I don't know where he is now. 968 01:02:41,967 --> 01:02:43,616 Or what he does. 969 01:02:44,367 --> 01:02:46,220 But in my heart 970 01:02:47,167 --> 01:02:50,135 I'd rather know she's happy 971 01:02:50,287 --> 01:02:52,266 next to someone 972 01:02:52,687 --> 01:02:56,463 that he loved her as I loved her. 973 01:02:56,527 --> 01:02:59,018 You have no right to choose for her. 974 01:02:59,087 --> 01:03:02,423 He would accept me only in the name of what was 975 01:03:02,447 --> 01:03:04,619 and not of what will be. 976 01:03:05,887 --> 01:03:11,183 I can't condemn her to live in the shadow of a memory. 977 01:03:11,207 --> 01:03:12,457 No! 978 01:03:13,607 --> 01:03:15,460 Is absurd. 979 01:03:16,687 --> 01:03:19,542 I know I could never love anyone else. 980 01:03:19,567 --> 01:03:21,659 Not even Tarabas? 981 01:03:22,207 --> 01:03:24,459 Could you not love him either? 982 01:03:24,967 --> 01:03:27,139 No, not even him. 983 01:03:28,087 --> 01:03:30,657 Even if Romualdo were dead 984 01:03:31,767 --> 01:03:34,383 I could never love another man. 985 01:03:34,407 --> 01:03:36,738 Are you so sure about it? 986 01:03:36,807 --> 01:03:38,383 Do you love him that much? 987 01:03:38,407 --> 01:03:39,737 And. 988 01:03:40,087 --> 01:03:42,263 I don't live on memories. 989 01:03:42,287 --> 01:03:43,623 My love for Romualdo 990 01:03:43,647 --> 01:03:44,943 lives on other tomorrows 991 01:03:44,967 --> 01:03:46,980 and not from yesterday. 992 01:04:18,807 --> 01:04:22,063 I wonder how you can stay here peacefully and sleep 993 01:04:22,087 --> 01:04:24,063 while the solution to your problems 994 01:04:24,087 --> 01:04:26,737 you have it at your fingertips. 995 01:04:28,767 --> 01:04:32,816 - And what is this solution? - Tarabas. 996 01:04:33,047 --> 01:04:34,983 But his magic is no longer so strong. 997 01:04:35,007 --> 01:04:36,743 To his magic 998 01:04:36,767 --> 01:04:40,303 and Darken magic are exactly the same thing. 999 01:04:40,327 --> 01:04:43,023 If his is weaker now it's only because thanks to you 1000 01:04:43,047 --> 01:04:46,063 he's turned into a stupid little violet! 1001 01:04:46,087 --> 01:04:50,383 But you and only if you want you can make him come back again 1002 01:04:50,407 --> 01:04:53,703 as it once was. He tries to awaken her evil. 1003 01:04:53,727 --> 01:04:57,823 Make him evil again and he will become stronger than before. 1004 01:04:57,847 --> 01:05:01,423 This is stupid, I could never do something like that. 1005 01:05:01,447 --> 01:05:03,983 I would never force Him to do something that 1006 01:05:04,007 --> 01:05:05,343 Fiodor, wake up! 1007 01:05:05,367 --> 01:05:06,983 He won't wake up! 1008 01:05:09,567 --> 01:05:13,943 I caused a magical blanket of sleep to fall over the entire castle. 1009 01:05:13,967 --> 01:05:17,463 They will only be able to wake up once you and I 1010 01:05:17,487 --> 01:05:21,104 we will have escaped from here. - An escape? 1011 01:05:21,247 --> 01:05:22,583 To go where? 1012 01:05:22,607 --> 01:05:26,263 To take back your missing castle. 1013 01:05:26,287 --> 01:05:29,301 Ah, my castle. 1014 01:05:29,727 --> 01:05:33,263 - Who took my castle? - Tarabas. 1015 01:05:33,287 --> 01:05:35,103 And He is bringing Him back to your kingdom 1016 01:05:35,127 --> 01:05:37,823 because he hopes to resurrect it for you. 1017 01:05:37,847 --> 01:05:42,659 But he won't succeed, there isn't enough evil in him. 1018 01:05:42,767 --> 01:05:45,903 But you could give him back the power he had. 1019 01:05:45,927 --> 01:05:48,263 You alone can. 1020 01:05:48,287 --> 01:05:51,426 All you need to do is give him a kiss. 1021 01:05:51,687 --> 01:05:53,943 Kiss him, you've done it before. 1022 01:05:53,967 --> 01:05:58,142 Only in this way will you be able to give it back its evil power. 1023 01:05:59,087 --> 01:06:00,906 I don't want to, go away! 1024 01:06:01,487 --> 01:06:03,023 I will never do this! 1025 01:06:03,047 --> 01:06:08,423 And instead you will do it because it is I who order you! 1026 01:06:08,447 --> 01:06:11,825 Look into my eyes. 1027 01:06:16,447 --> 01:06:18,266 Who are you? 1028 01:06:18,927 --> 01:06:21,143 You are not the Black Witch. 1029 01:06:21,167 --> 01:06:23,703 I'm Darken, yes. 1030 01:06:23,727 --> 01:06:26,377 He is traveling inside me. 1031 01:06:26,447 --> 01:06:27,936 Get out! 1032 01:06:28,407 --> 01:06:32,343 - Go away! - You won't be able to say no to me! 1033 01:06:32,407 --> 01:06:35,023 My will is stronger than yours! 1034 01:06:35,047 --> 01:06:38,063 It's useless to resist me. 1035 01:06:38,087 --> 01:06:40,263 I am Darken. 1036 01:06:40,287 --> 01:06:42,383 From now on I am your lord and master! 1037 01:06:42,407 --> 01:06:45,783 You can't help but obey me! 1038 01:06:45,807 --> 01:06:46,983 You will kiss me 1039 01:06:47,007 --> 01:06:48,263 and when the beast 1040 01:06:48,287 --> 01:06:49,783 which lies dormant within him 1041 01:06:49,807 --> 01:06:53,023 when she wakes up she will devour you. 1042 01:06:53,047 --> 01:06:57,383 At that point he will only have one way. 1043 01:06:57,407 --> 01:07:00,063 And once faced with his crime 1044 01:07:00,087 --> 01:07:03,659 he will no longer have any hope of returning to goodness. 1045 01:07:03,767 --> 01:07:07,623 He will be more evil than before. 1046 01:07:07,647 --> 01:07:09,823 The world is shaking again 1047 01:07:09,847 --> 01:07:12,703 in front of his Prince of Evil 1048 01:07:12,727 --> 01:07:14,863 while I can rejoice instead 1049 01:07:14,887 --> 01:07:17,947 because I finally find my son again! 1050 01:07:23,567 --> 01:07:25,023 There he is over there. 1051 01:07:25,047 --> 01:07:28,263 Reach out to him, convince him that you are willing to love him. 1052 01:07:28,287 --> 01:07:31,423 And then tries to get a kiss from him. 1053 01:07:31,447 --> 01:07:33,858 A nice passionate kiss. 1054 01:07:33,887 --> 01:07:35,383 Come on, go! 1055 01:07:35,407 --> 01:07:38,383 Remember that you cannot escape me. 1056 01:07:38,407 --> 01:07:42,143 You are a prisoner of my will. 1057 01:07:42,167 --> 01:07:44,663 Go and give me my son back. 1058 01:07:44,687 --> 01:07:47,064 Come on, move! 1059 01:07:51,767 --> 01:07:54,098 Bacialo, Fantaghiro. 1060 01:07:54,527 --> 01:07:56,699 You have to kiss him. 1061 01:07:57,127 --> 01:08:01,905 Only you can turn him back to evil. Just one kiss from you. 1062 01:08:07,647 --> 01:08:10,786 Tarabas, stop! 1063 01:08:10,887 --> 01:08:13,105 Stop, it's me! 1064 01:08:13,687 --> 01:08:15,176 Fantaghiro. 1065 01:08:18,367 --> 01:08:21,143 Why did you leave without saying anything? 1066 01:08:21,167 --> 01:08:24,818 I would have returned to free you, but how did you escape? 1067 01:08:25,207 --> 01:08:28,303 It's more important that you ask me why I did it. 1068 01:08:28,327 --> 01:08:32,743 I didn't do it for Romualdo or for my castle. 1069 01:08:32,767 --> 01:08:34,586 I did it for you. 1070 01:08:35,447 --> 01:08:38,507 What are you saying? I can not understand you. 1071 01:08:41,727 --> 01:08:44,623 I had a long night thinking about it. 1072 01:08:44,647 --> 01:08:47,143 You can't live on memories alone. 1073 01:08:47,167 --> 01:08:51,057 And I don't want to destroy what I created. Your goodness. 1074 01:08:51,367 --> 01:08:54,663 If you kill Darken I will have my castle back. 1075 01:08:54,687 --> 01:08:58,179 But you? You will be lost forever. 1076 01:08:58,207 --> 01:09:00,703 And then the world will have a new demon. 1077 01:09:00,727 --> 01:09:02,979 But aren't you thinking about Romualdo? 1078 01:09:03,087 --> 01:09:05,143 To your loved ones? To your people? 1079 01:09:05,167 --> 01:09:08,227 I already lost them a long time ago 1080 01:09:08,447 --> 01:09:11,097 the moment I loved you. 1081 01:09:11,847 --> 01:09:15,259 Even though I didn't dare admit it even to myself. 1082 01:09:15,687 --> 01:09:17,256 You lied. 1083 01:09:17,687 --> 01:09:20,103 No, why would I lie? 1084 01:09:24,767 --> 01:09:27,343 You seem strange to me, I don't recognize you. 1085 01:09:27,367 --> 01:09:28,936 But how? 1086 01:09:29,127 --> 01:09:31,823 You did so much to get my love 1087 01:09:31,847 --> 01:09:34,736 and now that I'm ready to give it to you, you don't want it anymore? 1088 01:09:35,847 --> 01:09:38,023 I love you. 1089 01:09:38,047 --> 01:09:40,060 Tell me it's not a hoax. 1090 01:09:40,127 --> 01:09:43,016 That I can abandon myself to my love. 1091 01:09:44,287 --> 01:09:46,743 Swear it, tell me you're not lying. 1092 01:09:46,967 --> 01:09:51,983 Kiss me and you will no longer have any doubts. 1093 01:09:52,727 --> 01:09:54,376 A kiss. 1094 01:09:54,487 --> 01:09:56,500 Another kiss. 1095 01:09:57,767 --> 01:10:00,781 You know it can turn me into a beast 1096 01:10:01,327 --> 01:10:03,897 and I no longer have chains to hold me back. 1097 01:10:03,967 --> 01:10:06,139 But you don't need it anymore 1098 01:10:06,367 --> 01:10:09,222 because there is no more evil inside you. 1099 01:10:11,127 --> 01:10:12,343 How can I know? 1100 01:10:12,367 --> 01:10:13,822 Don't worry. 1101 01:10:14,127 --> 01:10:15,943 Come on, kiss me. 1102 01:10:15,967 --> 01:10:17,183 And with your kiss 1103 01:10:17,207 --> 01:10:20,824 make me forget that I once loved someone else. 1104 01:10:44,647 --> 01:10:46,183 You lied to me! 1105 01:10:46,207 --> 01:10:48,140 What have I done? 1106 01:10:54,647 --> 01:10:56,102 No! 1107 01:11:04,207 --> 01:11:07,423 Tarabas, what have I done? 1108 01:11:07,447 --> 01:11:10,983 Excuse me! It was Darken! 1109 01:11:11,007 --> 01:11:13,943 He imposed his will on me! 1110 01:11:18,967 --> 01:11:20,903 Excuse me! 1111 01:11:20,927 --> 01:11:22,623 Darken forced me! 1112 01:11:22,647 --> 01:11:24,626 He forced it on me! 1113 01:11:24,887 --> 01:11:27,463 I didn't realize what I was doing! 1114 01:11:35,127 --> 01:11:38,783 Now his will has moved inside me! 1115 01:11:38,807 --> 01:11:41,863 He wants me to kill you! 1116 01:11:44,527 --> 01:11:46,343 No Please! 1117 01:11:46,367 --> 01:11:48,220 No do not do it! 1118 01:11:48,727 --> 01:11:49,864 Stop! 1119 01:11:53,047 --> 01:11:55,543 No, what did you do? 1120 01:11:55,567 --> 01:11:56,863 You killed him! 1121 01:11:56,887 --> 01:11:57,823 I didn't free you 1122 01:11:57,847 --> 01:12:00,417 to kill him! Tarabas! 1123 01:12:01,527 --> 01:12:03,016 Ahh! 1124 01:12:03,567 --> 01:12:05,500 Stop, wait! 1125 01:12:06,167 --> 01:12:08,020 Ahh! 1126 01:12:10,087 --> 01:12:11,783 A deception. 1127 01:12:11,807 --> 01:12:15,424 I should have known it was just a terrible deception! 1128 01:12:17,807 --> 01:12:19,626 Was this what you wanted? 1129 01:12:21,607 --> 01:12:24,743 Since you couldn't love him, did you prefer him to die? 1130 01:12:24,767 --> 01:12:27,063 It wasn't me, it was Darken. 1131 01:12:27,087 --> 01:12:28,103 The Black Witch 1132 01:12:31,647 --> 01:12:33,423 Damn you! 1133 01:12:33,447 --> 01:12:36,507 Just now I was almost about to get it back! 1134 01:12:36,607 --> 01:12:40,736 But don't think you have saved him forever. 1135 01:12:41,007 --> 01:12:43,577 I will be everywhere around you. 1136 01:12:44,087 --> 01:12:47,147 I won't leave you until 1137 01:12:47,567 --> 01:12:50,456 you will not have given me back my son. 1138 01:12:54,967 --> 01:12:56,980 I won't let you. 1139 01:13:03,687 --> 01:13:06,063 I didn't have my son 1140 01:13:06,087 --> 01:13:07,823 but you won't 1141 01:13:07,847 --> 01:13:10,343 your castle. You're left with 1142 01:13:10,367 --> 01:13:12,858 your stupid Romualdo. 1143 01:13:15,327 --> 01:13:18,583 Little girl, go easy on the jokes! 1144 01:13:18,607 --> 01:13:21,863 - Put that sword down! - What did you say? Repeat it. 1145 01:13:21,887 --> 01:13:24,457 I said put that sword down! 1146 01:13:24,807 --> 01:13:27,743 No, what did you say before Romualdo? 1147 01:13:27,767 --> 01:13:30,983 Don't ask me, ask Darken. 1148 01:13:31,007 --> 01:13:34,343 He used me as transportation, what a shame! 1149 01:13:34,367 --> 01:13:35,943 Did he take me for a horse? 1150 01:13:35,967 --> 01:13:39,183 Darken said I have Romualdo left, what does that mean? 1151 01:13:40,287 --> 01:13:42,303 Haven't you figured it out yet? 1152 01:13:42,327 --> 01:13:44,303 You're a fool. 1153 01:13:44,327 --> 01:13:46,663 He has always been close to you. 1154 01:13:46,687 --> 01:13:48,023 He has been by your side since 1155 01:13:48,047 --> 01:13:50,263 in which you entered my kingdom. 1156 01:13:50,287 --> 01:13:52,063 Turn around and you will see. 1157 01:13:52,087 --> 01:13:54,063 Don't listen to him, please! 1158 01:13:54,087 --> 01:13:55,863 Don't you want to see your love? 1159 01:13:55,887 --> 01:13:58,139 Don't turn around, don't do it. 1160 01:13:59,847 --> 01:14:02,338 Otherwise you will never see me again. 1161 01:14:02,967 --> 01:14:05,901 Romualdo! 1162 01:14:06,647 --> 01:14:09,263 Stop! Come back! 1163 01:14:11,167 --> 01:14:12,986 Romuald! 1164 01:14:17,087 --> 01:14:19,145 It was just an illusion. 1165 01:14:20,687 --> 01:14:23,337 No, it was really him. 1166 01:14:23,967 --> 01:14:26,776 It's Darken who transformed him. 1167 01:14:27,007 --> 01:14:28,656 Romuald! 1168 01:14:29,407 --> 01:14:31,226 Fyodor! 1169 01:14:43,647 --> 01:14:46,820 Oh, poor Fantaghiro. 1170 01:14:48,047 --> 01:14:52,023 'Poor Fantaghiro'? But what happens to me? 1171 01:14:52,047 --> 01:14:55,823 Do I feel sorry for her? Then I'm hopeless! 1172 01:14:55,847 --> 01:14:59,143 Look, I'm leaving now. Many greetings. 1173 01:14:59,167 --> 01:15:01,823 Because by dint of helping you I have become so good 1174 01:15:01,847 --> 01:15:03,143 that I don't even recognize myself! 1175 01:15:03,167 --> 01:15:06,420 Your company has finished ruining me! 1176 01:15:16,287 --> 01:15:18,937 Romualdo! Fyodor! 1177 01:15:21,607 --> 01:15:23,503 Stop, please! 1178 01:15:23,527 --> 01:15:25,062 Romuald! 1179 01:15:31,967 --> 01:15:35,106 Go! 1180 01:15:49,607 --> 01:15:51,222 Romuald! 1181 01:15:52,407 --> 01:15:54,545 Do not hide yourself. 1182 01:16:03,287 --> 01:16:05,664 Go away, I beg you. 1183 01:16:06,207 --> 01:16:08,299 Go away, please. 1184 01:16:10,047 --> 01:16:12,503 How can you ask me to leave 1185 01:16:12,687 --> 01:16:15,257 just now that I've found you again? 1186 01:16:20,767 --> 01:16:24,063 I beg you, go away. 1187 01:16:24,087 --> 01:16:28,182 Romualdo is no longer here, he no longer exists. 1188 01:16:28,687 --> 01:16:30,415 Forget about it. 1189 01:16:30,927 --> 01:16:33,145 How can I forget? 1190 01:16:33,567 --> 01:16:34,823 And how could I live 1191 01:16:34,847 --> 01:16:38,498 knowing that you are somewhere in the world? 1192 01:16:39,607 --> 01:16:42,098 I no longer have anything about Romualdo. 1193 01:16:42,327 --> 01:16:43,463 I'm not him anymore. 1194 01:16:43,487 --> 01:16:45,420 No it is not true. 1195 01:16:46,367 --> 01:16:48,698 Your eyes are his. 1196 01:16:48,927 --> 01:16:52,942 Your voice, your smile, your tears. 1197 01:16:53,367 --> 01:16:54,902 I love you. 1198 01:16:55,087 --> 01:16:58,545 No, shut up, please! 1199 01:17:01,087 --> 01:17:03,100 If you really love me 1200 01:17:04,447 --> 01:17:06,016 get out. 1201 01:17:07,447 --> 01:17:09,221 Leave me alone. 1202 01:17:10,167 --> 01:17:12,419 I don't want your pity. 1203 01:17:13,767 --> 01:17:16,383 Don't waste any more time on me. 1204 01:17:16,527 --> 01:17:18,176 Think about the castle. 1205 01:17:19,447 --> 01:17:21,938 Only a few hours left. 1206 01:17:22,887 --> 01:17:26,538 How can you confuse my love with pity? 1207 01:17:27,887 --> 01:17:31,060 Do you think I only loved your face? 1208 01:17:33,007 --> 01:17:38,297 After so much time spent together, you no longer know what I'm like? 1209 01:17:39,047 --> 01:17:41,344 I suffer too much. 1210 01:17:42,607 --> 01:17:46,304 And I'm afraid that the pain 1211 01:17:48,247 --> 01:17:52,383 has become stronger than the love that existed between us. 1212 01:17:52,407 --> 01:17:53,303 It's better to say goodbye. 1213 01:17:53,327 --> 01:17:55,101 Do not say that. 1214 01:17:55,247 --> 01:17:57,103 Don't touch me, don't! 1215 01:17:57,127 --> 01:17:58,303 - Ahhh! - Romualdo! 1216 01:18:01,487 --> 01:18:03,625 Romualdo, my love! 1217 01:18:04,567 --> 01:18:06,898 No, that can't be true. 1218 01:18:06,927 --> 01:18:09,263 In short, Fantaghiro. 1219 01:18:09,287 --> 01:18:11,423 The sun is about to set 1220 01:18:11,447 --> 01:18:14,620 and you still haven't reached your castle. 1221 01:18:14,887 --> 01:18:16,502 I can not anymore. 1222 01:18:16,887 --> 01:18:18,063 I don't have the strength anymore. 1223 01:18:18,087 --> 01:18:20,223 Don't talk like that. 1224 01:18:20,247 --> 01:18:23,743 Don't say these things, your people need you. 1225 01:18:23,767 --> 01:18:25,863 You alone can save him. 1226 01:18:25,887 --> 01:18:28,423 You can't just think about your love. 1227 01:18:28,447 --> 01:18:29,343 Avanti! 1228 01:18:29,367 --> 01:18:30,703 Well said! 1229 01:18:30,727 --> 01:18:32,943 Don't give up, keep fighting! 1230 01:18:40,967 --> 01:18:42,786 Yes, you are right. 1231 01:18:43,927 --> 01:18:45,985 I will never give up. 1232 01:18:47,447 --> 01:18:50,586 I have to try before it's too late. 1233 01:19:09,807 --> 01:19:11,865 I think he's coming around. 1234 01:19:12,767 --> 01:19:14,985 He'll be better if he sees you. 1235 01:19:16,047 --> 01:19:18,344 You must love him very much. 1236 01:19:21,207 --> 01:19:23,343 But he will never realize that I exist. 1237 01:19:23,367 --> 01:19:25,063 He's too in love with you. 1238 01:19:25,087 --> 01:19:26,940 But it doesn't do anything. 1239 01:19:27,887 --> 01:19:31,743 The important thing is that he is happy, even if he is with you. 1240 01:19:32,967 --> 01:19:34,863 For me he is just a friend. 1241 01:19:34,887 --> 01:19:36,943 And then I don't have time to think about love. 1242 01:19:36,967 --> 01:19:40,539 The fate of my kingdom is tied to the last ray of sunshine. 1243 01:19:41,167 --> 01:19:42,903 Goodbye, Fantaghiro. 1244 01:19:42,927 --> 01:19:45,702 I never say 'goodbye' to friends. 1245 01:19:46,287 --> 01:19:48,459 See you soon, Angelica. 1246 01:19:57,967 --> 01:20:00,742 Fantaghiro, wait for me! 1247 01:20:01,767 --> 01:20:04,503 Tarabas, have you gone crazy? Your wound. 1248 01:20:04,527 --> 01:20:07,257 Wound? I still have some magic left. 1249 01:20:07,287 --> 01:20:09,543 You taught me what love is. 1250 01:20:09,567 --> 01:20:12,103 But his rules are too cruel. 1251 01:20:12,727 --> 01:20:15,422 None of us have a happy love. 1252 01:20:15,847 --> 01:20:17,462 No no. 1253 01:20:17,687 --> 01:20:20,940 Too many pains, too many tears. 1254 01:20:21,207 --> 01:20:23,583 I want someone to smile again. 1255 01:20:23,607 --> 01:20:25,586 And maybe I can do it. 1256 01:20:25,847 --> 01:20:28,183 At least if that smile depends on me. 1257 01:20:28,207 --> 01:20:32,343 I want to change the rules. He who loves will be loved in return. 1258 01:20:32,367 --> 01:20:36,183 And those who suffer because they cannot have the love they desire 1259 01:20:36,207 --> 01:20:37,823 the love he needs 1260 01:20:37,847 --> 01:20:39,383 he will be able to get it. 1261 01:20:39,407 --> 01:20:40,983 But how can you do this? 1262 01:20:41,007 --> 01:20:44,903 You just need to want it, you just need to start and today 1263 01:20:44,927 --> 01:20:47,622 someone will be able to have the love they dream of. 1264 01:20:49,927 --> 01:20:51,906 Tornero da Angelica 1265 01:20:52,207 --> 01:20:55,543 and if I make her happy, maybe one day 1266 01:20:55,567 --> 01:20:57,944 I will learn to be one too. 1267 01:20:58,607 --> 01:21:02,179 So go. Don't wait a moment longer. 1268 01:21:02,207 --> 01:21:05,543 I'll see you soon. Run to save your castle. 1269 01:21:05,567 --> 01:21:08,945 The sun will wait for you. 1270 01:21:23,527 --> 01:21:25,460 Poor Fantaghiro. 1271 01:21:25,807 --> 01:21:29,265 He has just found Romualdo and has already lost him. 1272 01:21:35,407 --> 01:21:38,740 - Is it only for her that you cry? - Also. 1273 01:21:42,087 --> 01:21:47,903 Because if you cry for yourself, then stop. 1274 01:21:47,927 --> 01:21:50,463 I don't want to see you cry anymore. 1275 01:21:51,447 --> 01:21:53,539 I want to fall in love with you. 1276 01:21:54,447 --> 01:21:56,699 Help me to love you. 1277 01:21:59,927 --> 01:22:02,543 And teach me to be happy. 1278 01:22:07,487 --> 01:22:11,183 The castles must return to your kingdoms within 3 days. 1279 01:22:11,207 --> 01:22:15,103 Hurry up. Because at the setting of the third sun 1280 01:22:15,127 --> 01:22:17,223 will vanish forever. 1281 01:22:54,007 --> 01:22:55,940 This is what I have left. 1282 01:22:56,127 --> 01:22:58,424 What's left of my life 1283 01:22:59,647 --> 01:23:01,739 and almost disappeared. 1284 01:23:11,287 --> 01:23:13,266 But the sun is still shining. 1285 01:23:17,447 --> 01:23:21,860 My time isn't up yet, Darken. 1286 01:23:22,847 --> 01:23:24,575 Where are you? 1287 01:23:25,167 --> 01:23:26,861 Where are you hiding? 1288 01:23:28,247 --> 01:23:29,975 Come outside. 1289 01:23:30,247 --> 01:23:32,385 I know you hear me. 1290 01:23:36,887 --> 01:23:40,185 I accepted your challenge and won. 1291 01:23:43,807 --> 01:23:46,980 Now give me back what belongs to me! 1292 01:23:49,647 --> 01:23:50,943 I won my battle 1293 01:23:50,967 --> 01:23:52,183 against time. 1294 01:23:52,207 --> 01:23:54,263 Give me back my kingdom. 1295 01:23:54,287 --> 01:23:56,223 You won a battle 1296 01:23:56,247 --> 01:23:57,663 but not the war. 1297 01:24:09,887 --> 01:24:12,223 Undo the curse, Darken. 1298 01:24:12,247 --> 01:24:15,383 To undo my curse you must undo me. 1299 01:24:15,407 --> 01:24:17,226 You have to kill me! 1300 01:24:17,527 --> 01:24:20,263 You will have to do this before sunset 1301 01:24:20,287 --> 01:24:23,426 So let's not waste time talking. 1302 01:24:26,527 --> 01:24:27,583 I thought I'd finish you off 1303 01:24:27,607 --> 01:24:30,503 the first shot and you knocked me down. 1304 01:24:30,527 --> 01:24:33,143 It won't be so easy for you to beat me in a duel. 1305 01:24:34,767 --> 01:24:39,545 But I have all the time I want, you don't! 1306 01:24:40,527 --> 01:24:42,423 The sun is about to set. 1307 01:24:47,927 --> 01:24:49,177 Ah! 1308 01:24:52,647 --> 01:24:54,978 You're finished, Fantaghiro. 1309 01:24:55,167 --> 01:24:58,056 Now nothing and no one can save you. 1310 01:25:08,247 --> 01:25:10,624 Die! 1311 01:25:30,087 --> 01:25:34,383 No, it can't just vanish like that. I have defeated you, Darken. 1312 01:25:34,407 --> 01:25:37,583 You must take your curse with you! 1313 01:25:37,607 --> 01:25:39,823 You only killed a part of me 1314 01:25:39,847 --> 01:25:43,259 Don't you remember? There were three of us. 1315 01:25:43,527 --> 01:25:46,543 I won't be able to beat you all. 1316 01:25:46,567 --> 01:25:49,823 This will be your punishment for what you did to my son 1317 01:25:49,847 --> 01:25:51,623 You are now unarmed. 1318 01:25:51,647 --> 01:25:54,223 I can fight you even with my hands. 1319 01:25:54,247 --> 01:25:56,343 You can't do anything against magic! 1320 01:25:56,367 --> 01:25:58,186 You have no escape, you are alone! 1321 01:25:59,847 --> 01:26:01,463 No, she's not alone. 1322 01:26:21,887 --> 01:26:23,820 Thank you, Tarab. 1323 01:26:24,727 --> 01:26:26,262 Just in time. 1324 01:26:27,607 --> 01:26:30,302 Angelica has returned to her kingdom. 1325 01:26:30,847 --> 01:26:32,621 He will wait for me there. 1326 01:26:33,487 --> 01:26:35,423 But I couldn't leave you alone. 1327 01:26:35,447 --> 01:26:38,663 I don't want you to sacrifice yourself for me. 1328 01:26:38,687 --> 01:26:40,984 You don't have to do it because you loved me. 1329 01:26:41,727 --> 01:26:44,900 No, that's not what I do. 1330 01:26:45,487 --> 01:26:47,223 So why? 1331 01:26:47,247 --> 01:26:51,137 Don't you remember? You're the one who told me. 1332 01:26:52,567 --> 01:26:56,662 I am the one who can help you without having anything in return. 1333 01:26:56,887 --> 01:26:59,537 You can always count on me. 1334 01:26:59,967 --> 01:27:02,059 Don't you need a real friend? 1335 01:27:04,567 --> 01:27:05,863 Thank you. 1336 01:27:41,687 --> 01:27:43,017 Ehh! 1337 01:27:44,367 --> 01:27:47,663 I'm ready to face you one last time. 1338 01:27:47,687 --> 01:27:50,576 Yours is not an easy task. 1339 01:27:51,127 --> 01:27:55,503 Because you see, you will never be able to defeat me with your sword 1340 01:27:59,847 --> 01:28:04,420 Darken's mighty sword, my sword. 1341 01:28:04,727 --> 01:28:07,423 Forged in the blood of the ancient gods. 1342 01:28:07,447 --> 01:28:10,343 Whose blade separated good from evil. 1343 01:28:10,367 --> 01:28:12,663 Pain from happiness. 1344 01:28:12,687 --> 01:28:15,542 And the tears from the smiles. 1345 01:28:15,687 --> 01:28:19,020 Only this sword can kill me, my son. 1346 01:28:19,047 --> 01:28:23,303 And only when its tip enters my heart 1347 01:28:23,327 --> 01:28:26,783 all my curses and spells will vanish. 1348 01:28:26,807 --> 01:28:31,220 This sword alone is capable of liberating you. 1349 01:28:31,607 --> 01:28:34,703 But first you will have to conquer her. 1350 01:28:38,327 --> 01:28:40,983 Don't be guilty of this crime, don't face it. 1351 01:28:41,007 --> 01:28:44,180 - And your father. - Enough with the chatter! 1352 01:28:44,447 --> 01:28:46,663 You no longer need to provoke my hatred 1353 01:28:46,687 --> 01:28:48,859 to force me to face you! 1354 01:28:50,167 --> 01:28:53,386 Come on, strike with more force and cruelty! 1355 01:28:54,327 --> 01:28:57,136 Hit me and take the sword! 1356 01:28:57,287 --> 01:29:00,824 So all the horrors of this world will be yours! 1357 01:29:01,207 --> 01:29:05,743 If this is what you want, you will be satisfied. 1358 01:29:21,167 --> 01:29:23,423 My destiny is fulfilled 1359 01:29:23,447 --> 01:29:27,663 but at least you will disappear from the face of the earth! 1360 01:29:41,407 --> 01:29:44,943 If the sword that can kill you is this you can say goodbye to life! 1361 01:29:48,127 --> 01:29:49,783 You can't even imagine 1362 01:29:49,807 --> 01:29:53,343 how long have I been waiting for this moment. 1363 01:29:53,367 --> 01:29:55,143 Come on, hit me! 1364 01:29:55,167 --> 01:29:58,261 You have only one ray of sunshine left. 1365 01:30:03,887 --> 01:30:06,343 No do not do it! 1366 01:30:06,967 --> 01:30:08,616 Do not do it. 1367 01:30:15,087 --> 01:30:16,703 Are you crazy? 1368 01:30:16,727 --> 01:30:20,223 Get out of here. The sun is almost down. 1369 01:30:20,247 --> 01:30:21,543 It's true, he's about to leave. 1370 01:30:23,367 --> 01:30:25,503 But I'm still here 1371 01:30:25,527 --> 01:30:29,423 and I don't need my sword to kill you! 1372 01:30:29,447 --> 01:30:30,902 Goodbye! 1373 01:30:31,567 --> 01:30:34,303 You two and this last ray of sunshine 1374 01:30:34,327 --> 01:30:36,545 you will end up the same way! 1375 01:30:36,807 --> 01:30:38,503 You will disappear together! 1376 01:30:38,527 --> 01:30:39,618 No! 1377 01:30:41,887 --> 01:30:44,983 The sun is about to set. 1378 01:30:45,007 --> 01:30:46,663 I offered you a choice 1379 01:30:46,687 --> 01:30:47,943 but you rejected her 1380 01:30:47,967 --> 01:30:50,543 and I'm used to winning. 1381 01:30:50,567 --> 01:30:52,466 Not this time! 1382 01:30:57,007 --> 01:31:00,503 The sunIt's still sunny. 1383 01:31:00,527 --> 01:31:02,903 Tarabas! 1384 01:31:02,927 --> 01:31:04,423 The castle! 1385 01:31:21,527 --> 01:31:25,940 Run! 1386 01:31:46,487 --> 01:31:48,543 Look, Fantaghiro, we did it. 1387 01:31:48,567 --> 01:31:50,183 The curse is over. 1388 01:31:50,207 --> 01:31:52,303 My castle is back to how it was. 1389 01:31:52,327 --> 01:31:54,260 Everything is as before. 1390 01:31:54,647 --> 01:31:55,783 No! 1391 01:31:55,807 --> 01:31:59,105 The curse on me is endless, I told you. 1392 01:31:59,327 --> 01:32:01,658 I will be Fiodor forever. 1393 01:32:02,007 --> 01:32:04,703 My face has remained the same, look at it. 1394 01:32:04,727 --> 01:32:07,422 - I will remain a monster forever. - Wait! 1395 01:32:16,887 --> 01:32:19,537 Wait, Fiodor! 1396 01:32:22,447 --> 01:32:24,023 Let me pass! 1397 01:32:24,047 --> 01:32:25,983 Let your Queen pass! 1398 01:32:26,007 --> 01:32:28,463 Run, Fantaghiro! Go to him! 1399 01:32:35,287 --> 01:32:37,379 Romuald! 1400 01:32:37,687 --> 01:32:41,384 I will never be the same again, never again! 1401 01:32:42,407 --> 01:32:43,817 Romuald! 1402 01:32:43,887 --> 01:32:45,615 Where are you? 1403 01:32:45,927 --> 01:32:48,418 Answer me please! 1404 01:33:13,327 --> 01:33:14,942 Romuald! 1405 01:33:15,287 --> 01:33:17,223 We have defeated evil! 1406 01:33:17,247 --> 01:33:19,897 We have found our kingdom again! 1407 01:33:21,407 --> 01:33:23,386 Romuald! 1408 01:33:26,047 --> 01:33:27,821 No, stop 1409 01:33:28,567 --> 01:33:30,625 if you really love me. 1410 01:33:33,407 --> 01:33:35,579 Are you really sure 1411 01:33:35,727 --> 01:33:38,536 that yours is not pity? 1412 01:33:39,367 --> 01:33:42,017 You're really ready to love me 1413 01:33:42,207 --> 01:33:44,106 as they are? 1414 01:33:45,287 --> 01:33:48,938 My love, your appearance doesn't matter to me. 1415 01:33:51,367 --> 01:33:55,223 Maybe it was my eyes that fell in love at the beginning. 1416 01:33:55,967 --> 01:33:59,061 But then it's my heart that loved you. 1417 01:34:02,727 --> 01:34:04,706 And now my heart 1418 01:34:06,447 --> 01:34:08,938 he no longer needs his eyes. 1419 01:34:09,247 --> 01:34:11,743 I don't doubt your heart. 1420 01:34:11,767 --> 01:34:12,583 But when I hear 1421 01:34:12,607 --> 01:34:13,783 your gaze rests 1422 01:34:13,807 --> 01:34:15,263 about my monstrosity 1423 01:34:15,287 --> 01:34:16,263 I shudder 1424 01:34:16,287 --> 01:34:16,983 at the thought 1425 01:34:17,007 --> 01:34:18,183 of what you see. 1426 01:34:18,207 --> 01:34:21,585 My love, I still love you like the first time. 1427 01:34:58,247 --> 01:34:59,623 Excuse me. 1428 01:35:00,927 --> 01:35:03,223 I didn't mean to test you. 1429 01:35:03,247 --> 01:35:05,226 And I will never do it again. 1430 01:35:05,767 --> 01:35:06,823 I suffered too much 1431 01:35:06,847 --> 01:35:08,939 at the idea of โ€šร„ฤโ€šร„ฤlosing you. 1432 01:35:09,327 --> 01:35:11,663 Even if deep down in my heart 1433 01:35:11,687 --> 01:35:14,417 I never doubted your love. 1434 01:35:14,687 --> 01:35:16,063 I know. 1435 01:35:17,247 --> 01:35:19,624 And I've always felt it. 1436 01:35:21,967 --> 01:35:25,743 Even in that horrible world, in that prison. 1437 01:35:29,127 --> 01:35:31,185 We won't leave each other again. 1438 01:35:33,607 --> 01:35:36,018 And no one will be able to separate us. 1439 01:35:37,927 --> 01:35:40,224 Now I'm really happy. 1440 01:36:12,727 --> 01:36:14,626 Do you miss someone? 1441 01:36:15,527 --> 01:36:17,983 And now let's go back to Angelica. 1442 01:36:18,847 --> 01:36:21,417 Go friend, fast as the wind. 1443 01:36:22,447 --> 01:36:25,507 Yes, I'm afraid I'll miss Fiodor a little. 1444 01:36:27,727 --> 01:36:29,865 Yep, me too. 100727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.