Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,607 --> 00:00:11,903
Fantaghiro has died.
2
00:00:11,927 --> 00:00:13,783
Fantaghiro has died.
3
00:00:13,807 --> 00:00:18,823
Fantaghiro is dead.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,740
The Warrior Queen is dead.
5
00:00:24,247 --> 00:00:27,136
Fantaghiro has died.
6
00:00:28,127 --> 00:00:30,697
Fantaghiro is dead.
7
00:00:44,687 --> 00:00:47,860
Fantaghiro has died.
8
00:00:47,887 --> 00:00:50,981
Fantaghiro is dead.
9
00:00:51,127 --> 00:00:53,219
Fantaghiro has died.
10
00:01:01,000 --> 00:01:07,574
11
00:01:33,007 --> 00:01:37,103
Fantaghiro is dead.
12
00:01:53,887 --> 00:01:59,256
Look at Fiodor. Come and see what the result is
13
00:01:59,407 --> 00:02:04,617
of Tarabas' stupid obstinacy.
14
00:02:05,247 --> 00:02:07,103
He still can't understand
15
00:02:07,127 --> 00:02:08,663
that all this research
16
00:02:08,687 --> 00:02:12,863
ofwell
17
00:02:12,887 --> 00:02:16,743
produces nothing but death and destruction.
18
00:02:17,127 --> 00:02:23,577
But now that Fantaghiro is dead
19
00:02:23,807 --> 00:02:26,263
his deep hatred for me
20
00:02:26,287 --> 00:02:29,943
will give him back all that wickedness for which he was born.
21
00:02:52,287 --> 00:02:56,783
Not her. You shouldn't have done that!
22
00:02:56,807 --> 00:02:59,743
Fiodor, how dare you? Have you gone crazy?
23
00:03:02,447 --> 00:03:05,063
Let there be darkness!
24
00:03:18,327 --> 00:03:20,260
He can't die.
25
00:03:20,967 --> 00:03:23,025
She can't be dead.
26
00:03:23,927 --> 00:03:26,987
Why so much suffering, Fiodor?
27
00:03:27,087 --> 00:03:28,781
I don't know.
28
00:03:29,167 --> 00:03:32,465
- I do not know anything. - Don't you know?
29
00:03:33,487 --> 00:03:37,343
- I don't know why I'm suffering. - Don't you know?
30
00:03:37,367 --> 00:03:39,539
And then I'll tell you.
31
00:03:40,367 --> 00:03:43,023
Ahh!
32
00:03:43,047 --> 00:03:45,463
- Do you know where you come from? - No.
33
00:03:45,487 --> 00:03:49,423
- Do you know how long you've been under my command? - Always, I think.
34
00:03:50,927 --> 00:03:56,342
It seems so to you, but in reality only for a few days.
35
00:03:57,007 --> 00:03:59,418
And you don't even remember who you were?
36
00:04:00,087 --> 00:04:02,743
- No. - Very good.
37
00:04:02,767 --> 00:04:05,463
- I'll show you. - No, not a mirror!
38
00:04:05,487 --> 00:04:09,063
I don't want to look at myself! - Do not be afraid.
39
00:04:09,087 --> 00:04:11,983
You will not see your monstrous face.
40
00:04:12,007 --> 00:04:15,223
You will only see who you once were.
41
00:04:16,887 --> 00:04:18,623
You will see who you were.
42
00:04:18,647 --> 00:04:22,583
You'll see who you were.
43
00:04:22,887 --> 00:04:25,543
You will see who you really were.
44
00:04:25,567 --> 00:04:28,979
This is your past.
45
00:04:29,207 --> 00:04:31,379
And that was you.
46
00:04:32,247 --> 00:04:36,943
As soon as you see his face, everything will become clear to you
47
00:04:36,967 --> 00:04:40,140
and your memory will awaken.
48
00:04:41,727 --> 00:04:43,623
That's you
49
00:04:43,647 --> 00:04:45,463
as it once was.
50
00:04:47,247 --> 00:04:48,975
And this
51
00:04:49,447 --> 00:04:54,543
instead it's what you are now, Romualdo.
52
00:04:55,047 --> 00:04:57,424
A monster.
53
00:04:58,967 --> 00:05:01,023
My only regret
54
00:05:01,047 --> 00:05:04,783
and that your Fantaghiro, unfortunately, is no longer alive.
55
00:05:04,807 --> 00:05:06,703
And so he can't see
56
00:05:06,727 --> 00:05:10,463
how it became his great love. - No.
57
00:05:10,487 --> 00:05:14,183
What he has become and what he will always be.
58
00:05:14,207 --> 00:05:17,583
No, Fantaghiro can't be dead! No!
59
00:05:17,607 --> 00:05:21,103
There is no reason to despair.
60
00:05:21,127 --> 00:05:24,183
I could bring her back to life.
61
00:05:24,207 --> 00:05:26,463
But it must be Tarabas
62
00:05:26,487 --> 00:05:28,663
to ask me.
63
00:05:28,687 --> 00:05:33,021
And you will have to convince him.
64
00:05:33,687 --> 00:05:35,540
Mm.
65
00:05:48,487 --> 00:05:50,181
Guard, Tarabas.
66
00:05:50,767 --> 00:05:53,417
This is what caused your goodness.
67
00:05:55,007 --> 00:05:56,383
This is what you wanted
68
00:05:56,407 --> 00:05:59,216
when did you decide to change your life?
69
00:05:59,927 --> 00:06:01,183
No!
70
00:06:12,447 --> 00:06:15,063
Even trying to do good
71
00:06:15,087 --> 00:06:18,420
all you get is pain, destruction.
72
00:06:18,607 --> 00:06:19,937
Give up.
73
00:06:20,167 --> 00:06:24,376
Give up what is good for her. Go back to being yourself.
74
00:06:24,807 --> 00:06:26,422
And in return
75
00:06:27,367 --> 00:06:31,223
ask Darken about his life.
76
00:06:32,567 --> 00:06:35,943
I am ready to make any sacrifice to get her back alive.
77
00:06:35,967 --> 00:06:39,982
No, it doesn't have to be a sacrifice, Tarabas.
78
00:06:40,327 --> 00:06:42,863
I expect you to be convinced of this.
79
00:06:42,967 --> 00:06:45,856
You bring her back to life first.
80
00:06:48,167 --> 00:06:50,464
And then I'll do what you ask me.
81
00:06:51,167 --> 00:06:54,103
Have you heard? He is ready to accept.
82
00:06:54,127 --> 00:06:55,863
Bring her back to life.
83
00:06:55,887 --> 00:06:56,863
Ah.
84
00:06:56,887 --> 00:07:00,863
But what if he decides to stay with Tarabas forever?
85
00:07:00,887 --> 00:07:03,743
I don't care, as long as he lives.
86
00:07:03,767 --> 00:07:06,906
Poor, Romualdo.
87
00:07:07,647 --> 00:07:09,783
Just to get her back to life
88
00:07:09,807 --> 00:07:13,903
you would be willing to let her live thanks to the love of Tarabas.
89
00:07:13,927 --> 00:07:16,782
Tarabas loves her as much as I do.
90
00:07:16,927 --> 00:07:19,183
He too is willing to do anything to save her.
91
00:07:19,207 --> 00:07:24,303
Get out of my way! You've made me tired! You're pathetic!
92
00:07:27,327 --> 00:07:28,816
Ah
93
00:07:30,567 --> 00:07:33,740
What power lies within you?
94
00:07:34,487 --> 00:07:38,775
What force governs your soul?
95
00:07:40,127 --> 00:07:43,460
How did you bewitch these men?
96
00:07:43,967 --> 00:07:46,264
What is your secret?
97
00:07:46,327 --> 00:07:47,498
Eh.
98
00:07:48,887 --> 00:07:51,503
Will it be inside your eyes?
99
00:07:51,527 --> 00:07:53,255
In the heart?
100
00:07:53,487 --> 00:07:55,705
I am ready to obey you.
101
00:07:56,007 --> 00:07:58,583
I will still be the Prince of Evil.
102
00:07:58,607 --> 00:08:00,096
The bacillus.
103
00:08:02,727 --> 00:08:05,104
- Kiss her. - Eh.
104
00:08:06,407 --> 00:08:10,866
Are you sure you want her alive even knowing she will suffer?
105
00:08:11,087 --> 00:08:14,823
Even knowing that he will continue to torment himself all his life
106
00:08:14,847 --> 00:08:18,223
for being the cause of your cruelty
107
00:08:18,247 --> 00:08:20,943
and about your deformity?
108
00:08:27,127 --> 00:08:28,776
Alright then.
109
00:08:29,007 --> 00:08:31,384
I will do what you ask.
110
00:09:02,287 --> 00:09:03,743
Not you!
111
00:09:03,767 --> 00:09:05,620
Not you!
112
00:09:05,887 --> 00:09:08,947
Oh yes, me.
113
00:09:09,287 --> 00:09:12,859
With this kiss I gave you life back.
114
00:09:13,207 --> 00:09:14,983
But don't thank me.
115
00:09:15,007 --> 00:09:18,783
Thank Tarabas. It was he who wanted it.
116
00:09:18,807 --> 00:09:22,303
Oh, Tarabas! At what price?
117
00:09:22,327 --> 00:09:24,465
Tell me at what price.
118
00:09:24,607 --> 00:09:26,745
At what a price!
119
00:09:28,087 --> 00:09:29,815
Live, my love.
120
00:09:29,847 --> 00:09:33,263
Live your life, at least you.
121
00:09:39,687 --> 00:09:40,937
Ah!
122
00:09:42,287 --> 00:09:44,183
Liberami, Fiodor.
123
00:09:44,207 --> 00:09:47,903
- You're not like Darken. - No, we can't escape.
124
00:09:47,927 --> 00:09:50,258
There's no way out, you understand?
125
00:09:50,927 --> 00:09:52,655
It is not true.
126
00:09:53,047 --> 00:09:56,903
Let's free Tarabas and Parsel. You will come with us.
127
00:09:56,927 --> 00:09:59,736
And you hope that Darken will let us escape?
128
00:10:01,407 --> 00:10:05,297
Only Tarabas could give you freedom.
129
00:10:05,687 --> 00:10:08,983
Well, now you can show me the way out.
130
00:10:09,007 --> 00:10:11,423
Yeah, of course.
131
00:10:11,447 --> 00:10:15,860
Don't you also want Fantaghiro to come with you?
132
00:10:16,007 --> 00:10:21,703
Eh, be careful. You're underestimating me.
133
00:10:21,727 --> 00:10:25,503
I didn't ask you to bring her back to life and leave her with you.
134
00:10:25,927 --> 00:10:29,023
I will bring her into my kingdom and she will reign next to me.
135
00:10:29,047 --> 00:10:32,505
Do you really think I believe you?
136
00:10:33,407 --> 00:10:36,983
I made you a promise and I will keep it.
137
00:10:37,007 --> 00:10:40,023
Give me a try, prove it to me!
138
00:10:40,047 --> 00:10:44,743
Show me that you have given upgood
139
00:10:44,767 --> 00:10:49,583
and that you are ready to dedicate yourself to evil again.
140
00:10:56,767 --> 00:10:59,337
Tell me what to do and I will do it.
141
00:11:00,127 --> 00:11:01,662
Guard.
142
00:11:01,807 --> 00:11:05,902
For now I just want you to watch.
143
00:11:10,647 --> 00:11:12,899
Ehh!
144
00:11:15,927 --> 00:11:18,497
But what does it mean?
145
00:11:20,087 --> 00:11:24,102
It's for you, my dear. Take it.
146
00:11:24,767 --> 00:11:27,383
No, don't touch it!
147
00:11:27,887 --> 00:11:29,502
E' the Darken.
148
00:11:29,807 --> 00:11:33,543
If you care so much about saving your Tarabas
149
00:11:33,567 --> 00:11:36,137
you pay a price for him too.
150
00:11:36,487 --> 00:11:40,423
Take it.
151
00:11:40,447 --> 00:11:43,623
Take it.
152
00:11:43,647 --> 00:11:49,703
Take it.
153
00:11:49,727 --> 00:11:55,183
Take it.
154
00:11:55,207 --> 00:11:57,026
Don't listen to them!
155
00:11:57,327 --> 00:11:59,419
They speak for Darken.
156
00:12:00,967 --> 00:12:03,063
It is his voice that comes out of their mouths.
157
00:12:03,087 --> 00:12:03,943
Very good.
158
00:12:03,967 --> 00:12:06,943
Do not fear. Do you want the wind of hunger and pestilence
159
00:12:06,967 --> 00:12:09,063
disappears from all over the Earth, doesn't it?
160
00:12:09,087 --> 00:12:13,303
Do you want the three black demons to vanish forever?
161
00:12:13,327 --> 00:12:16,543
Take it.
162
00:12:16,567 --> 00:12:19,783
Do you want to get your castle and little Parsel's back?
163
00:12:19,807 --> 00:12:23,936
Just say yes and all this can happen.
164
00:12:24,687 --> 00:12:27,743
Yes.
165
00:12:27,767 --> 00:12:32,624
So now just one gesture is enough.
166
00:12:34,447 --> 00:12:35,777
What it is?
167
00:12:37,047 --> 00:12:38,383
Tell me and I'll do it.
168
00:12:38,407 --> 00:12:44,023
Hit Fiodor!
169
00:12:44,047 --> 00:12:47,303
Hit this monster!
170
00:12:47,327 --> 00:12:49,943
By sacrificing him you will have freedom.
171
00:12:49,967 --> 00:12:51,980
Strike
172
00:12:52,047 --> 00:12:56,825
Do it, hit me!
173
00:12:57,127 --> 00:13:03,383
Hit him!
174
00:13:03,407 --> 00:13:07,104
Do it, hit me.
175
00:13:07,527 --> 00:13:11,583
What is the life of an unhappy person in the face of everyone's happiness?
176
00:13:11,607 --> 00:13:14,423
Hit him!
177
00:13:14,447 --> 00:13:17,943
One shot and it's all over!
178
00:13:17,967 --> 00:13:21,103
He's a monster, an unhappy little monster!
179
00:13:21,127 --> 00:13:23,303
However, there are many children on Earth
180
00:13:23,327 --> 00:13:26,103
who are waiting for just one gesture from you to smile again.
181
00:13:26,127 --> 00:13:27,543
Kill him!
182
00:13:27,567 --> 00:13:30,217
Don't worry.
183
00:13:30,407 --> 00:13:34,863
Close your eyes and strike.
184
00:13:34,887 --> 00:13:37,663
As if I had never existed.
185
00:13:37,687 --> 00:13:41,623
Hit him!
186
00:13:43,327 --> 00:13:45,463
Monsters!
187
00:13:45,487 --> 00:13:48,103
You are the real monsters!
188
00:13:56,287 --> 00:13:59,938
Every life is as good as any other.
189
00:14:00,687 --> 00:14:04,896
The only monsters are those who hide
190
00:14:05,527 --> 00:14:07,904
inside the hearts of men
191
00:14:08,407 --> 00:14:10,743
and not in their image.
192
00:14:15,727 --> 00:14:17,743
What idiocy!
193
00:14:17,767 --> 00:14:22,499
Ahh! She's a sentimental little fool!
194
00:14:22,767 --> 00:14:27,023
Eh, that girl thinks she knows everything about life.
195
00:14:27,047 --> 00:14:30,023
- But he doesn't know anything about it. - You'll never succeed.
196
00:14:30,047 --> 00:14:34,423
You will never make us cruel. It's a useless fight, give up!
197
00:14:34,447 --> 00:14:39,782
Ehh!
198
00:14:40,887 --> 00:14:42,983
Poor Tarabas.
199
00:14:43,007 --> 00:14:47,743
You still haven't understood that the longer you put off returning to evil
200
00:14:47,767 --> 00:14:52,143
and the more cruel and inhuman the test you will have to give me will be.
201
00:14:52,167 --> 00:14:53,943
- No. - Good.
202
00:14:53,967 --> 00:14:55,103
- Help! - Stay still!
203
00:14:55,127 --> 00:14:59,663
Leave me! Help, Rufus!
204
00:14:59,687 --> 00:15:03,183
Help me, Rufus! Leave me!
205
00:15:03,207 --> 00:15:08,103
Rufus, help me!
206
00:15:08,127 --> 00:15:09,343
Rufus!
207
00:15:09,367 --> 00:15:13,462
Rufus!
208
00:15:13,567 --> 00:15:14,703
Rufus!
209
00:15:14,727 --> 00:15:19,140
Yes, we have other guests.
210
00:15:19,447 --> 00:15:23,701
Love always finds a way and when it doesn't
211
00:15:24,047 --> 00:15:26,863
I'm ready to give him help.
212
00:15:26,887 --> 00:15:29,981
How can you enjoy this game?
213
00:15:30,047 --> 00:15:32,902
Stop playing with our lives
214
00:15:33,207 --> 00:15:35,823
if in any case you are the only one who can win.
215
00:15:35,887 --> 00:15:40,300
Convince Tarabas to return to the way it once was
216
00:15:40,447 --> 00:15:41,823
and all this will be over.
217
00:15:41,847 --> 00:15:44,023
You know full well that he doesn't want to do it.
218
00:15:44,047 --> 00:15:47,783
What I ask is a little proof of his wickedness.
219
00:15:49,247 --> 00:15:52,215
Just one try and you will be free.
220
00:15:53,167 --> 00:15:54,861
Eh
221
00:15:55,447 --> 00:15:58,983
I know that locked inside you
222
00:15:59,007 --> 00:16:00,583
prisoner of your will
223
00:16:00,607 --> 00:16:05,464
there is still an evil and cruel force.
224
00:16:06,567 --> 00:16:09,706
And this is the key that can free her.
225
00:16:09,887 --> 00:16:11,866
Here is the weapon.
226
00:16:13,127 --> 00:16:16,863
Now you just have to choose the victim.
227
00:16:16,887 --> 00:16:17,903
No!
228
00:16:17,927 --> 00:16:19,462
No!
229
00:16:20,527 --> 00:16:22,380
Leave me!
230
00:16:24,567 --> 00:16:25,823
Tarabas, my love.
231
00:16:25,847 --> 00:16:28,543
- I crossed the whole world to find you. - Stop!
232
00:16:28,567 --> 00:16:31,663
- Don't come closer! - Why that weapon against me?
233
00:16:31,687 --> 00:16:34,503
No, not against you.
234
00:16:34,527 --> 00:16:36,983
You will not be his victim.
235
00:16:37,007 --> 00:16:40,624
You are not a poor defenseless creature.
236
00:16:41,047 --> 00:16:46,382
I know that the love in you can even become malignant.
237
00:16:47,527 --> 00:16:52,657
You would do anything for Tarabas.
238
00:16:53,447 --> 00:16:56,183
- It is not true? - Tell me what and I'll do it.
239
00:16:56,207 --> 00:17:00,541
No, that would be too easy.
240
00:17:01,127 --> 00:17:05,745
We need someone a little more innocent.
241
00:17:06,167 --> 00:17:09,663
Someone who has already suffered enough.
242
00:17:09,687 --> 00:17:15,136
Someone who deserves nothing but pity, but
243
00:17:16,167 --> 00:17:18,817
Someone like him!
244
00:17:19,327 --> 00:17:20,703
No!
245
00:17:20,727 --> 00:17:22,383
Rufus, no!
246
00:17:22,407 --> 00:17:24,977
What did he do to you?
247
00:17:32,647 --> 00:17:37,183
Please, not him! You have to let it go!
248
00:17:37,207 --> 00:17:40,983
How is it possible that there isn't a little pity in your heart?
249
00:17:42,367 --> 00:17:43,743
Rufus!
250
00:17:48,567 --> 00:17:51,023
Poor half-man!
251
00:17:51,047 --> 00:17:54,263
Yes, he's in love.
252
00:17:54,287 --> 00:17:57,096
Truly pathetic.
253
00:17:58,287 --> 00:18:02,541
Your problem is that you are loved too much.
254
00:18:02,687 --> 00:18:06,023
Everywhere you go you leave a sickening trace of love
255
00:18:06,047 --> 00:18:08,223
and stupid feelings.
256
00:18:08,247 --> 00:18:12,706
Furthermore, anyone who loves you is condemned to suffer.
257
00:18:13,127 --> 00:18:16,863
Well, if I were you
258
00:18:16,887 --> 00:18:19,463
I would try to be a little less loved.
259
00:18:27,407 --> 00:18:29,784
How dare you rebel?
260
00:18:29,847 --> 00:18:32,736
I am the power you must obey!
261
00:18:33,087 --> 00:18:35,783
The power that governs you!
262
00:18:35,807 --> 00:18:40,220
The power whose will you can never escape!
263
00:18:47,087 --> 00:18:49,066
Now go and kill her.
264
00:18:49,327 --> 00:18:51,423
You kill Fantaghiro
265
00:18:51,447 --> 00:18:55,303
and I swear that I will transform you into a complete and true man.
266
00:19:07,767 --> 00:19:11,063
Ah okay.
267
00:19:11,087 --> 00:19:15,102
I know it's not easy to believe a promise of mine.
268
00:19:15,847 --> 00:19:21,375
But no one would dare to refuse in the face of reality.
269
00:19:42,407 --> 00:19:45,783
No, Angelica, don't do it! Don't give it to him!
270
00:19:57,967 --> 00:20:00,344
I don't want you to hate me.
271
00:20:00,447 --> 00:20:02,783
But the rules of the game are not up to me.
272
00:20:02,807 --> 00:20:05,104
Angelica is right.
273
00:20:05,647 --> 00:20:07,899
So let's leave it outside.
274
00:20:08,327 --> 00:20:11,783
The game is about the three of us.
275
00:20:11,807 --> 00:20:16,095
Me, you and Fantaghiro.
276
00:20:16,447 --> 00:20:20,542
Rufus is just a tool.
277
00:20:24,447 --> 00:20:25,743
Oh!
278
00:20:26,807 --> 00:20:28,786
Now you are a real man!
279
00:20:28,927 --> 00:20:33,659
Now any woman can love you. Kill her!
280
00:20:34,407 --> 00:20:37,216
No one will ever know.
281
00:20:37,727 --> 00:20:42,023
No one other than those who are here, of course
282
00:20:42,047 --> 00:20:45,223
will never know about this spontaneous decision of yours.
283
00:20:57,927 --> 00:20:59,063
Kill her!
284
00:21:00,447 --> 00:21:01,703
Be careful, Rufus!
285
00:21:01,727 --> 00:21:05,743
Whatever you do, Darken will not set you free.
286
00:21:05,767 --> 00:21:09,418
Don't listen to her, Rufus.
287
00:21:11,047 --> 00:21:13,303
She was generous and good to you
288
00:21:13,327 --> 00:21:15,783
just because he wanted to save Tarabas.
289
00:21:17,247 --> 00:21:20,143
Don't you believe he did it out of love?
290
00:21:20,167 --> 00:21:22,743
Hit her! Kill her!
291
00:21:22,767 --> 00:21:24,495
He is lying!
292
00:21:24,527 --> 00:21:27,663
Don't believe him, it's not true!
293
00:21:28,847 --> 00:21:33,343
No, you can't kill me. I am immortal.
294
00:21:40,247 --> 00:21:43,543
Get rid of him before it's too late for the two of you.
295
00:21:53,687 --> 00:21:56,063
- Don't listen to her! - Please don't do it!
296
00:21:56,087 --> 00:21:57,940
Hit her!
297
00:21:58,207 --> 00:22:00,343
You have no other choice!
298
00:22:00,367 --> 00:22:02,585
I order you to do it!
299
00:22:02,887 --> 00:22:03,703
Kill her!
300
00:22:08,807 --> 00:22:10,023
Avanti!
301
00:22:17,847 --> 00:22:19,023
Don't do it!
302
00:22:21,167 --> 00:22:22,543
Rufus, no!
303
00:22:22,567 --> 00:22:25,583
Oh, don't touch me!
304
00:22:25,607 --> 00:22:26,903
The handle
305
00:22:26,927 --> 00:22:29,423
they are not just for hitting.
306
00:22:29,447 --> 00:22:32,543
You taught me that.
307
00:22:32,567 --> 00:22:35,663
You were good to me, the only one.
308
00:22:37,167 --> 00:22:39,543
I have never lived as a man.
309
00:22:39,567 --> 00:22:41,063
At least in death
310
00:22:41,087 --> 00:22:44,583
I will be human forever.
311
00:22:51,447 --> 00:22:52,583
No!
312
00:22:52,607 --> 00:22:54,062
Rufus!
313
00:22:56,007 --> 00:22:57,701
Rufus!
314
00:23:05,247 --> 00:23:07,543
Was this what you wanted, Darken?
315
00:23:07,567 --> 00:23:10,383
The more you try to induce evil by instigating hatred
316
00:23:10,407 --> 00:23:13,057
and the more you receive loving responses.
317
00:23:15,047 --> 00:23:17,383
Yes, it's true, he sacrificed himself for me.
318
00:23:17,407 --> 00:23:19,903
But it's not my love that generates unhappiness.
319
00:23:19,927 --> 00:23:22,423
It is your cruelty that offends life.
320
00:23:22,447 --> 00:23:26,383
You can torture us, kill us, destroy our will
321
00:23:26,407 --> 00:23:28,823
but you will never be able to make us like you.
322
00:23:28,847 --> 00:23:32,263
You will never be able to win because evil never wins.
323
00:23:32,287 --> 00:23:35,743
Fantaghiro is right. Now I too know that we can win.
324
00:23:35,767 --> 00:23:39,782
You can only kill us, but you will never make us like you.
325
00:23:40,127 --> 00:23:42,863
We'll see you soon, Tarabas.
326
00:23:42,887 --> 00:23:46,379
And the next time will also be the last.
327
00:23:46,687 --> 00:23:48,939
Take it as a promise.
328
00:23:49,127 --> 00:23:51,663
Because at this point it's either me or you.
329
00:24:01,287 --> 00:24:03,015
Tarabas!
330
00:24:05,527 --> 00:24:07,938
Tarabas, where are you?
331
00:24:15,847 --> 00:24:16,703
Fantaghiro!
332
00:24:16,727 --> 00:24:17,898
Eh?
333
00:24:18,247 --> 00:24:19,896
Quick, come here.
334
00:24:21,487 --> 00:24:24,503
We have to find a way to escape from here.
335
00:24:24,527 --> 00:24:25,903
It is not possible.
336
00:24:25,927 --> 00:24:28,583
But I found something that is even closer to your heart.
337
00:24:28,607 --> 00:24:31,583
But we must hurry, before Darken can discover us.
338
00:24:31,607 --> 00:24:33,825
You are not obligated to do so.
339
00:24:34,287 --> 00:24:37,783
I don't help you, I disobey Darken.
340
00:24:37,807 --> 00:24:39,943
I do it for myself, believe me.
341
00:24:39,967 --> 00:24:40,623
Help!
342
00:24:40,647 --> 00:24:41,303
To the right!
343
00:24:41,327 --> 00:24:42,703
I can't control it!
344
00:24:42,727 --> 00:24:43,743
Turn right!
345
00:24:43,767 --> 00:24:46,543
Help, the trees!
346
00:24:46,567 --> 00:24:48,341
Not like that!
347
00:24:49,287 --> 00:24:52,540
Help help!
348
00:24:53,807 --> 00:24:55,660
Oh!
349
00:24:56,687 --> 00:24:58,620
Where did you end up?
350
00:24:59,327 --> 00:25:01,101
Where are you?
351
00:25:02,207 --> 00:25:04,783
I knew that broom wasn't meant to fly!
352
00:25:04,807 --> 00:25:08,265
No, it works great.
353
00:25:09,967 --> 00:25:13,425
It is you who cannot fly.
354
00:25:14,887 --> 00:25:18,618
Because you've never seen me fly with a nice pair of wings.
355
00:25:18,887 --> 00:25:21,617
I was a magnificent eagle.
356
00:25:23,087 --> 00:25:26,903
Good, but since you'll never be an eagle again
357
00:25:26,927 --> 00:25:29,463
ti conviene imparare a manovrare quella scopa.
358
00:25:29,487 --> 00:25:30,942
Ehh!
359
00:25:34,207 --> 00:25:37,783
Questa cosa non e pratica e neanche dignitosa!
360
00:25:37,807 --> 00:25:40,503
No, e perfetta!
361
00:25:40,527 --> 00:25:43,823
E' facile da trovare, si infila dappertutto
362
00:25:43,847 --> 00:25:46,383
ed e un oggetto che non occupa troppo spazio in casa.
363
00:25:46,407 --> 00:25:49,543
E' buona solo per spazzare o per romperla in testa a qualcuno!
364
00:25:49,567 --> 00:25:52,503
E' il solo modo in cui la usero in futuro!
365
00:25:52,527 --> 00:25:55,423
Spero che tu non voglia metterti a spazzare la foresta.
366
00:25:55,447 --> 00:25:57,703
Adesso sali su quella scopa e andiamo.
367
00:25:57,727 --> 00:25:59,543
Non siamo ancora arrivate.
368
00:25:59,567 --> 00:26:00,423
Sbrigati!
369
00:26:00,447 --> 00:26:02,543
Io non ci salgo piu su questo affare
370
00:26:02,567 --> 00:26:04,703
piuttosto la brucio.
371
00:26:04,727 --> 00:26:06,143
O la faccio a pezzi.
372
00:26:06,167 --> 00:26:09,703
Non farti venire strane idee. Muoviti, non fare tante storie!
373
00:26:09,727 --> 00:26:12,343
Io non ho nessuna voglia di camminare!
374
00:26:12,367 --> 00:26:14,103
My shoes are ruined!
375
00:26:14,127 --> 00:26:16,903
If you didn't feel like walking
376
00:26:16,927 --> 00:26:20,023
you should have shown a little more respect for our brooms.
377
00:26:20,047 --> 00:26:23,063
Sister, one day you will thank me
378
00:26:23,087 --> 00:26:25,343
because I saved your reputation too!
379
00:26:25,367 --> 00:26:29,663
Witches riding brooms! But how did it come to your mind?
380
00:26:29,687 --> 00:26:31,783
It's a hopeless invention!
381
00:26:31,807 --> 00:26:33,137
Ahh!
382
00:26:34,967 --> 00:26:36,263
Here.
383
00:26:37,807 --> 00:26:39,217
Starve.
384
00:26:41,927 --> 00:26:43,906
Very soon!
385
00:26:44,167 --> 00:26:47,103
- But where are we going? - Follow me and you'll see.
386
00:26:47,127 --> 00:26:48,776
Over here!
387
00:26:51,327 --> 00:26:53,503
Come on, let's go to the river side.
388
00:26:53,527 --> 00:26:55,506
Yes soon.
389
00:27:01,887 --> 00:27:03,783
- The Darken Collection. - Castles?
390
00:27:03,807 --> 00:27:06,423
Yes, he stole them all over the world.
391
00:27:06,447 --> 00:27:09,703
He made them so small and put them under these bells.
392
00:27:09,727 --> 00:27:14,584
- Quick, look for yours, before they find us. - Help me.
393
00:27:14,727 --> 00:27:18,023
How can I help you? I don't know Him.
394
00:27:18,047 --> 00:27:20,663
It is true. I don't know why I said that.
395
00:27:20,687 --> 00:27:23,023
It's just that I feel like I've known you for a long time.
396
00:27:23,047 --> 00:27:25,783
- Maybe it's your eyes. - Don't think about me now.
397
00:27:25,807 --> 00:27:27,383
Think about the castle, quickly.
398
00:27:27,407 --> 00:27:29,703
- They can find us. - You are right.
399
00:27:29,727 --> 00:27:32,263
We don't have time to waste.
400
00:27:32,367 --> 00:27:35,503
Defend yourself! Stop running away!
401
00:27:35,527 --> 00:27:37,823
Now you will be forced to defend yourself!
402
00:27:41,287 --> 00:27:44,703
But what else do I have to do to make them hate me?
403
00:27:44,727 --> 00:27:46,983
Don't you understand that if you really want
404
00:27:47,007 --> 00:27:52,376
well then it's just me you have to destroy.
405
00:27:52,527 --> 00:27:54,543
Your challenge hides some deception.
406
00:27:54,567 --> 00:27:57,263
Whether I win or lose, you will always win.
407
00:27:57,287 --> 00:27:59,863
This time you will be forced to kill me!
408
00:27:59,887 --> 00:28:03,503
- You will return to evil! - But killing you is not a bad thing!
409
00:28:03,527 --> 00:28:05,176
This is what you believe.
410
00:28:05,567 --> 00:28:08,343
The greatest evil you can do
411
00:28:08,367 --> 00:28:11,461
the biggest sin! - Why?
412
00:28:12,967 --> 00:28:15,983
Don't think, act!
413
00:28:16,007 --> 00:28:19,503
This is your last chance to save Fantaghiro!
414
00:28:19,527 --> 00:28:24,145
How can it be a sin and an evil to kill you? Tell me!
415
00:28:25,647 --> 00:28:29,344
You will only know if you can defeat me!
416
00:28:31,087 --> 00:28:34,303
There, I found it. It's my castle.
417
00:28:34,327 --> 00:28:35,783
It's him, and identical.
418
00:28:35,807 --> 00:28:37,945
But it could be that it's fake.
419
00:28:38,007 --> 00:28:40,983
- That it's a deception by Darken. - No, look.
420
00:28:41,007 --> 00:28:42,023
Help yourself with this.
421
00:28:42,047 --> 00:28:44,623
It's a sliver of crystal that magnifies things.
422
00:28:44,647 --> 00:28:46,626
Look through it.
423
00:28:50,727 --> 00:28:52,865
There's something moving.
424
00:28:52,927 --> 00:28:54,496
Or someone.
425
00:28:56,167 --> 00:28:58,100
Yes, it's true.
426
00:28:59,327 --> 00:29:02,903
They are my sisters! On the balcony!
427
00:29:02,927 --> 00:29:05,019
Carolina, Caterina!
428
00:29:05,047 --> 00:29:06,946
They can't hear you.
429
00:29:07,127 --> 00:29:08,303
At least I think so.
430
00:29:08,327 --> 00:29:11,063
But they are alive, they saw me.
431
00:29:11,087 --> 00:29:12,703
- Let's remove this glass. - No!
432
00:29:12,727 --> 00:29:15,143
It can be dangerous, glass is a protection.
433
00:29:15,167 --> 00:29:16,583
But I don't hear what they say.
434
00:29:16,607 --> 00:29:19,063
Take it and take it with you, but don't remove the glass.
435
00:29:19,087 --> 00:29:20,783
I want to talk to Romualdo.
436
00:29:20,807 --> 00:29:23,662
Romualdo, where are you? My love!
437
00:29:24,567 --> 00:29:25,983
Romualdo, my love!
438
00:29:26,007 --> 00:29:29,783
Your voice must have been like thunder to them.
439
00:29:30,047 --> 00:29:32,538
Maybe something happened to him.
440
00:29:32,687 --> 00:29:34,903
It can happen to us too if we don't leave.
441
00:29:34,927 --> 00:29:36,663
Put it in here and take it away.
442
00:29:36,687 --> 00:29:38,663
The spell must be undone.
443
00:29:38,687 --> 00:29:42,862
- But it's impossible, Darken will never do it. - Unless
444
00:29:56,767 --> 00:30:01,623
Can't you do it anymore? Maybe the sword weighs on you, huh?
445
00:30:03,247 --> 00:30:06,063
Can't you do it without your magic?
446
00:30:06,087 --> 00:30:08,943
Or has that woman softened you up to this point?
447
00:30:08,967 --> 00:30:11,503
There's no point in trying to humiliate me.
448
00:30:11,527 --> 00:30:15,263
But I'm just trying to make you win.
449
00:30:15,287 --> 00:30:19,223
Come on, hit me hard. Come on, courage.
450
00:30:21,127 --> 00:30:25,383
That's better.
451
00:30:25,407 --> 00:30:29,343
Now I'm more calm. It was a masterstroke.
452
00:30:29,367 --> 00:30:32,103
You did it all yourself. Go ahead, pick it up.
453
00:30:32,127 --> 00:30:34,823
No, your blow had full force
454
00:30:34,847 --> 00:30:37,303
and the vigor of youth.
455
00:30:37,327 --> 00:30:40,023
Ah, I'm old now.
456
00:30:40,047 --> 00:30:43,903
Otherwise you wouldn't have even the remotest hope of beating me.
457
00:30:43,927 --> 00:30:46,782
Don't talk and fight!
458
00:30:52,167 --> 00:30:53,622
Eh
459
00:30:54,847 --> 00:30:58,103
You wouldn't even have a chance
460
00:30:58,127 --> 00:31:00,503
if I were young like you.
461
00:31:00,527 --> 00:31:03,663
- I would beat you myself. - No.
462
00:31:03,687 --> 00:31:06,383
If I showed you my face
463
00:31:06,407 --> 00:31:07,983
that of the past
464
00:31:08,007 --> 00:31:10,623
you would never have the courage to kill me.
465
00:31:10,887 --> 00:31:12,661
why no?
466
00:31:13,167 --> 00:31:15,183
Because you would find out that I am the one
467
00:31:15,207 --> 00:31:18,663
that you will never be able to hit without crying.
468
00:31:18,687 --> 00:31:21,655
Because I would become your regret.
469
00:31:22,367 --> 00:31:23,823
I would become eternal pain
470
00:31:23,847 --> 00:31:26,583
the only one capable of awakening in you
471
00:31:26,607 --> 00:31:29,743
all the evil you were destined for.
472
00:31:34,207 --> 00:31:36,143
Are you really sure
473
00:31:36,167 --> 00:31:40,057
of wanting to see my face as it was when I was young?
474
00:31:41,647 --> 00:31:42,738
Eh?
475
00:31:43,127 --> 00:31:45,983
Are you really sure you want it?
476
00:31:46,007 --> 00:31:47,223
Reply.
477
00:31:47,247 --> 00:31:49,419
Now more than ever.
478
00:31:51,327 --> 00:31:55,536
So here it is, I warned you.
479
00:32:02,287 --> 00:32:07,063
And now let's see if you still have the courage to kill me.
480
00:32:07,087 --> 00:32:10,343
Green light. We have to get back to the prison before they find us.
481
00:32:10,367 --> 00:32:12,583
No, we have to escape. We will free Parsel. Where?
482
00:32:12,607 --> 00:32:15,023
No, it's too dangerous. I'll take care of it, trust me.
483
00:32:15,047 --> 00:32:17,583
- But with two it will be easier. - Without even a weapon?
484
00:32:17,607 --> 00:32:20,303
I am not unarmed. I have my stone with me.
485
00:32:20,327 --> 00:32:22,103
Capture the prisoner!
486
00:32:22,127 --> 00:32:24,263
- The prisoner has escaped! - Ahh!
487
00:32:24,287 --> 00:32:25,703
Mind your own business!
488
00:32:25,727 --> 00:32:26,898
Ahh!
489
00:32:29,887 --> 00:32:32,303
Come on, we have little time.
490
00:32:32,327 --> 00:32:36,943
Stop! Who is there? Not one step further.
491
00:32:36,967 --> 00:32:38,223
Stay still!
492
00:32:41,087 --> 00:32:43,103
Stop and lay down your weapons.
493
00:32:43,127 --> 00:32:45,983
I am Fiodor, Darken's new servant.
494
00:32:46,007 --> 00:32:47,823
Here are the keys, look.
495
00:32:47,847 --> 00:32:50,463
Why wasn't I notified?
496
00:32:51,767 --> 00:32:53,223
And who is she?
497
00:32:53,247 --> 00:32:55,943
He's one of the prisoners, I came to get the others.
498
00:32:55,967 --> 00:32:58,463
I must take them to our lord and master.
499
00:32:58,487 --> 00:33:01,623
And why isn't your prisoner chained?
500
00:33:02,687 --> 00:33:05,223
And why aren't there any guards with you?
501
00:33:06,127 --> 00:33:09,103
And why wasn't I notified?
502
00:33:09,847 --> 00:33:12,663
- And why does she have hair like that? - And why don't you shut up?
503
00:33:12,687 --> 00:33:13,743
Why should I keep quiet?
504
00:33:13,767 --> 00:33:16,023
It's dangerous to be curious.
505
00:33:17,487 --> 00:33:21,223
Sorry, sunflower.
506
00:33:21,247 --> 00:33:25,063
And why did you throw that stone at me?
507
00:33:25,087 --> 00:33:27,143
And why do you want to switch at all costs?
508
00:33:27,167 --> 00:33:29,983
And why does Darken want to see the prisoners?
509
00:33:30,007 --> 00:33:32,503
And why don't you mind your own business?
510
00:33:32,527 --> 00:33:33,823
I swear that from today on
511
00:33:33,847 --> 00:33:36,143
whoever gives me a flower will deal with me.
512
00:33:36,167 --> 00:33:37,816
And why?
513
00:33:50,007 --> 00:33:52,543
Can you kill me now?
514
00:33:53,727 --> 00:33:57,185
I'm not afraid of hitting my own image.
515
00:33:57,367 --> 00:33:59,583
Not even if I died by hitting you too.
516
00:34:02,367 --> 00:34:05,859
Although I'm sure this is a vulgar trick of yours!
517
00:34:06,447 --> 00:34:09,461
No, I was just like that at that time.
518
00:34:09,927 --> 00:34:13,305
What do you mean by this? That evil has only one face?
519
00:34:14,887 --> 00:34:17,823
- Is that face mine? - Only believe what you see!
520
00:34:17,847 --> 00:34:20,623
It's possible that you don't understand why we are so alike
521
00:34:20,647 --> 00:34:27,461
and what binds us?
522
00:34:31,967 --> 00:34:33,863
Kill me.
523
00:34:33,887 --> 00:34:37,982
Kill me and you will have committed the most horrible of all crimes.
524
00:34:38,247 --> 00:34:40,226
Because killing me
525
00:34:40,527 --> 00:34:43,336
you will also kill a part of yourself.
526
00:34:44,207 --> 00:34:46,106
What are you waiting for?
527
00:34:46,167 --> 00:34:48,663
Come on, kill me.
528
00:34:48,687 --> 00:34:50,905
Come on, kill me.
529
00:34:51,647 --> 00:34:53,903
Show me what you have left
530
00:34:53,927 --> 00:34:56,099
a crumb of ancient pride.
531
00:34:56,367 --> 00:34:58,061
Courage.
532
00:34:58,567 --> 00:34:59,863
No do not do it!
533
00:34:59,887 --> 00:35:02,503
Don't kill your father.
534
00:35:02,847 --> 00:35:04,336
Don't do it.
535
00:35:04,367 --> 00:35:05,822
My father?
536
00:35:06,807 --> 00:35:09,063
- Yes! - It is not possible.
537
00:35:09,087 --> 00:35:11,145
And!
538
00:35:20,367 --> 00:35:24,826
Yes, I am your father.
539
00:35:25,327 --> 00:35:29,263
And you killed the one who bore you.
540
00:35:29,287 --> 00:35:33,983
And now there is no longer any possibility
541
00:35:34,007 --> 00:35:37,021
of good in your heart.
542
00:35:37,327 --> 00:35:41,979
Now you are condemned to eternal evil!
543
00:35:45,447 --> 00:35:48,905
No, it was he who wanted it, not you.
544
00:35:49,407 --> 00:35:53,297
You were only the instrument of his hatred for life.
545
00:35:58,327 --> 00:36:00,545
But I killed him, mother.
546
00:36:02,527 --> 00:36:04,506
I wanted
547
00:36:05,287 --> 00:36:06,936
killing it.
548
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
- I'm guilty anyway. - No.
549
00:36:10,407 --> 00:36:12,465
This is not true.
550
00:36:12,807 --> 00:36:15,863
When you were born he wanted his son
551
00:36:15,887 --> 00:36:18,583
reigned over the entire world of the living.
552
00:36:18,607 --> 00:36:20,903
You were supposed to be the baddest wizard
553
00:36:20,927 --> 00:36:23,943
and more powerful than the entire Earth.
554
00:36:23,967 --> 00:36:25,946
Did you let him?
555
00:36:26,967 --> 00:36:28,786
Why did you do it?
556
00:36:29,407 --> 00:36:31,863
Because I had less power than him.
557
00:36:31,887 --> 00:36:34,742
The only way to protect yourself
558
00:36:34,967 --> 00:36:37,063
was to educate you from the beginning
559
00:36:37,087 --> 00:36:39,418
to evil and cruelty
560
00:36:39,687 --> 00:36:42,496
to make sure I didn't suffer.
561
00:36:42,847 --> 00:36:45,941
I had to pretend I didn't love you.
562
00:36:47,167 --> 00:36:50,223
Because if I had known what love is
563
00:36:50,247 --> 00:36:52,703
you would have rebelled.
564
00:36:53,487 --> 00:36:57,743
Maybe together we could have defeated him.
565
00:36:57,767 --> 00:36:59,256
No.
566
00:36:59,847 --> 00:37:02,303
He would have won anyway.
567
00:37:09,327 --> 00:37:12,463
But look, what a lovely family picture.
568
00:37:12,487 --> 00:37:15,623
Too bad that while you two were chatting
569
00:37:15,647 --> 00:37:19,223
Darken has disappeared! - Then I'm alive!
570
00:37:19,247 --> 00:37:20,663
It was one of his tricks.
571
00:37:20,687 --> 00:37:23,983
Well, if you're done with your stupid nonsense
572
00:37:24,007 --> 00:37:26,103
it would be better to look for a way out
573
00:37:26,127 --> 00:37:28,143
before Darken returns again!
574
00:37:41,007 --> 00:37:45,182
And if we find some weapons to carry with us it will be better!
575
00:37:49,527 --> 00:37:52,382
No, that's his sword, don't touch it!
576
00:38:01,687 --> 00:38:06,303
The volcano! Darken's wrath is awakening the volcano!
577
00:38:06,327 --> 00:38:09,463
Quick! We need to get out before everything collapses!
578
00:38:09,487 --> 00:38:11,983
No, first I have to free Fantaghiro.
579
00:38:12,007 --> 00:38:13,343
In the meantime, let's go out.
580
00:38:22,607 --> 00:38:24,583
- Have you heard? - Where is Parsel?
581
00:38:24,607 --> 00:38:27,416
Help, I'm here!
582
00:38:28,647 --> 00:38:31,263
The flowers got him! They're about to devour him!
583
00:38:31,287 --> 00:38:31,943
No!
584
00:38:31,967 --> 00:38:33,583
Quick! We must do something!
585
00:38:33,607 --> 00:38:35,017
Wait!
586
00:38:35,087 --> 00:38:36,703
Be careful, Fantaghiro!
587
00:38:38,367 --> 00:38:39,583
Fermi!
588
00:38:41,647 --> 00:38:42,783
Fantaghiro!
589
00:38:42,807 --> 00:38:43,903
What do you want to do?
590
00:38:43,927 --> 00:38:45,303
Be careful!
591
00:38:45,327 --> 00:38:47,983
- He's our prisoner. - Leave me!
592
00:38:48,007 --> 00:38:49,063
Fantaghiro!
593
00:38:52,927 --> 00:38:54,746
Please help me.
594
00:38:55,047 --> 00:38:57,743
- What should I do? - Bite them.
595
00:38:57,767 --> 00:39:00,703
I don't know how to bite, I've never done it.
596
00:39:00,727 --> 00:39:05,618
- I do and I like it a lot. - Help help!
597
00:39:06,447 --> 00:39:07,823
Tell me what to do!
598
00:39:07,847 --> 00:39:11,578
Tear 'em, seize 'em! Have you never picked a flower in your life?
599
00:39:11,927 --> 00:39:14,383
Then I'll make a nice bouquet.
600
00:39:16,567 --> 00:39:18,383
- Fantaghiro. - Parsel.
601
00:39:18,407 --> 00:39:20,823
Did you recognize me? You know me?
602
00:39:23,527 --> 00:39:27,103
When Darken was inside me I understood what he made me do.
603
00:39:27,127 --> 00:39:28,583
But I couldn't rebel.
604
00:39:28,607 --> 00:39:31,826
Quick, let's escape!
605
00:39:37,967 --> 00:39:39,903
Don't move or you'll be dead!
606
00:39:39,927 --> 00:39:42,063
- Stop! - Well done, just in time.
607
00:39:42,087 --> 00:39:43,943
I had come to take the prisoners
608
00:39:43,967 --> 00:39:46,103
but they ambushed me. Without you they would have fled.
609
00:39:46,127 --> 00:39:49,858
- You ugly, treacherous monster! - Shut up, don't ruin everything.
610
00:39:50,047 --> 00:39:53,107
Fiodor, you will pay for this too!
611
00:39:53,167 --> 00:39:55,183
Shut up and follow us!
612
00:39:55,207 --> 00:39:58,301
- Yes, let's take them to our master. - Yes.
613
00:40:09,607 --> 00:40:12,063
- This way, forward! - But where are we?
614
00:40:12,087 --> 00:40:13,497
Follow me.
615
00:40:18,927 --> 00:40:21,703
Next! Force!
616
00:40:21,727 --> 00:40:23,063
No, leave me!
617
00:40:23,087 --> 00:40:24,623
Walk!
618
00:40:24,647 --> 00:40:26,103
Leave me!
619
00:40:26,127 --> 00:40:29,303
- Move! - Get your hands off me! - Move!
620
00:40:29,327 --> 00:40:30,783
- Where is he? - I don't know.
621
00:40:30,807 --> 00:40:33,023
- I don't want to die without seeing him. - You won't die.
622
00:40:33,047 --> 00:40:34,983
I don't know, but I will defend myself.
623
00:40:35,007 --> 00:40:38,499
Put it away, don't ruin everything.
624
00:40:42,527 --> 00:40:43,743
Maybe it's my castle.
625
00:40:43,767 --> 00:40:45,383
- Stop! - Don't move!
626
00:40:45,407 --> 00:40:47,943
Darken wants me alive with his castle.
627
00:40:49,647 --> 00:40:51,543
Here it is, I found it.
628
00:40:51,567 --> 00:40:53,423
My castle. Watch.
629
00:40:53,447 --> 00:40:54,903
My mother, my father.
630
00:40:54,927 --> 00:40:58,023
You don't have to do it, you can't find out.
631
00:40:58,047 --> 00:41:00,105
The bell protects me.
632
00:41:01,367 --> 00:41:03,583
We understand your game.
633
00:41:06,527 --> 00:41:08,540
Come early! Let's escape!
634
00:41:08,927 --> 00:41:10,416
You will pay for it!
635
00:41:19,327 --> 00:41:22,546
We will get you, you have no escape!
636
00:41:22,727 --> 00:41:24,623
- This way, come! - Quick!
637
00:41:24,647 --> 00:41:26,580
We'll never make it!
638
00:41:28,887 --> 00:41:31,543
Here I am. Ahh!
639
00:41:46,447 --> 00:41:48,823
- Tarabas! - We have to get out before everything collapses.
640
00:41:48,847 --> 00:41:49,743
Where is Darken?
641
00:41:49,767 --> 00:41:52,383
I hoped I had killed him, but then he disappeared. Let's move!
642
00:41:52,407 --> 00:41:55,023
Do you still have the fortune tellers with you?
643
00:41:59,287 --> 00:42:00,623
They indicate the exit!
644
00:42:00,647 --> 00:42:03,823
They're heading that way!
645
00:42:03,847 --> 00:42:06,303
Let's stay close. It's over there.
646
00:42:12,327 --> 00:42:15,383
Don't be afraid, it's just a statue.
647
00:42:15,407 --> 00:42:16,183
The steps
648
00:42:16,207 --> 00:42:17,383
they will lead somewhere.
649
00:42:17,407 --> 00:42:18,503
There must be a passage.
650
00:42:18,527 --> 00:42:19,463
Guard, Parsel.
651
00:42:19,487 --> 00:42:21,383
They stopped, what does that mean?
652
00:42:21,407 --> 00:42:25,661
They are never wrong. The exit must be this.
653
00:42:26,127 --> 00:42:27,623
Maybe it can be opened.
654
00:42:27,647 --> 00:42:30,615
But we need something to leverage.
655
00:42:31,887 --> 00:42:33,263
There are several cracks.
656
00:42:33,287 --> 00:42:35,463
Come on, go back inside. Now it's our turn.
657
00:42:35,487 --> 00:42:37,340
We use spears.
658
00:42:38,087 --> 00:42:39,663
Come on, help me.
659
00:42:39,687 --> 00:42:42,223
We'll never make it, and it's too hard.
660
00:42:43,567 --> 00:42:45,864
Maybe this isn't the way out.
661
00:42:45,927 --> 00:42:49,223
Keep trying. I'm looking for another ride.
662
00:42:54,527 --> 00:42:56,743
Maybe we can pass through here too.
663
00:42:56,767 --> 00:42:59,583
Oh oh oh! But she looks at who she sees again.
664
00:42:59,607 --> 00:43:01,783
Our charming little warrior.
665
00:43:01,807 --> 00:43:05,223
How come when there's trouble you're always around?
666
00:43:05,247 --> 00:43:08,463
- Because I try to solve them. - Not alone, unfortunately.
667
00:43:08,487 --> 00:43:10,223
Often you do it with the help of people
668
00:43:10,247 --> 00:43:13,583
who wouldn't want to help you. Like me, for example.
669
00:43:16,207 --> 00:43:18,863
Quick, before the fury of the volcano is unleashed.
670
00:43:23,567 --> 00:43:26,063
I have to go back. Quick!
671
00:43:26,087 --> 00:43:28,863
No, that mouth is the only way out.
672
00:43:28,887 --> 00:43:31,025
I know how to open it.
673
00:43:34,087 --> 00:43:37,503
I know that this mouth is always hungry for new victims.
674
00:43:37,527 --> 00:43:39,540
Isn't that true?
675
00:43:40,247 --> 00:43:42,260
Stand back.
676
00:43:45,407 --> 00:43:47,343
Nekrad!
677
00:43:47,367 --> 00:43:49,220
Cadren!
678
00:43:49,327 --> 00:43:51,419
Drainek!
679
00:43:51,767 --> 00:43:53,586
Darken!
680
00:43:55,527 --> 00:43:57,463
Here Darken sacrificed his victims
681
00:43:57,487 --> 00:43:59,343
to appease the volcano's wrath.
682
00:43:59,367 --> 00:44:02,823
But whoever managed to get past these three rows of teeth alive
683
00:44:02,847 --> 00:44:05,941
he was free. - Eh!
684
00:44:06,407 --> 00:44:07,703
It's impressive.
685
00:44:07,727 --> 00:44:09,663
Those teeth are sharp.
686
00:44:09,687 --> 00:44:10,623
Row after row
687
00:44:10,647 --> 00:44:11,943
they move faster.
688
00:44:11,967 --> 00:44:13,823
But the only way out
689
00:44:13,847 --> 00:44:15,223
and through this mouth.
690
00:44:15,247 --> 00:44:16,743
Before the volcano
691
00:44:16,767 --> 00:44:20,737
if you unleash yourself, you have to try.
692
00:44:21,367 --> 00:44:24,904
But how? It's impossible. We'll never make it.
693
00:44:25,367 --> 00:44:27,663
The important thing is to keep a cool head.
694
00:44:27,687 --> 00:44:29,943
And then try to calculate the pace.
695
00:44:29,967 --> 00:44:31,138
Oh!
696
00:44:32,127 --> 00:44:34,345
I'll try it first.
697
00:44:43,007 --> 00:44:45,183
This is done, it's not difficult!
698
00:44:45,207 --> 00:44:48,141
Parsel, quick. I'll help you.
699
00:44:48,727 --> 00:44:50,216
Here I am.
700
00:44:51,367 --> 00:44:53,143
Angelica, now you.
701
00:44:53,167 --> 00:44:54,503
No, wait a moment.
702
00:44:54,527 --> 00:44:56,699
- Let's calculate the times. - Quick.
703
00:44:58,087 --> 00:45:00,305
- Now! - Force! - Ahh!
704
00:45:01,807 --> 00:45:03,057
Fyodor.
705
00:45:03,567 --> 00:45:04,703
Via!
706
00:45:04,727 --> 00:45:07,703
I'm too tall, I can't go there.
707
00:45:07,727 --> 00:45:10,104
Instead, say that you are afraid.
708
00:45:10,367 --> 00:45:12,623
Am I afraid?
709
00:45:12,647 --> 00:45:14,023
Come why?
710
00:45:15,087 --> 00:45:18,183
- After you. - No, I'll go last.
711
00:45:18,207 --> 00:45:21,904
Tarabas, you go. Help her from the inside.
712
00:45:25,127 --> 00:45:27,219
Now, Tarabas.
713
00:45:31,487 --> 00:45:34,263
This first one is slow. Just calculate the right moment.
714
00:45:34,287 --> 00:45:37,540
No, I'll find another way out.
715
00:45:37,727 --> 00:45:38,743
Ahh!
716
00:45:38,767 --> 00:45:40,416
- Presto! - Ahh!
717
00:45:41,887 --> 00:45:44,303
- Tutto bene? - Non era poi cosi difficile.
718
00:45:44,327 --> 00:45:47,295
Forza, dobbiamo passare la seconda fila.
719
00:45:52,727 --> 00:45:54,057
Avanti.
720
00:45:55,047 --> 00:45:56,980
- Adesso! - Eh!
721
00:46:01,647 --> 00:46:03,102
Svelti!
722
00:46:03,767 --> 00:46:04,863
Fate presto!
723
00:46:04,887 --> 00:46:06,866
- Tutto a posto? - Si.
724
00:46:07,927 --> 00:46:09,183
Dai Parsel, salta.
725
00:46:09,207 --> 00:46:10,543
Parli bene tu.
726
00:46:10,567 --> 00:46:13,783
Non avrete intenzione di farlo anche a me?
727
00:46:13,807 --> 00:46:16,063
Rimangono aperti troppo poco.
728
00:46:16,087 --> 00:46:18,663
- Ci provero io per primo. - No, e inutile.
729
00:46:18,687 --> 00:46:20,983
Rischi di farti uccidere.
730
00:46:21,007 --> 00:46:22,623
C'e un solo modo per passare
731
00:46:22,647 --> 00:46:24,863
bisogna bloccare il meccanismo di chiusura.
732
00:46:24,887 --> 00:46:27,223
Ha ragione, Io faro io da qui.
733
00:46:27,247 --> 00:46:29,623
Si puo fare solo bloccando la prima fila.
734
00:46:29,647 --> 00:46:31,383
Ma devi passare anche tu.
735
00:46:31,407 --> 00:46:33,143
No, non appena I denti si fermeranno
736
00:46:33,167 --> 00:46:34,983
dovrete saltare tutti alla svelta
737
00:46:35,007 --> 00:46:37,103
why si richiuderanno in fretta.
738
00:46:37,127 --> 00:46:41,823
- Do not do it! - I have to, I have no other choice, my son.
739
00:46:41,847 --> 00:46:44,863
There's only one way to stop it.
740
00:46:44,887 --> 00:46:47,343
No, I can't abandon you!
741
00:46:47,367 --> 00:46:50,540
No!
742
00:46:51,207 --> 00:46:53,299
No, my son.
743
00:46:53,727 --> 00:46:56,741
Don't waste these precious seconds.
744
00:46:57,247 --> 00:46:58,823
You have to go.
745
00:46:58,847 --> 00:47:01,497
I have always loved you.
746
00:47:01,887 --> 00:47:05,023
Even when I tried to hide my love from you.
747
00:47:05,047 --> 00:47:06,900
No mother.
748
00:47:07,927 --> 00:47:11,419
No, I won't let you die like this.
749
00:47:11,607 --> 00:47:15,258
Now I'm in Darken's mind.
750
00:47:15,767 --> 00:47:17,541
Listen to me.
751
00:47:17,767 --> 00:47:19,303
I can read his mind
752
00:47:19,327 --> 00:47:20,782
your destinies.
753
00:47:20,887 --> 00:47:22,820
Your castles
754
00:47:23,607 --> 00:47:28,146
must return to your kingdoms within three days at the latest.
755
00:47:28,567 --> 00:47:34,221
As soon as you leave here they will become smaller and smaller.
756
00:47:35,247 --> 00:47:38,420
Hurry up. At the setting of the third sun
757
00:47:38,447 --> 00:47:40,619
they will vanish forever.
758
00:47:40,967 --> 00:47:42,946
I'm seeing Darken.
759
00:47:43,967 --> 00:47:46,264
No, be careful.
760
00:47:48,607 --> 00:47:51,940
He is inside one of
761
00:47:52,607 --> 00:47:53,823
Mother!
762
00:47:54,167 --> 00:47:57,261
Tarabas, you can't do anything now.
763
00:47:57,487 --> 00:47:59,623
If we don't escape from here immediately
764
00:47:59,647 --> 00:48:02,223
his sacrifice will have been useless.
765
00:48:17,687 --> 00:48:20,143
Who knows where our horses ended up?
766
00:48:20,167 --> 00:48:23,500
It's strange, Chiomadoro would have waited for me.
767
00:48:24,047 --> 00:48:27,023
My castle is getting even smaller.
768
00:48:27,047 --> 00:48:29,103
Mine too. Where is the sun now?
769
00:48:29,127 --> 00:48:30,823
We've already lost half a day.
770
00:48:30,847 --> 00:48:33,543
- We only have two and a half days, let's go. - Standing?
771
00:48:33,567 --> 00:48:36,900
- You don't have to follow me, but I will. - Me too.
772
00:48:41,367 --> 00:48:43,619
Tarabas, wait.
773
00:48:52,167 --> 00:48:55,423
Eh, we could have rested for a couple of minutes.
774
00:48:55,447 --> 00:48:58,507
And then on foot! Ehh!
775
00:48:59,287 --> 00:49:00,663
Presto!
776
00:49:02,607 --> 00:49:04,142
Starvation!
777
00:49:12,247 --> 00:49:13,782
Ehh!
778
00:49:29,607 --> 00:49:30,744
Ehh!
779
00:49:37,287 --> 00:49:39,778
I'm sure you'll make it.
780
00:49:47,247 --> 00:49:49,465
I feel like there's life in here.
781
00:49:50,487 --> 00:49:52,818
I feel human presences.
782
00:49:54,047 --> 00:49:57,107
And the beating of many hearts.
783
00:49:58,407 --> 00:49:59,943
But I also feel the strength
784
00:49:59,967 --> 00:50:02,537
of the spell that imprisons them.
785
00:50:03,447 --> 00:50:05,266
It's very powerful.
786
00:50:05,647 --> 00:50:07,703
But I have to be able to fight it.
787
00:50:07,727 --> 00:50:11,463
With my will I must be able to overpower her.
788
00:50:11,487 --> 00:50:14,863
I want and order you to return to what you were!
789
00:50:14,887 --> 00:50:19,223
I want and command you to return to your natural state!
790
00:50:19,247 --> 00:50:24,537
I command you to return to your natural state!
791
00:50:24,887 --> 00:50:28,584
I command you to return to your natural state!
792
00:50:29,167 --> 00:50:34,343
I command you toOh!
793
00:50:40,047 --> 00:50:43,505
Darken's strength is much more powerful than mine.
794
00:50:43,647 --> 00:50:47,139
It doesn't matter, at least we tried.
795
00:50:55,527 --> 00:50:59,583
Congratulations, it was a magnificent performance.
796
00:51:04,167 --> 00:51:05,941
I gave it my all.
797
00:51:06,327 --> 00:51:09,978
- But I could try again. - No thanks, it would be useless.
798
00:51:10,407 --> 00:51:12,898
The sun is already setting.
799
00:51:13,647 --> 00:51:15,865
We are all very tired.
800
00:51:16,967 --> 00:51:19,059
Let's rest for a few hours.
801
00:51:19,367 --> 00:51:20,383
I continue.
802
00:51:20,407 --> 00:51:23,583
My islands are much further away than your kingdom.
803
00:51:23,607 --> 00:51:26,583
And apart from everything I don't feel very tired.
804
00:51:26,607 --> 00:51:29,783
Our paths should have parted anyway.
805
00:51:29,807 --> 00:51:32,303
But how will we defeat Darken
806
00:51:32,327 --> 00:51:35,463
without your weapons and your courage?
807
00:51:35,487 --> 00:51:37,663
I know it will be hard without me
808
00:51:37,687 --> 00:51:40,423
but I have to think first of all about my people.
809
00:51:40,447 --> 00:51:42,663
I leave you the fortune tellers in my memory.
810
00:51:42,687 --> 00:51:45,503
My island is full of these insects anyway.
811
00:51:45,527 --> 00:51:48,743
Thank you, I will keep them preciously.
812
00:51:48,767 --> 00:51:50,666
Thanks, Parsel.
813
00:51:55,567 --> 00:51:59,183
It's good that you run away now, otherwise you might cry.
814
00:51:59,207 --> 00:52:00,983
Any excuse is good for you women.
815
00:52:01,007 --> 00:52:03,783
You are always ready to cry.
816
00:52:03,807 --> 00:52:05,376
Goodbye everyone.
817
00:52:05,687 --> 00:52:07,103
When it's all over
818
00:52:07,127 --> 00:52:11,943
and if it ends well, we will meet again.
819
00:52:11,967 --> 00:52:15,063
There will always be a place for you on my island.
820
00:52:15,087 --> 00:52:16,863
You can come when you want.
821
00:52:16,887 --> 00:52:19,742
Just don't you dare talk about love again.
822
00:52:27,767 --> 00:52:28,904
Eh!
823
00:52:32,407 --> 00:52:33,862
Ahh!
824
00:53:02,247 --> 00:53:06,057
Can't sleep because you think you've disappointed her?
825
00:53:06,527 --> 00:53:11,066
- She will never love me. - Yes but. He will do it.
826
00:53:11,847 --> 00:53:14,907
Because when he finds his home again, he will find it again
827
00:53:16,087 --> 00:53:18,383
he will never find his love again.
828
00:53:18,407 --> 00:53:21,944
I don't understand you. What do you want to say?
829
00:53:23,327 --> 00:53:27,137
You don't understand because you don't know.
830
00:53:36,447 --> 00:53:37,783
Wait!
831
00:53:37,807 --> 00:53:42,061
You know things we don't know. You were in Darken's service.
832
00:53:43,567 --> 00:53:46,058
What are you hiding from us, huh?
833
00:53:47,247 --> 00:53:50,500
I can't tell anyone about it, otherwise
834
00:53:50,767 --> 00:53:54,143
she would know. - What shouldn't he know?
835
00:53:54,167 --> 00:53:57,784
Tell me what will happen when the castle returns to how it was.
836
00:53:58,007 --> 00:53:59,622
Romuald
837
00:54:01,327 --> 00:54:02,942
it won't be there.
838
00:54:03,367 --> 00:54:05,623
What happened to him? Where?
839
00:54:05,647 --> 00:54:09,423
Darken killed me.
840
00:54:10,047 --> 00:54:14,017
But before he died he spoke to me.
841
00:54:14,207 --> 00:54:18,382
He told me that you had never met Fantaghiro
842
00:54:20,487 --> 00:54:22,420
I had to entrust it to you.
843
00:54:22,927 --> 00:54:24,303
A me?
844
00:54:24,327 --> 00:54:27,216
Romualdo knew how much you loved him.
845
00:54:27,527 --> 00:54:30,700
And wherever his spirit is now
846
00:54:32,087 --> 00:54:33,815
would like that
847
00:54:34,607 --> 00:54:36,699
you protect her
848
00:54:37,487 --> 00:54:40,660
and that she would spend the rest of her life with you.
849
00:54:41,567 --> 00:54:43,261
why
850
00:54:44,847 --> 00:54:47,781
Because you will be able to make her love you.
851
00:54:48,127 --> 00:54:50,697
Did Romualdo really tell you this?
852
00:54:50,767 --> 00:54:52,666
Yes, believe me.
853
00:54:54,367 --> 00:54:58,337
It's as if he were speaking from my lips.
854
00:54:59,367 --> 00:55:01,539
Amala, Tarabas.
855
00:55:02,287 --> 00:55:04,140
Make her happy.
856
00:55:05,487 --> 00:55:06,817
At this point
857
00:55:07,527 --> 00:55:10,302
Romualdo can't do it anymore.
858
00:55:11,967 --> 00:55:14,063
Oh, Darken and in one.
859
00:55:14,087 --> 00:55:16,983
But yes, how did I not think about it before?
860
00:55:17,007 --> 00:55:19,743
Before dying Xellesia wanted to say:
861
00:55:19,767 --> 00:55:22,663
'Darken and inside one of you.' Who?
862
00:55:26,447 --> 00:55:28,463
King Tohor wants them alive!
863
00:55:28,487 --> 00:55:29,583
Take them!
864
00:55:34,447 --> 00:55:36,744
Don't let them escape!
865
00:55:37,567 --> 00:55:39,503
What happens? Hands down!
866
00:55:39,527 --> 00:55:41,096
Leave me!
867
00:55:41,287 --> 00:55:43,023
Leave me, I said!
868
00:55:43,047 --> 00:55:44,297
No!
869
00:55:44,447 --> 00:55:46,743
Yes, capture them all, except me!
870
00:55:46,767 --> 00:55:50,503
Stop, they are my friends. I am Princess Angelica.
871
00:55:50,527 --> 00:55:51,263
Walk!
872
00:55:51,287 --> 00:55:53,383
- No! - We have orders to capture you too!
873
00:55:55,407 --> 00:55:57,181
Leave me!
874
00:55:57,327 --> 00:55:58,383
Good!
875
00:55:58,407 --> 00:56:00,420
Stop, we won't do anything to you.
876
00:56:02,727 --> 00:56:05,543
Chiomadoro, what are you doing with the enemy?
877
00:56:05,567 --> 00:56:06,903
What you do with it.
878
00:56:06,927 --> 00:56:09,943
I'm a prisoner of war too.
879
00:56:09,967 --> 00:56:12,023
Watch out, one of them is running away.
880
00:56:12,047 --> 00:56:16,023
Thank you, but I can do without your shackles
881
00:56:16,047 --> 00:56:17,263
and your chains.
882
00:56:17,287 --> 00:56:20,943
I'm afraid you'll have to do without me for now. Goodbye!
883
00:56:26,367 --> 00:56:27,263
Where?
884
00:56:27,287 --> 00:56:30,703
- And yet he was here. - Where did it go? - What devilry is this?
885
00:56:30,727 --> 00:56:32,423
It's magic!
886
00:57:30,487 --> 00:57:32,903
They are not our enemies, father, let them go free.
887
00:57:32,927 --> 00:57:36,023
They must arrive at Fantaghiro's kingdom before the new day
888
00:57:36,047 --> 00:57:37,463
Be quiet, my daughter.
889
00:57:37,487 --> 00:57:39,903
You and your friends are responsible for the death
890
00:57:39,927 --> 00:57:43,503
of my little one, of my beloved son, of poor Rufus.
891
00:57:43,527 --> 00:57:47,423
But they are innocent. Rufus sacrificed his life for them.
892
00:57:47,447 --> 00:57:49,505
To the prisons!
893
00:57:50,487 --> 00:57:52,863
And as for you, you will be locked in your rooms
894
00:57:52,887 --> 00:57:55,457
and you won't be able to leave for any reason.
895
00:58:33,127 --> 00:58:36,221
My love, I have come to free you.
896
00:58:36,287 --> 00:58:37,983
How did you get out of your room?
897
00:58:38,007 --> 00:58:40,423
My handmaidens are faithful.
898
00:58:50,447 --> 00:58:52,343
Now I'm going to get you a horse
899
00:58:52,367 --> 00:58:55,423
and then I'll let you out through a small, unattended door.
900
00:58:55,447 --> 00:58:57,505
Let's free others too.
901
00:58:57,927 --> 00:59:01,623
I can't take three horses, they'd find me out.
902
00:59:01,647 --> 00:59:05,423
- In the meantime, think about yourself. - I can't abandon Fantaghiro.
903
00:59:05,447 --> 00:59:07,103
Tomorrow is the last day.
904
00:59:07,127 --> 00:59:10,023
At sunset his castle will disappear forever.
905
00:59:10,047 --> 00:59:11,783
Carry it for her to her kingdom
906
00:59:11,807 --> 00:59:14,457
but now hurry up so that no one sees you.
907
00:59:15,167 --> 00:59:19,421
- Can't you sleep either? - And how could I?
908
00:59:21,367 --> 00:59:22,663
We're stuck here
909
00:59:22,687 --> 00:59:24,176
prisoners.
910
00:59:25,087 --> 00:59:27,303
And my castle is getting smaller and smaller.
911
00:59:27,327 --> 00:59:30,022
Maybe we wouldn't have made it anyway.
912
00:59:30,927 --> 00:59:33,258
We wouldn't have arrived in time.
913
00:59:33,767 --> 00:59:35,943
And even if we did
914
00:59:35,967 --> 00:59:38,503
who tells you that Tarabas would have managed to win
915
00:59:38,527 --> 00:59:39,703
with its magic?
916
00:59:39,727 --> 00:59:43,617
By now you have to learn to live with the idea
917
00:59:43,807 --> 00:59:46,696
that you will never see Romualdo again.
918
00:59:46,927 --> 00:59:50,464
As long as a breath of life beats in my heart
919
00:59:51,207 --> 00:59:52,901
I I will look for
920
00:59:54,687 --> 00:59:57,223
and I'm fighting to find it again.
921
00:59:58,887 --> 01:00:01,105
I will never be able to resign myself.
922
01:00:02,087 --> 01:00:06,978
No love, not even the greatest, can ask so much.
923
01:00:07,247 --> 01:00:10,307
They're just memories.
924
01:00:11,607 --> 01:00:13,743
Beautiful memories.
925
01:00:13,767 --> 01:00:16,583
They're not just memories.
926
01:00:16,607 --> 01:00:19,541
I see it, I feel it
927
01:00:19,607 --> 01:00:21,023
as if even now
928
01:00:21,047 --> 01:00:22,662
he was close to me.
929
01:00:23,687 --> 01:00:26,098
Now you suffer, Fantaghiro.
930
01:00:26,327 --> 01:00:27,783
But I'm sure that one day
931
01:00:27,807 --> 01:00:29,263
you will be able to forget.
932
01:00:29,287 --> 01:00:31,857
No, Romualdo will live in me.
933
01:00:32,967 --> 01:00:35,025
In my every smile.
934
01:00:35,967 --> 01:00:39,265
In every word. In all my gestures.
935
01:00:40,247 --> 01:00:42,180
He is always present.
936
01:00:42,687 --> 01:00:45,423
If I fight, he fights with me.
937
01:00:45,447 --> 01:00:47,143
He breathes, breathes with me.
938
01:00:47,167 --> 01:00:48,943
He fell asleep, he fell asleep with me.
939
01:00:48,967 --> 01:00:50,502
Romuald
940
01:00:50,847 --> 01:00:54,737
and so strong, so kind.
941
01:00:55,167 --> 01:00:59,057
Tender as a child and passionate as a man.
942
01:01:00,847 --> 01:01:03,144
He always protected me.
943
01:01:05,167 --> 01:01:08,503
And when I'm with him nothing seems impossible to me.
944
01:01:12,087 --> 01:01:14,498
I love him too much to lose him.
945
01:01:14,767 --> 01:01:16,780
Or to forget it.
946
01:01:20,247 --> 01:01:22,465
But you're crying.
947
01:01:24,807 --> 01:01:25,978
No.
948
01:01:26,567 --> 01:01:30,503
It's just the wind, something in the eyes.
949
01:01:32,127 --> 01:01:34,060
No it is not true.
950
01:01:37,127 --> 01:01:38,616
E' why
951
01:01:40,687 --> 01:01:44,816
Because I loved Fantaghiro too.
952
01:01:45,927 --> 01:01:48,543
I haven't always been like this.
953
01:01:50,847 --> 01:01:53,907
I had a kingdom once.
954
01:01:55,447 --> 01:01:57,539
And a great love.
955
01:01:58,327 --> 01:02:01,739
Then Darken took it all.
956
01:02:02,487 --> 01:02:06,900
And now she's looking for me.
957
01:02:07,967 --> 01:02:09,343
Like you do.
958
01:02:09,487 --> 01:02:11,386
But she has to find you.
959
01:02:11,727 --> 01:02:15,537
And what would he find? A monster.
960
01:02:16,087 --> 01:02:18,657
No, the man she loves.
961
01:02:20,167 --> 01:02:22,223
He wouldn't even recognize me.
962
01:02:22,247 --> 01:02:24,544
He would recognize your eyes.
963
01:02:25,047 --> 01:02:26,263
No.
964
01:02:27,127 --> 01:02:28,980
Not even those.
965
01:02:29,807 --> 01:02:32,138
And the pain of losing me
966
01:02:32,567 --> 01:02:37,538
it would become the pain of finding me like this.
967
01:02:38,927 --> 01:02:41,304
I don't know where he is now.
968
01:02:41,967 --> 01:02:43,616
Or what he does.
969
01:02:44,367 --> 01:02:46,220
But in my heart
970
01:02:47,167 --> 01:02:50,135
I'd rather know she's happy
971
01:02:50,287 --> 01:02:52,266
next to someone
972
01:02:52,687 --> 01:02:56,463
that he loved her as I loved her.
973
01:02:56,527 --> 01:02:59,018
You have no right to choose for her.
974
01:02:59,087 --> 01:03:02,423
He would accept me only in the name of what was
975
01:03:02,447 --> 01:03:04,619
and not of what will be.
976
01:03:05,887 --> 01:03:11,183
I can't condemn her to live in the shadow of a memory.
977
01:03:11,207 --> 01:03:12,457
No!
978
01:03:13,607 --> 01:03:15,460
Is absurd.
979
01:03:16,687 --> 01:03:19,542
I know I could never love anyone else.
980
01:03:19,567 --> 01:03:21,659
Not even Tarabas?
981
01:03:22,207 --> 01:03:24,459
Could you not love him either?
982
01:03:24,967 --> 01:03:27,139
No, not even him.
983
01:03:28,087 --> 01:03:30,657
Even if Romualdo were dead
984
01:03:31,767 --> 01:03:34,383
I could never love another man.
985
01:03:34,407 --> 01:03:36,738
Are you so sure about it?
986
01:03:36,807 --> 01:03:38,383
Do you love him that much?
987
01:03:38,407 --> 01:03:39,737
And.
988
01:03:40,087 --> 01:03:42,263
I don't live on memories.
989
01:03:42,287 --> 01:03:43,623
My love for Romualdo
990
01:03:43,647 --> 01:03:44,943
lives on other tomorrows
991
01:03:44,967 --> 01:03:46,980
and not from yesterday.
992
01:04:18,807 --> 01:04:22,063
I wonder how you can stay here peacefully and sleep
993
01:04:22,087 --> 01:04:24,063
while the solution to your problems
994
01:04:24,087 --> 01:04:26,737
you have it at your fingertips.
995
01:04:28,767 --> 01:04:32,816
- And what is this solution? - Tarabas.
996
01:04:33,047 --> 01:04:34,983
But his magic is no longer so strong.
997
01:04:35,007 --> 01:04:36,743
To his magic
998
01:04:36,767 --> 01:04:40,303
and Darken magic are exactly the same thing.
999
01:04:40,327 --> 01:04:43,023
If his is weaker now it's only because thanks to you
1000
01:04:43,047 --> 01:04:46,063
he's turned into a stupid little violet!
1001
01:04:46,087 --> 01:04:50,383
But you and only if you want you can make him come back again
1002
01:04:50,407 --> 01:04:53,703
as it once was. He tries to awaken her evil.
1003
01:04:53,727 --> 01:04:57,823
Make him evil again and he will become stronger than before.
1004
01:04:57,847 --> 01:05:01,423
This is stupid, I could never do something like that.
1005
01:05:01,447 --> 01:05:03,983
I would never force Him to do something that
1006
01:05:04,007 --> 01:05:05,343
Fiodor, wake up!
1007
01:05:05,367 --> 01:05:06,983
He won't wake up!
1008
01:05:09,567 --> 01:05:13,943
I caused a magical blanket of sleep to fall over the entire castle.
1009
01:05:13,967 --> 01:05:17,463
They will only be able to wake up once you and I
1010
01:05:17,487 --> 01:05:21,104
we will have escaped from here. - An escape?
1011
01:05:21,247 --> 01:05:22,583
To go where?
1012
01:05:22,607 --> 01:05:26,263
To take back your missing castle.
1013
01:05:26,287 --> 01:05:29,301
Ah, my castle.
1014
01:05:29,727 --> 01:05:33,263
- Who took my castle? - Tarabas.
1015
01:05:33,287 --> 01:05:35,103
And He is bringing Him back to your kingdom
1016
01:05:35,127 --> 01:05:37,823
because he hopes to resurrect it for you.
1017
01:05:37,847 --> 01:05:42,659
But he won't succeed, there isn't enough evil in him.
1018
01:05:42,767 --> 01:05:45,903
But you could give him back the power he had.
1019
01:05:45,927 --> 01:05:48,263
You alone can.
1020
01:05:48,287 --> 01:05:51,426
All you need to do is give him a kiss.
1021
01:05:51,687 --> 01:05:53,943
Kiss him, you've done it before.
1022
01:05:53,967 --> 01:05:58,142
Only in this way will you be able to give it back its evil power.
1023
01:05:59,087 --> 01:06:00,906
I don't want to, go away!
1024
01:06:01,487 --> 01:06:03,023
I will never do this!
1025
01:06:03,047 --> 01:06:08,423
And instead you will do it because it is I who order you!
1026
01:06:08,447 --> 01:06:11,825
Look into my eyes.
1027
01:06:16,447 --> 01:06:18,266
Who are you?
1028
01:06:18,927 --> 01:06:21,143
You are not the Black Witch.
1029
01:06:21,167 --> 01:06:23,703
I'm Darken, yes.
1030
01:06:23,727 --> 01:06:26,377
He is traveling inside me.
1031
01:06:26,447 --> 01:06:27,936
Get out!
1032
01:06:28,407 --> 01:06:32,343
- Go away! - You won't be able to say no to me!
1033
01:06:32,407 --> 01:06:35,023
My will is stronger than yours!
1034
01:06:35,047 --> 01:06:38,063
It's useless to resist me.
1035
01:06:38,087 --> 01:06:40,263
I am Darken.
1036
01:06:40,287 --> 01:06:42,383
From now on I am your lord and master!
1037
01:06:42,407 --> 01:06:45,783
You can't help but obey me!
1038
01:06:45,807 --> 01:06:46,983
You will kiss me
1039
01:06:47,007 --> 01:06:48,263
and when the beast
1040
01:06:48,287 --> 01:06:49,783
which lies dormant within him
1041
01:06:49,807 --> 01:06:53,023
when she wakes up she will devour you.
1042
01:06:53,047 --> 01:06:57,383
At that point he will only have one way.
1043
01:06:57,407 --> 01:07:00,063
And once faced with his crime
1044
01:07:00,087 --> 01:07:03,659
he will no longer have any hope of returning to goodness.
1045
01:07:03,767 --> 01:07:07,623
He will be more evil than before.
1046
01:07:07,647 --> 01:07:09,823
The world is shaking again
1047
01:07:09,847 --> 01:07:12,703
in front of his Prince of Evil
1048
01:07:12,727 --> 01:07:14,863
while I can rejoice instead
1049
01:07:14,887 --> 01:07:17,947
because I finally find my son again!
1050
01:07:23,567 --> 01:07:25,023
There he is over there.
1051
01:07:25,047 --> 01:07:28,263
Reach out to him, convince him that you are willing to love him.
1052
01:07:28,287 --> 01:07:31,423
And then tries to get a kiss from him.
1053
01:07:31,447 --> 01:07:33,858
A nice passionate kiss.
1054
01:07:33,887 --> 01:07:35,383
Come on, go!
1055
01:07:35,407 --> 01:07:38,383
Remember that you cannot escape me.
1056
01:07:38,407 --> 01:07:42,143
You are a prisoner of my will.
1057
01:07:42,167 --> 01:07:44,663
Go and give me my son back.
1058
01:07:44,687 --> 01:07:47,064
Come on, move!
1059
01:07:51,767 --> 01:07:54,098
Bacialo, Fantaghiro.
1060
01:07:54,527 --> 01:07:56,699
You have to kiss him.
1061
01:07:57,127 --> 01:08:01,905
Only you can turn him back to evil. Just one kiss from you.
1062
01:08:07,647 --> 01:08:10,786
Tarabas, stop!
1063
01:08:10,887 --> 01:08:13,105
Stop, it's me!
1064
01:08:13,687 --> 01:08:15,176
Fantaghiro.
1065
01:08:18,367 --> 01:08:21,143
Why did you leave without saying anything?
1066
01:08:21,167 --> 01:08:24,818
I would have returned to free you, but how did you escape?
1067
01:08:25,207 --> 01:08:28,303
It's more important that you ask me why I did it.
1068
01:08:28,327 --> 01:08:32,743
I didn't do it for Romualdo or for my castle.
1069
01:08:32,767 --> 01:08:34,586
I did it for you.
1070
01:08:35,447 --> 01:08:38,507
What are you saying? I can not understand you.
1071
01:08:41,727 --> 01:08:44,623
I had a long night thinking about it.
1072
01:08:44,647 --> 01:08:47,143
You can't live on memories alone.
1073
01:08:47,167 --> 01:08:51,057
And I don't want to destroy what I created. Your goodness.
1074
01:08:51,367 --> 01:08:54,663
If you kill Darken I will have my castle back.
1075
01:08:54,687 --> 01:08:58,179
But you? You will be lost forever.
1076
01:08:58,207 --> 01:09:00,703
And then the world will have a new demon.
1077
01:09:00,727 --> 01:09:02,979
But aren't you thinking about Romualdo?
1078
01:09:03,087 --> 01:09:05,143
To your loved ones? To your people?
1079
01:09:05,167 --> 01:09:08,227
I already lost them a long time ago
1080
01:09:08,447 --> 01:09:11,097
the moment I loved you.
1081
01:09:11,847 --> 01:09:15,259
Even though I didn't dare admit it even to myself.
1082
01:09:15,687 --> 01:09:17,256
You lied.
1083
01:09:17,687 --> 01:09:20,103
No, why would I lie?
1084
01:09:24,767 --> 01:09:27,343
You seem strange to me, I don't recognize you.
1085
01:09:27,367 --> 01:09:28,936
But how?
1086
01:09:29,127 --> 01:09:31,823
You did so much to get my love
1087
01:09:31,847 --> 01:09:34,736
and now that I'm ready to give it to you, you don't want it anymore?
1088
01:09:35,847 --> 01:09:38,023
I love you.
1089
01:09:38,047 --> 01:09:40,060
Tell me it's not a hoax.
1090
01:09:40,127 --> 01:09:43,016
That I can abandon myself to my love.
1091
01:09:44,287 --> 01:09:46,743
Swear it, tell me you're not lying.
1092
01:09:46,967 --> 01:09:51,983
Kiss me and you will no longer have any doubts.
1093
01:09:52,727 --> 01:09:54,376
A kiss.
1094
01:09:54,487 --> 01:09:56,500
Another kiss.
1095
01:09:57,767 --> 01:10:00,781
You know it can turn me into a beast
1096
01:10:01,327 --> 01:10:03,897
and I no longer have chains to hold me back.
1097
01:10:03,967 --> 01:10:06,139
But you don't need it anymore
1098
01:10:06,367 --> 01:10:09,222
because there is no more evil inside you.
1099
01:10:11,127 --> 01:10:12,343
How can I know?
1100
01:10:12,367 --> 01:10:13,822
Don't worry.
1101
01:10:14,127 --> 01:10:15,943
Come on, kiss me.
1102
01:10:15,967 --> 01:10:17,183
And with your kiss
1103
01:10:17,207 --> 01:10:20,824
make me forget that I once loved someone else.
1104
01:10:44,647 --> 01:10:46,183
You lied to me!
1105
01:10:46,207 --> 01:10:48,140
What have I done?
1106
01:10:54,647 --> 01:10:56,102
No!
1107
01:11:04,207 --> 01:11:07,423
Tarabas, what have I done?
1108
01:11:07,447 --> 01:11:10,983
Excuse me! It was Darken!
1109
01:11:11,007 --> 01:11:13,943
He imposed his will on me!
1110
01:11:18,967 --> 01:11:20,903
Excuse me!
1111
01:11:20,927 --> 01:11:22,623
Darken forced me!
1112
01:11:22,647 --> 01:11:24,626
He forced it on me!
1113
01:11:24,887 --> 01:11:27,463
I didn't realize what I was doing!
1114
01:11:35,127 --> 01:11:38,783
Now his will has moved inside me!
1115
01:11:38,807 --> 01:11:41,863
He wants me to kill you!
1116
01:11:44,527 --> 01:11:46,343
No Please!
1117
01:11:46,367 --> 01:11:48,220
No do not do it!
1118
01:11:48,727 --> 01:11:49,864
Stop!
1119
01:11:53,047 --> 01:11:55,543
No, what did you do?
1120
01:11:55,567 --> 01:11:56,863
You killed him!
1121
01:11:56,887 --> 01:11:57,823
I didn't free you
1122
01:11:57,847 --> 01:12:00,417
to kill him! Tarabas!
1123
01:12:01,527 --> 01:12:03,016
Ahh!
1124
01:12:03,567 --> 01:12:05,500
Stop, wait!
1125
01:12:06,167 --> 01:12:08,020
Ahh!
1126
01:12:10,087 --> 01:12:11,783
A deception.
1127
01:12:11,807 --> 01:12:15,424
I should have known it was just a terrible deception!
1128
01:12:17,807 --> 01:12:19,626
Was this what you wanted?
1129
01:12:21,607 --> 01:12:24,743
Since you couldn't love him, did you prefer him to die?
1130
01:12:24,767 --> 01:12:27,063
It wasn't me, it was Darken.
1131
01:12:27,087 --> 01:12:28,103
The Black Witch
1132
01:12:31,647 --> 01:12:33,423
Damn you!
1133
01:12:33,447 --> 01:12:36,507
Just now I was almost about to get it back!
1134
01:12:36,607 --> 01:12:40,736
But don't think you have saved him forever.
1135
01:12:41,007 --> 01:12:43,577
I will be everywhere around you.
1136
01:12:44,087 --> 01:12:47,147
I won't leave you until
1137
01:12:47,567 --> 01:12:50,456
you will not have given me back my son.
1138
01:12:54,967 --> 01:12:56,980
I won't let you.
1139
01:13:03,687 --> 01:13:06,063
I didn't have my son
1140
01:13:06,087 --> 01:13:07,823
but you won't
1141
01:13:07,847 --> 01:13:10,343
your castle. You're left with
1142
01:13:10,367 --> 01:13:12,858
your stupid Romualdo.
1143
01:13:15,327 --> 01:13:18,583
Little girl, go easy on the jokes!
1144
01:13:18,607 --> 01:13:21,863
- Put that sword down! - What did you say? Repeat it.
1145
01:13:21,887 --> 01:13:24,457
I said put that sword down!
1146
01:13:24,807 --> 01:13:27,743
No, what did you say before Romualdo?
1147
01:13:27,767 --> 01:13:30,983
Don't ask me, ask Darken.
1148
01:13:31,007 --> 01:13:34,343
He used me as transportation, what a shame!
1149
01:13:34,367 --> 01:13:35,943
Did he take me for a horse?
1150
01:13:35,967 --> 01:13:39,183
Darken said I have Romualdo left, what does that mean?
1151
01:13:40,287 --> 01:13:42,303
Haven't you figured it out yet?
1152
01:13:42,327 --> 01:13:44,303
You're a fool.
1153
01:13:44,327 --> 01:13:46,663
He has always been close to you.
1154
01:13:46,687 --> 01:13:48,023
He has been by your side since
1155
01:13:48,047 --> 01:13:50,263
in which you entered my kingdom.
1156
01:13:50,287 --> 01:13:52,063
Turn around and you will see.
1157
01:13:52,087 --> 01:13:54,063
Don't listen to him, please!
1158
01:13:54,087 --> 01:13:55,863
Don't you want to see your love?
1159
01:13:55,887 --> 01:13:58,139
Don't turn around, don't do it.
1160
01:13:59,847 --> 01:14:02,338
Otherwise you will never see me again.
1161
01:14:02,967 --> 01:14:05,901
Romualdo!
1162
01:14:06,647 --> 01:14:09,263
Stop! Come back!
1163
01:14:11,167 --> 01:14:12,986
Romuald!
1164
01:14:17,087 --> 01:14:19,145
It was just an illusion.
1165
01:14:20,687 --> 01:14:23,337
No, it was really him.
1166
01:14:23,967 --> 01:14:26,776
It's Darken who transformed him.
1167
01:14:27,007 --> 01:14:28,656
Romuald!
1168
01:14:29,407 --> 01:14:31,226
Fyodor!
1169
01:14:43,647 --> 01:14:46,820
Oh, poor Fantaghiro.
1170
01:14:48,047 --> 01:14:52,023
'Poor Fantaghiro'? But what happens to me?
1171
01:14:52,047 --> 01:14:55,823
Do I feel sorry for her? Then I'm hopeless!
1172
01:14:55,847 --> 01:14:59,143
Look, I'm leaving now. Many greetings.
1173
01:14:59,167 --> 01:15:01,823
Because by dint of helping you I have become so good
1174
01:15:01,847 --> 01:15:03,143
that I don't even recognize myself!
1175
01:15:03,167 --> 01:15:06,420
Your company has finished ruining me!
1176
01:15:16,287 --> 01:15:18,937
Romualdo! Fyodor!
1177
01:15:21,607 --> 01:15:23,503
Stop, please!
1178
01:15:23,527 --> 01:15:25,062
Romuald!
1179
01:15:31,967 --> 01:15:35,106
Go!
1180
01:15:49,607 --> 01:15:51,222
Romuald!
1181
01:15:52,407 --> 01:15:54,545
Do not hide yourself.
1182
01:16:03,287 --> 01:16:05,664
Go away, I beg you.
1183
01:16:06,207 --> 01:16:08,299
Go away, please.
1184
01:16:10,047 --> 01:16:12,503
How can you ask me to leave
1185
01:16:12,687 --> 01:16:15,257
just now that I've found you again?
1186
01:16:20,767 --> 01:16:24,063
I beg you, go away.
1187
01:16:24,087 --> 01:16:28,182
Romualdo is no longer here, he no longer exists.
1188
01:16:28,687 --> 01:16:30,415
Forget about it.
1189
01:16:30,927 --> 01:16:33,145
How can I forget?
1190
01:16:33,567 --> 01:16:34,823
And how could I live
1191
01:16:34,847 --> 01:16:38,498
knowing that you are somewhere in the world?
1192
01:16:39,607 --> 01:16:42,098
I no longer have anything about Romualdo.
1193
01:16:42,327 --> 01:16:43,463
I'm not him anymore.
1194
01:16:43,487 --> 01:16:45,420
No it is not true.
1195
01:16:46,367 --> 01:16:48,698
Your eyes are his.
1196
01:16:48,927 --> 01:16:52,942
Your voice, your smile, your tears.
1197
01:16:53,367 --> 01:16:54,902
I love you.
1198
01:16:55,087 --> 01:16:58,545
No, shut up, please!
1199
01:17:01,087 --> 01:17:03,100
If you really love me
1200
01:17:04,447 --> 01:17:06,016
get out.
1201
01:17:07,447 --> 01:17:09,221
Leave me alone.
1202
01:17:10,167 --> 01:17:12,419
I don't want your pity.
1203
01:17:13,767 --> 01:17:16,383
Don't waste any more time on me.
1204
01:17:16,527 --> 01:17:18,176
Think about the castle.
1205
01:17:19,447 --> 01:17:21,938
Only a few hours left.
1206
01:17:22,887 --> 01:17:26,538
How can you confuse my love with pity?
1207
01:17:27,887 --> 01:17:31,060
Do you think I only loved your face?
1208
01:17:33,007 --> 01:17:38,297
After so much time spent together, you no longer know what I'm like?
1209
01:17:39,047 --> 01:17:41,344
I suffer too much.
1210
01:17:42,607 --> 01:17:46,304
And I'm afraid that the pain
1211
01:17:48,247 --> 01:17:52,383
has become stronger than the love that existed between us.
1212
01:17:52,407 --> 01:17:53,303
It's better to say goodbye.
1213
01:17:53,327 --> 01:17:55,101
Do not say that.
1214
01:17:55,247 --> 01:17:57,103
Don't touch me, don't!
1215
01:17:57,127 --> 01:17:58,303
- Ahhh! - Romualdo!
1216
01:18:01,487 --> 01:18:03,625
Romualdo, my love!
1217
01:18:04,567 --> 01:18:06,898
No, that can't be true.
1218
01:18:06,927 --> 01:18:09,263
In short, Fantaghiro.
1219
01:18:09,287 --> 01:18:11,423
The sun is about to set
1220
01:18:11,447 --> 01:18:14,620
and you still haven't reached your castle.
1221
01:18:14,887 --> 01:18:16,502
I can not anymore.
1222
01:18:16,887 --> 01:18:18,063
I don't have the strength anymore.
1223
01:18:18,087 --> 01:18:20,223
Don't talk like that.
1224
01:18:20,247 --> 01:18:23,743
Don't say these things, your people need you.
1225
01:18:23,767 --> 01:18:25,863
You alone can save him.
1226
01:18:25,887 --> 01:18:28,423
You can't just think about your love.
1227
01:18:28,447 --> 01:18:29,343
Avanti!
1228
01:18:29,367 --> 01:18:30,703
Well said!
1229
01:18:30,727 --> 01:18:32,943
Don't give up, keep fighting!
1230
01:18:40,967 --> 01:18:42,786
Yes, you are right.
1231
01:18:43,927 --> 01:18:45,985
I will never give up.
1232
01:18:47,447 --> 01:18:50,586
I have to try before it's too late.
1233
01:19:09,807 --> 01:19:11,865
I think he's coming around.
1234
01:19:12,767 --> 01:19:14,985
He'll be better if he sees you.
1235
01:19:16,047 --> 01:19:18,344
You must love him very much.
1236
01:19:21,207 --> 01:19:23,343
But he will never realize that I exist.
1237
01:19:23,367 --> 01:19:25,063
He's too in love with you.
1238
01:19:25,087 --> 01:19:26,940
But it doesn't do anything.
1239
01:19:27,887 --> 01:19:31,743
The important thing is that he is happy, even if he is with you.
1240
01:19:32,967 --> 01:19:34,863
For me he is just a friend.
1241
01:19:34,887 --> 01:19:36,943
And then I don't have time to think about love.
1242
01:19:36,967 --> 01:19:40,539
The fate of my kingdom is tied to the last ray of sunshine.
1243
01:19:41,167 --> 01:19:42,903
Goodbye, Fantaghiro.
1244
01:19:42,927 --> 01:19:45,702
I never say 'goodbye' to friends.
1245
01:19:46,287 --> 01:19:48,459
See you soon, Angelica.
1246
01:19:57,967 --> 01:20:00,742
Fantaghiro, wait for me!
1247
01:20:01,767 --> 01:20:04,503
Tarabas, have you gone crazy? Your wound.
1248
01:20:04,527 --> 01:20:07,257
Wound? I still have some magic left.
1249
01:20:07,287 --> 01:20:09,543
You taught me what love is.
1250
01:20:09,567 --> 01:20:12,103
But his rules are too cruel.
1251
01:20:12,727 --> 01:20:15,422
None of us have a happy love.
1252
01:20:15,847 --> 01:20:17,462
No no.
1253
01:20:17,687 --> 01:20:20,940
Too many pains, too many tears.
1254
01:20:21,207 --> 01:20:23,583
I want someone to smile again.
1255
01:20:23,607 --> 01:20:25,586
And maybe I can do it.
1256
01:20:25,847 --> 01:20:28,183
At least if that smile depends on me.
1257
01:20:28,207 --> 01:20:32,343
I want to change the rules. He who loves will be loved in return.
1258
01:20:32,367 --> 01:20:36,183
And those who suffer because they cannot have the love they desire
1259
01:20:36,207 --> 01:20:37,823
the love he needs
1260
01:20:37,847 --> 01:20:39,383
he will be able to get it.
1261
01:20:39,407 --> 01:20:40,983
But how can you do this?
1262
01:20:41,007 --> 01:20:44,903
You just need to want it, you just need to start and today
1263
01:20:44,927 --> 01:20:47,622
someone will be able to have the love they dream of.
1264
01:20:49,927 --> 01:20:51,906
Tornero da Angelica
1265
01:20:52,207 --> 01:20:55,543
and if I make her happy, maybe one day
1266
01:20:55,567 --> 01:20:57,944
I will learn to be one too.
1267
01:20:58,607 --> 01:21:02,179
So go. Don't wait a moment longer.
1268
01:21:02,207 --> 01:21:05,543
I'll see you soon. Run to save your castle.
1269
01:21:05,567 --> 01:21:08,945
The sun will wait for you.
1270
01:21:23,527 --> 01:21:25,460
Poor Fantaghiro.
1271
01:21:25,807 --> 01:21:29,265
He has just found Romualdo and has already lost him.
1272
01:21:35,407 --> 01:21:38,740
- Is it only for her that you cry? - Also.
1273
01:21:42,087 --> 01:21:47,903
Because if you cry for yourself, then stop.
1274
01:21:47,927 --> 01:21:50,463
I don't want to see you cry anymore.
1275
01:21:51,447 --> 01:21:53,539
I want to fall in love with you.
1276
01:21:54,447 --> 01:21:56,699
Help me to love you.
1277
01:21:59,927 --> 01:22:02,543
And teach me to be happy.
1278
01:22:07,487 --> 01:22:11,183
The castles must return to your kingdoms within 3 days.
1279
01:22:11,207 --> 01:22:15,103
Hurry up. Because at the setting of the third sun
1280
01:22:15,127 --> 01:22:17,223
will vanish forever.
1281
01:22:54,007 --> 01:22:55,940
This is what I have left.
1282
01:22:56,127 --> 01:22:58,424
What's left of my life
1283
01:22:59,647 --> 01:23:01,739
and almost disappeared.
1284
01:23:11,287 --> 01:23:13,266
But the sun is still shining.
1285
01:23:17,447 --> 01:23:21,860
My time isn't up yet, Darken.
1286
01:23:22,847 --> 01:23:24,575
Where are you?
1287
01:23:25,167 --> 01:23:26,861
Where are you hiding?
1288
01:23:28,247 --> 01:23:29,975
Come outside.
1289
01:23:30,247 --> 01:23:32,385
I know you hear me.
1290
01:23:36,887 --> 01:23:40,185
I accepted your challenge and won.
1291
01:23:43,807 --> 01:23:46,980
Now give me back what belongs to me!
1292
01:23:49,647 --> 01:23:50,943
I won my battle
1293
01:23:50,967 --> 01:23:52,183
against time.
1294
01:23:52,207 --> 01:23:54,263
Give me back my kingdom.
1295
01:23:54,287 --> 01:23:56,223
You won a battle
1296
01:23:56,247 --> 01:23:57,663
but not the war.
1297
01:24:09,887 --> 01:24:12,223
Undo the curse, Darken.
1298
01:24:12,247 --> 01:24:15,383
To undo my curse you must undo me.
1299
01:24:15,407 --> 01:24:17,226
You have to kill me!
1300
01:24:17,527 --> 01:24:20,263
You will have to do this before sunset
1301
01:24:20,287 --> 01:24:23,426
So let's not waste time talking.
1302
01:24:26,527 --> 01:24:27,583
I thought I'd finish you off
1303
01:24:27,607 --> 01:24:30,503
the first shot and you knocked me down.
1304
01:24:30,527 --> 01:24:33,143
It won't be so easy for you to beat me in a duel.
1305
01:24:34,767 --> 01:24:39,545
But I have all the time I want, you don't!
1306
01:24:40,527 --> 01:24:42,423
The sun is about to set.
1307
01:24:47,927 --> 01:24:49,177
Ah!
1308
01:24:52,647 --> 01:24:54,978
You're finished, Fantaghiro.
1309
01:24:55,167 --> 01:24:58,056
Now nothing and no one can save you.
1310
01:25:08,247 --> 01:25:10,624
Die!
1311
01:25:30,087 --> 01:25:34,383
No, it can't just vanish like that. I have defeated you, Darken.
1312
01:25:34,407 --> 01:25:37,583
You must take your curse with you!
1313
01:25:37,607 --> 01:25:39,823
You only killed a part of me
1314
01:25:39,847 --> 01:25:43,259
Don't you remember? There were three of us.
1315
01:25:43,527 --> 01:25:46,543
I won't be able to beat you all.
1316
01:25:46,567 --> 01:25:49,823
This will be your punishment for what you did to my son
1317
01:25:49,847 --> 01:25:51,623
You are now unarmed.
1318
01:25:51,647 --> 01:25:54,223
I can fight you even with my hands.
1319
01:25:54,247 --> 01:25:56,343
You can't do anything against magic!
1320
01:25:56,367 --> 01:25:58,186
You have no escape, you are alone!
1321
01:25:59,847 --> 01:26:01,463
No, she's not alone.
1322
01:26:21,887 --> 01:26:23,820
Thank you, Tarab.
1323
01:26:24,727 --> 01:26:26,262
Just in time.
1324
01:26:27,607 --> 01:26:30,302
Angelica has returned to her kingdom.
1325
01:26:30,847 --> 01:26:32,621
He will wait for me there.
1326
01:26:33,487 --> 01:26:35,423
But I couldn't leave you alone.
1327
01:26:35,447 --> 01:26:38,663
I don't want you to sacrifice yourself for me.
1328
01:26:38,687 --> 01:26:40,984
You don't have to do it because you loved me.
1329
01:26:41,727 --> 01:26:44,900
No, that's not what I do.
1330
01:26:45,487 --> 01:26:47,223
So why?
1331
01:26:47,247 --> 01:26:51,137
Don't you remember? You're the one who told me.
1332
01:26:52,567 --> 01:26:56,662
I am the one who can help you without having anything in return.
1333
01:26:56,887 --> 01:26:59,537
You can always count on me.
1334
01:26:59,967 --> 01:27:02,059
Don't you need a real friend?
1335
01:27:04,567 --> 01:27:05,863
Thank you.
1336
01:27:41,687 --> 01:27:43,017
Ehh!
1337
01:27:44,367 --> 01:27:47,663
I'm ready to face you one last time.
1338
01:27:47,687 --> 01:27:50,576
Yours is not an easy task.
1339
01:27:51,127 --> 01:27:55,503
Because you see, you will never be able to defeat me with your sword
1340
01:27:59,847 --> 01:28:04,420
Darken's mighty sword, my sword.
1341
01:28:04,727 --> 01:28:07,423
Forged in the blood of the ancient gods.
1342
01:28:07,447 --> 01:28:10,343
Whose blade separated good from evil.
1343
01:28:10,367 --> 01:28:12,663
Pain from happiness.
1344
01:28:12,687 --> 01:28:15,542
And the tears from the smiles.
1345
01:28:15,687 --> 01:28:19,020
Only this sword can kill me, my son.
1346
01:28:19,047 --> 01:28:23,303
And only when its tip enters my heart
1347
01:28:23,327 --> 01:28:26,783
all my curses and spells will vanish.
1348
01:28:26,807 --> 01:28:31,220
This sword alone is capable of liberating you.
1349
01:28:31,607 --> 01:28:34,703
But first you will have to conquer her.
1350
01:28:38,327 --> 01:28:40,983
Don't be guilty of this crime, don't face it.
1351
01:28:41,007 --> 01:28:44,180
- And your father. - Enough with the chatter!
1352
01:28:44,447 --> 01:28:46,663
You no longer need to provoke my hatred
1353
01:28:46,687 --> 01:28:48,859
to force me to face you!
1354
01:28:50,167 --> 01:28:53,386
Come on, strike with more force and cruelty!
1355
01:28:54,327 --> 01:28:57,136
Hit me and take the sword!
1356
01:28:57,287 --> 01:29:00,824
So all the horrors of this world will be yours!
1357
01:29:01,207 --> 01:29:05,743
If this is what you want, you will be satisfied.
1358
01:29:21,167 --> 01:29:23,423
My destiny is fulfilled
1359
01:29:23,447 --> 01:29:27,663
but at least you will disappear from the face of the earth!
1360
01:29:41,407 --> 01:29:44,943
If the sword that can kill you is this you can say goodbye to life!
1361
01:29:48,127 --> 01:29:49,783
You can't even imagine
1362
01:29:49,807 --> 01:29:53,343
how long have I been waiting for this moment.
1363
01:29:53,367 --> 01:29:55,143
Come on, hit me!
1364
01:29:55,167 --> 01:29:58,261
You have only one ray of sunshine left.
1365
01:30:03,887 --> 01:30:06,343
No do not do it!
1366
01:30:06,967 --> 01:30:08,616
Do not do it.
1367
01:30:15,087 --> 01:30:16,703
Are you crazy?
1368
01:30:16,727 --> 01:30:20,223
Get out of here. The sun is almost down.
1369
01:30:20,247 --> 01:30:21,543
It's true, he's about to leave.
1370
01:30:23,367 --> 01:30:25,503
But I'm still here
1371
01:30:25,527 --> 01:30:29,423
and I don't need my sword to kill you!
1372
01:30:29,447 --> 01:30:30,902
Goodbye!
1373
01:30:31,567 --> 01:30:34,303
You two and this last ray of sunshine
1374
01:30:34,327 --> 01:30:36,545
you will end up the same way!
1375
01:30:36,807 --> 01:30:38,503
You will disappear together!
1376
01:30:38,527 --> 01:30:39,618
No!
1377
01:30:41,887 --> 01:30:44,983
The sun is about to set.
1378
01:30:45,007 --> 01:30:46,663
I offered you a choice
1379
01:30:46,687 --> 01:30:47,943
but you rejected her
1380
01:30:47,967 --> 01:30:50,543
and I'm used to winning.
1381
01:30:50,567 --> 01:30:52,466
Not this time!
1382
01:30:57,007 --> 01:31:00,503
The sunIt's still sunny.
1383
01:31:00,527 --> 01:31:02,903
Tarabas!
1384
01:31:02,927 --> 01:31:04,423
The castle!
1385
01:31:21,527 --> 01:31:25,940
Run!
1386
01:31:46,487 --> 01:31:48,543
Look, Fantaghiro, we did it.
1387
01:31:48,567 --> 01:31:50,183
The curse is over.
1388
01:31:50,207 --> 01:31:52,303
My castle is back to how it was.
1389
01:31:52,327 --> 01:31:54,260
Everything is as before.
1390
01:31:54,647 --> 01:31:55,783
No!
1391
01:31:55,807 --> 01:31:59,105
The curse on me is endless, I told you.
1392
01:31:59,327 --> 01:32:01,658
I will be Fiodor forever.
1393
01:32:02,007 --> 01:32:04,703
My face has remained the same, look at it.
1394
01:32:04,727 --> 01:32:07,422
- I will remain a monster forever. - Wait!
1395
01:32:16,887 --> 01:32:19,537
Wait, Fiodor!
1396
01:32:22,447 --> 01:32:24,023
Let me pass!
1397
01:32:24,047 --> 01:32:25,983
Let your Queen pass!
1398
01:32:26,007 --> 01:32:28,463
Run, Fantaghiro! Go to him!
1399
01:32:35,287 --> 01:32:37,379
Romuald!
1400
01:32:37,687 --> 01:32:41,384
I will never be the same again, never again!
1401
01:32:42,407 --> 01:32:43,817
Romuald!
1402
01:32:43,887 --> 01:32:45,615
Where are you?
1403
01:32:45,927 --> 01:32:48,418
Answer me please!
1404
01:33:13,327 --> 01:33:14,942
Romuald!
1405
01:33:15,287 --> 01:33:17,223
We have defeated evil!
1406
01:33:17,247 --> 01:33:19,897
We have found our kingdom again!
1407
01:33:21,407 --> 01:33:23,386
Romuald!
1408
01:33:26,047 --> 01:33:27,821
No, stop
1409
01:33:28,567 --> 01:33:30,625
if you really love me.
1410
01:33:33,407 --> 01:33:35,579
Are you really sure
1411
01:33:35,727 --> 01:33:38,536
that yours is not pity?
1412
01:33:39,367 --> 01:33:42,017
You're really ready to love me
1413
01:33:42,207 --> 01:33:44,106
as they are?
1414
01:33:45,287 --> 01:33:48,938
My love, your appearance doesn't matter to me.
1415
01:33:51,367 --> 01:33:55,223
Maybe it was my eyes that fell in love at the beginning.
1416
01:33:55,967 --> 01:33:59,061
But then it's my heart that loved you.
1417
01:34:02,727 --> 01:34:04,706
And now my heart
1418
01:34:06,447 --> 01:34:08,938
he no longer needs his eyes.
1419
01:34:09,247 --> 01:34:11,743
I don't doubt your heart.
1420
01:34:11,767 --> 01:34:12,583
But when I hear
1421
01:34:12,607 --> 01:34:13,783
your gaze rests
1422
01:34:13,807 --> 01:34:15,263
about my monstrosity
1423
01:34:15,287 --> 01:34:16,263
I shudder
1424
01:34:16,287 --> 01:34:16,983
at the thought
1425
01:34:17,007 --> 01:34:18,183
of what you see.
1426
01:34:18,207 --> 01:34:21,585
My love, I still love you like the first time.
1427
01:34:58,247 --> 01:34:59,623
Excuse me.
1428
01:35:00,927 --> 01:35:03,223
I didn't mean to test you.
1429
01:35:03,247 --> 01:35:05,226
And I will never do it again.
1430
01:35:05,767 --> 01:35:06,823
I suffered too much
1431
01:35:06,847 --> 01:35:08,939
at the idea of โรฤโรฤlosing you.
1432
01:35:09,327 --> 01:35:11,663
Even if deep down in my heart
1433
01:35:11,687 --> 01:35:14,417
I never doubted your love.
1434
01:35:14,687 --> 01:35:16,063
I know.
1435
01:35:17,247 --> 01:35:19,624
And I've always felt it.
1436
01:35:21,967 --> 01:35:25,743
Even in that horrible world, in that prison.
1437
01:35:29,127 --> 01:35:31,185
We won't leave each other again.
1438
01:35:33,607 --> 01:35:36,018
And no one will be able to separate us.
1439
01:35:37,927 --> 01:35:40,224
Now I'm really happy.
1440
01:36:12,727 --> 01:36:14,626
Do you miss someone?
1441
01:36:15,527 --> 01:36:17,983
And now let's go back to Angelica.
1442
01:36:18,847 --> 01:36:21,417
Go friend, fast as the wind.
1443
01:36:22,447 --> 01:36:25,507
Yes, I'm afraid I'll miss Fiodor a little.
1444
01:36:27,727 --> 01:36:29,865
Yep, me too.
100727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.