All language subtitles for Brother.Number.One.2011-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,737 --> 00:01:10,373 En la tarde del día trece, 4 00:01:10,373 --> 00:01:14,253 creímos oír el motor de un barco a intervalos durante la tarde. 5 00:01:14,818 --> 00:01:16,714 Pero no estábamos seguros. 6 00:01:17,657 --> 00:01:19,909 De pronto se aproximó un barco. 7 00:01:21,283 --> 00:01:24,470 Estaba por subir a cubierta cuando el barco abrió fuego 8 00:01:24,583 --> 00:01:27,018 y disparó sobre nuestro mástil. 9 00:01:33,573 --> 00:01:35,619 31 AÑOS DESPUÉS 10 00:01:36,841 --> 00:01:39,692 Estoy muy honrado y conmovido de estar aquí hoy, 11 00:01:39,692 --> 00:01:41,694 y tener la oportunidad de hablar. 12 00:01:41,971 --> 00:01:46,300 Estoy consciente de que es un privilegio disponible para muy pocos, 13 00:01:46,831 --> 00:01:50,135 especialmente comparado con la cantidad de familias 14 00:01:50,135 --> 00:01:53,292 que sufrieron durante el régimen de los Jemeres Rojos. 15 00:01:55,932 --> 00:01:58,464 Llegué a Camboya la semana pasada. 16 00:01:58,788 --> 00:02:02,947 Por coincidencia, el jueves 13 de agosto se cumplieron 17 00:02:03,284 --> 00:02:05,870 31 años exactos 18 00:02:06,825 --> 00:02:09,456 desde el día en que mi hermano, Kerry Hamill, 19 00:02:09,842 --> 00:02:12,409 pisó por primera vez Camboya. 20 00:02:15,720 --> 00:02:18,205 Esta es la historia de un hombre inocente, 21 00:02:18,370 --> 00:02:22,143 humillado y asesinado en la plenitud de su vida, 22 00:02:22,702 --> 00:02:26,636 y del impacto de su muerte en tan sólo una familia. 23 00:02:59,188 --> 00:03:01,588 HISTORIA DE LA FAMILIA DE ROB HAMILL 24 00:03:02,827 --> 00:03:05,134 Tenía 14 años cuando Kerry desapareció, 25 00:03:05,134 --> 00:03:08,799 y dieciséis cuando supimos la terrible noticia. 26 00:03:08,799 --> 00:03:12,049 ¿Cómo puedes decir que no? ¡Hola Ivan! 27 00:03:19,801 --> 00:03:23,113 Mi hermano, Kerry, estaba navegando en su pequeño 28 00:03:23,642 --> 00:03:24,943 y hermoso velero 29 00:03:25,093 --> 00:03:28,197 con su amigo, Stuart. Stuart Glass. 30 00:03:29,097 --> 00:03:33,148 De hecho recogieron un pasajero, un inglés llamado John Dewhirst. 31 00:03:33,356 --> 00:03:36,269 Juntos recorrieron la costa de Malasia 32 00:03:36,793 --> 00:03:40,324 camino a Bangkok, y creemos que que una tormenta los desvió 33 00:03:40,522 --> 00:03:42,738 y fueron a dar a aguas de Camboya. 34 00:03:43,034 --> 00:03:47,909 Los atacó un buque cañonero de los Jemeres Rojos. 35 00:03:48,163 --> 00:03:50,966 En ese momento mataron Stuart de un tiro, 36 00:03:50,966 --> 00:03:54,089 y apresaron a mi hermano y a John Dewhirst, 37 00:03:54,495 --> 00:03:57,072 y más tarde los ejecutaron. 38 00:03:57,323 --> 00:03:58,926 Brutalmente. 39 00:04:13,745 --> 00:04:17,948 Kerry era el mayor de cinco hijos, y yo era el menor. 40 00:04:18,320 --> 00:04:21,862 Crecimos en el pueblo costero de Whakatane en Nueva Zelanda. 41 00:04:23,665 --> 00:04:28,745 Éramos una familia muy amorosa y pasábamos mucho tiempo juntos al aire libre. 42 00:04:29,237 --> 00:04:33,737 En realidad fue una infancia ideal, pasar el tiempo corriendo en las colinas, 43 00:04:33,895 --> 00:04:36,042 surfeando en el mar o en la playa. 44 00:04:36,409 --> 00:04:41,565 Como el primogénito, creo que Kerry era muy, muy especial para mis padres. 45 00:04:41,786 --> 00:04:44,823 Podría decirse que era su hijo favorito. 46 00:04:53,597 --> 00:04:57,667 Después de la muerte de Kerry, me salvó mi hiperactividad. 47 00:04:58,099 --> 00:05:01,136 Ya saben, siempre estaba activo físicamente, 48 00:05:01,136 --> 00:05:03,472 y en los deportes, mi pasión era remar. 49 00:05:03,698 --> 00:05:08,443 Era muy dedicado y terminé por ganar medallas en la escena mundial. 50 00:05:08,558 --> 00:05:11,612 Competí en los juegos olímpicos 51 00:05:11,706 --> 00:05:15,144 y gané mi primera carrera de remo atravesando el Atlántico. 52 00:05:15,144 --> 00:05:17,704 Considerada la carrera de remo más larga... 53 00:05:17,704 --> 00:05:19,764 Rob Hamill, organizador de la campaña 54 00:05:19,764 --> 00:05:21,692 y medallista olímpico de plata.. 55 00:05:21,692 --> 00:05:25,715 Esperaban solo dos días de viento de frente, pero duró semanas... 56 00:05:26,338 --> 00:05:30,526 Cuando estaba en medio del Atlántico, de hecho me vinieron todo tipo 57 00:05:30,806 --> 00:05:35,666 de emociones que no había experimentado desde que Kerry primero desapareció. 58 00:05:37,617 --> 00:05:40,127 Pensaba en él en medio del mar, 59 00:05:40,826 --> 00:05:42,161 el viejo océano salado. 60 00:05:43,190 --> 00:05:46,048 Y... pero eso... 61 00:05:46,048 --> 00:05:48,550 con el cansancio físico, 62 00:05:48,550 --> 00:05:53,846 combinado con este bote tipo prisión... 63 00:05:54,779 --> 00:05:56,635 En realidad era como un ataúd. 64 00:05:58,237 --> 00:06:01,597 Todo ese tiempo viviendo el duelo en el mar 65 00:06:01,729 --> 00:06:04,659 se volvió un catalizador. Un punto de inflexión. 66 00:06:04,971 --> 00:06:08,963 El inicio de un viaje, supongo, para honrar la memoria de mi hermano 67 00:06:09,266 --> 00:06:11,104 e intentar descubrir la verdad. 68 00:06:11,273 --> 00:06:14,444 Entonces me enteré de que iba a haber un juicio. 69 00:06:16,778 --> 00:06:22,002 Tuol Sleng, S-21, la más prisión más infame de los Jemeres Rojos 70 00:06:22,183 --> 00:06:24,766 ha sido una valiosa fuente de documentación 71 00:06:24,766 --> 00:06:27,923 para el tribunal de crímenes de guerra en Camboya. 72 00:06:28,040 --> 00:06:30,376 Se incluyen las llamadas 'confesiones' 73 00:06:30,376 --> 00:06:31,752 obtenidas bajo tortura, 74 00:06:32,033 --> 00:06:35,650 y las fotografías de un estimado de 15,000 víctimas. 75 00:06:37,440 --> 00:06:40,636 Dos millones de camboyanos murieron durante el régimen. 76 00:06:40,636 --> 00:06:43,872 Por inanición, trabajo excesivo y ejecución. 77 00:06:43,872 --> 00:06:48,102 El jefe de Tuol Sleng, el Camarada Duch, será el primero en ir a juicio. 78 00:06:48,102 --> 00:06:51,012 Se convirtió al Cristianismo en 1995, 79 00:06:51,012 --> 00:06:55,285 y lo hallaron por la frontera con Tailandia trabajando para World Vision. 80 00:06:55,567 --> 00:06:58,449 Ahora llevo una vida distinta. 81 00:06:58,582 --> 00:07:00,559 Decidí volverme Cristiano. 82 00:07:00,559 --> 00:07:02,793 Le entregué mi vida a Cristo. 83 00:07:04,599 --> 00:07:08,551 El Camarada Duch es el hombre más responsable de la muerte de Kerry. 84 00:07:09,411 --> 00:07:11,668 Él será el primero en ir a juicio, 85 00:07:11,668 --> 00:07:14,823 y me han invitado a dar lo que llaman una 'declaración 86 00:07:14,823 --> 00:07:17,794 de víctima' en el Tribunal de Crímenes de Guerra. 87 00:07:17,794 --> 00:07:22,098 De hecho creo que seré el único occidental en testificar. 88 00:07:23,751 --> 00:07:26,302 Decidí hacerlo en cuanto supe que podía. 89 00:07:26,593 --> 00:07:29,417 Absolutamente. Adelante con ello. Debía hacerse. 90 00:07:29,512 --> 00:07:33,474 Dicho esto, no se me ocurrió pensar si estaba preparado para ello. 91 00:07:33,716 --> 00:07:37,427 Recordando todo el dolor que sufrió la familia, 92 00:07:37,794 --> 00:07:41,411 y la tristeza, el duelo y la sensación de pérdida. 93 00:07:41,849 --> 00:07:43,950 No puedo evitar extrapolar eso a 94 00:07:44,513 --> 00:07:46,536 el pueblo de Camboya ¿sabes? 95 00:07:47,039 --> 00:07:49,275 Es difícil de comprender. 96 00:07:52,075 --> 00:07:53,911 HERMANO DE KERRY HAMILL 97 00:07:54,044 --> 00:07:59,474 Siempre estuvo ahí, siempre quisiste hacer algo así, ¿no? Visitar Camboya y 98 00:07:59,732 --> 00:08:01,200 recorrer el camino de Kerry. 99 00:08:01,295 --> 00:08:04,098 Quizás esto sea en mayor escala de lo 100 00:08:04,098 --> 00:08:06,860 que Rob había planeado hacer en un inicio. 101 00:08:07,451 --> 00:08:10,688 Sabes, de hecho es como... 102 00:08:11,203 --> 00:08:13,506 ¿De hecho va a hacer alguna diferencia? 103 00:08:14,372 --> 00:08:16,364 No lo sé. ¿De verdad...? 104 00:08:16,466 --> 00:08:21,136 Bueno, quizás no marque una gran diferencia para todo el mundo, 105 00:08:21,372 --> 00:08:23,903 pero sí lo hará para tu familia, 106 00:08:24,052 --> 00:08:28,143 eso esperamos, ciertamente, y sin heredar 107 00:08:28,403 --> 00:08:31,521 el trauma a los que siguen, porque lo vas a hablar, 108 00:08:31,521 --> 00:08:34,427 porque eres emotivo y puedes decir que estuvo mal 109 00:08:34,889 --> 00:08:38,122 y puedes pararte en la corte y decirlo. 110 00:08:40,556 --> 00:08:44,927 En 30 años nadie ha sido presentado ante la justicia, 111 00:08:44,927 --> 00:08:48,864 es como: "Ah, eso pasó. Olvidémoslo y sigan adelante todos". 112 00:08:48,989 --> 00:08:52,333 ¿Y cómo pueden seguir adelante? Todos se sienten como tú. 113 00:08:52,442 --> 00:08:55,286 Sí, el punto es si va a marcar alguna diferencia. 114 00:08:55,286 --> 00:08:56,329 Creo que sí. 115 00:08:56,329 --> 00:08:58,482 Mira, a título personal 116 00:08:59,373 --> 00:09:00,733 podría argumentar 117 00:09:02,036 --> 00:09:03,036 que no. 118 00:09:03,445 --> 00:09:06,568 Sólo están sacando a relucir toda esa vieja basura, 119 00:09:07,036 --> 00:09:10,341 todos esos malos recuerdos, todo ese dolor y sufrimiento. 120 00:09:10,763 --> 00:09:15,052 E ir la corte, ver a ese tipo, 121 00:09:16,200 --> 00:09:20,107 decir: "Eres un... esto es lo que pienso de ti 122 00:09:20,653 --> 00:09:23,917 esto opino de tus líderes", y te vas a casa. 123 00:09:23,917 --> 00:09:26,802 - Si lo tomas así no va a servir. - Así va a ser. 124 00:09:26,802 --> 00:09:29,130 - No sé si así va a ser. - Lo sé, lo sé. 125 00:09:29,130 --> 00:09:31,992 Es solo un a hipótesis, Rach. 126 00:09:34,175 --> 00:09:37,345 "Creo que lo que hicieron los Jemeres Rojos estuvo mal 127 00:09:37,345 --> 00:09:39,181 para toda la gente que vino 128 00:09:39,181 --> 00:09:40,916 a donde estaban en Camboya. 129 00:09:41,089 --> 00:09:43,574 Estuvo muy mal lo que hicieron. Fin. 130 00:09:43,574 --> 00:09:46,822 P.D. Quisiera haber conocido a Kerry, hermano de Papá. 131 00:09:46,822 --> 00:09:49,214 Es muy triste que lo mataran, 132 00:09:49,214 --> 00:09:52,276 me gusta su foto en la computadora de mi papá". 133 00:10:15,370 --> 00:10:18,019 Entre más escucho las cosas que pasaron, 134 00:10:18,245 --> 00:10:21,464 y más comprendo lo que sucedió aquí... 135 00:10:21,648 --> 00:10:25,956 quiero perdonar, pero lo más difícil será perdonar. 136 00:10:26,878 --> 00:10:30,198 Sí. A veces siento verdadero odio hacia él. 137 00:10:36,704 --> 00:10:39,479 No tengo idea de como me sentiré cuando llegue. 138 00:10:39,690 --> 00:10:41,987 De verdad quiero ver cómo es Camboya, 139 00:10:42,526 --> 00:10:44,779 pero no sé a quién me voy a encontrar. 140 00:10:44,983 --> 00:10:47,877 Supongo que a personas que sufrieron como Kerry 141 00:10:48,151 --> 00:10:51,268 pero quizás también a quienes causaron tanto dolor. 142 00:11:01,980 --> 00:11:04,495 ENTRADAS: ÚNICA 143 00:11:05,964 --> 00:11:08,497 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PHNOM PENH 144 00:11:18,983 --> 00:11:23,021 Hoy se cumplen exactamente 31 años de que mi hermano llegó aquí. 145 00:11:23,226 --> 00:11:24,464 Al día de hoy. 146 00:11:26,087 --> 00:11:28,721 Y lo primero que hicieron fue tomar mi foto. 147 00:11:32,961 --> 00:11:36,010 Es lo primero que le hicieron a Kerry. 148 00:11:36,731 --> 00:11:38,133 Tomarle una foto. 149 00:11:39,867 --> 00:11:42,065 No es una buena señal. 150 00:12:15,221 --> 00:12:19,104 Disculpe señor, ¿por aquí se llega a la corte? 151 00:12:20,475 --> 00:12:24,596 En realidad no esperaba ir a la corte a 20 minutos de llegar 152 00:12:24,596 --> 00:12:28,483 pero estuve en contacto por email con mi abogado desde Singapur, 153 00:12:28,483 --> 00:12:32,153 y pidió a una reunión para discutir mi declaración de víctima. 154 00:12:32,153 --> 00:12:34,556 También quiere que me sienta cómodo 155 00:12:34,556 --> 00:12:37,092 con el ambiente en la sala de la corte. 156 00:12:48,964 --> 00:12:51,120 Por favor tome asiento. 157 00:12:54,338 --> 00:13:00,635 La cámara anuncia que el proceso judicial va a continuar. 158 00:13:03,084 --> 00:13:07,722 En el sistema franco-germano, hay otro elemento 159 00:13:07,722 --> 00:13:09,924 que se integra al proceso de juicio: 160 00:13:09,924 --> 00:13:11,660 la voz de la víctima. 161 00:13:11,660 --> 00:13:14,529 Las víctimas pueden aparecer por derecho propio. 162 00:13:14,776 --> 00:13:17,307 Llaman a estos grupos partes civiles. 163 00:13:17,464 --> 00:13:23,171 Y las partes civiles no se limitan a los sobrevivientes. 164 00:13:23,171 --> 00:13:25,907 En otras palabras no son sólo aquellos que 165 00:13:25,907 --> 00:13:28,443 fueron detenidos en S-21 y sobrevivieron, 166 00:13:28,443 --> 00:13:31,409 sino también quienes han perdido a un ser querido. 167 00:13:34,434 --> 00:13:39,010 La regla que se aplicaba en S-21 era que todos los presos que llegaran 168 00:13:39,425 --> 00:13:47,128 debían ser interrogados, torturados y quebrados, sin excepción. 169 00:13:50,542 --> 00:13:57,401 Nunca me explicaron el significado del término "quebrar". 170 00:13:59,268 --> 00:14:03,831 Pero si nos enfocamos en toda la situación y la analizamos, 171 00:14:03,831 --> 00:14:11,817 el término "quebrar" literalmente significa romper hasta hacer polvo imperceptible. 172 00:14:15,737 --> 00:14:20,295 Me sorprendió que de hecho iba a la corte, fue muy rápido, y en seguida 173 00:14:20,295 --> 00:14:23,365 sin darme cuenta, entré y ahí estaba él 174 00:14:23,784 --> 00:14:25,191 justo frente a mis ojos, 175 00:14:25,191 --> 00:14:27,714 el hombre que mató a mi hermano: Duch. 176 00:14:29,370 --> 00:14:34,378 Los jueces entraron, todos nos paramos y ¿saben qué? 177 00:14:36,073 --> 00:14:38,913 Vi al otro lado del cuarto y me estaba mirando. 178 00:14:39,088 --> 00:14:41,667 Sostuve su mirada. Sostuve su mirada 179 00:14:43,253 --> 00:14:46,860 por mucho tiempo, debieron ser diez o quince segundos. 180 00:14:46,860 --> 00:14:48,721 Y nos miramos uno al otro, 181 00:14:48,721 --> 00:14:50,565 y finalmente volteó la mirada. 182 00:14:50,565 --> 00:14:51,979 La volteó. 183 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Y... 184 00:14:54,971 --> 00:14:59,159 No lo sé, ¿fue una pequeña victoria? Es patético. 185 00:14:59,967 --> 00:15:04,506 Étnicamente Duch era chino-camboyano. 186 00:15:04,506 --> 00:15:07,151 Era un muy buen estudiante. 187 00:15:07,331 --> 00:15:12,204 Obtuvo el segundo lugar en el examen nacional de matemáticas, 188 00:15:12,573 --> 00:15:18,181 y después estudió en el Instituto de Pedagogía bajo Son Sen. 189 00:15:18,181 --> 00:15:21,792 Quien sería ministro de defensa de los Jemeres Rojos. 190 00:15:21,923 --> 00:15:25,393 Fue en ese tiempo que se radicalizó 191 00:15:25,393 --> 00:15:29,190 y se convirtió en miembro del Partido Comunista. 192 00:15:30,064 --> 00:15:34,068 Duch terminó a cargo de una prisión, 193 00:15:34,068 --> 00:15:37,639 que fue donde comenzó su entrenamiento 194 00:15:37,639 --> 00:15:40,341 como interrogador y torturador 195 00:15:40,341 --> 00:15:43,101 y terminó a la cabeza de Tuol Sleng (S-21) 196 00:15:43,101 --> 00:15:46,183 la madre de todos los centros de tortura en Camboya. 197 00:15:46,362 --> 00:15:48,722 ENERO DE 1979 PRISIÓN DE TUOL SLENG, S-21 198 00:15:49,345 --> 00:15:52,815 En cuanto entrabas a Tuol Sleng tu destino estaba sellado. 199 00:15:57,104 --> 00:16:00,994 De inmediato te fotografiaban, te metían a una celda, te torturaban 200 00:16:00,994 --> 00:16:04,596 y te hacían escribir una serie de confesiones descabelladas, 201 00:16:04,808 --> 00:16:07,878 como prueba de que eras enemigo del régimen Pol Pot. 202 00:16:10,238 --> 00:16:12,659 Duch no tenía que hallar culpa o inocencia 203 00:16:12,840 --> 00:16:14,976 mediante un proceso de confesión. 204 00:16:19,614 --> 00:16:23,251 La confesión sólo era un paso más que debía cumplirse 205 00:16:23,251 --> 00:16:27,354 como parte del proceso mediante el cual alguien iba a terminar muerto. 206 00:16:29,156 --> 00:16:31,995 Es un símbolo muy apto del régimen 207 00:16:31,995 --> 00:16:35,056 porque era el edificio de dos buenas escuelas 208 00:16:35,596 --> 00:16:37,495 donde enseñaban a los niños 209 00:16:37,686 --> 00:16:40,423 y estaba vacío, como todas las escuelas. 210 00:16:40,628 --> 00:16:45,003 No había más educación; los niños ya no tenían infancia. 211 00:16:48,805 --> 00:16:50,182 Él era maestro 212 00:16:51,132 --> 00:16:53,510 y lo volvieron un torturador. 213 00:16:54,282 --> 00:16:56,918 Es, de nuevo, un símbolo apto. 214 00:16:57,170 --> 00:16:59,473 Que pusieran a un maestro a cargo 215 00:16:59,763 --> 00:17:01,917 de un centro de tortura y ejecución. 216 00:17:02,214 --> 00:17:06,659 TIEMPO PRESENTE MUSEO TUOL SLENG DEL GENOCIDIO 217 00:17:19,706 --> 00:17:23,444 Aparte de la pérdida, creo que lo más doloroso de todo esto 218 00:17:23,444 --> 00:17:26,840 es pensar en lo que le hicieron a mi hermano. Es terrible. 219 00:17:35,832 --> 00:17:37,334 Es increíble. 220 00:17:40,474 --> 00:17:41,976 Dios. 221 00:17:56,010 --> 00:17:57,690 Este podría ser Kerry. 222 00:17:58,657 --> 00:18:01,193 Este podría... me parece bastante occidental. 223 00:18:01,193 --> 00:18:03,073 Parece un rostro occidental. 224 00:18:06,776 --> 00:18:10,987 Aquí las víctimas solían ser víctimas de alto rango de Pol Pot. 225 00:18:11,559 --> 00:18:13,948 También puede ver las manchas de sangre 226 00:18:14,894 --> 00:18:18,745 y las dos cajas que usaban para las evacuaciones de la víctima. 227 00:18:19,316 --> 00:18:23,092 Porque no permitían que la víctima saliera de la habitación. 228 00:18:30,324 --> 00:18:33,962 Hay una precisión matemática aquí, de maestro de matemáticas. 229 00:18:43,310 --> 00:18:45,413 Es una planeación meticulosa. 230 00:18:46,479 --> 00:18:50,206 Nada es al azar. No hay nada al azar en este lugar. 231 00:18:57,269 --> 00:19:00,510 Esta foto... este hombre aún está con vida ahora. 232 00:19:00,596 --> 00:19:03,339 - ¿Lo está? - Sí, y este también está con vida. 233 00:19:04,285 --> 00:19:06,174 ¿Así trabajaban en esta prisión? 234 00:19:06,174 --> 00:19:08,331 Sí, eran guardias de seguridad. 235 00:19:08,777 --> 00:19:12,760 Los soldados, los guardias, los asesinos. 236 00:19:13,554 --> 00:19:15,924 ¿Tendría 15, 16 años? 237 00:19:15,924 --> 00:19:17,807 - Joven. Muy joven. - Muy joven. 238 00:19:18,429 --> 00:19:22,567 No, no voy a conectar esto con Kerry. 239 00:19:23,479 --> 00:19:26,067 ¿Sabes? Es mejor no hacerlo. 240 00:19:26,354 --> 00:19:28,469 No lo sé, no lo sé. 241 00:19:29,080 --> 00:19:33,737 Espero que hubiera un trato especial, y que no tuvieran que pasar por todo esto. 242 00:19:46,120 --> 00:19:48,737 Podría ser el hijo de tu mejor amigo, 243 00:19:49,023 --> 00:19:51,960 o podría ser uno de mis niños, ¿sabes? 244 00:20:04,066 --> 00:20:08,026 Lentamente, a los cinco minutos, se llenaba de agua 245 00:20:08,026 --> 00:20:10,378 y luego la víctima se ahogaba. 246 00:20:30,761 --> 00:20:34,635 Cada mañana siempre le traigo flores 247 00:20:35,105 --> 00:20:36,932 al cuerpo de aquí. 248 00:20:37,269 --> 00:20:41,268 Hace mucho que trabajo aquí, desde 1984. 249 00:20:41,784 --> 00:20:45,440 La flor blanca es del color de la paz. 250 00:20:45,604 --> 00:20:48,893 Quiero que ahora tengan paz. 251 00:21:31,511 --> 00:21:34,190 CENTRO DE DOCUMENTACIÓN DE CAMBOYA 252 00:21:42,750 --> 00:21:46,159 Aquí hay una foto de Duch que no había visto antes. 253 00:21:50,228 --> 00:21:54,057 El Centro de Documentación de Camboya, mejor conocido como DC-Cam, 254 00:21:54,057 --> 00:21:57,169 es el centro de investigación para los juicios. 255 00:21:57,602 --> 00:22:00,315 Han sacado a la luz 600,000 documentos 256 00:22:00,315 --> 00:22:02,510 tan solo para el juicio de Duch. 257 00:22:06,760 --> 00:22:11,199 Todos los caminos parecen ir a dar hasta el director del DC-Cam, Youk Chang, 258 00:22:11,199 --> 00:22:14,026 a quien llaman "La Conciencia de Camboya". 259 00:22:16,237 --> 00:22:21,542 ¡Mira este lugar! ¡Esta es la muestra de un hombre ocupado! 260 00:22:21,542 --> 00:22:23,417 - Guau. - Tome asiento. 261 00:22:23,417 --> 00:22:26,080 Gracias, muchas gracias. 262 00:22:26,080 --> 00:22:28,382 No me quiero imponer, usted siente... 263 00:22:28,382 --> 00:22:32,667 y yo comprendo el increíble privilegio de estar aquí. Soy muy afortunado, 264 00:22:32,833 --> 00:22:35,203 porque hay tantos millones que 265 00:22:35,963 --> 00:22:37,745 no tendrán la oportunidad. 266 00:22:38,323 --> 00:22:42,096 Cuando se ha perdido a un ser querido el sufrimiento es el mismo. 267 00:22:42,353 --> 00:22:46,220 En nuestra familia es más fácil contar sobrevivientes. Somos pocos. 268 00:22:46,581 --> 00:22:49,471 Contar a los muertos es una lista demasiado larga. 269 00:22:50,042 --> 00:22:54,940 Y mi mamá nunca los ha contado pero está sola en este mundo. 270 00:22:55,558 --> 00:22:57,956 Perdió a todos sus hermanos y hermanas, 271 00:22:58,394 --> 00:23:01,995 sus padres, su esposo, algunos de sus hijos. 272 00:23:03,722 --> 00:23:05,402 Es una sociedad rota 273 00:23:06,097 --> 00:23:09,690 y se quiere conectar los pedazos rotos 274 00:23:10,486 --> 00:23:12,862 pero a veces no puedes hallar los trozos. 275 00:23:13,019 --> 00:23:14,219 Desaparecieron. 276 00:23:14,409 --> 00:23:16,135 Se los llevó la lluvia. 277 00:23:16,262 --> 00:23:17,682 VIDAS DETENIDAS 278 00:23:18,094 --> 00:23:21,197 Está implorando el perdón. 279 00:23:22,620 --> 00:23:24,456 Ese es el conflicto, porque 280 00:23:24,722 --> 00:23:27,392 por un lado, estaba obedeciendo órdenes. 281 00:23:27,392 --> 00:23:30,089 Como los guardias a los que él daba órdenes. 282 00:23:31,050 --> 00:23:35,288 Por otro lado, era un carnicero brutal y clínico. 283 00:23:36,316 --> 00:23:38,464 Duch nació en el años del caballo. 284 00:23:38,714 --> 00:23:41,698 Físicamente muchas personas se burlaban de él. 285 00:23:41,979 --> 00:23:43,714 Lo llamaban "cabeza grande". 286 00:23:43,714 --> 00:23:45,893 Le decían toda clase de insultos 287 00:23:45,893 --> 00:23:47,893 y su madre creía que él 288 00:23:48,027 --> 00:23:50,627 estaba destinado a acabar en la cárcel. 289 00:23:51,133 --> 00:23:52,533 ¿Destinado a la cárcel? 290 00:23:52,533 --> 00:23:56,721 Por el año, la época en el calendario lunar. 291 00:23:56,721 --> 00:23:57,747 Ah, okey. 292 00:23:57,747 --> 00:24:02,768 Así que sintió el prejuicio en casa, en las comunidades, 293 00:24:03,128 --> 00:24:07,253 por estar involucrado con grupos de izquierda 294 00:24:07,855 --> 00:24:09,987 y distribuía libros comunistas. 295 00:24:10,628 --> 00:24:12,761 Así que todos eran sus enemigos. 296 00:24:13,675 --> 00:24:16,612 En la cultura Jemer decimos que 297 00:24:20,533 --> 00:24:23,885 significa que es callado, silencioso, tímido, 298 00:24:24,222 --> 00:24:27,995 pero muy peligroso, "y algún día los mataré a todos ustedes". 299 00:24:29,003 --> 00:24:34,342 Si hubiera una pregunta que te gustaría que hiciera en la corte, 300 00:24:34,342 --> 00:24:35,987 ¿cuál sería? 301 00:24:36,972 --> 00:24:39,010 ¿Creías en el Karma? 302 00:24:40,180 --> 00:24:41,349 Sí. 303 00:24:41,558 --> 00:24:43,238 Desafiar su cristianismo. 304 00:24:44,276 --> 00:24:46,401 Debemos luchar por nuestra justicia. 305 00:24:46,401 --> 00:24:48,774 Así lo vemos, luchamos en la corte. 306 00:24:48,774 --> 00:24:53,807 Y tienes la oportunidad de luchar por ella en nombre de tantas víctimas de este país. 307 00:24:55,596 --> 00:24:56,597 ¿Rob? 308 00:24:56,597 --> 00:24:58,265 - Sí. - Hola, soy Terith. 309 00:24:58,265 --> 00:25:01,479 - ¡Hola! Mucho gusto. - ¡Gusto en conocerte al fin! 310 00:25:01,479 --> 00:25:06,081 Mira, gracias. Según recuerdo fuiste tú quien 311 00:25:06,682 --> 00:25:12,096 - me avisó de las partes civiles. - Sí, con Sarah Connors... 312 00:25:12,229 --> 00:25:15,182 ¡Así es, también Sarah! Es cierto, Sarah y tu. 313 00:25:15,182 --> 00:25:19,553 De no ser por ustedes dos, no estaría pasando por este proceso ahora. 314 00:25:19,553 --> 00:25:24,151 No lo sabía y tenía como 5 días para hacer la solicitud, ¿cierto? 315 00:25:24,151 --> 00:25:26,012 - Así es, sí. - Fue poco tiempo. 316 00:25:26,012 --> 00:25:28,448 - Muchas gracias por avisarme. - De nada. 317 00:25:28,448 --> 00:25:30,175 ¿Cuándo vas a testificar? 318 00:25:30,891 --> 00:25:34,206 Ya sea mañana en la tarde o el martes por la mañana. 319 00:25:34,335 --> 00:25:37,983 Quizá el martes por la mañana, posiblemente mañana en la tarde. 320 00:25:37,983 --> 00:25:40,160 He escrito muchas cosas que decir. 321 00:25:40,160 --> 00:25:42,335 Hay que hacerlo bien, es importante. 322 00:25:42,335 --> 00:25:44,608 - Gusto en saludarte. - Gusto en verte. 323 00:25:46,437 --> 00:25:48,637 RACHEL Y IVAN LLEGAN A PHNOM Penh 324 00:25:48,637 --> 00:25:52,787 Se van a impresionar con los carros y el tráfico, es fantástico. 325 00:25:52,787 --> 00:25:54,655 Vi pasar a una familia. 326 00:25:54,655 --> 00:25:55,790 Sí, es increíble. 327 00:26:55,789 --> 00:26:59,501 ESTHER HAMILL (MADRE DE KERRY) POSIBLEMENTE LA MÁS AFECTADA 328 00:26:59,501 --> 00:27:04,158 Para ser justo con Duch, es el único de los cinco líderes acusados 329 00:27:04,158 --> 00:27:06,718 que ha asumido algo de responsabilidad. 330 00:27:06,852 --> 00:27:09,234 Bueno, no responsabilidad, tal cual, 331 00:27:09,382 --> 00:27:12,264 pero admite haber cometido ciertos crímenes. 332 00:27:12,559 --> 00:27:17,257 Expresa remordimiento y se declaró culpable al menos en el sentido legal. 333 00:27:17,560 --> 00:27:21,333 Siento un remordimiento extremo y una conmoción incomparable 334 00:27:21,333 --> 00:27:24,614 por la destrucción a una escala tan abrumadora 335 00:27:25,911 --> 00:27:29,684 Sin embargo terminé sirviendo a una organización criminal 336 00:27:29,840 --> 00:27:34,208 que destruyó brutalmente a su propio pueblo. 337 00:27:34,396 --> 00:27:37,161 No pude sustraerme de ello. 338 00:27:37,161 --> 00:27:40,880 Fui como un engranaje en una maquinaria en marcha. 339 00:27:47,296 --> 00:27:50,466 El problema es que, Duch aún se dice víctima, 340 00:27:50,466 --> 00:27:53,627 que lo obligaron a seguir las órdenes de Pol Pot. 341 00:27:54,480 --> 00:27:56,848 ¿Cómo se puede perdonar a alguien que 342 00:27:56,848 --> 00:28:00,426 no acepta completa responsabilidad por lo que hizo? 343 00:28:01,082 --> 00:28:05,317 Como estrategia de defensa intenta continuamente decir que hubo coerción, 344 00:28:05,317 --> 00:28:07,817 que no quiso hacerlo pero no tuvo opción. 345 00:28:07,817 --> 00:28:10,544 Pero claro que en el curso de 4 años, 346 00:28:11,091 --> 00:28:13,551 tuvo la oportunidad de escapar. 347 00:28:14,354 --> 00:28:15,419 De tratar de huir. 348 00:28:15,809 --> 00:28:18,598 Si estás haciendo algo que consideras repugnante 349 00:28:18,999 --> 00:28:23,176 como causarle agonía a otros seres humanos. 350 00:28:23,303 --> 00:28:28,108 El no hizo eso. El prosperó en el régimen de los Jemeres Rojos 351 00:28:28,250 --> 00:28:30,753 en Kampuchea Democratica. Le encantaba. 352 00:28:30,753 --> 00:28:33,456 Le daba un sentido de propósito e identidad. 353 00:28:36,550 --> 00:28:39,175 Karim Khan dirige el equipo legal que trabaja 354 00:28:39,175 --> 00:28:41,739 y otros representantes civiles. 355 00:28:42,145 --> 00:28:44,825 Voy camino a ver a su colega Alain Werner, 356 00:28:44,825 --> 00:28:47,559 que me está ayudando a escribir mi declaración. 357 00:28:47,786 --> 00:28:50,397 Alain y Karim me han apoyado mucho 358 00:28:50,397 --> 00:28:53,834 y tienen una experiencia en este tipo de batallas legales, 359 00:28:53,937 --> 00:28:57,505 trabajando en países devastados por el genocidio y la guerra. 360 00:29:00,633 --> 00:29:02,957 Debes estar a cargo tú, no él. 361 00:29:03,043 --> 00:29:06,280 Tú debes estar a cargo en la corte. 362 00:29:06,434 --> 00:29:10,251 Este es el momento de las partes civiles, 363 00:29:10,251 --> 00:29:14,322 para que su duelo y su sufrimiento sean los protagonistas. 364 00:29:15,169 --> 00:29:17,419 Es importante que oigas ciertas cosas 365 00:29:17,537 --> 00:29:20,223 y hay algunas preguntas muy poderosas. 366 00:29:21,684 --> 00:29:23,786 "¿Qué recuerdas de mi hermano?" 367 00:29:23,786 --> 00:29:26,270 "¿Cuánto tiempo estuvo Kerry en prisión?" 368 00:29:27,223 --> 00:29:29,113 "¿Cuándo ordenaste su muerte?" 369 00:29:29,363 --> 00:29:31,438 "¿Cómo y cuándo murió Kerry?" 370 00:29:32,086 --> 00:29:35,151 "¿Dónde sepultaron a Kerry?" Preguntas fundamentales. 371 00:29:35,151 --> 00:29:37,778 Sí, claro. "¿Alguna vez creíste en el karma?" 372 00:29:37,778 --> 00:29:40,881 Puedes decir, "Sé que te volviste cristiano", 373 00:29:40,881 --> 00:29:43,191 tiene que ver con el tema del perdón, 374 00:29:43,191 --> 00:29:45,159 que es importante en este juicio, 375 00:29:45,159 --> 00:29:48,434 así que quisiera preguntarle al acusado Duch 376 00:29:48,770 --> 00:29:52,293 si, a pesar de haberse convertido al cristianismo, 377 00:29:52,426 --> 00:29:54,928 cree en el karma. 378 00:29:54,928 --> 00:29:57,941 El karma no lo va a librar de esto. Va a pagar. 379 00:29:58,098 --> 00:30:01,368 Es karma. Es sólo el orden de las cosas en su creencia. 380 00:30:01,368 --> 00:30:03,957 Para el cristianismo, él ya está bien. 381 00:30:03,957 --> 00:30:06,307 "Estás bien amigo, te perdonamos. 382 00:30:06,307 --> 00:30:10,077 Puedes irte". Es demasiado conveniente. 383 00:30:10,077 --> 00:30:11,345 ¿Soy muy incisivo? 384 00:30:11,345 --> 00:30:15,049 No, no, es tu momento. Hay mucho enojo y trauma 385 00:30:15,049 --> 00:30:16,450 y así es como es. 386 00:30:16,450 --> 00:30:20,324 Y no te preocupes, solo, ya sabes, sé educado, respetuoso, 387 00:30:20,738 --> 00:30:25,691 pero, es decir, no es para nada como un cuento de hadas, así que... 388 00:30:25,793 --> 00:30:26,794 Okey. 389 00:30:27,527 --> 00:30:29,258 DÍA DEL TESTIMONIO DE ROB 390 00:30:29,258 --> 00:30:30,885 Estoy tan nervioso. 391 00:30:30,885 --> 00:30:33,238 Es algo tan importante, y sé que 392 00:30:33,613 --> 00:30:38,405 hablar con Youk, lo que dijo sobre que representamos a la parte civil 393 00:30:38,405 --> 00:30:41,909 estamos para ayudar a los jueces en el proceso de sentencia, 394 00:30:41,909 --> 00:30:46,566 y si Duch obtiene un año menos de lo que merece, habrá ganado. 395 00:30:46,879 --> 00:30:50,191 Tiene que ser nada menos que 396 00:30:50,645 --> 00:30:52,465 por el resto de sus días. 397 00:30:59,059 --> 00:31:02,296 ¿Su nombre es correcto, Robert Hamill? 398 00:31:03,150 --> 00:31:04,675 Sí, es correcto. 399 00:31:04,831 --> 00:31:07,996 Kia ora koutou. Saludos para todos. 400 00:31:08,152 --> 00:31:09,559 Sus señorías, 401 00:31:10,402 --> 00:31:14,007 sostengo que no hay modo de comprender mi sufrimiento personal 402 00:31:14,098 --> 00:31:18,879 a menos de que se informe a la sala del impacto de la captura y muerte de Kerry 403 00:31:19,099 --> 00:31:22,465 sobre nuestra familia, que quedó completamente destrozada. 404 00:31:27,082 --> 00:31:30,496 Kerry salió de Nueva Zelanda después de ir a la Universidad 405 00:31:30,496 --> 00:31:32,123 y se dirigió a Darwin, 406 00:31:32,123 --> 00:31:36,253 desde donde pretendía navegar alrededor de Asia y, después, del mundo. 407 00:31:45,958 --> 00:31:47,891 CLUB DE DARWIN PARA REMOLQUES 408 00:31:59,252 --> 00:32:03,395 En verdad me destrozó porque, para mi, veo a esa hermosa chica 409 00:32:03,648 --> 00:32:08,356 enamorada de mi hermano, y él se veía totalmente satisfecho de sí mismo. 410 00:32:10,597 --> 00:32:16,203 Está muy satisfecho y sumamente feliz. 411 00:32:16,770 --> 00:32:18,639 - Y para mí... - Lo éramos. 412 00:32:18,639 --> 00:32:20,640 Es una imagen tan hermosa. 413 00:32:22,439 --> 00:32:27,311 No recuerdo cuánto tiempo conocí a Stu y Kerry antes de partir, 414 00:32:27,311 --> 00:32:29,101 fueron solo unos meses. 415 00:32:29,328 --> 00:32:32,986 En realidad no trabajaba en el yate, pero ellos venían y decían 416 00:32:32,986 --> 00:32:36,824 "Hicimos esto o aquello, arreglamos eso". 417 00:32:36,824 --> 00:32:40,765 "Estaremos listos para navegar en unos días sin problema". 418 00:32:41,051 --> 00:32:43,087 Y pasaban los días y, 419 00:32:43,375 --> 00:32:45,476 "¡Surgió otra cosa!" 420 00:32:45,978 --> 00:32:50,016 Y finalmente lo dejaron listo y en forma. 421 00:32:54,027 --> 00:32:56,764 En esos días le llamábamos la "ruta hippie". 422 00:32:56,764 --> 00:33:00,247 Había un camino trazado por Asia, a través de las islas. 423 00:33:00,247 --> 00:33:04,351 Indonesia era un lugar al que todos querían ir 424 00:33:05,101 --> 00:33:09,030 por ser tan exótico, y muy nuevo en ese entonces, 425 00:33:09,547 --> 00:33:11,717 no estaba para nada desarrollado. 426 00:33:14,060 --> 00:33:19,666 Y el sólo escuchar música diferente, y diferentes sonidos del idioma, y 427 00:33:19,909 --> 00:33:22,279 éramos muy ingenuos en general. 428 00:33:31,054 --> 00:33:33,562 A menos de que pequemos de optimismo, 429 00:33:34,195 --> 00:33:36,183 las vidas de los estadounidenses 430 00:33:36,584 --> 00:33:39,154 que quedaron en Vietnam tras la retirada... 431 00:33:39,154 --> 00:33:44,199 No se puede exagerar el hecho de que Vietnam era el centro de 432 00:33:44,199 --> 00:33:46,593 la guerra fría en esa etapa en Asia. 433 00:33:46,820 --> 00:33:50,998 Veamos de nuevo el mapa. Este es el sur de Vietnam. 434 00:33:50,998 --> 00:33:54,501 El Viet Cong había incursionado en Camboya 435 00:33:54,501 --> 00:33:57,203 y usaban Camboya como refugio. 436 00:33:57,713 --> 00:34:01,150 Como resultado, EU se sentía obligado a 437 00:34:01,150 --> 00:34:03,911 perseguirlos en tierras de Camboya. 438 00:34:14,037 --> 00:34:15,717 PASE PARA PERIODISTAS 439 00:34:16,056 --> 00:34:18,773 Fue increíble cuando comenzó el bombardeo. 440 00:34:18,773 --> 00:34:22,696 No había visto un bombardeo estadounidese. Era algo extraordinario. 441 00:34:23,930 --> 00:34:28,640 El 18 de marzo de 1970, hubo un golpe de estado en Camboya. 442 00:34:28,765 --> 00:34:33,367 Depusieron al Príncipe Sihanouk, el jefe de estado, mientras estaba de viaje. 443 00:34:33,797 --> 00:34:37,311 Sihanouk cometió el mayor error de su vida. 444 00:34:37,437 --> 00:34:41,789 Los chinos lo convencieron de unirse a sus enemigos, los Jemeres Rojos. 445 00:34:42,108 --> 00:34:43,468 Fue algo enorme. 446 00:34:43,968 --> 00:34:48,703 Significó que todos en el campo, los camboyanos rurales que lo adoraban, 447 00:34:48,836 --> 00:34:51,797 automáticamente simpatizaron con los Jemeres Rojos. 448 00:34:53,992 --> 00:34:58,062 Era una mezcla de maoismo extremo, 449 00:34:58,062 --> 00:35:00,906 e idealización de la vida agrícola, 450 00:35:02,569 --> 00:35:06,640 creo que combinados con algo de mitología Khmai, 451 00:35:06,640 --> 00:35:12,037 que dice que si los Khmai pudieron construir Angkor Wat en el siglo XII, 452 00:35:12,037 --> 00:35:18,452 entonces si los líderes correctos asumían el poder todo sería posible. 453 00:35:22,406 --> 00:35:28,539 Fue terrible ver esa espiral de destrucción en el país. Fué tan rápido. 454 00:35:28,851 --> 00:35:35,140 En meses se veía a una ciudad pasar de ser maravillosa a no ser nada. 455 00:35:35,601 --> 00:35:40,226 Los Jemeres Rojos bloqueaban todas las rutas, no había comida, 456 00:35:40,523 --> 00:35:43,320 empeoró la corrupción, los ricos huyeron, 457 00:35:43,543 --> 00:35:46,867 y emocionalmente fue terrible. 458 00:35:48,040 --> 00:35:50,610 No tenía esperanzas en los Jemeres Rojos 459 00:35:52,928 --> 00:35:55,231 y era demasiado joven. 460 00:35:55,522 --> 00:35:58,892 No quería quedarme para eso. Así que me fui. 461 00:36:05,882 --> 00:36:11,312 17 DE ABRIL DE 1975 LOS JEMERES ROJOS ENTRAN A PHNOM PENH 462 00:36:20,696 --> 00:36:23,459 A menudo íbamos deliberadamente a 463 00:36:23,593 --> 00:36:26,086 las hermosas islas deshabitadas, 464 00:36:26,338 --> 00:36:29,175 en especial cuando teníamos un bote. 465 00:36:31,211 --> 00:36:37,497 El coral y los peces en esa parte del mundo son asombrosamente bellos, 466 00:36:37,670 --> 00:36:42,176 y en ese tiempo muy salvajes e indómitos. 467 00:36:46,637 --> 00:36:51,422 Lo que me atrajo a Kerry en primer lugar, claro, es que era guapísimo. 468 00:36:52,437 --> 00:36:56,211 Era un hombre muy práctico y a mi me encantaba eso: 469 00:36:56,211 --> 00:37:02,054 que se tomaba el tiempo de mostrarme todo lo que había en el bote, 470 00:37:02,156 --> 00:37:07,127 yo le hacía cantidad de preguntas que quizás veía como tontas, 471 00:37:07,292 --> 00:37:11,363 y me lo explicaba todo, una y otra vez si no lo entendía. 472 00:37:12,070 --> 00:37:17,101 Él era, sí, era generoso con su tiempo, 473 00:37:17,190 --> 00:37:19,453 y lo era también con otras personas. 474 00:37:21,289 --> 00:37:26,459 No teníamos el lenguaje suficiente para meternos en la política de los lugares 475 00:37:26,459 --> 00:37:32,195 así que sí, no teníamos ni idea de lo que sucedía en Kampuchea. 476 00:37:33,391 --> 00:37:37,396 Estábamos en una... ¿burbuja de gente blanca, quizás? 477 00:37:41,846 --> 00:37:46,544 Estoy seguro que pueden ver que a los 26 años Kerry estaba disfrutando su vida. 478 00:37:47,801 --> 00:37:50,382 Por fortuna, Gail dejó el barco 479 00:37:50,743 --> 00:37:53,547 en ese tiempo para visitar a su familia. 480 00:37:53,745 --> 00:37:56,949 Ella y Kerry planeaban reunirse unos meses después. 481 00:37:58,265 --> 00:38:02,403 John Dewhirst, un inglés, se unió a Kerry y Stuart en el Foxy Lady 482 00:38:02,403 --> 00:38:05,211 poco antes de su fecha de regreso a Inglaterra. 483 00:38:09,459 --> 00:38:11,659 DISTRITO DE LOS LAGOS, INGLATERRA 484 00:38:20,902 --> 00:38:22,716 FINCA FELLS FOOT 485 00:38:23,248 --> 00:38:27,586 Me encantan esas fotos. Ya son como reliquias de la familia. 486 00:38:28,982 --> 00:38:31,935 Entonces, ¿cuándo fue eso? ¿En qué fecha fue? 487 00:38:39,076 --> 00:38:41,974 - No importa. - Junio o julio del 78. 488 00:38:42,255 --> 00:38:44,787 - ¿Ah sí? - Un par de meses antes. 489 00:38:44,787 --> 00:38:46,513 Cielos, cielos. 490 00:38:48,009 --> 00:38:52,247 Sí, tengo una linda foto de mi hermano. 491 00:38:52,878 --> 00:38:58,076 Está en un marco pero siempre la cambio de lugar, nunca estuvo en la pared. 492 00:38:58,567 --> 00:39:02,310 La muevo porque quiero saber que está ahí, pero no quiero verla. 493 00:39:02,481 --> 00:39:05,997 - Sí. - Está oculta detrás de algún mueble. 494 00:39:09,375 --> 00:39:12,646 Tuvimos una crianza maravillosa. 495 00:39:13,838 --> 00:39:16,622 Éramos buenos amigos, teníamos mucho en común. 496 00:39:17,007 --> 00:39:19,162 Como cualquier hermano y hermana. 497 00:39:25,140 --> 00:39:27,356 No sé qué está haciendo sin ropa. 498 00:39:28,170 --> 00:39:29,919 - Es un artista. - ¡Sí! 499 00:39:32,294 --> 00:39:37,177 Sabes, era un tipo muy sensible, muy artístico y 500 00:39:38,384 --> 00:39:42,222 todo eso de la confesión de ser espía de la CIA... 501 00:39:42,965 --> 00:39:47,837 Ves el tipo de persona que era y 502 00:39:49,164 --> 00:39:52,951 - no era del tipo de persona que... - Que sería agente de la CIA. 503 00:40:06,849 --> 00:40:11,787 Me escribió y me contó que conoció a unas personas que tenían un barco, 504 00:40:11,787 --> 00:40:15,826 que se iba a ir en ese barco, y estaba muy emocionado por eso. 505 00:40:16,308 --> 00:40:19,162 Me dijo que se llamaba Foxy Lady. 506 00:40:39,756 --> 00:40:41,992 En la tarde del día trece, 507 00:40:42,633 --> 00:40:46,905 creímos oír el motor de un barco a intervalos durante la tarde. 508 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 Pero no estábamos seguros. 509 00:40:59,810 --> 00:41:03,247 Cuando oscureció bajé a preparar algo de avena, 510 00:41:03,606 --> 00:41:07,010 De pronto se aproximó un barco rápidamente. 511 00:41:09,642 --> 00:41:11,711 El barco se acercó más. 512 00:41:13,646 --> 00:41:17,317 Estaba por subir a cubierta cuando el barco abrió fuego 513 00:41:17,317 --> 00:41:19,954 y dispararon sobre nuestro mástil. 514 00:41:22,693 --> 00:41:26,388 La cañonera se acercó más y nos iluminó con su reflector. 515 00:41:27,223 --> 00:41:32,302 Le dieron a Stuart, y Kerry le ayudó a tirarse al mar con un salvavidas. 516 00:41:33,980 --> 00:41:39,153 Me dijo después que Stuart había muerto y estaba sepultado en el mar. 517 00:41:51,477 --> 00:41:54,372 Kerry y sus amigos del Foxy Lady se refugiaron 518 00:41:54,372 --> 00:41:57,044 en la isla Koh Tang cuando los capturaron. 519 00:41:58,990 --> 00:42:02,927 Koh Tang era y aún es, una especie de base militar. 520 00:42:04,630 --> 00:42:06,358 Hace demasiado tiempo, 521 00:42:06,358 --> 00:42:09,162 pero espero que alguien recuerde a Kerry. 522 00:42:10,935 --> 00:42:15,099 Voy con Kulikar Sotho, que dirige una casa productora aquí en Camboya, 523 00:42:15,334 --> 00:42:18,572 ella me ayudará a hacerle algunas preguntas a la gente. 524 00:42:25,478 --> 00:42:29,015 Nunca lo ha visto desde que se mudó aquí en el 2000. 525 00:42:29,015 --> 00:42:30,050 Bien. 526 00:42:42,630 --> 00:42:47,301 La casa en que estamos, ¿ves el concreto? La construyeron los Jemeres Rojos. 527 00:42:47,443 --> 00:42:50,211 Era su cuartel general. 528 00:42:50,365 --> 00:42:54,841 Sí, la base naval de los Jemeres Rojos. Quizás trajeron aquí a tu hermano. 529 00:42:57,279 --> 00:42:59,879 Primero debieron ir al cuartel general, ¿no? 530 00:43:00,076 --> 00:43:05,083 Eso creo, este sería el primer centro de procesamiento. 531 00:43:05,816 --> 00:43:07,285 Es tan tranquilo. 532 00:43:15,691 --> 00:43:18,160 Tengo ganas de conocer a Meas Muth, 533 00:43:18,160 --> 00:43:21,401 comandante en jefe de la fuerza naval del Khmer Rouge. 534 00:43:21,401 --> 00:43:24,637 Supe que radica en el puerto donde capturaron a Kerry, 535 00:43:24,637 --> 00:43:28,747 y al final creo que él es el responsable del destino de mi hermano. 536 00:43:28,956 --> 00:43:32,560 Estoy seguro de que habría tenido el poder de liberar a Kerry. 537 00:43:34,108 --> 00:43:37,200 Esta área aún es bastión de los Jemeres Rojos. 538 00:43:37,607 --> 00:43:41,232 Miles de miembros del ejército se reintegraron a la población 539 00:43:41,232 --> 00:43:44,201 de estos pueblos tras la caída del régimen. 540 00:43:44,738 --> 00:43:47,675 A muchos de los líderes, los más culpables, 541 00:43:47,841 --> 00:43:49,662 les ha ido bastante bien. 542 00:43:51,264 --> 00:43:52,899 Meas Muth era típico. 543 00:43:53,052 --> 00:43:55,435 Además de ser comandante de la marina, 544 00:43:55,435 --> 00:43:58,115 también ha sido asesor del gobierno actual 545 00:43:58,115 --> 00:44:02,396 y mantiene una posición de poder, riqueza e influencia hasta hoy. 546 00:44:04,081 --> 00:44:08,169 - ¿Puedes preguntarle si lo ha visto? - ¿Ha visto este barco? 547 00:44:08,263 --> 00:44:09,263 No, nunca. 548 00:44:11,606 --> 00:44:14,302 Dice que nunca, nunca lo ha visto. 549 00:44:14,398 --> 00:44:17,208 - Este es mi hermano. - Es su hermano. 550 00:44:18,832 --> 00:44:23,302 ¿Me puede decir el procedimiento si capturaban un barco occidental? 551 00:44:23,302 --> 00:44:25,196 ¿Qué procedimiento seguían? 552 00:44:25,567 --> 00:44:29,013 A la mayoría de los capturados los enviábamos a Phnom Penh. 553 00:44:30,326 --> 00:44:32,793 En general los llevaban a Phnom Penh. 554 00:44:34,154 --> 00:44:37,169 Pregúntale de un informe que recibimos 555 00:44:37,743 --> 00:44:40,490 que sugiere que él fue personalmente 556 00:44:41,107 --> 00:44:45,485 a la isla de Koh Yang para escoltar a unos occidentales. 557 00:44:45,677 --> 00:44:48,161 No creo que sepas nada. 558 00:44:49,965 --> 00:44:55,904 Mi trabajo era educar a la gente sobre la política y la filosofía. 559 00:44:58,029 --> 00:45:00,286 No solía capturar extranjeros. 560 00:45:01,500 --> 00:45:03,770 Okey. Filósofos, correcto. 561 00:45:04,239 --> 00:45:07,674 Les lavaban el cerebro, es la forma sencilla de decirlo. 562 00:45:07,831 --> 00:45:10,958 Sí. ¿Y tú crees que ese era su papel? ¿Lo crees? 563 00:45:12,983 --> 00:45:15,652 Es difícil decirlo porque 564 00:45:15,652 --> 00:45:18,482 tiene un rostro agradable, muy amable. 565 00:45:19,427 --> 00:45:24,123 Lo que dicen sus documentos no concuerda con su aspecto y lo que dice ahora. 566 00:45:24,317 --> 00:45:27,567 - Es normal que no digan la verdad. - No, eso es cierto. 567 00:45:27,567 --> 00:45:29,235 Es muy normal. 568 00:45:30,244 --> 00:45:31,312 Sí. 569 00:45:31,680 --> 00:45:33,883 ¿Cómo los tratarían en sus tiempos? 570 00:45:34,341 --> 00:45:36,541 Nadie tenía derecho a golpearlos. 571 00:45:37,614 --> 00:45:41,754 Los alimentábamos y les cubríamos sus necesidades básicas. 572 00:45:44,826 --> 00:45:46,506 Ahora permítame decir 573 00:45:47,724 --> 00:45:50,317 que en cualquier país del mundo es universal 574 00:45:50,646 --> 00:45:53,246 no perdonar a los opositores políticos. 575 00:45:54,005 --> 00:45:55,685 Nunca se les perdona. 576 00:45:57,873 --> 00:45:59,233 Es verdad, ¿o no? 577 00:46:00,552 --> 00:46:03,162 Dice que cree que es universal. 578 00:46:03,162 --> 00:46:09,122 No los perdonaremos. Tendremos que dejarlos ir. 579 00:46:09,568 --> 00:46:10,670 Exterminarlos. 580 00:46:10,670 --> 00:46:13,106 ¿Es decir que tendría que exterminarlos? 581 00:46:13,193 --> 00:46:16,341 No, no, tener que matarlos o no, es otro asunto. 582 00:46:17,130 --> 00:46:21,700 Pero ningún país permite que sus opositores continúen con su oposición. 583 00:46:23,477 --> 00:46:27,915 Si Pol Pot y los Jemeres Rojos siguieran en el poder hoy en día, 584 00:46:27,915 --> 00:46:31,271 ¿cuánto cree que habrían mejorado? 585 00:46:31,388 --> 00:46:37,247 No estaríamos solo donde estamos ahora, sino 20 veces más desarrollados. 586 00:46:38,982 --> 00:46:42,458 Esta es una pregunta de parte mía. 587 00:46:43,341 --> 00:46:48,817 Dices que Pol Pot es bueno. Y crees en Angkar. 588 00:46:49,685 --> 00:46:52,152 Entonces, ¿por qué murió tanta gente? 589 00:46:52,865 --> 00:46:56,567 ¿Pol Pot hizo las matanzas? 590 00:46:57,857 --> 00:47:03,622 ¿O fue un infiltrado que quería derrocar a Pol Pot 591 00:47:04,021 --> 00:47:06,638 y socavar sus buenas políticas? 592 00:47:07,685 --> 00:47:09,560 Nadie ha descubierto la verdad. 593 00:47:10,623 --> 00:47:14,661 ¿Entonces cómo permitieron los Jemeres Rojos esas matanzas? 594 00:47:14,998 --> 00:47:20,630 Dices que no sabes si fue Pol Pot o un infiltrado quien hizo las matanzas. 595 00:47:20,919 --> 00:47:22,637 ¿Cómo es que todo un gobierno 596 00:47:22,637 --> 00:47:27,989 permitió que un fuereño matara a 3 millones de personas? 597 00:47:29,201 --> 00:47:31,467 ¿Quién dijo que fueron 3 millones? 598 00:47:31,591 --> 00:47:35,271 Creo que fueron casi 3 millones, así que dije 3 millones. 599 00:47:35,398 --> 00:47:37,798 Okey, ¿cuánta gente crees que mataron? 600 00:47:38,654 --> 00:47:44,622 No, no, no puedo decir exactamente este o aquel número 601 00:47:44,708 --> 00:47:47,474 pero fue menos de un millón. 602 00:47:47,614 --> 00:47:49,919 - ¿Menos de un millón? - Sí. 603 00:47:50,505 --> 00:47:53,275 Cree que fueron menos de un millón. 604 00:48:11,072 --> 00:48:13,919 Fue como que un día estábamos en el cielo, 605 00:48:14,042 --> 00:48:17,192 los franceses nos llamaban La Perla de Asia 606 00:48:17,781 --> 00:48:23,169 y pasamos de ser la Perla de Asia a ser el Infierno de Asia, por decirlo así. 607 00:48:24,739 --> 00:48:27,439 Y seguimos sufriendo, mira, mira, mira. 608 00:48:27,439 --> 00:48:31,603 Si sales de la ciudad ves que aún existe la pobreza. 609 00:48:51,302 --> 00:48:54,864 Cada uno de los camboyanos, ya sea camboyano local, 610 00:48:55,083 --> 00:48:58,681 camboyano extranjero, camboyano de EE. UU., camboyano francés, 611 00:48:58,681 --> 00:49:02,974 todos fuimos afectados. Todas nuestras familias se vieron afectadas. 612 00:49:04,076 --> 00:49:05,278 17 DE ABRIL DE 1975 613 00:49:05,583 --> 00:49:11,364 LOS JEMERES ROJOS EVACUAN A MÁS DE DOS MILLONES DE PERSONAS DE PHNOM PENH 614 00:49:14,487 --> 00:49:16,189 Bueno, yo era muy pequeña. 615 00:49:16,189 --> 00:49:20,489 Nací en 1973, así que cuando sucedió la evacuación, 616 00:49:20,632 --> 00:49:23,841 cuando llegaron los Jemeres Rojos, solo tenía dos años. 617 00:49:24,746 --> 00:49:29,145 Mi padre me sostuvo en sus brazos, me sacó cargando del país. 618 00:49:29,145 --> 00:49:33,272 Mi madre, mi padre y yo, 619 00:49:33,272 --> 00:49:36,116 marchamos fuera del país con otras personas. 620 00:49:36,403 --> 00:49:39,536 Solo nos dijeron es que nos soliéramos os de Phnom Penh. 621 00:49:40,274 --> 00:49:42,943 Los demás trajeron comida, arroz, 622 00:49:42,943 --> 00:49:47,563 pero mi padre trajo sus discos de los Beatles porque ama la música. 623 00:50:03,278 --> 00:50:07,021 Mi papá era piloto. Él era piloto. 624 00:50:07,021 --> 00:50:08,441 - ¿Piloto? - Sí, piloto. 625 00:50:08,669 --> 00:50:11,511 Y cuando llegaron al pueblo 626 00:50:11,511 --> 00:50:14,380 registraron fielmente quiénes eran. 627 00:50:14,622 --> 00:50:17,483 Mi padre era piloto y eso fue lo que escribió. 628 00:50:17,677 --> 00:50:22,153 Le dijeron a mi madre que se llevarían a mi padre para un "estudio político". 629 00:50:22,521 --> 00:50:24,190 Pero al decir político, 630 00:50:24,190 --> 00:50:28,192 "estudio político" era un término que usaban para llevar a matar. 631 00:50:31,628 --> 00:50:34,013 PLAYA OCHHEUTEAL 632 00:50:38,271 --> 00:50:40,474 Koh Tang está por allá abajo. 633 00:50:41,856 --> 00:50:44,810 Sí, por allá abajo. 634 00:50:44,981 --> 00:50:48,638 Así que llegaron entrando por la brecha entre estas dos islas, 635 00:50:49,248 --> 00:50:52,719 y llegaron directo a la playa, a la playa naval, 636 00:50:53,677 --> 00:50:55,513 donde está la base militar. 637 00:50:59,161 --> 00:51:01,694 Habría estado tan bien que Papá 638 00:51:02,013 --> 00:51:06,286 hubiera compartido este momento, ir a la isla. 639 00:51:07,810 --> 00:51:11,470 Habría sido difícil para él, pero poder despedirse, 640 00:51:11,470 --> 00:51:14,907 porque Mamá y Papá no tuvieron oportunidad de despedirse. 641 00:51:14,907 --> 00:51:17,240 Yo siempre quise regresar al pueblo 642 00:51:17,240 --> 00:51:19,835 donde mi padre fue 643 00:51:20,980 --> 00:51:22,448 ejecutado. 644 00:51:22,448 --> 00:51:25,985 Solo para ver donde estaban los prisioneros, 645 00:51:25,985 --> 00:51:31,691 y como estaba retenido ahí. Sólo para sentir la atmósfera del área. 646 00:51:31,841 --> 00:51:33,693 Y sí, exactamente lo mismo, 647 00:51:33,693 --> 00:51:37,396 sólo para sentir que toqué base con él y 648 00:51:38,163 --> 00:51:43,770 sólo para hacerle saber que puede estar orgulloso de lo que soy ahora. 649 00:52:04,622 --> 00:52:07,526 Mi madre se estaba haciendo productora de arroz. 650 00:52:07,526 --> 00:52:10,429 Siempre se preparó para ser una intelectual, 651 00:52:10,429 --> 00:52:14,927 así que volver a la producción de arroz, fue al inicio difícil para ella... 652 00:52:17,161 --> 00:52:22,074 En la era de los Jemeres Rojos, todo le pertenecía a Angkar, incluso los niños. 653 00:52:22,271 --> 00:52:25,878 Yo no soy hija de mi madre, soy hija de Angkar. 654 00:52:26,091 --> 00:52:30,516 Había que mandar a todos los niños a la comunidad infantil de Angkar 655 00:52:30,516 --> 00:52:32,451 Donde te lavaban el cerebro. 656 00:52:32,451 --> 00:52:35,794 Te enseñaban a identificar los errores de tus padres. 657 00:52:40,356 --> 00:52:43,199 No hay relaciones, no hay relaciones comerciales, 658 00:52:43,199 --> 00:52:46,246 no hay escuelas, ni iglesias, ni religión, nada. 659 00:52:46,359 --> 00:52:49,833 Convirtieron al país en un campo de prisioneros. 660 00:52:56,583 --> 00:53:01,080 Como habitantes de la ciudad, mi familia no era capaz de vivir 661 00:53:01,080 --> 00:53:04,747 bajo las condiciones que exigían los Jemeres Rojos 662 00:53:05,122 --> 00:53:09,555 y mi padre sucumbió a la desnutrición y la enfermedad. 663 00:53:09,555 --> 00:53:12,158 Era una lucha diaria por la sobrevivencia. 664 00:53:12,158 --> 00:53:17,396 Intentar hallar comida suficiente, intentar no enfermarte tanto como para 665 00:53:17,599 --> 00:53:20,399 debilitarte más y más en una espiral mortal, 666 00:53:20,661 --> 00:53:27,294 y al mismo tiempo esforzarte por no sobresalir ni llamar la atención. 667 00:53:31,771 --> 00:53:36,716 Creo que la matanza iba dirigida a políticos de alto rango. 668 00:53:36,716 --> 00:53:39,485 Pero también hubo matanzas por celos 669 00:53:39,485 --> 00:53:41,954 y también por venganzas personales. 670 00:53:41,954 --> 00:53:46,167 También te mataban por tener la piel más clara, 671 00:53:46,167 --> 00:53:50,371 si tienes piel clara, por lo tanto tuviste una buena vida en su momento 672 00:53:50,371 --> 00:53:53,653 y no sabes nada sobre la producción de arroz. 673 00:53:54,060 --> 00:53:59,004 En el caso de mi padre, era piloto, bien parecido, y tenía la piel clara. 674 00:53:59,146 --> 00:54:01,316 Era un blanco perfecto. 675 00:54:03,150 --> 00:54:05,528 El increíble hombre al que nunca conocí. 676 00:54:14,361 --> 00:54:17,664 Entonces, Meas Muth confirmó que a Kerry y John 677 00:54:17,813 --> 00:54:21,247 los habrían transportado de Sihanoukville a Phnom Penh 678 00:54:27,866 --> 00:54:32,538 y la primera persona que habrían visto al llegar a la prisión de Tuol Sleng 679 00:54:32,538 --> 00:54:34,567 era al fotógrafo, Nhem En. 680 00:54:35,327 --> 00:54:39,864 Les habrían quitado las vendas de los ojos, y el habría estado frente a ellos. 681 00:54:41,106 --> 00:54:42,786 FOTÓGRAFO DE TUOL SLENG 682 00:54:45,896 --> 00:54:50,919 Un paisaje como este sale tan bien en las fotos a esta hora del día. 683 00:54:54,396 --> 00:54:56,966 Pronto convertiré este terreno en un resort. 684 00:54:56,966 --> 00:55:00,872 El resort Pol Pot, el resort Nuon Chea, el resort Khieu Samphan, 685 00:55:00,872 --> 00:55:04,661 en resumen, resorts para todos los líderes de los Jemeres Rojos. 686 00:55:04,661 --> 00:55:08,153 Con una inversión, podría abrir buenos restaurantes, 687 00:55:08,153 --> 00:55:14,528 construir hoteles de 100 pisos, crear una ciudad para que la estudie el mundo. 688 00:55:17,294 --> 00:55:19,302 Esto lo escribió el mismo Pol Pot. 689 00:55:22,365 --> 00:55:25,693 "La brillante sangre roja se derramó en los poblados" 690 00:55:30,630 --> 00:55:33,107 "Y los llanos de nuestra patria Kampuchea" 691 00:55:33,107 --> 00:55:34,544 dice, dice, 692 00:55:34,880 --> 00:55:36,708 "el ejército, el pueblo 693 00:55:36,912 --> 00:55:37,919 "tantos murieron 694 00:55:37,919 --> 00:55:40,981 "para librar al país del imperalismo estadounidense". 695 00:55:40,981 --> 00:55:44,741 La sangre de nuestros espléndidos trabajadores y campesinos 696 00:55:45,701 --> 00:55:51,177 La sangre de nuestros jóvenes revolucionarios 697 00:55:52,912 --> 00:55:55,378 Me hice revolucionario a los 11 años. 698 00:55:56,336 --> 00:55:58,036 ¿Veía mucho a Duch? 699 00:55:58,255 --> 00:56:00,153 Sí, veía a Duch todos los días. 700 00:56:00,568 --> 00:56:04,911 En esa época bromeábamos 701 00:56:05,450 --> 00:56:09,919 que debíamos ser leales a la "madre" que nos alimenta. 702 00:56:11,434 --> 00:56:18,060 En enero de 1976 comencé a trabajar en Tuol Sleng 703 00:56:19,646 --> 00:56:23,864 Después me fui a China a aprender fotografía. 704 00:56:38,455 --> 00:56:41,497 Ahora, al ver esas fotos, ¿las ve como arte? 705 00:56:41,771 --> 00:56:43,286 Sí, sí, sí. 706 00:56:43,286 --> 00:56:48,630 He de haber tomado como un millón de fotos en total. 707 00:56:49,704 --> 00:56:54,442 ¿Usted recuerda haber tomado la foto de un neozelandés? 708 00:56:56,622 --> 00:57:00,325 No lo recuerdo, fue hace mucho tiempo. 709 00:57:00,551 --> 00:57:03,348 No sabía de qué nacionalidad era cada occidental 710 00:57:03,348 --> 00:57:06,340 pero sí que había un neozelandés. 711 00:57:06,645 --> 00:57:12,020 Pero ahora que lo pienso fue hace mucho tiempo, 36 o 37 años. 712 00:57:14,028 --> 00:57:19,817 Él es el hermano del neozelandés que mataron en ese tiempo. 713 00:57:20,036 --> 00:57:22,348 ¡Ah! Se parecía a ti 714 00:57:22,348 --> 00:57:24,934 pero era un poco más bajo y delgado. 715 00:57:25,575 --> 00:57:27,660 Recuerdo que tomé su foto. 716 00:57:39,513 --> 00:57:42,278 El inglés era un poco más grande que tu hermano. 717 00:57:42,380 --> 00:57:45,046 JOHN DEWHIRST EN LA PRISIÓN DE TUOL SLENG 718 00:57:46,362 --> 00:57:49,847 NUNCA SE HA HALLADO LA FOTO DE KERRY 719 00:57:52,036 --> 00:57:55,879 Muchos preguntaban: "¿Qué hice para que me enviaran aquí?" 720 00:57:56,145 --> 00:57:57,754 Eran tantos. 721 00:57:58,067 --> 00:58:02,684 Yo respondía: "Solo soy el fotógrafo, yo no sé nada". 722 00:58:06,045 --> 00:58:09,879 Duch, ¿qué recuerda usted de mi hermano? 723 00:58:10,927 --> 00:58:18,325 Hasta donde recuerdo en el periodo en que fui director de S-21 724 00:58:21,052 --> 00:58:24,590 había solo cuatro occidentales. 725 00:58:26,052 --> 00:58:29,364 Uno de ellos era inglés 726 00:58:29,942 --> 00:58:31,121 y como se dijo 727 00:58:32,317 --> 00:58:39,809 la declaración de la parte civil Hamill, 728 00:58:41,645 --> 00:58:47,676 un neozelandés sí fue víctima y murió en S-21. 729 00:58:59,676 --> 00:59:02,043 Como ustedes bien lo saben, Señorías... 730 00:59:02,934 --> 00:59:05,989 en cada familia todos están interconectados. 731 00:59:07,106 --> 00:59:09,411 La familia comparte alegrías y calidez, 732 00:59:09,411 --> 00:59:12,051 la familia comparte depresión y miseria. 733 00:59:13,669 --> 00:59:17,206 La desintegración de mi familia es mi propia desintegración. 734 00:59:19,839 --> 00:59:22,176 Kerry solía escribir a casa cada mes. 735 00:59:22,811 --> 00:59:25,668 Pasaron algunas semanas sin comunicación. 736 00:59:29,723 --> 00:59:31,692 WHAKATANE, NUEVA ZELANDA 737 00:59:32,062 --> 00:59:33,965 Las semanas se volvieron meses. 738 00:59:36,200 --> 00:59:38,718 La casa de la familia estaba ubicada en 739 00:59:38,718 --> 00:59:40,871 boca del río Whakatane. 740 00:59:41,637 --> 00:59:45,241 Al acercarse el fin de año, mi madre, Esther, 741 00:59:45,241 --> 00:59:48,192 miraba el mar y decía, 742 00:59:49,775 --> 00:59:54,957 "Está bien. Va a aparecer en navidad para sorprendernos". 743 00:59:56,595 --> 01:00:01,733 Sr. Presidente, usted, como yo, quizás recordará 744 01:00:01,733 --> 01:00:08,274 el tiempo antes de los celulares, el internet y las noticias 24/7. 745 01:00:09,911 --> 01:00:13,477 Fue en esa época de las cartas y los telegramas 746 01:00:13,477 --> 01:00:15,505 que mi padre, Miles Hamill, 747 01:00:15,505 --> 01:00:17,932 escribió cartas a los puertos de Asia 748 01:00:17,932 --> 01:00:21,595 y al gobierno de Nueva Zelanda solicitando información 749 01:00:21,823 --> 01:00:25,411 sobre el Foxy Lady y posibles avistamientos. 750 01:00:28,084 --> 01:00:32,067 Yo esperaba noticias, le escribí un par de cartas. 751 01:00:35,770 --> 01:00:40,539 Pero luego no podía entender por qué no me escribía. 752 01:00:40,786 --> 01:00:45,715 Y estaba muy, muy molesta 753 01:00:45,715 --> 01:00:48,247 y pensé, "Bueno, supongo que se acabó. 754 01:00:48,247 --> 01:00:51,950 Si no me ha escrito significa que ya no me quiere y yo 755 01:00:52,076 --> 01:00:55,707 tendré que seguir con mi vida". 756 01:00:57,770 --> 01:01:01,496 Todo el tiempo que mi hermano estuvo fuera, seguimos en contacto 757 01:01:01,668 --> 01:01:03,786 escribiéndonos cartas muy seguido, 758 01:01:04,028 --> 01:01:06,067 y de pronto sus cartas cesaron. 759 01:01:07,004 --> 01:01:09,442 Creo que pasaron unos cuantos meses, 760 01:01:09,968 --> 01:01:13,661 y comencé a preocuparme por no saber nada de él. 761 01:01:14,277 --> 01:01:16,413 Escribí cartas desesperadamente. 762 01:01:16,413 --> 01:01:22,325 Y nada pasaba. Nunca recibí respuesta. 763 01:01:26,418 --> 01:01:28,903 Tenía 14 años cuando Kerry desapareció, 764 01:01:29,754 --> 01:01:33,592 y dieciséis cuando supimos la terrible noticia. 765 01:01:34,226 --> 01:01:35,786 ¿Cómo se enteraron? 766 01:01:35,786 --> 01:01:38,919 Llamaron los vecinos y dijeron: "Vean el periódico", 767 01:01:38,919 --> 01:01:39,965 ¡Ay no! 768 01:01:39,965 --> 01:01:43,895 Así que fui con mi hermano John, el segundo, a la tienda 769 01:01:44,336 --> 01:01:49,010 y el lechero de la zona, Mike, estaba ahí, y recuerdo su expresión 770 01:01:49,010 --> 01:01:51,904 porque en la portada cuando me dio el periódico... 771 01:01:51,904 --> 01:01:54,106 - ¿Estaba en primera página? - Sí, sí. 772 01:01:55,466 --> 01:01:57,551 REGATISTA "FUE EJECUTADO" 773 01:01:58,704 --> 01:02:01,043 Cuando primero me enteré 774 01:02:03,082 --> 01:02:05,891 estaba segura que me iba a morir 775 01:02:06,048 --> 01:02:08,884 por este sentimiento, que aún tengo. 776 01:02:09,019 --> 01:02:12,661 No pensé que se podía seguir estando viva y sintiéndome así. 777 01:02:21,207 --> 01:02:24,525 Sólo me encerré en el cuarto por 778 01:02:24,525 --> 01:02:27,379 un par de días y lloré todo mi corazón 779 01:02:28,084 --> 01:02:31,442 porque nunca se me hubiera ocurrido 780 01:02:31,855 --> 01:02:34,020 que algo así pudiera pasar. 781 01:02:36,051 --> 01:02:39,606 Recuerdo estar parado en la cocina, abrazado a mi padre, 782 01:02:40,246 --> 01:02:41,661 los dos llorando 783 01:02:41,933 --> 01:02:44,286 por lo que pareció ser un rato muy largo. 784 01:02:44,771 --> 01:02:48,075 Es lo más cerca que me he sentido de mi padre. 785 01:02:48,973 --> 01:02:51,003 Nunca en mis peores pesadillas 786 01:02:51,606 --> 01:02:55,504 se nos ocurrió pensar en la realidad de lo que le sucedió a Kerry. 787 01:02:55,965 --> 01:03:00,176 Una muerte no por naufragio, por ahogamiento o accidente, 788 01:03:01,215 --> 01:03:02,848 sino muerte por tortura. 789 01:03:03,707 --> 01:03:07,239 Muerte no por una tortura de algunos segundos, 790 01:03:07,475 --> 01:03:11,559 o minutos, horas, o días, incluso semanas. 791 01:03:11,995 --> 01:03:15,836 Muerte por tortura en un periodo de meses. 792 01:03:16,304 --> 01:03:22,805 TUOL SLENG MUSEO DEL GENOCIDIO 793 01:03:32,789 --> 01:03:34,469 Colocabas la cabeza así 794 01:03:34,984 --> 01:03:36,344 contra el soporte. 795 01:03:36,344 --> 01:03:39,148 "No te voltees, quédate quieto". 796 01:03:39,148 --> 01:03:41,961 Para que la foto se viera bien. 797 01:03:41,961 --> 01:03:44,289 No te podías voltear 798 01:03:44,289 --> 01:03:50,242 así que colocaban un soporte de metal para evitar que voltearas. 799 01:03:52,086 --> 01:03:56,851 Solo un pequeño soporte de metal y ya no te podías voltear. 800 01:04:00,039 --> 01:04:02,172 BOU MENG ARTISTA / SOBREVIVIENTE 801 01:04:05,344 --> 01:04:09,734 Nos obligaron a mi esposa, Ma Yoeun, y a mí a poner las manos en la espalda 802 01:04:09,734 --> 01:04:11,493 y esposaron nuestras muñecas 803 01:04:11,602 --> 01:04:14,641 - y nos vendaron los ojos. - Con los ojos vendados. 804 01:04:14,641 --> 01:04:16,555 Cuando oí llorar a mi esposa 805 01:04:16,750 --> 01:04:18,817 sentí temor y lástima por ella. 806 01:04:18,817 --> 01:04:21,891 Mi corazón se hundió y se cayó hasta el suelo 807 01:04:22,203 --> 01:04:23,610 pero no pude ayudarla. 808 01:04:24,312 --> 01:04:28,441 Estaba sentado en la silla con la etiqueta del número, 809 01:04:28,648 --> 01:04:30,047 y tomaron su foto. 810 01:04:30,953 --> 01:04:35,366 Después de tomarme la foto me separaron de mi esposa y jamás la volví a ver. 811 01:04:38,421 --> 01:04:42,984 1979 BOU MENG FUE UNO DE LOS POCOS QUE SOBREVIVIÓ A TUOL SLENG 812 01:04:46,523 --> 01:04:52,450 TIEMPO PRESENTE, RESTAURANTE Y GALERÍA DE ARTE DE VANN NATH SOBREVIVIENTE DE S-21 813 01:04:52,450 --> 01:04:56,828 Como Bou Meng, Vann Nath sobrevivió a Tuol Sleng porque ser buen artista. 814 01:04:56,828 --> 01:04:59,734 Inició estas pinturas tras la caída del régimen 815 01:04:59,734 --> 01:05:05,070 para intentar capturar recuerdos que nadie, ni muchos sobrevivientes, querían mirar. 816 01:05:10,331 --> 01:05:15,281 Yo fui a S-21 y vi sus pinturas. 817 01:05:16,079 --> 01:05:19,550 Esa fue la primera pintura que hizo para S-21. 818 01:05:19,550 --> 01:05:23,288 En aquel entonces, cuando era prisionero 819 01:05:23,524 --> 01:05:27,567 esperaba que si seguía vivo, dibujaría una imagen 820 01:05:27,567 --> 01:05:30,437 que representara a los prisioneros de ahí. 821 01:05:32,719 --> 01:05:36,898 En la celda comunal apenas nos podíamos mover. 822 01:05:37,289 --> 01:05:38,945 Durante un mes y cuatro días 823 01:05:38,945 --> 01:05:42,273 tuvimos que defecar, comer, orinar y dormir ahí. 824 01:05:43,672 --> 01:05:45,508 En lo único que piensas es 825 01:05:46,869 --> 01:05:49,906 en algo para comer. Tienes hambre todo el tiempo. 826 01:05:50,173 --> 01:05:52,203 Es hambre, hambre, hambre, hambre. 827 01:05:53,321 --> 01:05:55,601 Cuando entré a la celda comunal 828 01:05:56,454 --> 01:05:59,851 vi a muchos presos con los ojos profundamente hundidos. 829 01:05:59,851 --> 01:06:02,899 Todos estaban muy flacos y con el cabello largo. 830 01:06:03,062 --> 01:06:05,702 Parecían zombies o vampiros. 831 01:06:05,843 --> 01:06:09,952 Estaban muy delgados, los huesos se les salían 832 01:06:10,429 --> 01:06:13,859 como demonios en el inframundo. 833 01:06:16,836 --> 01:06:20,585 Se parece mucho al occidental que vi en la celda, 834 01:06:20,914 --> 01:06:23,452 pero no estaba tan sano, estaba muy delgado. 835 01:06:30,546 --> 01:06:33,447 CHUM MEY, SOBREVIVIENTE, PARTIDO CIVIL 836 01:06:33,577 --> 01:06:37,936 Entramos a la habitación y nos hicieron a los tres sentarnos y esperar ahí. 837 01:06:37,936 --> 01:06:40,968 No nos dimos cuenta de que había otras personas ahí. 838 01:06:40,968 --> 01:06:45,023 De repente salieron, me agarraron y me esposaron. 839 01:06:45,311 --> 01:06:50,850 Traían paliacates que usaron para vendarnos los ojos. 840 01:06:51,242 --> 01:06:55,226 Cuando me quitaron la venda, miré abajo, al suelo, 841 01:06:55,226 --> 01:06:57,491 y vi sangre fresca 842 01:06:57,828 --> 01:07:01,952 pero no sabía de quién era la sangre. 843 01:07:04,075 --> 01:07:09,507 Lo interrogaron así, "Dímelo ahora...", "¿Cuándo te uniste a la CIA?" 844 01:07:09,507 --> 01:07:16,101 Respondí "No sé nada de la CIA o de la KGB, no tengo idea de lo que hacen". 845 01:07:16,382 --> 01:07:18,234 Y él solo repetía, 846 01:07:18,234 --> 01:07:21,648 "¿Para quién trabajas, la CIA o la KGB?" 847 01:07:22,882 --> 01:07:24,929 En ese tiempo no tenía derechos. 848 01:07:24,929 --> 01:07:29,265 No podía hablar, no podía oír, no podía ver nada. 849 01:07:29,552 --> 01:07:34,352 Experimenté el peor sufrimiento de los 3 años, 8 meses y 20 días del régimen 850 01:07:34,352 --> 01:07:39,280 durante esos cuatro meses en Tuol Sleng. 851 01:07:39,679 --> 01:07:43,124 No tenía derechos ni libertad 852 01:07:43,429 --> 01:07:47,757 ni nadie a quién expresarle mi sufrimiento. 853 01:07:51,578 --> 01:07:56,398 A diario nos enseñaban la filosofía de Pol Pot 854 01:07:58,467 --> 01:08:02,554 de que la espada filosa es la que se utiliza 855 01:08:03,483 --> 01:08:07,007 no la espada que se mantiene guardada en su estuche. 856 01:08:07,647 --> 01:08:10,537 Debes usar la espada para cortar y luego afilarla, 857 01:08:10,537 --> 01:08:12,608 cortar, afilar, y volver a cortar. 858 01:08:13,984 --> 01:08:17,273 Por lo tanto, obligaba a mis camaradas en S-21 859 01:08:17,609 --> 01:08:19,616 a desempeñar el deber del partido. 860 01:08:19,757 --> 01:08:23,116 Así afilaba mi espada y la usaba una y otra vez. 861 01:08:25,616 --> 01:08:28,562 PRAK KHAN, INTERROGADOR EN TUOL SLENG 862 01:08:28,773 --> 01:08:32,171 En esa época yo era muy joven 863 01:08:32,171 --> 01:08:35,366 y no sabía mucho de política. 864 01:08:36,241 --> 01:08:38,523 ¿Puedes describirme cuáles eran 865 01:08:38,523 --> 01:08:41,352 los diferentes tipos de tortura 866 01:08:41,809 --> 01:08:45,913 que se les aplicaba a los prisioneros? 867 01:08:47,054 --> 01:08:50,952 En esa época había varios métodos distintos 868 01:08:50,952 --> 01:08:52,984 de torturar a los prisioneros. 869 01:08:53,515 --> 01:08:57,944 Estudiamos la teoría y práctica de la tortura 870 01:08:57,944 --> 01:09:01,148 y la teoría hablaba de torturar al prisionero 871 01:09:01,148 --> 01:09:03,444 azotándolo o con bolsas de plástico. 872 01:09:03,444 --> 01:09:04,484 ¿Cómo era eso? 873 01:09:04,484 --> 01:09:10,913 Las poníamos sobre sus cabezas para que no pudiera respirar. 874 01:09:11,146 --> 01:09:17,382 Alimentar a los prisioneros con su excremento, orinarlos. 875 01:09:22,069 --> 01:09:24,734 Dijo que de ese tiempo a ahora 876 01:09:24,999 --> 01:09:26,765 ha pasado mucho tiempo, 877 01:09:27,038 --> 01:09:29,046 vio al hombre como diez minutos, 878 01:09:29,154 --> 01:09:32,679 así que no está seguro, pero le resulta familiar. 879 01:09:33,877 --> 01:09:36,313 Entonces al noveno día, porque 880 01:09:36,640 --> 01:09:40,879 aún decía, "Yo no sé nada de la CIA, no sé nada de la KGB", 881 01:09:41,038 --> 01:09:44,335 entonces usaron pinzas para arrancar la uña de su pie 882 01:09:44,529 --> 01:09:48,226 y la uña no salió tan rápido entonces ellos 883 01:09:48,226 --> 01:09:50,976 giraban las uñas, así. 884 01:10:04,368 --> 01:10:07,372 Sabe que había extranjeros ahí 885 01:10:07,372 --> 01:10:10,742 porque de vez en cuando los escuchaba gritar 886 01:10:10,742 --> 01:10:13,952 escuchaba voces gritando que no eran voces camboyanas. 887 01:10:21,241 --> 01:10:26,241 ¿Alguna vez viste a un occidental en S-21? 888 01:10:26,882 --> 01:10:31,530 Todos los días veía como llevaban y traían a los presos de interrogatorio. 889 01:10:31,530 --> 01:10:34,218 Entonces fue que vi a los dos extranjeros 890 01:10:34,218 --> 01:10:36,457 ¿Sabe cuándo fue aproximadamente? 891 01:10:36,672 --> 01:10:39,359 Fue en 1978. 892 01:10:39,862 --> 01:10:41,616 ¿Recuerda su estatura? 893 01:10:45,234 --> 01:10:51,374 Alto, uno era más alto que yo, el otro más bajo. 894 01:10:51,827 --> 01:10:55,187 Uno es más bajo, y el otro más alto. 895 01:10:55,187 --> 01:10:57,318 Casi más alto que él. 896 01:10:57,318 --> 01:10:59,116 Ese es mi hermano. 897 01:10:59,539 --> 01:11:01,805 El más bajo era el hermano de Rob. 898 01:11:02,106 --> 01:11:04,075 Ese era mi hermano. Sí. 899 01:11:04,257 --> 01:11:06,304 Dice que lo ve con claridad. 900 01:11:09,968 --> 01:11:12,704 Después de dos semanas de tortura 901 01:11:12,704 --> 01:11:16,875 Duch le dijo que hiciera en retrato del Gran Hermano, 902 01:11:17,062 --> 01:11:20,695 el Hermano Número Uno, porque es muy importante para nosotros. 903 01:11:20,695 --> 01:11:23,452 ¿Y si no hubieras podido pintarlo? 904 01:11:23,711 --> 01:11:26,377 Entonces seguramente me hubieran matado. 905 01:11:28,547 --> 01:11:30,227 Hoy no estaría con vida. 906 01:11:31,414 --> 01:11:36,843 De no haber pintado el retrato de Pol Pot a la perfección me hubieran matado. 907 01:11:37,663 --> 01:11:40,171 Sus pinturas no solo salvaron su vida, 908 01:11:40,171 --> 01:11:42,834 también salvó la vida y la posición de Duch. 909 01:11:42,834 --> 01:11:46,648 Duch lo llevó a ver al Gran Hermano Hermano Número Uno, Pol Pot 910 01:11:46,749 --> 01:11:49,941 y ese cuadro le obtuvo aprecio al Hermano Número Uno. 911 01:11:49,941 --> 01:11:55,313 Por eso mantuvieron a Duch trabajando como jefe de la prisión. 912 01:11:57,812 --> 01:12:02,398 Su Señoría, yo quisiera preguntarle 913 01:12:04,351 --> 01:12:10,210 dónde destrozó y enterró a mi esposa. 914 01:12:10,804 --> 01:12:14,194 ¿En Tuol Sleng o en el campo de exterminio de Choeung Ek? 915 01:12:15,186 --> 01:12:16,538 Señor Meng, 916 01:12:20,172 --> 01:12:24,335 usted me ha conmovido especialmente. 917 01:12:25,703 --> 01:12:28,405 Quisiera poder responder su pregunta 918 01:12:29,054 --> 01:12:30,905 pero no puedo hacerlo 919 01:12:31,672 --> 01:12:35,327 porque mis subordinados realizaban esas tareas, 920 01:12:35,741 --> 01:12:37,734 pero mi suposición es que a su esposa 921 01:12:39,468 --> 01:12:44,109 la llevaron a los campos de exterminio de Choeung Ek. 922 01:12:44,750 --> 01:12:47,491 Acepte por favor mi respeto más sincero 923 01:12:48,234 --> 01:12:52,929 por el alma de su esposa. 924 01:13:13,992 --> 01:13:17,804 Me resultó raro que no me vendaran los ojos. 925 01:13:18,367 --> 01:13:22,327 Todos los otros presos que iban y venían llevaban los ojos vendados. 926 01:13:22,327 --> 01:13:24,492 Cuando me llevaron sin una venda 927 01:13:25,336 --> 01:13:27,234 supuse que me iban a matar. 928 01:13:40,029 --> 01:13:44,882 Recuerdo que en ese momento mi amigo sostuvo firme mi mano. 929 01:13:47,484 --> 01:13:51,484 Nos habían encadenado espalda con espalda desde que cruzamos la reja. 930 01:14:00,671 --> 01:14:04,140 Desde que hablamos Vann Nath ha hecho dos pinturas de Kerry 931 01:14:04,140 --> 01:14:08,546 una de cómo él lo recuerda al llegar a Tuol Sleng con un joven guardia. 932 01:14:08,890 --> 01:14:11,360 Bastante dolorosa, pero muy conmovedora. 933 01:14:14,585 --> 01:14:18,312 Después tomó fotografías de muchas personas muertas 934 01:14:18,421 --> 01:14:22,038 que recibieron tortura hasta morir. 935 01:14:22,852 --> 01:14:26,171 El debió saber que mucha de esa gente era inocente. 936 01:14:26,812 --> 01:14:28,968 Seguíamos a Buda. 937 01:14:29,906 --> 01:14:33,421 Lamentábamos profundamente lo que estaba sucediendo 938 01:14:33,781 --> 01:14:35,848 pero aunque sintiéramos lástima 939 01:14:36,125 --> 01:14:38,991 y pensáramos en el bien y el pecado 940 01:14:38,991 --> 01:14:43,929 debíamos cuidarnos la espalda, no podíamos decir nada. 941 01:14:50,031 --> 01:14:52,015 Por favor permítanme agregar 942 01:14:52,257 --> 01:14:55,702 que aunque están juzgando a Duch 943 01:14:55,797 --> 01:14:57,718 yo no me siento feliz. 944 01:14:58,827 --> 01:15:03,897 Sinceramente, en lo personal siento mucho arrepentimiento 945 01:15:04,148 --> 01:15:06,718 por haberme involucrado en lo que hizo Duch. 946 01:15:06,804 --> 01:15:08,873 Y él ve a la gente, y todos saben 947 01:15:08,873 --> 01:15:10,842 que estuvo involucrada con eso 948 01:15:10,842 --> 01:15:13,978 y le da mucha, mucha pena lo sucedido 949 01:15:14,155 --> 01:15:16,859 y siente que lo lamenta mucho. 950 01:15:16,859 --> 01:15:18,206 Okey. 951 01:15:18,359 --> 01:15:19,359 Eso es... 952 01:15:20,838 --> 01:15:24,442 Sabes, para la gente que está viendo esto, 953 01:15:26,179 --> 01:15:28,773 eso es todo lo que puedes hacer o decir. 954 01:15:29,482 --> 01:15:31,685 Y eso es lo que queremos escuchar. 955 01:15:31,773 --> 01:15:35,140 Eso es lo único que puedes decir. 956 01:15:42,937 --> 01:15:45,757 Sé que Kerry era fuerte física y mentalmente. 957 01:15:46,695 --> 01:15:48,702 No habrá sucumbido fácilmente. 958 01:15:50,773 --> 01:15:54,210 Sé que este individuo no será mi hermano, Kerry. 959 01:15:55,288 --> 01:15:57,780 Es solo otra pobre alma en S-21. 960 01:15:58,984 --> 01:16:01,155 Pero el modo en que está encadenado, 961 01:16:01,471 --> 01:16:04,413 el modo en que ha sido grotescamente golpeado, 962 01:16:05,187 --> 01:16:08,366 la lucha de este hombre por aferrarse a la vida, 963 01:16:08,961 --> 01:16:11,319 para mí, Sr. Presidente 964 01:16:11,901 --> 01:16:13,491 este es mi maravilloso... 965 01:16:14,093 --> 01:16:18,717 este es mi maravilloso, mi hermoso hermano, Kerry Hamill 966 01:16:19,007 --> 01:16:20,398 en S-21. 967 01:16:22,644 --> 01:16:26,484 Este es el tipo de imagen que me ha perseguido 968 01:16:27,756 --> 01:16:31,413 desde los dieciséis años, y que aún me persigue. 969 01:16:40,765 --> 01:16:42,171 ARCHIVO DE TUOL SLENG 970 01:16:42,171 --> 01:16:47,273 Había un cultura general en la prisión que cada que alguien entraba en ella 971 01:16:47,609 --> 01:16:49,804 se convertía en un muerto viviente. 972 01:16:50,452 --> 01:16:54,179 Cuando eso se hace realidad como una vez firmada tu confesión, 973 01:16:54,382 --> 01:16:55,975 sólo la tenían que extraer. 974 01:16:55,975 --> 01:16:59,705 ¿Y que le hicieron a mi hermano para obtener su confesión? 975 01:17:04,421 --> 01:17:07,483 Hay una confesión que está escrita también en inglés. 976 01:17:07,483 --> 01:17:10,413 Sí, se escribió en inglés y luego en lengua khmer. 977 01:17:10,413 --> 01:17:12,748 Obviamente esa copia es para los jefes. 978 01:17:12,838 --> 01:17:16,943 Esta es. Esta es la confesión de Kerry 979 01:17:18,085 --> 01:17:19,754 dada bajo coacción 980 01:17:21,710 --> 01:17:24,241 y supongo que esta es la versión en khmer. 981 01:17:24,671 --> 01:17:28,015 "Soy de Nueva Zelanda y soy de la CIA. 982 01:17:28,476 --> 01:17:30,694 Por medio de la presente testifico, 983 01:17:30,952 --> 01:17:34,709 haber usado equipo moderno de Meremere..." 984 01:17:34,709 --> 01:17:36,687 - Ah, Meremere. - Sí. 985 01:17:36,687 --> 01:17:37,921 Sí, bien. 986 01:17:37,921 --> 01:17:40,992 Meremere es... creo que una planta generadora a gas 987 01:17:40,992 --> 01:17:43,661 o una planta generadora a base de carbón. 988 01:17:43,929 --> 01:17:47,029 Él solo... hay mucho humor aquí. 989 01:17:47,029 --> 01:17:51,085 Y podría parecer que solo intentaba divertirse un poco. 990 01:17:53,270 --> 01:17:56,819 "Me inscribí en un Curso de Psicología para Espías 991 01:17:57,171 --> 01:18:01,712 que impartió un oficial estadounidense de la CIA, el mayor Ruse". 992 01:18:02,042 --> 01:18:05,101 Y en inglés "Ruse" significa "fraude" o "engaño". 993 01:18:08,085 --> 01:18:10,588 "El curso de trabajo encubierto para espías 994 01:18:10,588 --> 01:18:12,519 lo impartió el Coronel Sanders". 995 01:18:13,593 --> 01:18:18,569 Es obvio que aún bajo coerción, Kerry aún tenía algo de sentido del humor. 996 01:18:19,561 --> 01:18:21,858 "En Nueva Zelanda hay oficinas de la CIA 997 01:18:21,858 --> 01:18:25,905 en Whangarei, Auckland, Hamilton, Rotorua, nuestro pueblo Whakatane, 998 01:18:25,905 --> 01:18:29,890 Gisbourne, Wanganui, Wellington, Christchurch, Dunedin y Westport". 999 01:18:29,890 --> 01:18:34,898 Westport es un pueblito del tamaño de... bueno, en aquel entonces era muy pequeño. 1000 01:18:40,651 --> 01:18:43,020 Es casi como si estuviera intentando 1001 01:18:43,020 --> 01:18:46,624 darle algo de cordura a la demente situación en que estaba 1002 01:18:46,624 --> 01:18:49,062 y casi enviando un mensaje a casa. 1003 01:18:50,757 --> 01:18:54,799 Viktor Frankl, un sobreviviente del holocausto, escribió que 1004 01:18:54,799 --> 01:18:56,866 fuerzas fuera de tu control 1005 01:18:56,866 --> 01:18:58,984 pueden quitarte todo lo que posees 1006 01:19:00,007 --> 01:19:03,163 excepto una cosa: la libertad de elegir 1007 01:19:03,374 --> 01:19:05,421 cómo respondes a esa situación. 1008 01:19:05,929 --> 01:19:08,646 Y para mi, Kerry respondió con una 1009 01:19:08,646 --> 01:19:10,905 increíble valentía y fuerza. 1010 01:19:11,562 --> 01:19:14,285 "Nos enseñaron tácticas de interrogatorio, como 1011 01:19:14,285 --> 01:19:17,497 confundir el sentido de espacio y tiempo de los presos, 1012 01:19:17,497 --> 01:19:20,562 los efectos de los cambios de actitud con el preso, 1013 01:19:20,679 --> 01:19:24,050 privar del sueño, el dolor, etc.". 1014 01:19:25,792 --> 01:19:30,225 Se puede interpretar que eso es lo que él estaba viviendo en ese momento. 1015 01:19:31,163 --> 01:19:34,991 "El curso de oratoria era obligatorio para los alumnos de 2do año. 1016 01:19:34,991 --> 01:19:39,287 Lo impartía el Sr. S. Tarr, del Instituto Carnegie. 1017 01:19:39,531 --> 01:19:42,468 Era el líder de la oficina de la CIA en Hamilton. 1018 01:19:42,610 --> 01:19:44,579 Tenía el grado de capitán". 1019 01:19:44,912 --> 01:19:49,184 "S. Tarr", por supuesto, es mi mamá. Esther. 1020 01:19:49,937 --> 01:19:52,187 Como mencioné, era excelente oradora. 1021 01:19:52,187 --> 01:19:55,499 Tenía un encantador acento irlandés que... 1022 01:19:57,116 --> 01:19:59,718 Sí, fue un mensaje para mi mamá. 1023 01:20:00,664 --> 01:20:02,523 Fue un mensaje para Mamá. 1024 01:20:04,710 --> 01:20:09,569 Es un documento de 12 páginas que firmó al final con su huella digital 1025 01:20:09,980 --> 01:20:12,617 básicamente firmando su sentencia de muerte. 1026 01:20:13,804 --> 01:20:18,062 ¿Había alguna rama especial a cargo de los extranjeros? 1027 01:20:18,316 --> 01:20:23,359 Y de ser así, ¿cuáles eran los procedimientos que se aplicaban? 1028 01:20:24,164 --> 01:20:27,327 S-21 era a donde iban para ser interrogados. 1029 01:20:29,726 --> 01:20:31,976 Después de eso había que quebrarlos. 1030 01:20:33,257 --> 01:20:35,791 Es decir, había que matarlos a golpes 1031 01:20:35,791 --> 01:20:38,038 y quemarlos hasta que fueran cenizas. 1032 01:20:40,289 --> 01:20:43,116 DICIEMBRE DE 1978, DOS MESES DESPUÉS DE QUE KERRY 1033 01:20:43,116 --> 01:20:47,116 FIRMÓ SU "CONFESIÓN", VIETNAM ENTRÓ A LA KAMPUCHEA DEMOCRÁTICA. 1034 01:21:32,289 --> 01:21:36,761 Entonces los Jemeres Rojos se retiraron al noroeste de Camboya 1035 01:21:36,761 --> 01:21:38,929 y a Tailandia, en donde 1036 01:21:39,032 --> 01:21:42,036 encontraron refugio de los vietnamitas 1037 01:21:42,523 --> 01:21:48,172 y montaron su centro de operación para intentar recuperar Camboya 1038 01:21:48,460 --> 01:21:55,507 y continuaron operando desde la zona fronteriza por los siguientes 20 años. 1039 01:21:58,710 --> 01:22:01,051 Duch huyó con los Jemeres Rojos 1040 01:22:01,051 --> 01:22:04,812 y terminó por convertirse en un Cristiano renacido 1041 01:22:04,812 --> 01:22:07,640 y trabajando para World Vision, 1042 01:22:07,859 --> 01:22:10,898 se cambió el nombre, llevaba una nueva vida. 1043 01:22:11,043 --> 01:22:15,898 Pero hay indicios de que ha hecho cosas terribles 1044 01:22:16,093 --> 01:22:22,241 y hasta que lo descubrieron unos periodistas, 1045 01:22:22,427 --> 01:22:26,054 estaba viviendo una vida bastante normal. 1046 01:22:32,202 --> 01:22:35,553 Quisiera describir cómo mi familia luchó, y quizás falló, 1047 01:22:35,553 --> 01:22:37,955 en sobrellevar la muerte de mi hermano. 1048 01:22:38,191 --> 01:22:42,952 Con su permiso, Sr. Presidente, quiero hablarles primero sobre mi hermano, John. 1049 01:22:44,663 --> 01:22:48,532 La pérdida de su hermano más cercano tuvo un gran impacto en John. 1050 01:22:48,679 --> 01:22:51,429 Ocho meses después de enterarse 1051 01:22:51,812 --> 01:22:55,072 de lo que le había sucedido a mi hermano mayor, Kerry, 1052 01:22:55,370 --> 01:22:58,726 se aventó de un acantilado cerca de la casa de la familia. 1053 01:23:01,452 --> 01:23:05,648 Mi padre, Miles, y mi tercer hermano, Peter 1054 01:23:06,382 --> 01:23:09,726 siguieron sus huellas hasta el acantilado 1055 01:23:10,004 --> 01:23:13,109 y vieron su cuerpo al fondo en las piedras. 1056 01:23:16,101 --> 01:23:20,331 Él y Kerry eran muy cercanos. Se llevaban sólo 18 meses. 1057 01:23:20,331 --> 01:23:23,632 Habrían descrito a Kerry como un tipo new-age sensible, 1058 01:23:23,632 --> 01:23:27,663 mientras que John era los Rolling Stones, ya sabes, Neil Young. 1059 01:23:28,140 --> 01:23:32,376 Pero esa diferencia era algo bueno, es decir, 1060 01:23:32,499 --> 01:23:35,194 de hecho no puedo evitar pensarlos juntos. 1061 01:23:35,733 --> 01:23:40,484 La muerte de Kerry, John seis meses después del memorial de Kerry. 1062 01:23:42,249 --> 01:23:43,335 Duch, 1063 01:23:45,467 --> 01:23:49,507 cuando mataste a mi hermano Kerry, mataste también a mi hermano John. 1064 01:23:50,886 --> 01:23:54,335 - Deja las flores en paz, ¿sí? - ¿Puedes leerlo? ¿Qué dice? 1065 01:23:56,433 --> 01:23:59,937 Cada día de Navidad mi mamá desaparecía 1066 01:23:59,937 --> 01:24:02,406 y subía aquí ella sola. 1067 01:24:02,406 --> 01:24:03,774 ¿Ella hacía eso? 1068 01:24:03,774 --> 01:24:06,877 Cada Navidad. Decía algo como, 1069 01:24:06,877 --> 01:24:09,491 "Tengo que salir un momento" 1070 01:24:09,640 --> 01:24:13,101 "voy a la tienda", y sabíamos a donde iba; ella venía aquí. 1071 01:24:13,101 --> 01:24:15,396 Lo hacía cada Navidad. 1072 01:24:18,488 --> 01:24:20,523 - Ay, Rachel. - Lo sé. 1073 01:24:25,932 --> 01:24:28,640 Así que las Navidades eran bastante difíciles. 1074 01:24:28,640 --> 01:24:31,460 La Navidad era un momento terrible para mamá. 1075 01:24:40,777 --> 01:24:42,523 Es demasiado tarde para Papá. 1076 01:24:42,842 --> 01:24:46,538 Y obviamente para mi mamá, sabes. Dónde quiera que esté. 1077 01:24:46,538 --> 01:24:48,976 ESTHER HAMILL MURIÓ EN EL 2003 DE LEUCEMIA 1078 01:24:49,086 --> 01:24:51,722 Parece ser Esther. 1079 01:24:51,722 --> 01:24:53,557 Sí. Muy joven. 1080 01:24:53,557 --> 01:24:54,780 Una belleza. 1081 01:24:55,942 --> 01:24:58,044 "Un buen día para navegar". 1082 01:24:58,044 --> 01:25:00,429 Correcto, es la foto de los muchachos 1083 01:25:00,429 --> 01:25:02,833 tras la tormenta, la tormenta de Wahine. 1084 01:25:02,833 --> 01:25:05,452 El pequeño mástil que Kerry adaptó en el bote 1085 01:25:05,452 --> 01:25:07,287 y la vela, y el va dirigiendo. 1086 01:25:07,287 --> 01:25:09,631 Y John gritando, "¡Háganse a un lado!" 1087 01:25:12,194 --> 01:25:17,780 Nunca tuvo ningún consuelo. Nunca tuvo ningún cierre, de ningún tipo. 1088 01:25:17,780 --> 01:25:21,571 Regresa el tiempo de ese reloj a lo que pasa en la corte ahora... 1089 01:25:21,571 --> 01:25:23,234 regrésalo 20 años, 1090 01:25:23,633 --> 01:25:26,169 pero ya es demasiado tarde para Papá. 1091 01:25:30,749 --> 01:25:31,827 Duch, 1092 01:25:34,733 --> 01:25:37,133 hay veces que he querido quebrarte 1093 01:25:38,155 --> 01:25:40,270 para decirlo con tus palabras, 1094 01:25:40,490 --> 01:25:43,952 del mismo modo en que tú quebraste a tantos. 1095 01:25:45,984 --> 01:25:49,554 A veces te imagino encadenado, hambriento, 1096 01:25:49,945 --> 01:25:51,093 azotado, 1097 01:25:52,570 --> 01:25:54,250 y salvajemente golpeado. 1098 01:25:54,903 --> 01:25:56,257 ¡Salvajemente! 1099 01:25:59,085 --> 01:26:00,835 He querido que sufras 1100 01:26:02,680 --> 01:26:06,952 del mismo modo en que hiciste sufrir a Kerry y a tantos otros. 1101 01:26:08,874 --> 01:26:14,249 Sin embargo, aunque una parte de mí desea sentir eso 1102 01:26:14,986 --> 01:26:16,648 estoy intentando soltar eso 1103 01:26:18,207 --> 01:26:20,530 y este proceso es parte de ello. 1104 01:26:24,986 --> 01:26:25,987 Bien hecho. 1105 01:26:26,216 --> 01:26:27,217 Gracias. 1106 01:26:27,217 --> 01:26:30,616 A veces sí me da otra perspectiva 1107 01:26:30,780 --> 01:26:34,343 que alguien de otra cultura sea quien haga el relato. 1108 01:26:34,795 --> 01:26:40,452 Es el mismo llanto agudo de un camboyano, 1109 01:26:40,452 --> 01:26:44,804 o un neozelandés, negro o blanco. Es el llanto de la humanidad. 1110 01:26:45,992 --> 01:26:48,163 Fue un recuerdo triste 1111 01:26:49,476 --> 01:26:51,421 pues yo... sabes que yo 1112 01:26:51,718 --> 01:26:54,913 perdí miembros de mi familia, perdí parientes, como tú, 1113 01:26:54,913 --> 01:26:58,008 pero no tuve la oportunidad de contarlo todo como tú. 1114 01:26:58,008 --> 01:27:00,524 Creo que lo hiciste maravillosamente. 1115 01:27:00,617 --> 01:27:04,804 A veces no basta un argumento para dar a entender un punto. 1116 01:27:05,226 --> 01:27:10,761 Es con ese segundo intento de retratar el mismo escenario de otro modo 1117 01:27:10,761 --> 01:27:13,597 que te toca una fibra y dices, "Ahora entiendo". 1118 01:27:15,679 --> 01:27:17,249 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 1119 01:27:17,249 --> 01:27:21,538 Recordemos que, a diferencia de sus prisioneros en S-21, 1120 01:27:21,538 --> 01:27:24,074 a quienes este acusado negó 1121 01:27:24,319 --> 01:27:26,851 hasta la más pequeña pizca de humanidad, 1122 01:27:27,546 --> 01:27:32,163 esta corte lo ha recibido con una justicia abierta e imparcial. 1123 01:27:33,000 --> 01:27:37,030 Creía estar sirviendo a la nación y a su pueblo 1124 01:27:38,007 --> 01:27:41,429 pero acabé sirviendo a una organización criminal 1125 01:27:41,429 --> 01:27:46,093 que destruyó brutalmente a su propio pueblo. 1126 01:27:46,429 --> 01:27:50,202 Quise retirarme de ella pero no pude 1127 01:27:50,515 --> 01:27:53,171 era un engranaje en una gran máquina en marcha. 1128 01:27:54,843 --> 01:27:58,555 Si se permite que la actuación de Duch reduzca su sentencia 1129 01:27:58,968 --> 01:28:00,296 las víctimas pierden. 1130 01:28:00,296 --> 01:28:02,374 - Aunque sea un año. - Totalmente. 1131 01:28:02,374 --> 01:28:04,553 Aunque sea por un mes, perdemos. 1132 01:28:05,215 --> 01:28:08,886 Hubo doce mil trescientos ochenta momentos 1133 01:28:09,075 --> 01:28:12,452 en los que el acusado pudo haber hecho lo correcto. 1134 01:28:12,953 --> 01:28:16,428 Hay muchos líderes clave allá afuera, ¿por qué no acusarlos? 1135 01:28:16,428 --> 01:28:20,812 Liberen a Duch y déjenlo irse a casa. 1136 01:28:21,398 --> 01:28:23,718 ¿Qué es lo justo? Para mí sería 1137 01:28:23,718 --> 01:28:29,708 que lo maten como mató a los presos, que lo torturen como torturó a los presos. 1138 01:28:29,708 --> 01:28:30,890 Eso sería justo. 1139 01:28:31,030 --> 01:28:34,694 Ya no estamos hablando de lo justo, sino de algo aceptable. 1140 01:28:35,045 --> 01:28:37,481 Y aceptable, para mí, es cadena perpetua. 1141 01:28:37,481 --> 01:28:42,419 Les imploramos, que no determinen una sentencia 1142 01:28:42,623 --> 01:28:44,444 menor a 40 años. 1143 01:28:49,156 --> 01:28:50,413 1 AÑO DESPUÉS 1144 01:28:52,718 --> 01:28:54,238 15 DE JULIO DE 2010 1145 01:28:54,238 --> 01:28:56,865 TUOL SLENG EN EL DÍA ANTES DEL VEREDICTO 1146 01:28:57,976 --> 01:29:02,359 Invocamos a las almas de nuestros amados hermanos y hermanas 1147 01:29:03,148 --> 01:29:05,881 que murieron en Tuol Sleng y en Choeung Ek 1148 01:29:06,429 --> 01:29:09,921 después de soportar atrocidades indescriptibles 1149 01:29:10,468 --> 01:29:12,476 con la esperanza de que ustedes 1150 01:29:12,601 --> 01:29:15,148 finalmente reciban justicia. 1151 01:29:22,280 --> 01:29:26,749 De hecho siento una especie de presencia como la de Kerry. 1152 01:29:26,749 --> 01:29:28,932 Sé que suena un poco raro pero... 1153 01:29:28,932 --> 01:29:31,429 quisiera pensar que está aquí mirándonos, 1154 01:29:31,429 --> 01:29:34,947 viendo hacia abajo y diciendo, "Ya era hora, carajo". 1155 01:29:35,636 --> 01:29:37,343 "Ya era hora, carajo". 1156 01:29:41,278 --> 01:29:43,101 Mañana será una prueba. 1157 01:29:44,288 --> 01:29:48,285 El viejo proverbio, los jueces ponen a prueba casos difíciles, 1158 01:29:48,285 --> 01:29:51,321 y los casos difíciles ponen a prueba a los jueces. 1159 01:29:51,491 --> 01:29:56,452 Deben evaluar las presentaciones de la defensa, la fiscalía y las partes civiles 1160 01:29:56,452 --> 01:30:01,390 y ofrecer una historia que de hecho le haga justicia 1161 01:30:01,514 --> 01:30:05,507 a la gente que sufrió, a la que tuvo pérdidas, y al pueblo de Camboya 1162 01:30:05,595 --> 01:30:09,257 que ha esperado demasiado por un asomo de justicia. 1163 01:30:11,125 --> 01:30:15,444 6 DE JULIO DE 2010 DÍA DEL VEREDICTO 1164 01:30:28,270 --> 01:30:30,851 DUCH LLEGA A LA CORTE 1165 01:30:45,281 --> 01:30:49,194 Hoy el presidente declara el juicio del acusado. 1166 01:30:49,953 --> 01:30:52,804 Kaing Guek Eav, alias Duch. 1167 01:30:54,047 --> 01:30:57,234 Hombre de 68 años de edad. 1168 01:31:01,554 --> 01:31:04,754 Se les instruye que traigan al acusado al banquillo. 1169 01:31:07,422 --> 01:31:11,585 La Cámara a hallado al acusado responsable criminalmente 1170 01:31:11,992 --> 01:31:13,792 de los siguientes crímenes. 1171 01:31:15,492 --> 01:31:17,425 Crímenes de lesa humanidad, 1172 01:31:18,164 --> 01:31:19,164 asesinato, 1173 01:31:19,976 --> 01:31:21,288 exterminio, 1174 01:31:22,109 --> 01:31:23,218 esclavización, 1175 01:31:24,086 --> 01:31:25,507 encarcelamiento, 1176 01:31:26,218 --> 01:31:27,218 tortura, 1177 01:31:27,414 --> 01:31:29,094 incluyendo violación 1178 01:31:29,453 --> 01:31:31,288 y otros actos inhumanos 1179 01:31:31,921 --> 01:31:37,609 perpetrados contra al menos 12,273 personas 1180 01:31:38,164 --> 01:31:40,038 por un periodo prolongado. 1181 01:31:42,609 --> 01:31:45,617 ¿Puede el acusado Kaing Guek Eav ponerse de pie? 1182 01:31:53,273 --> 01:31:57,694 La mayoría de la Cámara sentencia a Kaing Huek Eav 1183 01:31:57,890 --> 01:31:59,490 a una sola sentencia 1184 01:32:00,070 --> 01:32:02,804 de 35 años de encarcelamiento. 1185 01:32:07,735 --> 01:32:13,312 LA SENTENCIA DE DUCH SE REDUJO A 19 AÑOS 1186 01:32:13,465 --> 01:32:19,499 POR CIRCUNSTANCIAS MITIGANTES Y EL TIEMPO YA CUMPLIDO EN PRISIÓN 1187 01:32:43,968 --> 01:32:47,671 Definitivamente no puedo aceptar el veredicto. 1188 01:32:48,468 --> 01:32:54,124 Si a los 18 o 19 años liberan a Duch, 1189 01:32:55,187 --> 01:32:58,796 ¿vamos a estar felices? ¿Eso nos va a hacer felices? 1190 01:32:59,562 --> 01:33:03,640 Mató a una cantidad enorme de personas, ¿alguna vez estaremos felices? 1191 01:33:03,640 --> 01:33:05,616 No. No estamos felices. 1192 01:33:07,550 --> 01:33:09,152 Sí, por supuesto, sí. 1193 01:33:09,152 --> 01:33:10,854 Ya cumplió once años 1194 01:33:10,854 --> 01:33:12,843 y le dieron otros cinco años, 1195 01:33:12,843 --> 01:33:14,569 la sentencia es de 35 años 1196 01:33:14,569 --> 01:33:16,897 que se redujo a 19 años, 1197 01:33:17,127 --> 01:33:20,835 yo considero que eso, ya saben, no es nada. 1198 01:33:21,231 --> 01:33:22,999 Podría vivir para ser libre. 1199 01:33:22,999 --> 01:33:26,265 ¿Tiene cuántos años? ¿66? 67. 1200 01:33:26,469 --> 01:33:28,484 Son 19 años... 86. 1201 01:33:28,484 --> 01:33:31,819 Definitivamente es posible. Mi padre es más viejo. 1202 01:33:32,809 --> 01:33:37,569 Aparte de la fianza y la sentencia, simbólicamente, ¿qué representa para usted 1203 01:33:37,569 --> 01:33:40,077 después de tan larga espera? 1204 01:33:40,917 --> 01:33:44,737 Es el final de la travesía de mi hermano. 1205 01:33:50,280 --> 01:33:51,282 Es... 1206 01:33:52,061 --> 01:33:54,886 nuestra familia vivió un gran sufrimiento, y la 1207 01:33:54,886 --> 01:33:57,734 gente de Camboya vivió un enorme sufrimiento. 1208 01:33:57,948 --> 01:34:02,338 Solo espero que este sea el primer eslabón que se rompe 1209 01:34:02,472 --> 01:34:05,034 de las cadenas que han sujetado a este país, 1210 01:34:05,034 --> 01:34:07,823 a este hermoso país, a este hermoso pueblo. 1211 01:34:11,179 --> 01:34:13,635 Y es el proceso de soltar a mi hermano. 1212 01:34:25,323 --> 01:34:28,542 31 años atrás mi hermano fue capturado 1213 01:34:28,542 --> 01:34:31,143 por un cañonero del Khmer Rouge. 1214 01:34:31,434 --> 01:34:34,901 Stuart Glass, su amigo canadiense, fue asesinado al momento 1215 01:34:35,030 --> 01:34:38,074 y está aquí afuera en algún lugar de estas aguas. 1216 01:34:38,074 --> 01:34:39,651 Sus restos. 1217 01:34:40,417 --> 01:34:44,745 Kerry nunca regresó con nosotros, de ninguna forma 1218 01:34:45,114 --> 01:34:49,352 y quiero poderme despedir de él y quiero dejarlo ir. 1219 01:34:49,352 --> 01:34:51,655 Quiero decirle adiós. 1220 01:34:51,655 --> 01:34:53,456 Y creo que este es el momento. 1221 01:34:53,674 --> 01:34:56,459 Me dieron un tesoro o taonga especial 1222 01:34:56,459 --> 01:34:58,456 de un amigo de Nueva Zelanda. 1223 01:34:59,211 --> 01:35:01,814 Dijo, "quizá no quieras hacer nada con él 1224 01:35:01,814 --> 01:35:06,210 pero puede que encuentres el momento y lugar 1225 01:35:08,204 --> 01:35:11,408 en el que quieras hacer algo con él". 1226 01:35:11,597 --> 01:35:14,377 Esta es una piedra verde, es una hermosa piedra. 1227 01:35:20,713 --> 01:35:22,816 Aquí es donde comenzó el horror 1228 01:35:26,356 --> 01:35:28,534 para un maravilloso y bello hermano. 1229 01:35:37,588 --> 01:35:40,807 A PESAR DE QUE DUCH DICE ESTAR DISPUESTO A REUNIRSE 1230 01:35:40,931 --> 01:35:42,993 CON FAMILIARES DE LAS VÍCTIMAS 1231 01:35:43,103 --> 01:35:46,328 HA RECHAZADO REPETIDAS VECES LAS SOLICITUDES DE ROB. 1232 01:35:46,432 --> 01:35:49,166 ROB CONTINÚA BUSCANDO LOS RESTOS DE KERRY 1233 01:36:00,943 --> 01:36:02,393 Que descanse en paz. 1234 01:36:03,397 --> 01:36:06,289 EL 3 DE FEBRERO DE 2012 ONCE JUECES DE APELACIÓN 1235 01:36:06,289 --> 01:36:09,206 AMPLIARON LA SENTENCIA DE DUCH A CADENA PERPETUA. 1236 01:36:09,206 --> 01:36:12,073 ROB DEMANDÓ COMO PARTE CIVIL EN EL SEGUNDO JUICIO 1237 01:36:12,073 --> 01:36:13,939 CONTRA EX-LÍDERES JEMERES ROJOS 1238 01:36:13,939 --> 01:36:16,706 Veredicto de culpable en el caso Duch. 1239 01:36:16,706 --> 01:36:21,678 Ahora la ECCC enfocará su atención al caso 002 1240 01:36:21,678 --> 01:36:24,948 4 miembros del círculo interno de Pol Pot: 1241 01:36:24,948 --> 01:36:29,152 Nuon Chea, Khieu Samphan, Ieng Sary, y Leng Thirith 1242 01:36:29,152 --> 01:36:32,289 han sido acusados y enfrentan una serie de cargos 1243 01:36:32,289 --> 01:36:35,592 incluyendo genocidio y crímenes de lesa humanidad. 1244 01:36:36,049 --> 01:36:39,595 Parte de la evidencia que salió a la luz en el juicio de Duch 1245 01:36:39,595 --> 01:36:42,932 será fundamental para el enjuiciamiento de los ex-líderes 1246 01:36:42,932 --> 01:36:46,252 quienes, a diferencia de Duch, han negado responsabilidad 1247 01:36:46,252 --> 01:36:49,049 en los crímenes del periódo de los Jemeres Rojos 1248 01:36:53,612 --> 01:36:57,440 DEDICADA A JOHN DEWHIRST, STUART GLASS, KERRY HAMILL Y JOHN HAMILL 1249 01:36:57,440 --> 01:37:01,831 MILES HAMILL (1922-2011), REACH SAMBATH (1956-2011) Y VANN NATH (1946-2011) 1250 01:37:01,831 --> 01:37:05,096 Y A TODAS LAS VÍCTIMAS DEL RÉGIMEN DE LOS JEMERES ROJOS 1251 01:37:05,096 --> 01:37:07,728 QUE ESPERARON DEMASIADO POR LA JUSTICIA 1252 01:38:39,464 --> 01:38:42,409 SE CREÓ EL FONDO KERRY HAMILL PARA APOYAR A CAMBOYA 1253 01:38:42,409 --> 01:38:46,168 CON PROYECTOS AMBIENTALES, EMPEZANDO CON UNA RESERVA MARINA 1254 01:38:46,168 --> 01:38:48,881 Traducción de subtítulos: Belinda Cornejo 99945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.