Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,737 --> 00:01:10,373
En la tarde del día trece,
4
00:01:10,373 --> 00:01:14,253
creímos oír el motor de un barco
a intervalos durante la tarde.
5
00:01:14,818 --> 00:01:16,714
Pero no estábamos seguros.
6
00:01:17,657 --> 00:01:19,909
De pronto se aproximó un barco.
7
00:01:21,283 --> 00:01:24,470
Estaba por subir a cubierta
cuando el barco abrió fuego
8
00:01:24,583 --> 00:01:27,018
y disparó sobre nuestro mástil.
9
00:01:33,573 --> 00:01:35,619
31 AÑOS DESPUÉS
10
00:01:36,841 --> 00:01:39,692
Estoy muy honrado
y conmovido de estar aquí hoy,
11
00:01:39,692 --> 00:01:41,694
y tener la oportunidad de hablar.
12
00:01:41,971 --> 00:01:46,300
Estoy consciente de que es un privilegio
disponible para muy pocos,
13
00:01:46,831 --> 00:01:50,135
especialmente comparado
con la cantidad de familias
14
00:01:50,135 --> 00:01:53,292
que sufrieron durante
el régimen de los Jemeres Rojos.
15
00:01:55,932 --> 00:01:58,464
Llegué a Camboya la semana pasada.
16
00:01:58,788 --> 00:02:02,947
Por coincidencia, el jueves
13 de agosto se cumplieron
17
00:02:03,284 --> 00:02:05,870
31 años exactos
18
00:02:06,825 --> 00:02:09,456
desde el día en que
mi hermano, Kerry Hamill,
19
00:02:09,842 --> 00:02:12,409
pisó por primera vez Camboya.
20
00:02:15,720 --> 00:02:18,205
Esta es la historia de un hombre inocente,
21
00:02:18,370 --> 00:02:22,143
humillado y asesinado
en la plenitud de su vida,
22
00:02:22,702 --> 00:02:26,636
y del impacto de su muerte
en tan sólo una familia.
23
00:02:59,188 --> 00:03:01,588
HISTORIA DE LA FAMILIA DE ROB HAMILL
24
00:03:02,827 --> 00:03:05,134
Tenía 14 años cuando Kerry desapareció,
25
00:03:05,134 --> 00:03:08,799
y dieciséis cuando
supimos la terrible noticia.
26
00:03:08,799 --> 00:03:12,049
¿Cómo puedes decir que no?
¡Hola Ivan!
27
00:03:19,801 --> 00:03:23,113
Mi hermano, Kerry,
estaba navegando en su pequeño
28
00:03:23,642 --> 00:03:24,943
y hermoso velero
29
00:03:25,093 --> 00:03:28,197
con su amigo, Stuart. Stuart Glass.
30
00:03:29,097 --> 00:03:33,148
De hecho recogieron un pasajero,
un inglés llamado John Dewhirst.
31
00:03:33,356 --> 00:03:36,269
Juntos recorrieron la costa de Malasia
32
00:03:36,793 --> 00:03:40,324
camino a Bangkok, y creemos que
que una tormenta los desvió
33
00:03:40,522 --> 00:03:42,738
y fueron a dar a aguas de Camboya.
34
00:03:43,034 --> 00:03:47,909
Los atacó un buque
cañonero de los Jemeres Rojos.
35
00:03:48,163 --> 00:03:50,966
En ese momento
mataron Stuart de un tiro,
36
00:03:50,966 --> 00:03:54,089
y apresaron a mi hermano
y a John Dewhirst,
37
00:03:54,495 --> 00:03:57,072
y más tarde los ejecutaron.
38
00:03:57,323 --> 00:03:58,926
Brutalmente.
39
00:04:13,745 --> 00:04:17,948
Kerry era el mayor de cinco hijos,
y yo era el menor.
40
00:04:18,320 --> 00:04:21,862
Crecimos en el pueblo costero
de Whakatane en Nueva Zelanda.
41
00:04:23,665 --> 00:04:28,745
Éramos una familia muy amorosa y pasábamos
mucho tiempo juntos al aire libre.
42
00:04:29,237 --> 00:04:33,737
En realidad fue una infancia ideal,
pasar el tiempo corriendo en las colinas,
43
00:04:33,895 --> 00:04:36,042
surfeando en el mar o en la playa.
44
00:04:36,409 --> 00:04:41,565
Como el primogénito, creo que Kerry
era muy, muy especial para mis padres.
45
00:04:41,786 --> 00:04:44,823
Podría decirse que era su hijo favorito.
46
00:04:53,597 --> 00:04:57,667
Después de la muerte de Kerry,
me salvó mi hiperactividad.
47
00:04:58,099 --> 00:05:01,136
Ya saben, siempre estaba
activo físicamente,
48
00:05:01,136 --> 00:05:03,472
y en los deportes, mi pasión era remar.
49
00:05:03,698 --> 00:05:08,443
Era muy dedicado y terminé por
ganar medallas en la escena mundial.
50
00:05:08,558 --> 00:05:11,612
Competí en los juegos olímpicos
51
00:05:11,706 --> 00:05:15,144
y gané mi primera carrera de remo
atravesando el Atlántico.
52
00:05:15,144 --> 00:05:17,704
Considerada la carrera de remo más larga...
53
00:05:17,704 --> 00:05:19,764
Rob Hamill, organizador de la campaña
54
00:05:19,764 --> 00:05:21,692
y medallista olímpico de plata..
55
00:05:21,692 --> 00:05:25,715
Esperaban solo dos días de viento
de frente, pero duró semanas...
56
00:05:26,338 --> 00:05:30,526
Cuando estaba en medio del Atlántico,
de hecho me vinieron todo tipo
57
00:05:30,806 --> 00:05:35,666
de emociones que no había experimentado
desde que Kerry primero desapareció.
58
00:05:37,617 --> 00:05:40,127
Pensaba en él en medio del mar,
59
00:05:40,826 --> 00:05:42,161
el viejo océano salado.
60
00:05:43,190 --> 00:05:46,048
Y... pero eso...
61
00:05:46,048 --> 00:05:48,550
con el cansancio físico,
62
00:05:48,550 --> 00:05:53,846
combinado con este bote tipo prisión...
63
00:05:54,779 --> 00:05:56,635
En realidad era como un ataúd.
64
00:05:58,237 --> 00:06:01,597
Todo ese tiempo viviendo
el duelo en el mar
65
00:06:01,729 --> 00:06:04,659
se volvió un catalizador.
Un punto de inflexión.
66
00:06:04,971 --> 00:06:08,963
El inicio de un viaje, supongo, para
honrar la memoria de mi hermano
67
00:06:09,266 --> 00:06:11,104
e intentar descubrir la verdad.
68
00:06:11,273 --> 00:06:14,444
Entonces me enteré de
que iba a haber un juicio.
69
00:06:16,778 --> 00:06:22,002
Tuol Sleng, S-21, la más prisión más
infame de los Jemeres Rojos
70
00:06:22,183 --> 00:06:24,766
ha sido una valiosa
fuente de documentación
71
00:06:24,766 --> 00:06:27,923
para el tribunal de
crímenes de guerra en Camboya.
72
00:06:28,040 --> 00:06:30,376
Se incluyen las llamadas 'confesiones'
73
00:06:30,376 --> 00:06:31,752
obtenidas bajo tortura,
74
00:06:32,033 --> 00:06:35,650
y las fotografías de
un estimado de 15,000 víctimas.
75
00:06:37,440 --> 00:06:40,636
Dos millones de camboyanos
murieron durante el régimen.
76
00:06:40,636 --> 00:06:43,872
Por inanición,
trabajo excesivo y ejecución.
77
00:06:43,872 --> 00:06:48,102
El jefe de Tuol Sleng, el Camarada Duch,
será el primero en ir a juicio.
78
00:06:48,102 --> 00:06:51,012
Se convirtió al Cristianismo en 1995,
79
00:06:51,012 --> 00:06:55,285
y lo hallaron por la frontera con
Tailandia trabajando para World Vision.
80
00:06:55,567 --> 00:06:58,449
Ahora llevo una vida distinta.
81
00:06:58,582 --> 00:07:00,559
Decidí volverme Cristiano.
82
00:07:00,559 --> 00:07:02,793
Le entregué mi vida a Cristo.
83
00:07:04,599 --> 00:07:08,551
El Camarada Duch es el hombre
más responsable de la muerte de Kerry.
84
00:07:09,411 --> 00:07:11,668
Él será el primero en ir a juicio,
85
00:07:11,668 --> 00:07:14,823
y me han invitado a dar lo
que llaman una 'declaración
86
00:07:14,823 --> 00:07:17,794
de víctima' en el Tribunal
de Crímenes de Guerra.
87
00:07:17,794 --> 00:07:22,098
De hecho creo que seré
el único occidental en testificar.
88
00:07:23,751 --> 00:07:26,302
Decidí hacerlo en cuanto supe que podía.
89
00:07:26,593 --> 00:07:29,417
Absolutamente. Adelante
con ello. Debía hacerse.
90
00:07:29,512 --> 00:07:33,474
Dicho esto, no se me ocurrió
pensar si estaba preparado para ello.
91
00:07:33,716 --> 00:07:37,427
Recordando todo
el dolor que sufrió la familia,
92
00:07:37,794 --> 00:07:41,411
y la tristeza, el duelo
y la sensación de pérdida.
93
00:07:41,849 --> 00:07:43,950
No puedo evitar extrapolar eso a
94
00:07:44,513 --> 00:07:46,536
el pueblo de Camboya ¿sabes?
95
00:07:47,039 --> 00:07:49,275
Es difícil de comprender.
96
00:07:52,075 --> 00:07:53,911
HERMANO DE KERRY HAMILL
97
00:07:54,044 --> 00:07:59,474
Siempre estuvo ahí, siempre quisiste
hacer algo así, ¿no? Visitar Camboya y
98
00:07:59,732 --> 00:08:01,200
recorrer el camino de Kerry.
99
00:08:01,295 --> 00:08:04,098
Quizás esto sea en mayor escala de lo
100
00:08:04,098 --> 00:08:06,860
que Rob había planeado hacer en un inicio.
101
00:08:07,451 --> 00:08:10,688
Sabes, de hecho es como...
102
00:08:11,203 --> 00:08:13,506
¿De hecho va a hacer alguna diferencia?
103
00:08:14,372 --> 00:08:16,364
No lo sé. ¿De verdad...?
104
00:08:16,466 --> 00:08:21,136
Bueno, quizás no marque una
gran diferencia para todo el mundo,
105
00:08:21,372 --> 00:08:23,903
pero sí lo hará para tu familia,
106
00:08:24,052 --> 00:08:28,143
eso esperamos, ciertamente, y sin heredar
107
00:08:28,403 --> 00:08:31,521
el trauma a los que siguen,
porque lo vas a hablar,
108
00:08:31,521 --> 00:08:34,427
porque eres emotivo
y puedes decir que estuvo mal
109
00:08:34,889 --> 00:08:38,122
y puedes pararte en la corte y decirlo.
110
00:08:40,556 --> 00:08:44,927
En 30 años nadie ha sido
presentado ante la justicia,
111
00:08:44,927 --> 00:08:48,864
es como: "Ah, eso pasó.
Olvidémoslo y sigan adelante todos".
112
00:08:48,989 --> 00:08:52,333
¿Y cómo pueden seguir adelante?
Todos se sienten como tú.
113
00:08:52,442 --> 00:08:55,286
Sí, el punto es si
va a marcar alguna diferencia.
114
00:08:55,286 --> 00:08:56,329
Creo que sí.
115
00:08:56,329 --> 00:08:58,482
Mira, a título personal
116
00:08:59,373 --> 00:09:00,733
podría argumentar
117
00:09:02,036 --> 00:09:03,036
que no.
118
00:09:03,445 --> 00:09:06,568
Sólo están sacando a relucir
toda esa vieja basura,
119
00:09:07,036 --> 00:09:10,341
todos esos malos recuerdos,
todo ese dolor y sufrimiento.
120
00:09:10,763 --> 00:09:15,052
E ir la corte, ver a ese tipo,
121
00:09:16,200 --> 00:09:20,107
decir: "Eres un...
esto es lo que pienso de ti
122
00:09:20,653 --> 00:09:23,917
esto opino de tus líderes",
y te vas a casa.
123
00:09:23,917 --> 00:09:26,802
- Si lo tomas así no va a servir.
- Así va a ser.
124
00:09:26,802 --> 00:09:29,130
- No sé si así va a ser.
- Lo sé, lo sé.
125
00:09:29,130 --> 00:09:31,992
Es solo un a hipótesis, Rach.
126
00:09:34,175 --> 00:09:37,345
"Creo que lo que hicieron los
Jemeres Rojos estuvo mal
127
00:09:37,345 --> 00:09:39,181
para toda la gente que vino
128
00:09:39,181 --> 00:09:40,916
a donde estaban en Camboya.
129
00:09:41,089 --> 00:09:43,574
Estuvo muy mal lo que hicieron. Fin.
130
00:09:43,574 --> 00:09:46,822
P.D. Quisiera haber conocido
a Kerry, hermano de Papá.
131
00:09:46,822 --> 00:09:49,214
Es muy triste que lo mataran,
132
00:09:49,214 --> 00:09:52,276
me gusta su foto en
la computadora de mi papá".
133
00:10:15,370 --> 00:10:18,019
Entre más escucho las cosas que pasaron,
134
00:10:18,245 --> 00:10:21,464
y más comprendo lo que sucedió aquí...
135
00:10:21,648 --> 00:10:25,956
quiero perdonar, pero lo
más difícil será perdonar.
136
00:10:26,878 --> 00:10:30,198
Sí. A veces siento
verdadero odio hacia él.
137
00:10:36,704 --> 00:10:39,479
No tengo idea de como me
sentiré cuando llegue.
138
00:10:39,690 --> 00:10:41,987
De verdad quiero ver cómo es Camboya,
139
00:10:42,526 --> 00:10:44,779
pero no sé a quién me voy a encontrar.
140
00:10:44,983 --> 00:10:47,877
Supongo que a personas
que sufrieron como Kerry
141
00:10:48,151 --> 00:10:51,268
pero quizás también a
quienes causaron tanto dolor.
142
00:11:01,980 --> 00:11:04,495
ENTRADAS: ÚNICA
143
00:11:05,964 --> 00:11:08,497
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PHNOM PENH
144
00:11:18,983 --> 00:11:23,021
Hoy se cumplen exactamente 31 años
de que mi hermano llegó aquí.
145
00:11:23,226 --> 00:11:24,464
Al día de hoy.
146
00:11:26,087 --> 00:11:28,721
Y lo primero que
hicieron fue tomar mi foto.
147
00:11:32,961 --> 00:11:36,010
Es lo primero que le hicieron a Kerry.
148
00:11:36,731 --> 00:11:38,133
Tomarle una foto.
149
00:11:39,867 --> 00:11:42,065
No es una buena señal.
150
00:12:15,221 --> 00:12:19,104
Disculpe señor,
¿por aquí se llega a la corte?
151
00:12:20,475 --> 00:12:24,596
En realidad no esperaba ir
a la corte a 20 minutos de llegar
152
00:12:24,596 --> 00:12:28,483
pero estuve en contacto por
email con mi abogado desde Singapur,
153
00:12:28,483 --> 00:12:32,153
y pidió a una reunión para
discutir mi declaración de víctima.
154
00:12:32,153 --> 00:12:34,556
También quiere que me sienta cómodo
155
00:12:34,556 --> 00:12:37,092
con el ambiente en la sala de la corte.
156
00:12:48,964 --> 00:12:51,120
Por favor tome asiento.
157
00:12:54,338 --> 00:13:00,635
La cámara anuncia que
el proceso judicial va a continuar.
158
00:13:03,084 --> 00:13:07,722
En el sistema franco-germano,
hay otro elemento
159
00:13:07,722 --> 00:13:09,924
que se integra al proceso de juicio:
160
00:13:09,924 --> 00:13:11,660
la voz de la víctima.
161
00:13:11,660 --> 00:13:14,529
Las víctimas pueden
aparecer por derecho propio.
162
00:13:14,776 --> 00:13:17,307
Llaman a estos grupos partes civiles.
163
00:13:17,464 --> 00:13:23,171
Y las partes civiles no se
limitan a los sobrevivientes.
164
00:13:23,171 --> 00:13:25,907
En otras palabras no son sólo aquellos que
165
00:13:25,907 --> 00:13:28,443
fueron detenidos en S-21 y sobrevivieron,
166
00:13:28,443 --> 00:13:31,409
sino también quienes han
perdido a un ser querido.
167
00:13:34,434 --> 00:13:39,010
La regla que se aplicaba en S-21 era
que todos los presos que llegaran
168
00:13:39,425 --> 00:13:47,128
debían ser interrogados,
torturados y quebrados, sin excepción.
169
00:13:50,542 --> 00:13:57,401
Nunca me explicaron el significado
del término "quebrar".
170
00:13:59,268 --> 00:14:03,831
Pero si nos enfocamos en toda
la situación y la analizamos,
171
00:14:03,831 --> 00:14:11,817
el término "quebrar" literalmente significa
romper hasta hacer polvo imperceptible.
172
00:14:15,737 --> 00:14:20,295
Me sorprendió que de hecho iba a la
corte, fue muy rápido, y en seguida
173
00:14:20,295 --> 00:14:23,365
sin darme cuenta, entré y ahí estaba él
174
00:14:23,784 --> 00:14:25,191
justo frente a mis ojos,
175
00:14:25,191 --> 00:14:27,714
el hombre que mató a mi hermano: Duch.
176
00:14:29,370 --> 00:14:34,378
Los jueces entraron, todos
nos paramos y ¿saben qué?
177
00:14:36,073 --> 00:14:38,913
Vi al otro lado del cuarto
y me estaba mirando.
178
00:14:39,088 --> 00:14:41,667
Sostuve su mirada. Sostuve su mirada
179
00:14:43,253 --> 00:14:46,860
por mucho tiempo, debieron
ser diez o quince segundos.
180
00:14:46,860 --> 00:14:48,721
Y nos miramos uno al otro,
181
00:14:48,721 --> 00:14:50,565
y finalmente volteó la mirada.
182
00:14:50,565 --> 00:14:51,979
La volteó.
183
00:14:52,620 --> 00:14:53,620
Y...
184
00:14:54,971 --> 00:14:59,159
No lo sé, ¿fue una
pequeña victoria? Es patético.
185
00:14:59,967 --> 00:15:04,506
Étnicamente Duch era chino-camboyano.
186
00:15:04,506 --> 00:15:07,151
Era un muy buen estudiante.
187
00:15:07,331 --> 00:15:12,204
Obtuvo el segundo lugar en el
examen nacional de matemáticas,
188
00:15:12,573 --> 00:15:18,181
y después estudió en el
Instituto de Pedagogía bajo Son Sen.
189
00:15:18,181 --> 00:15:21,792
Quien sería ministro
de defensa de los Jemeres Rojos.
190
00:15:21,923 --> 00:15:25,393
Fue en ese tiempo que se radicalizó
191
00:15:25,393 --> 00:15:29,190
y se convirtió en miembro
del Partido Comunista.
192
00:15:30,064 --> 00:15:34,068
Duch terminó a cargo de una prisión,
193
00:15:34,068 --> 00:15:37,639
que fue donde comenzó su entrenamiento
194
00:15:37,639 --> 00:15:40,341
como interrogador y torturador
195
00:15:40,341 --> 00:15:43,101
y terminó a la cabeza de Tuol Sleng (S-21)
196
00:15:43,101 --> 00:15:46,183
la madre de todos los
centros de tortura en Camboya.
197
00:15:46,362 --> 00:15:48,722
ENERO DE 1979
PRISIÓN DE TUOL SLENG, S-21
198
00:15:49,345 --> 00:15:52,815
En cuanto entrabas a Tuol
Sleng tu destino estaba sellado.
199
00:15:57,104 --> 00:16:00,994
De inmediato te fotografiaban,
te metían a una celda, te torturaban
200
00:16:00,994 --> 00:16:04,596
y te hacían escribir una
serie de confesiones descabelladas,
201
00:16:04,808 --> 00:16:07,878
como prueba de que eras
enemigo del régimen Pol Pot.
202
00:16:10,238 --> 00:16:12,659
Duch no tenía que hallar
culpa o inocencia
203
00:16:12,840 --> 00:16:14,976
mediante un proceso de confesión.
204
00:16:19,614 --> 00:16:23,251
La confesión sólo era un
paso más que debía cumplirse
205
00:16:23,251 --> 00:16:27,354
como parte del proceso mediante
el cual alguien iba a terminar muerto.
206
00:16:29,156 --> 00:16:31,995
Es un símbolo muy apto del régimen
207
00:16:31,995 --> 00:16:35,056
porque era el edificio
de dos buenas escuelas
208
00:16:35,596 --> 00:16:37,495
donde enseñaban a los niños
209
00:16:37,686 --> 00:16:40,423
y estaba vacío, como todas las escuelas.
210
00:16:40,628 --> 00:16:45,003
No había más educación;
los niños ya no tenían infancia.
211
00:16:48,805 --> 00:16:50,182
Él era maestro
212
00:16:51,132 --> 00:16:53,510
y lo volvieron un torturador.
213
00:16:54,282 --> 00:16:56,918
Es, de nuevo, un símbolo apto.
214
00:16:57,170 --> 00:16:59,473
Que pusieran a un maestro a cargo
215
00:16:59,763 --> 00:17:01,917
de un centro de tortura y ejecución.
216
00:17:02,214 --> 00:17:06,659
TIEMPO PRESENTE
MUSEO TUOL SLENG DEL GENOCIDIO
217
00:17:19,706 --> 00:17:23,444
Aparte de la pérdida,
creo que lo más doloroso de todo esto
218
00:17:23,444 --> 00:17:26,840
es pensar en lo que le
hicieron a mi hermano. Es terrible.
219
00:17:35,832 --> 00:17:37,334
Es increíble.
220
00:17:40,474 --> 00:17:41,976
Dios.
221
00:17:56,010 --> 00:17:57,690
Este podría ser Kerry.
222
00:17:58,657 --> 00:18:01,193
Este podría... me parece
bastante occidental.
223
00:18:01,193 --> 00:18:03,073
Parece un rostro occidental.
224
00:18:06,776 --> 00:18:10,987
Aquí las víctimas solían ser
víctimas de alto rango de Pol Pot.
225
00:18:11,559 --> 00:18:13,948
También puede ver las manchas de sangre
226
00:18:14,894 --> 00:18:18,745
y las dos cajas que usaban
para las evacuaciones de la víctima.
227
00:18:19,316 --> 00:18:23,092
Porque no permitían que
la víctima saliera de la habitación.
228
00:18:30,324 --> 00:18:33,962
Hay una precisión matemática
aquí, de maestro de matemáticas.
229
00:18:43,310 --> 00:18:45,413
Es una planeación meticulosa.
230
00:18:46,479 --> 00:18:50,206
Nada es al azar. No hay
nada al azar en este lugar.
231
00:18:57,269 --> 00:19:00,510
Esta foto... este hombre
aún está con vida ahora.
232
00:19:00,596 --> 00:19:03,339
- ¿Lo está?
- Sí, y este también está con vida.
233
00:19:04,285 --> 00:19:06,174
¿Así trabajaban en esta prisión?
234
00:19:06,174 --> 00:19:08,331
Sí, eran guardias de seguridad.
235
00:19:08,777 --> 00:19:12,760
Los soldados, los guardias, los asesinos.
236
00:19:13,554 --> 00:19:15,924
¿Tendría 15, 16 años?
237
00:19:15,924 --> 00:19:17,807
- Joven. Muy joven.
- Muy joven.
238
00:19:18,429 --> 00:19:22,567
No, no voy a conectar esto con Kerry.
239
00:19:23,479 --> 00:19:26,067
¿Sabes? Es mejor no hacerlo.
240
00:19:26,354 --> 00:19:28,469
No lo sé, no lo sé.
241
00:19:29,080 --> 00:19:33,737
Espero que hubiera un trato especial,
y que no tuvieran que pasar por todo esto.
242
00:19:46,120 --> 00:19:48,737
Podría ser el hijo de tu mejor amigo,
243
00:19:49,023 --> 00:19:51,960
o podría ser uno de mis niños, ¿sabes?
244
00:20:04,066 --> 00:20:08,026
Lentamente, a los cinco
minutos, se llenaba de agua
245
00:20:08,026 --> 00:20:10,378
y luego la víctima se ahogaba.
246
00:20:30,761 --> 00:20:34,635
Cada mañana siempre le traigo flores
247
00:20:35,105 --> 00:20:36,932
al cuerpo de aquí.
248
00:20:37,269 --> 00:20:41,268
Hace mucho que trabajo aquí, desde 1984.
249
00:20:41,784 --> 00:20:45,440
La flor blanca es del color de la paz.
250
00:20:45,604 --> 00:20:48,893
Quiero que ahora tengan paz.
251
00:21:31,511 --> 00:21:34,190
CENTRO DE DOCUMENTACIÓN DE CAMBOYA
252
00:21:42,750 --> 00:21:46,159
Aquí hay una foto de Duch
que no había visto antes.
253
00:21:50,228 --> 00:21:54,057
El Centro de Documentación de Camboya,
mejor conocido como DC-Cam,
254
00:21:54,057 --> 00:21:57,169
es el centro de
investigación para los juicios.
255
00:21:57,602 --> 00:22:00,315
Han sacado a la luz 600,000 documentos
256
00:22:00,315 --> 00:22:02,510
tan solo para el juicio de Duch.
257
00:22:06,760 --> 00:22:11,199
Todos los caminos parecen ir a dar hasta
el director del DC-Cam, Youk Chang,
258
00:22:11,199 --> 00:22:14,026
a quien llaman "La Conciencia de Camboya".
259
00:22:16,237 --> 00:22:21,542
¡Mira este lugar! ¡Esta es la
muestra de un hombre ocupado!
260
00:22:21,542 --> 00:22:23,417
- Guau.
- Tome asiento.
261
00:22:23,417 --> 00:22:26,080
Gracias, muchas gracias.
262
00:22:26,080 --> 00:22:28,382
No me quiero imponer, usted siente...
263
00:22:28,382 --> 00:22:32,667
y yo comprendo el increíble privilegio
de estar aquí. Soy muy afortunado,
264
00:22:32,833 --> 00:22:35,203
porque hay tantos millones que
265
00:22:35,963 --> 00:22:37,745
no tendrán la oportunidad.
266
00:22:38,323 --> 00:22:42,096
Cuando se ha perdido a un ser querido
el sufrimiento es el mismo.
267
00:22:42,353 --> 00:22:46,220
En nuestra familia es más fácil contar
sobrevivientes. Somos pocos.
268
00:22:46,581 --> 00:22:49,471
Contar a los muertos es
una lista demasiado larga.
269
00:22:50,042 --> 00:22:54,940
Y mi mamá nunca los ha contado
pero está sola en este mundo.
270
00:22:55,558 --> 00:22:57,956
Perdió a todos sus hermanos y hermanas,
271
00:22:58,394 --> 00:23:01,995
sus padres, su esposo,
algunos de sus hijos.
272
00:23:03,722 --> 00:23:05,402
Es una sociedad rota
273
00:23:06,097 --> 00:23:09,690
y se quiere conectar los pedazos rotos
274
00:23:10,486 --> 00:23:12,862
pero a veces no puedes hallar los trozos.
275
00:23:13,019 --> 00:23:14,219
Desaparecieron.
276
00:23:14,409 --> 00:23:16,135
Se los llevó la lluvia.
277
00:23:16,262 --> 00:23:17,682
VIDAS DETENIDAS
278
00:23:18,094 --> 00:23:21,197
Está implorando el perdón.
279
00:23:22,620 --> 00:23:24,456
Ese es el conflicto, porque
280
00:23:24,722 --> 00:23:27,392
por un lado, estaba obedeciendo órdenes.
281
00:23:27,392 --> 00:23:30,089
Como los guardias a
los que él daba órdenes.
282
00:23:31,050 --> 00:23:35,288
Por otro lado, era
un carnicero brutal y clínico.
283
00:23:36,316 --> 00:23:38,464
Duch nació en el años del caballo.
284
00:23:38,714 --> 00:23:41,698
Físicamente muchas personas
se burlaban de él.
285
00:23:41,979 --> 00:23:43,714
Lo llamaban "cabeza grande".
286
00:23:43,714 --> 00:23:45,893
Le decían toda clase de insultos
287
00:23:45,893 --> 00:23:47,893
y su madre creía que él
288
00:23:48,027 --> 00:23:50,627
estaba destinado a acabar en la cárcel.
289
00:23:51,133 --> 00:23:52,533
¿Destinado a la cárcel?
290
00:23:52,533 --> 00:23:56,721
Por el año, la época
en el calendario lunar.
291
00:23:56,721 --> 00:23:57,747
Ah, okey.
292
00:23:57,747 --> 00:24:02,768
Así que sintió el prejuicio
en casa, en las comunidades,
293
00:24:03,128 --> 00:24:07,253
por estar involucrado
con grupos de izquierda
294
00:24:07,855 --> 00:24:09,987
y distribuía libros comunistas.
295
00:24:10,628 --> 00:24:12,761
Así que todos eran sus enemigos.
296
00:24:13,675 --> 00:24:16,612
En la cultura Jemer decimos que
297
00:24:20,533 --> 00:24:23,885
significa que es callado,
silencioso, tímido,
298
00:24:24,222 --> 00:24:27,995
pero muy peligroso,
"y algún día los mataré a todos ustedes".
299
00:24:29,003 --> 00:24:34,342
Si hubiera una pregunta
que te gustaría que hiciera en la corte,
300
00:24:34,342 --> 00:24:35,987
¿cuál sería?
301
00:24:36,972 --> 00:24:39,010
¿Creías en el Karma?
302
00:24:40,180 --> 00:24:41,349
Sí.
303
00:24:41,558 --> 00:24:43,238
Desafiar su cristianismo.
304
00:24:44,276 --> 00:24:46,401
Debemos luchar por nuestra justicia.
305
00:24:46,401 --> 00:24:48,774
Así lo vemos, luchamos en la corte.
306
00:24:48,774 --> 00:24:53,807
Y tienes la oportunidad de luchar por ella
en nombre de tantas víctimas de este país.
307
00:24:55,596 --> 00:24:56,597
¿Rob?
308
00:24:56,597 --> 00:24:58,265
- Sí.
- Hola, soy Terith.
309
00:24:58,265 --> 00:25:01,479
- ¡Hola! Mucho gusto.
- ¡Gusto en conocerte al fin!
310
00:25:01,479 --> 00:25:06,081
Mira, gracias. Según
recuerdo fuiste tú quien
311
00:25:06,682 --> 00:25:12,096
- me avisó de las partes civiles.
- Sí, con Sarah Connors...
312
00:25:12,229 --> 00:25:15,182
¡Así es, también Sarah!
Es cierto, Sarah y tu.
313
00:25:15,182 --> 00:25:19,553
De no ser por ustedes dos,
no estaría pasando por este proceso ahora.
314
00:25:19,553 --> 00:25:24,151
No lo sabía y tenía como
5 días para hacer la solicitud, ¿cierto?
315
00:25:24,151 --> 00:25:26,012
- Así es, sí.
- Fue poco tiempo.
316
00:25:26,012 --> 00:25:28,448
- Muchas gracias por avisarme.
- De nada.
317
00:25:28,448 --> 00:25:30,175
¿Cuándo vas a testificar?
318
00:25:30,891 --> 00:25:34,206
Ya sea mañana en la
tarde o el martes por la mañana.
319
00:25:34,335 --> 00:25:37,983
Quizá el martes por la mañana,
posiblemente mañana en la tarde.
320
00:25:37,983 --> 00:25:40,160
He escrito muchas cosas que decir.
321
00:25:40,160 --> 00:25:42,335
Hay que hacerlo bien, es importante.
322
00:25:42,335 --> 00:25:44,608
- Gusto en saludarte.
- Gusto en verte.
323
00:25:46,437 --> 00:25:48,637
RACHEL Y IVAN LLEGAN A PHNOM Penh
324
00:25:48,637 --> 00:25:52,787
Se van a impresionar con los carros
y el tráfico, es fantástico.
325
00:25:52,787 --> 00:25:54,655
Vi pasar a una familia.
326
00:25:54,655 --> 00:25:55,790
Sí, es increíble.
327
00:26:55,789 --> 00:26:59,501
ESTHER HAMILL (MADRE DE KERRY)
POSIBLEMENTE LA MÁS AFECTADA
328
00:26:59,501 --> 00:27:04,158
Para ser justo con Duch, es el único
de los cinco líderes acusados
329
00:27:04,158 --> 00:27:06,718
que ha asumido algo de responsabilidad.
330
00:27:06,852 --> 00:27:09,234
Bueno, no responsabilidad, tal cual,
331
00:27:09,382 --> 00:27:12,264
pero admite haber
cometido ciertos crímenes.
332
00:27:12,559 --> 00:27:17,257
Expresa remordimiento y se declaró
culpable al menos en el sentido legal.
333
00:27:17,560 --> 00:27:21,333
Siento un remordimiento extremo
y una conmoción incomparable
334
00:27:21,333 --> 00:27:24,614
por la destrucción
a una escala tan abrumadora
335
00:27:25,911 --> 00:27:29,684
Sin embargo terminé sirviendo
a una organización criminal
336
00:27:29,840 --> 00:27:34,208
que destruyó
brutalmente a su propio pueblo.
337
00:27:34,396 --> 00:27:37,161
No pude sustraerme de ello.
338
00:27:37,161 --> 00:27:40,880
Fui como un engranaje
en una maquinaria en marcha.
339
00:27:47,296 --> 00:27:50,466
El problema es que,
Duch aún se dice víctima,
340
00:27:50,466 --> 00:27:53,627
que lo obligaron
a seguir las órdenes de Pol Pot.
341
00:27:54,480 --> 00:27:56,848
¿Cómo se puede perdonar a alguien que
342
00:27:56,848 --> 00:28:00,426
no acepta completa
responsabilidad por lo que hizo?
343
00:28:01,082 --> 00:28:05,317
Como estrategia de defensa intenta
continuamente decir que hubo coerción,
344
00:28:05,317 --> 00:28:07,817
que no quiso hacerlo pero no tuvo opción.
345
00:28:07,817 --> 00:28:10,544
Pero claro que en el curso de 4 años,
346
00:28:11,091 --> 00:28:13,551
tuvo la oportunidad de escapar.
347
00:28:14,354 --> 00:28:15,419
De tratar de huir.
348
00:28:15,809 --> 00:28:18,598
Si estás haciendo algo
que consideras repugnante
349
00:28:18,999 --> 00:28:23,176
como causarle agonía
a otros seres humanos.
350
00:28:23,303 --> 00:28:28,108
El no hizo eso. El prosperó
en el régimen de los Jemeres Rojos
351
00:28:28,250 --> 00:28:30,753
en Kampuchea Democratica. Le encantaba.
352
00:28:30,753 --> 00:28:33,456
Le daba un sentido
de propósito e identidad.
353
00:28:36,550 --> 00:28:39,175
Karim Khan dirige el
equipo legal que trabaja
354
00:28:39,175 --> 00:28:41,739
y otros representantes civiles.
355
00:28:42,145 --> 00:28:44,825
Voy camino a ver a su colega Alain Werner,
356
00:28:44,825 --> 00:28:47,559
que me está ayudando
a escribir mi declaración.
357
00:28:47,786 --> 00:28:50,397
Alain y Karim me han apoyado mucho
358
00:28:50,397 --> 00:28:53,834
y tienen una experiencia
en este tipo de batallas legales,
359
00:28:53,937 --> 00:28:57,505
trabajando en países devastados
por el genocidio y la guerra.
360
00:29:00,633 --> 00:29:02,957
Debes estar a cargo tú, no él.
361
00:29:03,043 --> 00:29:06,280
Tú debes estar a cargo en la corte.
362
00:29:06,434 --> 00:29:10,251
Este es el momento
de las partes civiles,
363
00:29:10,251 --> 00:29:14,322
para que su duelo y su sufrimiento
sean los protagonistas.
364
00:29:15,169 --> 00:29:17,419
Es importante que oigas ciertas cosas
365
00:29:17,537 --> 00:29:20,223
y hay algunas preguntas muy poderosas.
366
00:29:21,684 --> 00:29:23,786
"¿Qué recuerdas de mi hermano?"
367
00:29:23,786 --> 00:29:26,270
"¿Cuánto tiempo estuvo Kerry en prisión?"
368
00:29:27,223 --> 00:29:29,113
"¿Cuándo ordenaste su muerte?"
369
00:29:29,363 --> 00:29:31,438
"¿Cómo y cuándo murió Kerry?"
370
00:29:32,086 --> 00:29:35,151
"¿Dónde sepultaron a Kerry?"
Preguntas fundamentales.
371
00:29:35,151 --> 00:29:37,778
Sí, claro. "¿Alguna vez
creíste en el karma?"
372
00:29:37,778 --> 00:29:40,881
Puedes decir, "Sé que
te volviste cristiano",
373
00:29:40,881 --> 00:29:43,191
tiene que ver con el tema del perdón,
374
00:29:43,191 --> 00:29:45,159
que es importante en este juicio,
375
00:29:45,159 --> 00:29:48,434
así que quisiera preguntarle
al acusado Duch
376
00:29:48,770 --> 00:29:52,293
si, a pesar de haberse
convertido al cristianismo,
377
00:29:52,426 --> 00:29:54,928
cree en el karma.
378
00:29:54,928 --> 00:29:57,941
El karma no lo va a librar
de esto. Va a pagar.
379
00:29:58,098 --> 00:30:01,368
Es karma. Es sólo el orden
de las cosas en su creencia.
380
00:30:01,368 --> 00:30:03,957
Para el cristianismo, él ya está bien.
381
00:30:03,957 --> 00:30:06,307
"Estás bien amigo, te perdonamos.
382
00:30:06,307 --> 00:30:10,077
Puedes irte". Es demasiado conveniente.
383
00:30:10,077 --> 00:30:11,345
¿Soy muy incisivo?
384
00:30:11,345 --> 00:30:15,049
No, no, es tu momento.
Hay mucho enojo y trauma
385
00:30:15,049 --> 00:30:16,450
y así es como es.
386
00:30:16,450 --> 00:30:20,324
Y no te preocupes, solo,
ya sabes, sé educado, respetuoso,
387
00:30:20,738 --> 00:30:25,691
pero, es decir, no es para nada
como un cuento de hadas, así que...
388
00:30:25,793 --> 00:30:26,794
Okey.
389
00:30:27,527 --> 00:30:29,258
DÍA DEL TESTIMONIO DE ROB
390
00:30:29,258 --> 00:30:30,885
Estoy tan nervioso.
391
00:30:30,885 --> 00:30:33,238
Es algo tan importante, y sé que
392
00:30:33,613 --> 00:30:38,405
hablar con Youk, lo que dijo sobre
que representamos a la parte civil
393
00:30:38,405 --> 00:30:41,909
estamos para ayudar a los
jueces en el proceso de sentencia,
394
00:30:41,909 --> 00:30:46,566
y si Duch obtiene un año menos
de lo que merece, habrá ganado.
395
00:30:46,879 --> 00:30:50,191
Tiene que ser nada menos que
396
00:30:50,645 --> 00:30:52,465
por el resto de sus días.
397
00:30:59,059 --> 00:31:02,296
¿Su nombre es correcto, Robert Hamill?
398
00:31:03,150 --> 00:31:04,675
Sí, es correcto.
399
00:31:04,831 --> 00:31:07,996
Kia ora koutou.
Saludos para todos.
400
00:31:08,152 --> 00:31:09,559
Sus señorías,
401
00:31:10,402 --> 00:31:14,007
sostengo que no hay modo
de comprender mi sufrimiento personal
402
00:31:14,098 --> 00:31:18,879
a menos de que se informe a la sala del
impacto de la captura y muerte de Kerry
403
00:31:19,099 --> 00:31:22,465
sobre nuestra familia, que quedó
completamente destrozada.
404
00:31:27,082 --> 00:31:30,496
Kerry salió de Nueva Zelanda
después de ir a la Universidad
405
00:31:30,496 --> 00:31:32,123
y se dirigió a Darwin,
406
00:31:32,123 --> 00:31:36,253
desde donde pretendía navegar
alrededor de Asia y, después, del mundo.
407
00:31:45,958 --> 00:31:47,891
CLUB DE DARWIN PARA REMOLQUES
408
00:31:59,252 --> 00:32:03,395
En verdad me destrozó porque,
para mi, veo a esa hermosa chica
409
00:32:03,648 --> 00:32:08,356
enamorada de mi hermano, y él se veía
totalmente satisfecho de sí mismo.
410
00:32:10,597 --> 00:32:16,203
Está muy satisfecho y sumamente feliz.
411
00:32:16,770 --> 00:32:18,639
- Y para mí...
- Lo éramos.
412
00:32:18,639 --> 00:32:20,640
Es una imagen tan hermosa.
413
00:32:22,439 --> 00:32:27,311
No recuerdo cuánto tiempo conocí
a Stu y Kerry antes de partir,
414
00:32:27,311 --> 00:32:29,101
fueron solo unos meses.
415
00:32:29,328 --> 00:32:32,986
En realidad no trabajaba en el yate,
pero ellos venían y decían
416
00:32:32,986 --> 00:32:36,824
"Hicimos esto o aquello,
arreglamos eso".
417
00:32:36,824 --> 00:32:40,765
"Estaremos listos para navegar
en unos días sin problema".
418
00:32:41,051 --> 00:32:43,087
Y pasaban los días y,
419
00:32:43,375 --> 00:32:45,476
"¡Surgió otra cosa!"
420
00:32:45,978 --> 00:32:50,016
Y finalmente lo dejaron listo y en forma.
421
00:32:54,027 --> 00:32:56,764
En esos días le llamábamos
la "ruta hippie".
422
00:32:56,764 --> 00:33:00,247
Había un camino trazado
por Asia, a través de las islas.
423
00:33:00,247 --> 00:33:04,351
Indonesia era un lugar
al que todos querían ir
424
00:33:05,101 --> 00:33:09,030
por ser tan exótico,
y muy nuevo en ese entonces,
425
00:33:09,547 --> 00:33:11,717
no estaba para nada desarrollado.
426
00:33:14,060 --> 00:33:19,666
Y el sólo escuchar música diferente,
y diferentes sonidos del idioma, y
427
00:33:19,909 --> 00:33:22,279
éramos muy ingenuos en general.
428
00:33:31,054 --> 00:33:33,562
A menos de que pequemos de optimismo,
429
00:33:34,195 --> 00:33:36,183
las vidas de los estadounidenses
430
00:33:36,584 --> 00:33:39,154
que quedaron en Vietnam
tras la retirada...
431
00:33:39,154 --> 00:33:44,199
No se puede exagerar el hecho
de que Vietnam era el centro de
432
00:33:44,199 --> 00:33:46,593
la guerra fría en esa etapa en Asia.
433
00:33:46,820 --> 00:33:50,998
Veamos de nuevo el mapa.
Este es el sur de Vietnam.
434
00:33:50,998 --> 00:33:54,501
El Viet Cong había incursionado en Camboya
435
00:33:54,501 --> 00:33:57,203
y usaban Camboya como refugio.
436
00:33:57,713 --> 00:34:01,150
Como resultado, EU se sentía obligado a
437
00:34:01,150 --> 00:34:03,911
perseguirlos en tierras de Camboya.
438
00:34:14,037 --> 00:34:15,717
PASE PARA PERIODISTAS
439
00:34:16,056 --> 00:34:18,773
Fue increíble cuando
comenzó el bombardeo.
440
00:34:18,773 --> 00:34:22,696
No había visto un bombardeo
estadounidese. Era algo extraordinario.
441
00:34:23,930 --> 00:34:28,640
El 18 de marzo de 1970, hubo
un golpe de estado en Camboya.
442
00:34:28,765 --> 00:34:33,367
Depusieron al Príncipe Sihanouk, el jefe
de estado, mientras estaba de viaje.
443
00:34:33,797 --> 00:34:37,311
Sihanouk cometió el mayor error de su vida.
444
00:34:37,437 --> 00:34:41,789
Los chinos lo convencieron de unirse
a sus enemigos, los Jemeres Rojos.
445
00:34:42,108 --> 00:34:43,468
Fue algo enorme.
446
00:34:43,968 --> 00:34:48,703
Significó que todos en el campo,
los camboyanos rurales que lo adoraban,
447
00:34:48,836 --> 00:34:51,797
automáticamente simpatizaron
con los Jemeres Rojos.
448
00:34:53,992 --> 00:34:58,062
Era una mezcla de maoismo extremo,
449
00:34:58,062 --> 00:35:00,906
e idealización de la vida agrícola,
450
00:35:02,569 --> 00:35:06,640
creo que combinados con
algo de mitología Khmai,
451
00:35:06,640 --> 00:35:12,037
que dice que si los Khmai pudieron
construir Angkor Wat en el siglo XII,
452
00:35:12,037 --> 00:35:18,452
entonces si los líderes correctos
asumían el poder todo sería posible.
453
00:35:22,406 --> 00:35:28,539
Fue terrible ver esa espiral de
destrucción en el país. Fué tan rápido.
454
00:35:28,851 --> 00:35:35,140
En meses se veía a una ciudad pasar
de ser maravillosa a no ser nada.
455
00:35:35,601 --> 00:35:40,226
Los Jemeres Rojos bloqueaban
todas las rutas, no había comida,
456
00:35:40,523 --> 00:35:43,320
empeoró la corrupción, los ricos huyeron,
457
00:35:43,543 --> 00:35:46,867
y emocionalmente fue terrible.
458
00:35:48,040 --> 00:35:50,610
No tenía esperanzas en los Jemeres Rojos
459
00:35:52,928 --> 00:35:55,231
y era demasiado joven.
460
00:35:55,522 --> 00:35:58,892
No quería quedarme para eso.
Así que me fui.
461
00:36:05,882 --> 00:36:11,312
17 DE ABRIL DE 1975
LOS JEMERES ROJOS ENTRAN A PHNOM PENH
462
00:36:20,696 --> 00:36:23,459
A menudo íbamos deliberadamente a
463
00:36:23,593 --> 00:36:26,086
las hermosas islas deshabitadas,
464
00:36:26,338 --> 00:36:29,175
en especial cuando teníamos un bote.
465
00:36:31,211 --> 00:36:37,497
El coral y los peces en esa parte
del mundo son asombrosamente bellos,
466
00:36:37,670 --> 00:36:42,176
y en ese tiempo muy salvajes e indómitos.
467
00:36:46,637 --> 00:36:51,422
Lo que me atrajo a Kerry en primer
lugar, claro, es que era guapísimo.
468
00:36:52,437 --> 00:36:56,211
Era un hombre muy práctico
y a mi me encantaba eso:
469
00:36:56,211 --> 00:37:02,054
que se tomaba el tiempo de mostrarme
todo lo que había en el bote,
470
00:37:02,156 --> 00:37:07,127
yo le hacía cantidad de preguntas
que quizás veía como tontas,
471
00:37:07,292 --> 00:37:11,363
y me lo explicaba todo,
una y otra vez si no lo entendía.
472
00:37:12,070 --> 00:37:17,101
Él era, sí, era generoso con su tiempo,
473
00:37:17,190 --> 00:37:19,453
y lo era también con otras personas.
474
00:37:21,289 --> 00:37:26,459
No teníamos el lenguaje suficiente
para meternos en la política de los lugares
475
00:37:26,459 --> 00:37:32,195
así que sí, no teníamos ni idea
de lo que sucedía en Kampuchea.
476
00:37:33,391 --> 00:37:37,396
Estábamos en una... ¿burbuja
de gente blanca, quizás?
477
00:37:41,846 --> 00:37:46,544
Estoy seguro que pueden ver que a los
26 años Kerry estaba disfrutando su vida.
478
00:37:47,801 --> 00:37:50,382
Por fortuna, Gail dejó el barco
479
00:37:50,743 --> 00:37:53,547
en ese tiempo para visitar a su familia.
480
00:37:53,745 --> 00:37:56,949
Ella y Kerry planeaban
reunirse unos meses después.
481
00:37:58,265 --> 00:38:02,403
John Dewhirst, un inglés, se unió
a Kerry y Stuart en el Foxy Lady
482
00:38:02,403 --> 00:38:05,211
poco antes de su
fecha de regreso a Inglaterra.
483
00:38:09,459 --> 00:38:11,659
DISTRITO DE LOS LAGOS, INGLATERRA
484
00:38:20,902 --> 00:38:22,716
FINCA FELLS FOOT
485
00:38:23,248 --> 00:38:27,586
Me encantan esas fotos. Ya son
como reliquias de la familia.
486
00:38:28,982 --> 00:38:31,935
Entonces, ¿cuándo fue eso?
¿En qué fecha fue?
487
00:38:39,076 --> 00:38:41,974
- No importa.
- Junio o julio del 78.
488
00:38:42,255 --> 00:38:44,787
- ¿Ah sí?
- Un par de meses antes.
489
00:38:44,787 --> 00:38:46,513
Cielos, cielos.
490
00:38:48,009 --> 00:38:52,247
Sí, tengo una linda foto de mi hermano.
491
00:38:52,878 --> 00:38:58,076
Está en un marco pero siempre la cambio
de lugar, nunca estuvo en la pared.
492
00:38:58,567 --> 00:39:02,310
La muevo porque quiero
saber que está ahí, pero no quiero verla.
493
00:39:02,481 --> 00:39:05,997
- Sí.
- Está oculta detrás de algún mueble.
494
00:39:09,375 --> 00:39:12,646
Tuvimos una crianza maravillosa.
495
00:39:13,838 --> 00:39:16,622
Éramos buenos amigos,
teníamos mucho en común.
496
00:39:17,007 --> 00:39:19,162
Como cualquier hermano y hermana.
497
00:39:25,140 --> 00:39:27,356
No sé qué está haciendo sin ropa.
498
00:39:28,170 --> 00:39:29,919
- Es un artista.
- ¡Sí!
499
00:39:32,294 --> 00:39:37,177
Sabes, era un tipo muy
sensible, muy artístico y
500
00:39:38,384 --> 00:39:42,222
todo eso de la confesión
de ser espía de la CIA...
501
00:39:42,965 --> 00:39:47,837
Ves el tipo de persona que era y
502
00:39:49,164 --> 00:39:52,951
- no era del tipo de persona que...
- Que sería agente de la CIA.
503
00:40:06,849 --> 00:40:11,787
Me escribió y me contó que conoció
a unas personas que tenían un barco,
504
00:40:11,787 --> 00:40:15,826
que se iba a ir en ese barco,
y estaba muy emocionado por eso.
505
00:40:16,308 --> 00:40:19,162
Me dijo que se llamaba Foxy Lady.
506
00:40:39,756 --> 00:40:41,992
En la tarde del día trece,
507
00:40:42,633 --> 00:40:46,905
creímos oír el motor de un barco
a intervalos durante la tarde.
508
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
Pero no estábamos seguros.
509
00:40:59,810 --> 00:41:03,247
Cuando oscureció bajé
a preparar algo de avena,
510
00:41:03,606 --> 00:41:07,010
De pronto se aproximó
un barco rápidamente.
511
00:41:09,642 --> 00:41:11,711
El barco se acercó más.
512
00:41:13,646 --> 00:41:17,317
Estaba por subir a cubierta
cuando el barco abrió fuego
513
00:41:17,317 --> 00:41:19,954
y dispararon sobre nuestro mástil.
514
00:41:22,693 --> 00:41:26,388
La cañonera se acercó más
y nos iluminó con su reflector.
515
00:41:27,223 --> 00:41:32,302
Le dieron a Stuart, y Kerry le
ayudó a tirarse al mar con un salvavidas.
516
00:41:33,980 --> 00:41:39,153
Me dijo después que Stuart había muerto
y estaba sepultado en el mar.
517
00:41:51,477 --> 00:41:54,372
Kerry y sus amigos del
Foxy Lady se refugiaron
518
00:41:54,372 --> 00:41:57,044
en la isla Koh Tang
cuando los capturaron.
519
00:41:58,990 --> 00:42:02,927
Koh Tang era y aún es,
una especie de base militar.
520
00:42:04,630 --> 00:42:06,358
Hace demasiado tiempo,
521
00:42:06,358 --> 00:42:09,162
pero espero que alguien recuerde a Kerry.
522
00:42:10,935 --> 00:42:15,099
Voy con Kulikar Sotho, que dirige
una casa productora aquí en Camboya,
523
00:42:15,334 --> 00:42:18,572
ella me ayudará a hacerle
algunas preguntas a la gente.
524
00:42:25,478 --> 00:42:29,015
Nunca lo ha visto desde
que se mudó aquí en el 2000.
525
00:42:29,015 --> 00:42:30,050
Bien.
526
00:42:42,630 --> 00:42:47,301
La casa en que estamos, ¿ves el concreto?
La construyeron los Jemeres Rojos.
527
00:42:47,443 --> 00:42:50,211
Era su cuartel general.
528
00:42:50,365 --> 00:42:54,841
Sí, la base naval de los Jemeres Rojos.
Quizás trajeron aquí a tu hermano.
529
00:42:57,279 --> 00:42:59,879
Primero debieron
ir al cuartel general, ¿no?
530
00:43:00,076 --> 00:43:05,083
Eso creo, este sería
el primer centro de procesamiento.
531
00:43:05,816 --> 00:43:07,285
Es tan tranquilo.
532
00:43:15,691 --> 00:43:18,160
Tengo ganas de conocer a Meas Muth,
533
00:43:18,160 --> 00:43:21,401
comandante en jefe de la
fuerza naval del Khmer Rouge.
534
00:43:21,401 --> 00:43:24,637
Supe que radica en el
puerto donde capturaron a Kerry,
535
00:43:24,637 --> 00:43:28,747
y al final creo que él es
el responsable del destino de mi hermano.
536
00:43:28,956 --> 00:43:32,560
Estoy seguro de que habría
tenido el poder de liberar a Kerry.
537
00:43:34,108 --> 00:43:37,200
Esta área aún es
bastión de los Jemeres Rojos.
538
00:43:37,607 --> 00:43:41,232
Miles de miembros del ejército se
reintegraron a la población
539
00:43:41,232 --> 00:43:44,201
de estos pueblos
tras la caída del régimen.
540
00:43:44,738 --> 00:43:47,675
A muchos de los líderes,
los más culpables,
541
00:43:47,841 --> 00:43:49,662
les ha ido bastante bien.
542
00:43:51,264 --> 00:43:52,899
Meas Muth era típico.
543
00:43:53,052 --> 00:43:55,435
Además de ser comandante de la marina,
544
00:43:55,435 --> 00:43:58,115
también ha sido asesor del gobierno actual
545
00:43:58,115 --> 00:44:02,396
y mantiene una posición de poder,
riqueza e influencia hasta hoy.
546
00:44:04,081 --> 00:44:08,169
- ¿Puedes preguntarle si lo ha visto?
- ¿Ha visto este barco?
547
00:44:08,263 --> 00:44:09,263
No, nunca.
548
00:44:11,606 --> 00:44:14,302
Dice que nunca, nunca lo ha visto.
549
00:44:14,398 --> 00:44:17,208
- Este es mi hermano.
- Es su hermano.
550
00:44:18,832 --> 00:44:23,302
¿Me puede decir el procedimiento
si capturaban un barco occidental?
551
00:44:23,302 --> 00:44:25,196
¿Qué procedimiento seguían?
552
00:44:25,567 --> 00:44:29,013
A la mayoría de los capturados
los enviábamos a Phnom Penh.
553
00:44:30,326 --> 00:44:32,793
En general los llevaban a Phnom Penh.
554
00:44:34,154 --> 00:44:37,169
Pregúntale de un informe que recibimos
555
00:44:37,743 --> 00:44:40,490
que sugiere que él fue personalmente
556
00:44:41,107 --> 00:44:45,485
a la isla de Koh Yang para
escoltar a unos occidentales.
557
00:44:45,677 --> 00:44:48,161
No creo que sepas nada.
558
00:44:49,965 --> 00:44:55,904
Mi trabajo era educar a la gente
sobre la política y la filosofía.
559
00:44:58,029 --> 00:45:00,286
No solía capturar extranjeros.
560
00:45:01,500 --> 00:45:03,770
Okey. Filósofos, correcto.
561
00:45:04,239 --> 00:45:07,674
Les lavaban el cerebro,
es la forma sencilla de decirlo.
562
00:45:07,831 --> 00:45:10,958
Sí. ¿Y tú crees que ese
era su papel? ¿Lo crees?
563
00:45:12,983 --> 00:45:15,652
Es difícil decirlo porque
564
00:45:15,652 --> 00:45:18,482
tiene un rostro agradable, muy amable.
565
00:45:19,427 --> 00:45:24,123
Lo que dicen sus documentos no concuerda
con su aspecto y lo que dice ahora.
566
00:45:24,317 --> 00:45:27,567
- Es normal que no digan la verdad.
- No, eso es cierto.
567
00:45:27,567 --> 00:45:29,235
Es muy normal.
568
00:45:30,244 --> 00:45:31,312
Sí.
569
00:45:31,680 --> 00:45:33,883
¿Cómo los tratarían en sus tiempos?
570
00:45:34,341 --> 00:45:36,541
Nadie tenía derecho a golpearlos.
571
00:45:37,614 --> 00:45:41,754
Los alimentábamos y les
cubríamos sus necesidades básicas.
572
00:45:44,826 --> 00:45:46,506
Ahora permítame decir
573
00:45:47,724 --> 00:45:50,317
que en cualquier
país del mundo es universal
574
00:45:50,646 --> 00:45:53,246
no perdonar a los opositores políticos.
575
00:45:54,005 --> 00:45:55,685
Nunca se les perdona.
576
00:45:57,873 --> 00:45:59,233
Es verdad, ¿o no?
577
00:46:00,552 --> 00:46:03,162
Dice que cree que es universal.
578
00:46:03,162 --> 00:46:09,122
No los perdonaremos.
Tendremos que dejarlos ir.
579
00:46:09,568 --> 00:46:10,670
Exterminarlos.
580
00:46:10,670 --> 00:46:13,106
¿Es decir que tendría que exterminarlos?
581
00:46:13,193 --> 00:46:16,341
No, no, tener que matarlos
o no, es otro asunto.
582
00:46:17,130 --> 00:46:21,700
Pero ningún país permite que sus
opositores continúen con su oposición.
583
00:46:23,477 --> 00:46:27,915
Si Pol Pot y los Jemeres Rojos
siguieran en el poder hoy en día,
584
00:46:27,915 --> 00:46:31,271
¿cuánto cree que habrían mejorado?
585
00:46:31,388 --> 00:46:37,247
No estaríamos solo donde estamos ahora,
sino 20 veces más desarrollados.
586
00:46:38,982 --> 00:46:42,458
Esta es una pregunta de parte mía.
587
00:46:43,341 --> 00:46:48,817
Dices que Pol Pot es bueno.
Y crees en Angkar.
588
00:46:49,685 --> 00:46:52,152
Entonces, ¿por qué murió tanta gente?
589
00:46:52,865 --> 00:46:56,567
¿Pol Pot hizo las matanzas?
590
00:46:57,857 --> 00:47:03,622
¿O fue un infiltrado
que quería derrocar a Pol Pot
591
00:47:04,021 --> 00:47:06,638
y socavar sus buenas políticas?
592
00:47:07,685 --> 00:47:09,560
Nadie ha descubierto la verdad.
593
00:47:10,623 --> 00:47:14,661
¿Entonces cómo permitieron los
Jemeres Rojos esas matanzas?
594
00:47:14,998 --> 00:47:20,630
Dices que no sabes si fue Pol Pot
o un infiltrado quien hizo las matanzas.
595
00:47:20,919 --> 00:47:22,637
¿Cómo es que todo un gobierno
596
00:47:22,637 --> 00:47:27,989
permitió que un fuereño
matara a 3 millones de personas?
597
00:47:29,201 --> 00:47:31,467
¿Quién dijo que fueron 3 millones?
598
00:47:31,591 --> 00:47:35,271
Creo que fueron casi 3 millones,
así que dije 3 millones.
599
00:47:35,398 --> 00:47:37,798
Okey, ¿cuánta gente crees que mataron?
600
00:47:38,654 --> 00:47:44,622
No, no, no puedo decir exactamente
este o aquel número
601
00:47:44,708 --> 00:47:47,474
pero fue menos de un millón.
602
00:47:47,614 --> 00:47:49,919
- ¿Menos de un millón?
- Sí.
603
00:47:50,505 --> 00:47:53,275
Cree que fueron menos de un millón.
604
00:48:11,072 --> 00:48:13,919
Fue como que un día
estábamos en el cielo,
605
00:48:14,042 --> 00:48:17,192
los franceses nos
llamaban La Perla de Asia
606
00:48:17,781 --> 00:48:23,169
y pasamos de ser la Perla de Asia a ser
el Infierno de Asia, por decirlo así.
607
00:48:24,739 --> 00:48:27,439
Y seguimos sufriendo, mira, mira, mira.
608
00:48:27,439 --> 00:48:31,603
Si sales de la ciudad ves
que aún existe la pobreza.
609
00:48:51,302 --> 00:48:54,864
Cada uno de los camboyanos,
ya sea camboyano local,
610
00:48:55,083 --> 00:48:58,681
camboyano extranjero, camboyano
de EE. UU., camboyano francés,
611
00:48:58,681 --> 00:49:02,974
todos fuimos afectados. Todas
nuestras familias se vieron afectadas.
612
00:49:04,076 --> 00:49:05,278
17 DE ABRIL DE 1975
613
00:49:05,583 --> 00:49:11,364
LOS JEMERES ROJOS EVACUAN A MÁS
DE DOS MILLONES DE PERSONAS DE PHNOM PENH
614
00:49:14,487 --> 00:49:16,189
Bueno, yo era muy pequeña.
615
00:49:16,189 --> 00:49:20,489
Nací en 1973, así que
cuando sucedió la evacuación,
616
00:49:20,632 --> 00:49:23,841
cuando llegaron los Jemeres Rojos,
solo tenía dos años.
617
00:49:24,746 --> 00:49:29,145
Mi padre me sostuvo en sus brazos,
me sacó cargando del país.
618
00:49:29,145 --> 00:49:33,272
Mi madre, mi padre y yo,
619
00:49:33,272 --> 00:49:36,116
marchamos fuera del país
con otras personas.
620
00:49:36,403 --> 00:49:39,536
Solo nos dijeron es que
nos soliéramos os de Phnom Penh.
621
00:49:40,274 --> 00:49:42,943
Los demás trajeron comida, arroz,
622
00:49:42,943 --> 00:49:47,563
pero mi padre trajo sus discos de
los Beatles porque ama la música.
623
00:50:03,278 --> 00:50:07,021
Mi papá era piloto.
Él era piloto.
624
00:50:07,021 --> 00:50:08,441
- ¿Piloto?
- Sí, piloto.
625
00:50:08,669 --> 00:50:11,511
Y cuando llegaron al pueblo
626
00:50:11,511 --> 00:50:14,380
registraron fielmente quiénes eran.
627
00:50:14,622 --> 00:50:17,483
Mi padre era piloto y
eso fue lo que escribió.
628
00:50:17,677 --> 00:50:22,153
Le dijeron a mi madre que se llevarían
a mi padre para un "estudio político".
629
00:50:22,521 --> 00:50:24,190
Pero al decir político,
630
00:50:24,190 --> 00:50:28,192
"estudio político" era un término
que usaban para llevar a matar.
631
00:50:31,628 --> 00:50:34,013
PLAYA OCHHEUTEAL
632
00:50:38,271 --> 00:50:40,474
Koh Tang está por allá abajo.
633
00:50:41,856 --> 00:50:44,810
Sí, por allá abajo.
634
00:50:44,981 --> 00:50:48,638
Así que llegaron entrando por
la brecha entre estas dos islas,
635
00:50:49,248 --> 00:50:52,719
y llegaron directo a la
playa, a la playa naval,
636
00:50:53,677 --> 00:50:55,513
donde está la base militar.
637
00:50:59,161 --> 00:51:01,694
Habría estado tan bien que Papá
638
00:51:02,013 --> 00:51:06,286
hubiera compartido
este momento, ir a la isla.
639
00:51:07,810 --> 00:51:11,470
Habría sido difícil para él,
pero poder despedirse,
640
00:51:11,470 --> 00:51:14,907
porque Mamá y Papá no
tuvieron oportunidad de despedirse.
641
00:51:14,907 --> 00:51:17,240
Yo siempre quise regresar al pueblo
642
00:51:17,240 --> 00:51:19,835
donde mi padre fue
643
00:51:20,980 --> 00:51:22,448
ejecutado.
644
00:51:22,448 --> 00:51:25,985
Solo para ver donde
estaban los prisioneros,
645
00:51:25,985 --> 00:51:31,691
y como estaba retenido ahí.
Sólo para sentir la atmósfera del área.
646
00:51:31,841 --> 00:51:33,693
Y sí, exactamente lo mismo,
647
00:51:33,693 --> 00:51:37,396
sólo para sentir que
toqué base con él y
648
00:51:38,163 --> 00:51:43,770
sólo para hacerle saber que puede
estar orgulloso de lo que soy ahora.
649
00:52:04,622 --> 00:52:07,526
Mi madre se estaba
haciendo productora de arroz.
650
00:52:07,526 --> 00:52:10,429
Siempre se preparó
para ser una intelectual,
651
00:52:10,429 --> 00:52:14,927
así que volver a la producción de arroz,
fue al inicio difícil para ella...
652
00:52:17,161 --> 00:52:22,074
En la era de los Jemeres Rojos, todo
le pertenecía a Angkar, incluso los niños.
653
00:52:22,271 --> 00:52:25,878
Yo no soy hija de mi
madre, soy hija de Angkar.
654
00:52:26,091 --> 00:52:30,516
Había que mandar a todos los niños
a la comunidad infantil de Angkar
655
00:52:30,516 --> 00:52:32,451
Donde te lavaban el cerebro.
656
00:52:32,451 --> 00:52:35,794
Te enseñaban a identificar
los errores de tus padres.
657
00:52:40,356 --> 00:52:43,199
No hay relaciones,
no hay relaciones comerciales,
658
00:52:43,199 --> 00:52:46,246
no hay escuelas,
ni iglesias, ni religión, nada.
659
00:52:46,359 --> 00:52:49,833
Convirtieron al país
en un campo de prisioneros.
660
00:52:56,583 --> 00:53:01,080
Como habitantes de la ciudad,
mi familia no era capaz de vivir
661
00:53:01,080 --> 00:53:04,747
bajo las condiciones que
exigían los Jemeres Rojos
662
00:53:05,122 --> 00:53:09,555
y mi padre sucumbió a la
desnutrición y la enfermedad.
663
00:53:09,555 --> 00:53:12,158
Era una lucha diaria por la sobrevivencia.
664
00:53:12,158 --> 00:53:17,396
Intentar hallar comida suficiente,
intentar no enfermarte tanto como para
665
00:53:17,599 --> 00:53:20,399
debilitarte más y más
en una espiral mortal,
666
00:53:20,661 --> 00:53:27,294
y al mismo tiempo esforzarte por
no sobresalir ni llamar la atención.
667
00:53:31,771 --> 00:53:36,716
Creo que la matanza iba
dirigida a políticos de alto rango.
668
00:53:36,716 --> 00:53:39,485
Pero también hubo matanzas por celos
669
00:53:39,485 --> 00:53:41,954
y también por venganzas personales.
670
00:53:41,954 --> 00:53:46,167
También te mataban por
tener la piel más clara,
671
00:53:46,167 --> 00:53:50,371
si tienes piel clara, por lo tanto
tuviste una buena vida en su momento
672
00:53:50,371 --> 00:53:53,653
y no sabes nada sobre
la producción de arroz.
673
00:53:54,060 --> 00:53:59,004
En el caso de mi padre, era piloto,
bien parecido, y tenía la piel clara.
674
00:53:59,146 --> 00:54:01,316
Era un blanco perfecto.
675
00:54:03,150 --> 00:54:05,528
El increíble hombre al que nunca conocí.
676
00:54:14,361 --> 00:54:17,664
Entonces, Meas Muth
confirmó que a Kerry y John
677
00:54:17,813 --> 00:54:21,247
los habrían transportado de
Sihanoukville a Phnom Penh
678
00:54:27,866 --> 00:54:32,538
y la primera persona que habrían visto
al llegar a la prisión de Tuol Sleng
679
00:54:32,538 --> 00:54:34,567
era al fotógrafo, Nhem En.
680
00:54:35,327 --> 00:54:39,864
Les habrían quitado las vendas de los ojos,
y el habría estado frente a ellos.
681
00:54:41,106 --> 00:54:42,786
FOTÓGRAFO DE TUOL SLENG
682
00:54:45,896 --> 00:54:50,919
Un paisaje como este sale tan bien
en las fotos a esta hora del día.
683
00:54:54,396 --> 00:54:56,966
Pronto convertiré este
terreno en un resort.
684
00:54:56,966 --> 00:55:00,872
El resort Pol Pot, el resort Nuon Chea,
el resort Khieu Samphan,
685
00:55:00,872 --> 00:55:04,661
en resumen, resorts para todos
los líderes de los Jemeres Rojos.
686
00:55:04,661 --> 00:55:08,153
Con una inversión,
podría abrir buenos restaurantes,
687
00:55:08,153 --> 00:55:14,528
construir hoteles de 100 pisos, crear
una ciudad para que la estudie el mundo.
688
00:55:17,294 --> 00:55:19,302
Esto lo escribió el mismo Pol Pot.
689
00:55:22,365 --> 00:55:25,693
"La brillante sangre roja
se derramó en los poblados"
690
00:55:30,630 --> 00:55:33,107
"Y los llanos de nuestra patria Kampuchea"
691
00:55:33,107 --> 00:55:34,544
dice, dice,
692
00:55:34,880 --> 00:55:36,708
"el ejército, el pueblo
693
00:55:36,912 --> 00:55:37,919
"tantos murieron
694
00:55:37,919 --> 00:55:40,981
"para librar al país
del imperalismo estadounidense".
695
00:55:40,981 --> 00:55:44,741
La sangre de nuestros
espléndidos trabajadores y campesinos
696
00:55:45,701 --> 00:55:51,177
La sangre de nuestros
jóvenes revolucionarios
697
00:55:52,912 --> 00:55:55,378
Me hice revolucionario a los 11 años.
698
00:55:56,336 --> 00:55:58,036
¿Veía mucho a Duch?
699
00:55:58,255 --> 00:56:00,153
Sí, veía a Duch todos los días.
700
00:56:00,568 --> 00:56:04,911
En esa época bromeábamos
701
00:56:05,450 --> 00:56:09,919
que debíamos ser leales
a la "madre" que nos alimenta.
702
00:56:11,434 --> 00:56:18,060
En enero de 1976
comencé a trabajar en Tuol Sleng
703
00:56:19,646 --> 00:56:23,864
Después me fui a China
a aprender fotografía.
704
00:56:38,455 --> 00:56:41,497
Ahora, al ver esas fotos,
¿las ve como arte?
705
00:56:41,771 --> 00:56:43,286
Sí, sí, sí.
706
00:56:43,286 --> 00:56:48,630
He de haber tomado como
un millón de fotos en total.
707
00:56:49,704 --> 00:56:54,442
¿Usted recuerda haber tomado
la foto de un neozelandés?
708
00:56:56,622 --> 00:57:00,325
No lo recuerdo, fue hace mucho tiempo.
709
00:57:00,551 --> 00:57:03,348
No sabía de qué
nacionalidad era cada occidental
710
00:57:03,348 --> 00:57:06,340
pero sí que había un neozelandés.
711
00:57:06,645 --> 00:57:12,020
Pero ahora que lo pienso fue
hace mucho tiempo, 36 o 37 años.
712
00:57:14,028 --> 00:57:19,817
Él es el hermano del neozelandés
que mataron en ese tiempo.
713
00:57:20,036 --> 00:57:22,348
¡Ah! Se parecía a ti
714
00:57:22,348 --> 00:57:24,934
pero era un poco más bajo y delgado.
715
00:57:25,575 --> 00:57:27,660
Recuerdo que tomé su foto.
716
00:57:39,513 --> 00:57:42,278
El inglés era un poco
más grande que tu hermano.
717
00:57:42,380 --> 00:57:45,046
JOHN DEWHIRST
EN LA PRISIÓN DE TUOL SLENG
718
00:57:46,362 --> 00:57:49,847
NUNCA SE HA HALLADO LA FOTO DE KERRY
719
00:57:52,036 --> 00:57:55,879
Muchos preguntaban: "¿Qué hice
para que me enviaran aquí?"
720
00:57:56,145 --> 00:57:57,754
Eran tantos.
721
00:57:58,067 --> 00:58:02,684
Yo respondía: "Solo soy el
fotógrafo, yo no sé nada".
722
00:58:06,045 --> 00:58:09,879
Duch, ¿qué recuerda usted de mi hermano?
723
00:58:10,927 --> 00:58:18,325
Hasta donde recuerdo en el periodo
en que fui director de S-21
724
00:58:21,052 --> 00:58:24,590
había solo cuatro occidentales.
725
00:58:26,052 --> 00:58:29,364
Uno de ellos era inglés
726
00:58:29,942 --> 00:58:31,121
y como se dijo
727
00:58:32,317 --> 00:58:39,809
la declaración de la parte civil Hamill,
728
00:58:41,645 --> 00:58:47,676
un neozelandés sí fue víctima
y murió en S-21.
729
00:58:59,676 --> 00:59:02,043
Como ustedes bien lo saben, Señorías...
730
00:59:02,934 --> 00:59:05,989
en cada familia todos
están interconectados.
731
00:59:07,106 --> 00:59:09,411
La familia comparte alegrías y calidez,
732
00:59:09,411 --> 00:59:12,051
la familia comparte depresión y miseria.
733
00:59:13,669 --> 00:59:17,206
La desintegración de mi familia
es mi propia desintegración.
734
00:59:19,839 --> 00:59:22,176
Kerry solía escribir a casa cada mes.
735
00:59:22,811 --> 00:59:25,668
Pasaron algunas semanas sin comunicación.
736
00:59:29,723 --> 00:59:31,692
WHAKATANE, NUEVA ZELANDA
737
00:59:32,062 --> 00:59:33,965
Las semanas se volvieron meses.
738
00:59:36,200 --> 00:59:38,718
La casa de la familia
estaba ubicada en
739
00:59:38,718 --> 00:59:40,871
boca del río Whakatane.
740
00:59:41,637 --> 00:59:45,241
Al acercarse el fin de
año, mi madre, Esther,
741
00:59:45,241 --> 00:59:48,192
miraba el mar y decía,
742
00:59:49,775 --> 00:59:54,957
"Está bien. Va a aparecer en
navidad para sorprendernos".
743
00:59:56,595 --> 01:00:01,733
Sr. Presidente, usted,
como yo, quizás recordará
744
01:00:01,733 --> 01:00:08,274
el tiempo antes de los celulares,
el internet y las noticias 24/7.
745
01:00:09,911 --> 01:00:13,477
Fue en esa época
de las cartas y los telegramas
746
01:00:13,477 --> 01:00:15,505
que mi padre, Miles Hamill,
747
01:00:15,505 --> 01:00:17,932
escribió cartas a los puertos de Asia
748
01:00:17,932 --> 01:00:21,595
y al gobierno de Nueva
Zelanda solicitando información
749
01:00:21,823 --> 01:00:25,411
sobre el Foxy Lady
y posibles avistamientos.
750
01:00:28,084 --> 01:00:32,067
Yo esperaba noticias,
le escribí un par de cartas.
751
01:00:35,770 --> 01:00:40,539
Pero luego no podía entender
por qué no me escribía.
752
01:00:40,786 --> 01:00:45,715
Y estaba muy, muy molesta
753
01:00:45,715 --> 01:00:48,247
y pensé, "Bueno, supongo que se acabó.
754
01:00:48,247 --> 01:00:51,950
Si no me ha escrito significa
que ya no me quiere y yo
755
01:00:52,076 --> 01:00:55,707
tendré que seguir con mi vida".
756
01:00:57,770 --> 01:01:01,496
Todo el tiempo que mi hermano
estuvo fuera, seguimos en contacto
757
01:01:01,668 --> 01:01:03,786
escribiéndonos cartas muy seguido,
758
01:01:04,028 --> 01:01:06,067
y de pronto sus cartas cesaron.
759
01:01:07,004 --> 01:01:09,442
Creo que pasaron unos cuantos meses,
760
01:01:09,968 --> 01:01:13,661
y comencé a preocuparme
por no saber nada de él.
761
01:01:14,277 --> 01:01:16,413
Escribí cartas desesperadamente.
762
01:01:16,413 --> 01:01:22,325
Y nada pasaba. Nunca recibí respuesta.
763
01:01:26,418 --> 01:01:28,903
Tenía 14 años cuando Kerry desapareció,
764
01:01:29,754 --> 01:01:33,592
y dieciséis cuando
supimos la terrible noticia.
765
01:01:34,226 --> 01:01:35,786
¿Cómo se enteraron?
766
01:01:35,786 --> 01:01:38,919
Llamaron los vecinos y dijeron:
"Vean el periódico",
767
01:01:38,919 --> 01:01:39,965
¡Ay no!
768
01:01:39,965 --> 01:01:43,895
Así que fui con mi hermano
John, el segundo, a la tienda
769
01:01:44,336 --> 01:01:49,010
y el lechero de la zona, Mike,
estaba ahí, y recuerdo su expresión
770
01:01:49,010 --> 01:01:51,904
porque en la portada
cuando me dio el periódico...
771
01:01:51,904 --> 01:01:54,106
- ¿Estaba en primera página?
- Sí, sí.
772
01:01:55,466 --> 01:01:57,551
REGATISTA "FUE EJECUTADO"
773
01:01:58,704 --> 01:02:01,043
Cuando primero me enteré
774
01:02:03,082 --> 01:02:05,891
estaba segura que me iba a morir
775
01:02:06,048 --> 01:02:08,884
por este sentimiento, que aún tengo.
776
01:02:09,019 --> 01:02:12,661
No pensé que se podía seguir
estando viva y sintiéndome así.
777
01:02:21,207 --> 01:02:24,525
Sólo me encerré en el cuarto por
778
01:02:24,525 --> 01:02:27,379
un par de días y lloré todo mi corazón
779
01:02:28,084 --> 01:02:31,442
porque nunca se me hubiera ocurrido
780
01:02:31,855 --> 01:02:34,020
que algo así pudiera pasar.
781
01:02:36,051 --> 01:02:39,606
Recuerdo estar parado en la
cocina, abrazado a mi padre,
782
01:02:40,246 --> 01:02:41,661
los dos llorando
783
01:02:41,933 --> 01:02:44,286
por lo que pareció
ser un rato muy largo.
784
01:02:44,771 --> 01:02:48,075
Es lo más cerca que me
he sentido de mi padre.
785
01:02:48,973 --> 01:02:51,003
Nunca en mis peores pesadillas
786
01:02:51,606 --> 01:02:55,504
se nos ocurrió pensar en la realidad
de lo que le sucedió a Kerry.
787
01:02:55,965 --> 01:03:00,176
Una muerte no por naufragio,
por ahogamiento o accidente,
788
01:03:01,215 --> 01:03:02,848
sino muerte por tortura.
789
01:03:03,707 --> 01:03:07,239
Muerte no por una tortura
de algunos segundos,
790
01:03:07,475 --> 01:03:11,559
o minutos, horas,
o días, incluso semanas.
791
01:03:11,995 --> 01:03:15,836
Muerte por tortura en un periodo de meses.
792
01:03:16,304 --> 01:03:22,805
TUOL SLENG MUSEO DEL GENOCIDIO
793
01:03:32,789 --> 01:03:34,469
Colocabas la cabeza así
794
01:03:34,984 --> 01:03:36,344
contra el soporte.
795
01:03:36,344 --> 01:03:39,148
"No te voltees, quédate quieto".
796
01:03:39,148 --> 01:03:41,961
Para que la foto se viera bien.
797
01:03:41,961 --> 01:03:44,289
No te podías voltear
798
01:03:44,289 --> 01:03:50,242
así que colocaban un soporte
de metal para evitar que voltearas.
799
01:03:52,086 --> 01:03:56,851
Solo un pequeño soporte de metal
y ya no te podías voltear.
800
01:04:00,039 --> 01:04:02,172
BOU MENG ARTISTA / SOBREVIVIENTE
801
01:04:05,344 --> 01:04:09,734
Nos obligaron a mi esposa, Ma Yoeun,
y a mí a poner las manos en la espalda
802
01:04:09,734 --> 01:04:11,493
y esposaron nuestras muñecas
803
01:04:11,602 --> 01:04:14,641
- y nos vendaron los ojos.
- Con los ojos vendados.
804
01:04:14,641 --> 01:04:16,555
Cuando oí llorar a mi esposa
805
01:04:16,750 --> 01:04:18,817
sentí temor y lástima por ella.
806
01:04:18,817 --> 01:04:21,891
Mi corazón se hundió
y se cayó hasta el suelo
807
01:04:22,203 --> 01:04:23,610
pero no pude ayudarla.
808
01:04:24,312 --> 01:04:28,441
Estaba sentado en la silla
con la etiqueta del número,
809
01:04:28,648 --> 01:04:30,047
y tomaron su foto.
810
01:04:30,953 --> 01:04:35,366
Después de tomarme la foto me separaron
de mi esposa y jamás la volví a ver.
811
01:04:38,421 --> 01:04:42,984
1979 BOU MENG FUE UNO DE LOS
POCOS QUE SOBREVIVIÓ A TUOL SLENG
812
01:04:46,523 --> 01:04:52,450
TIEMPO PRESENTE, RESTAURANTE Y GALERÍA DE
ARTE DE VANN NATH SOBREVIVIENTE DE S-21
813
01:04:52,450 --> 01:04:56,828
Como Bou Meng, Vann Nath sobrevivió
a Tuol Sleng porque ser buen artista.
814
01:04:56,828 --> 01:04:59,734
Inició estas pinturas
tras la caída del régimen
815
01:04:59,734 --> 01:05:05,070
para intentar capturar recuerdos que nadie,
ni muchos sobrevivientes, querían mirar.
816
01:05:10,331 --> 01:05:15,281
Yo fui a S-21 y vi sus pinturas.
817
01:05:16,079 --> 01:05:19,550
Esa fue la primera
pintura que hizo para S-21.
818
01:05:19,550 --> 01:05:23,288
En aquel entonces,
cuando era prisionero
819
01:05:23,524 --> 01:05:27,567
esperaba que si seguía
vivo, dibujaría una imagen
820
01:05:27,567 --> 01:05:30,437
que representara a los prisioneros de ahí.
821
01:05:32,719 --> 01:05:36,898
En la celda comunal
apenas nos podíamos mover.
822
01:05:37,289 --> 01:05:38,945
Durante un mes y cuatro días
823
01:05:38,945 --> 01:05:42,273
tuvimos que defecar, comer,
orinar y dormir ahí.
824
01:05:43,672 --> 01:05:45,508
En lo único que piensas es
825
01:05:46,869 --> 01:05:49,906
en algo para comer. Tienes
hambre todo el tiempo.
826
01:05:50,173 --> 01:05:52,203
Es hambre, hambre, hambre, hambre.
827
01:05:53,321 --> 01:05:55,601
Cuando entré a la celda comunal
828
01:05:56,454 --> 01:05:59,851
vi a muchos presos con
los ojos profundamente hundidos.
829
01:05:59,851 --> 01:06:02,899
Todos estaban muy flacos
y con el cabello largo.
830
01:06:03,062 --> 01:06:05,702
Parecían zombies o vampiros.
831
01:06:05,843 --> 01:06:09,952
Estaban muy delgados,
los huesos se les salían
832
01:06:10,429 --> 01:06:13,859
como demonios en el inframundo.
833
01:06:16,836 --> 01:06:20,585
Se parece mucho
al occidental que vi en la celda,
834
01:06:20,914 --> 01:06:23,452
pero no estaba tan sano,
estaba muy delgado.
835
01:06:30,546 --> 01:06:33,447
CHUM MEY, SOBREVIVIENTE, PARTIDO CIVIL
836
01:06:33,577 --> 01:06:37,936
Entramos a la habitación y nos hicieron
a los tres sentarnos y esperar ahí.
837
01:06:37,936 --> 01:06:40,968
No nos dimos cuenta de que
había otras personas ahí.
838
01:06:40,968 --> 01:06:45,023
De repente salieron,
me agarraron y me esposaron.
839
01:06:45,311 --> 01:06:50,850
Traían paliacates que
usaron para vendarnos los ojos.
840
01:06:51,242 --> 01:06:55,226
Cuando me quitaron la venda,
miré abajo, al suelo,
841
01:06:55,226 --> 01:06:57,491
y vi sangre fresca
842
01:06:57,828 --> 01:07:01,952
pero no sabía de quién era la sangre.
843
01:07:04,075 --> 01:07:09,507
Lo interrogaron así, "Dímelo ahora...",
"¿Cuándo te uniste a la CIA?"
844
01:07:09,507 --> 01:07:16,101
Respondí "No sé nada de la CIA o de la
KGB, no tengo idea de lo que hacen".
845
01:07:16,382 --> 01:07:18,234
Y él solo repetía,
846
01:07:18,234 --> 01:07:21,648
"¿Para quién trabajas, la CIA o la KGB?"
847
01:07:22,882 --> 01:07:24,929
En ese tiempo no tenía derechos.
848
01:07:24,929 --> 01:07:29,265
No podía hablar, no podía oír,
no podía ver nada.
849
01:07:29,552 --> 01:07:34,352
Experimenté el peor sufrimiento de los
3 años, 8 meses y 20 días del régimen
850
01:07:34,352 --> 01:07:39,280
durante esos cuatro meses en Tuol Sleng.
851
01:07:39,679 --> 01:07:43,124
No tenía derechos ni libertad
852
01:07:43,429 --> 01:07:47,757
ni nadie a quién
expresarle mi sufrimiento.
853
01:07:51,578 --> 01:07:56,398
A diario nos enseñaban
la filosofía de Pol Pot
854
01:07:58,467 --> 01:08:02,554
de que la espada filosa
es la que se utiliza
855
01:08:03,483 --> 01:08:07,007
no la espada que se mantiene
guardada en su estuche.
856
01:08:07,647 --> 01:08:10,537
Debes usar la espada para
cortar y luego afilarla,
857
01:08:10,537 --> 01:08:12,608
cortar, afilar, y volver a cortar.
858
01:08:13,984 --> 01:08:17,273
Por lo tanto, obligaba
a mis camaradas en S-21
859
01:08:17,609 --> 01:08:19,616
a desempeñar el deber del partido.
860
01:08:19,757 --> 01:08:23,116
Así afilaba mi espada
y la usaba una y otra vez.
861
01:08:25,616 --> 01:08:28,562
PRAK KHAN, INTERROGADOR EN TUOL SLENG
862
01:08:28,773 --> 01:08:32,171
En esa época yo era muy joven
863
01:08:32,171 --> 01:08:35,366
y no sabía mucho de política.
864
01:08:36,241 --> 01:08:38,523
¿Puedes describirme cuáles eran
865
01:08:38,523 --> 01:08:41,352
los diferentes tipos de tortura
866
01:08:41,809 --> 01:08:45,913
que se les aplicaba
a los prisioneros?
867
01:08:47,054 --> 01:08:50,952
En esa época había
varios métodos distintos
868
01:08:50,952 --> 01:08:52,984
de torturar a los prisioneros.
869
01:08:53,515 --> 01:08:57,944
Estudiamos la teoría
y práctica de la tortura
870
01:08:57,944 --> 01:09:01,148
y la teoría hablaba
de torturar al prisionero
871
01:09:01,148 --> 01:09:03,444
azotándolo o con bolsas de plástico.
872
01:09:03,444 --> 01:09:04,484
¿Cómo era eso?
873
01:09:04,484 --> 01:09:10,913
Las poníamos sobre sus cabezas
para que no pudiera respirar.
874
01:09:11,146 --> 01:09:17,382
Alimentar a los prisioneros
con su excremento, orinarlos.
875
01:09:22,069 --> 01:09:24,734
Dijo que de ese tiempo a ahora
876
01:09:24,999 --> 01:09:26,765
ha pasado mucho tiempo,
877
01:09:27,038 --> 01:09:29,046
vio al hombre como diez minutos,
878
01:09:29,154 --> 01:09:32,679
así que no está seguro,
pero le resulta familiar.
879
01:09:33,877 --> 01:09:36,313
Entonces al noveno día, porque
880
01:09:36,640 --> 01:09:40,879
aún decía, "Yo no sé nada de la CIA,
no sé nada de la KGB",
881
01:09:41,038 --> 01:09:44,335
entonces usaron pinzas
para arrancar la uña de su pie
882
01:09:44,529 --> 01:09:48,226
y la uña no salió tan rápido
entonces ellos
883
01:09:48,226 --> 01:09:50,976
giraban las uñas, así.
884
01:10:04,368 --> 01:10:07,372
Sabe que había extranjeros ahí
885
01:10:07,372 --> 01:10:10,742
porque de vez en cuando
los escuchaba gritar
886
01:10:10,742 --> 01:10:13,952
escuchaba voces gritando
que no eran voces camboyanas.
887
01:10:21,241 --> 01:10:26,241
¿Alguna vez viste a un occidental en S-21?
888
01:10:26,882 --> 01:10:31,530
Todos los días veía como llevaban y
traían a los presos de interrogatorio.
889
01:10:31,530 --> 01:10:34,218
Entonces fue que vi a los dos extranjeros
890
01:10:34,218 --> 01:10:36,457
¿Sabe cuándo fue aproximadamente?
891
01:10:36,672 --> 01:10:39,359
Fue en 1978.
892
01:10:39,862 --> 01:10:41,616
¿Recuerda su estatura?
893
01:10:45,234 --> 01:10:51,374
Alto, uno era más alto que yo,
el otro más bajo.
894
01:10:51,827 --> 01:10:55,187
Uno es más bajo, y el otro más alto.
895
01:10:55,187 --> 01:10:57,318
Casi más alto que él.
896
01:10:57,318 --> 01:10:59,116
Ese es mi hermano.
897
01:10:59,539 --> 01:11:01,805
El más bajo era el hermano de Rob.
898
01:11:02,106 --> 01:11:04,075
Ese era mi hermano. Sí.
899
01:11:04,257 --> 01:11:06,304
Dice que lo ve con claridad.
900
01:11:09,968 --> 01:11:12,704
Después de dos semanas de tortura
901
01:11:12,704 --> 01:11:16,875
Duch le dijo que hiciera en
retrato del Gran Hermano,
902
01:11:17,062 --> 01:11:20,695
el Hermano Número Uno, porque
es muy importante para nosotros.
903
01:11:20,695 --> 01:11:23,452
¿Y si no hubieras podido pintarlo?
904
01:11:23,711 --> 01:11:26,377
Entonces seguramente me hubieran matado.
905
01:11:28,547 --> 01:11:30,227
Hoy no estaría con vida.
906
01:11:31,414 --> 01:11:36,843
De no haber pintado el retrato de Pol Pot
a la perfección me hubieran matado.
907
01:11:37,663 --> 01:11:40,171
Sus pinturas no solo salvaron su vida,
908
01:11:40,171 --> 01:11:42,834
también salvó la vida
y la posición de Duch.
909
01:11:42,834 --> 01:11:46,648
Duch lo llevó a ver al Gran Hermano
Hermano Número Uno, Pol Pot
910
01:11:46,749 --> 01:11:49,941
y ese cuadro le obtuvo
aprecio al Hermano Número Uno.
911
01:11:49,941 --> 01:11:55,313
Por eso mantuvieron a Duch
trabajando como jefe de la prisión.
912
01:11:57,812 --> 01:12:02,398
Su Señoría, yo quisiera preguntarle
913
01:12:04,351 --> 01:12:10,210
dónde destrozó y enterró a mi esposa.
914
01:12:10,804 --> 01:12:14,194
¿En Tuol Sleng o en el campo
de exterminio de Choeung Ek?
915
01:12:15,186 --> 01:12:16,538
Señor Meng,
916
01:12:20,172 --> 01:12:24,335
usted me ha conmovido especialmente.
917
01:12:25,703 --> 01:12:28,405
Quisiera poder responder su pregunta
918
01:12:29,054 --> 01:12:30,905
pero no puedo hacerlo
919
01:12:31,672 --> 01:12:35,327
porque mis subordinados
realizaban esas tareas,
920
01:12:35,741 --> 01:12:37,734
pero mi suposición es que a su esposa
921
01:12:39,468 --> 01:12:44,109
la llevaron a los campos
de exterminio de Choeung Ek.
922
01:12:44,750 --> 01:12:47,491
Acepte por favor
mi respeto más sincero
923
01:12:48,234 --> 01:12:52,929
por el alma de su esposa.
924
01:13:13,992 --> 01:13:17,804
Me resultó raro
que no me vendaran los ojos.
925
01:13:18,367 --> 01:13:22,327
Todos los otros presos que iban y venían
llevaban los ojos vendados.
926
01:13:22,327 --> 01:13:24,492
Cuando me llevaron sin una venda
927
01:13:25,336 --> 01:13:27,234
supuse que me iban a matar.
928
01:13:40,029 --> 01:13:44,882
Recuerdo que en ese momento mi
amigo sostuvo firme mi mano.
929
01:13:47,484 --> 01:13:51,484
Nos habían encadenado espalda con
espalda desde que cruzamos la reja.
930
01:14:00,671 --> 01:14:04,140
Desde que hablamos Vann Nath
ha hecho dos pinturas de Kerry
931
01:14:04,140 --> 01:14:08,546
una de cómo él lo recuerda al llegar
a Tuol Sleng con un joven guardia.
932
01:14:08,890 --> 01:14:11,360
Bastante dolorosa, pero muy conmovedora.
933
01:14:14,585 --> 01:14:18,312
Después tomó fotografías
de muchas personas muertas
934
01:14:18,421 --> 01:14:22,038
que recibieron tortura hasta morir.
935
01:14:22,852 --> 01:14:26,171
El debió saber que mucha de
esa gente era inocente.
936
01:14:26,812 --> 01:14:28,968
Seguíamos a Buda.
937
01:14:29,906 --> 01:14:33,421
Lamentábamos profundamente
lo que estaba sucediendo
938
01:14:33,781 --> 01:14:35,848
pero aunque sintiéramos lástima
939
01:14:36,125 --> 01:14:38,991
y pensáramos en el bien y el pecado
940
01:14:38,991 --> 01:14:43,929
debíamos cuidarnos la espalda,
no podíamos decir nada.
941
01:14:50,031 --> 01:14:52,015
Por favor permítanme agregar
942
01:14:52,257 --> 01:14:55,702
que aunque están juzgando a Duch
943
01:14:55,797 --> 01:14:57,718
yo no me siento feliz.
944
01:14:58,827 --> 01:15:03,897
Sinceramente, en lo personal
siento mucho arrepentimiento
945
01:15:04,148 --> 01:15:06,718
por haberme involucrado
en lo que hizo Duch.
946
01:15:06,804 --> 01:15:08,873
Y él ve a la gente, y todos saben
947
01:15:08,873 --> 01:15:10,842
que estuvo involucrada con eso
948
01:15:10,842 --> 01:15:13,978
y le da mucha, mucha pena lo sucedido
949
01:15:14,155 --> 01:15:16,859
y siente que lo lamenta mucho.
950
01:15:16,859 --> 01:15:18,206
Okey.
951
01:15:18,359 --> 01:15:19,359
Eso es...
952
01:15:20,838 --> 01:15:24,442
Sabes, para la gente que está viendo esto,
953
01:15:26,179 --> 01:15:28,773
eso es todo lo que puedes hacer o decir.
954
01:15:29,482 --> 01:15:31,685
Y eso es lo que queremos escuchar.
955
01:15:31,773 --> 01:15:35,140
Eso es lo único que puedes decir.
956
01:15:42,937 --> 01:15:45,757
Sé que Kerry era fuerte
física y mentalmente.
957
01:15:46,695 --> 01:15:48,702
No habrá sucumbido fácilmente.
958
01:15:50,773 --> 01:15:54,210
Sé que este individuo
no será mi hermano, Kerry.
959
01:15:55,288 --> 01:15:57,780
Es solo otra pobre alma en S-21.
960
01:15:58,984 --> 01:16:01,155
Pero el modo en que está encadenado,
961
01:16:01,471 --> 01:16:04,413
el modo en que ha sido
grotescamente golpeado,
962
01:16:05,187 --> 01:16:08,366
la lucha de este hombre
por aferrarse a la vida,
963
01:16:08,961 --> 01:16:11,319
para mí, Sr. Presidente
964
01:16:11,901 --> 01:16:13,491
este es mi maravilloso...
965
01:16:14,093 --> 01:16:18,717
este es mi maravilloso,
mi hermoso hermano, Kerry Hamill
966
01:16:19,007 --> 01:16:20,398
en S-21.
967
01:16:22,644 --> 01:16:26,484
Este es el tipo de imagen
que me ha perseguido
968
01:16:27,756 --> 01:16:31,413
desde los dieciséis años,
y que aún me persigue.
969
01:16:40,765 --> 01:16:42,171
ARCHIVO DE TUOL SLENG
970
01:16:42,171 --> 01:16:47,273
Había un cultura general en la prisión
que cada que alguien entraba en ella
971
01:16:47,609 --> 01:16:49,804
se convertía en un muerto viviente.
972
01:16:50,452 --> 01:16:54,179
Cuando eso se hace realidad
como una vez firmada tu confesión,
973
01:16:54,382 --> 01:16:55,975
sólo la tenían que extraer.
974
01:16:55,975 --> 01:16:59,705
¿Y que le hicieron a mi hermano
para obtener su confesión?
975
01:17:04,421 --> 01:17:07,483
Hay una confesión que
está escrita también en inglés.
976
01:17:07,483 --> 01:17:10,413
Sí, se escribió en inglés
y luego en lengua khmer.
977
01:17:10,413 --> 01:17:12,748
Obviamente esa copia es para los jefes.
978
01:17:12,838 --> 01:17:16,943
Esta es. Esta es la confesión de Kerry
979
01:17:18,085 --> 01:17:19,754
dada bajo coacción
980
01:17:21,710 --> 01:17:24,241
y supongo que esta es la versión en khmer.
981
01:17:24,671 --> 01:17:28,015
"Soy de Nueva Zelanda y soy de la CIA.
982
01:17:28,476 --> 01:17:30,694
Por medio de la presente testifico,
983
01:17:30,952 --> 01:17:34,709
haber usado equipo moderno de Meremere..."
984
01:17:34,709 --> 01:17:36,687
- Ah, Meremere.
- Sí.
985
01:17:36,687 --> 01:17:37,921
Sí, bien.
986
01:17:37,921 --> 01:17:40,992
Meremere es... creo que
una planta generadora a gas
987
01:17:40,992 --> 01:17:43,661
o una planta generadora
a base de carbón.
988
01:17:43,929 --> 01:17:47,029
Él solo... hay mucho humor aquí.
989
01:17:47,029 --> 01:17:51,085
Y podría parecer
que solo intentaba divertirse un poco.
990
01:17:53,270 --> 01:17:56,819
"Me inscribí en un Curso de
Psicología para Espías
991
01:17:57,171 --> 01:18:01,712
que impartió un oficial estadounidense
de la CIA, el mayor Ruse".
992
01:18:02,042 --> 01:18:05,101
Y en inglés "Ruse"
significa "fraude" o "engaño".
993
01:18:08,085 --> 01:18:10,588
"El curso de trabajo
encubierto para espías
994
01:18:10,588 --> 01:18:12,519
lo impartió el Coronel Sanders".
995
01:18:13,593 --> 01:18:18,569
Es obvio que aún bajo coerción, Kerry
aún tenía algo de sentido del humor.
996
01:18:19,561 --> 01:18:21,858
"En Nueva Zelanda
hay oficinas de la CIA
997
01:18:21,858 --> 01:18:25,905
en Whangarei, Auckland, Hamilton,
Rotorua, nuestro pueblo Whakatane,
998
01:18:25,905 --> 01:18:29,890
Gisbourne, Wanganui, Wellington,
Christchurch, Dunedin y Westport".
999
01:18:29,890 --> 01:18:34,898
Westport es un pueblito del tamaño de...
bueno, en aquel entonces era muy pequeño.
1000
01:18:40,651 --> 01:18:43,020
Es casi como si estuviera intentando
1001
01:18:43,020 --> 01:18:46,624
darle algo de cordura a la demente
situación en que estaba
1002
01:18:46,624 --> 01:18:49,062
y casi enviando un mensaje a casa.
1003
01:18:50,757 --> 01:18:54,799
Viktor Frankl, un sobreviviente
del holocausto, escribió que
1004
01:18:54,799 --> 01:18:56,866
fuerzas fuera de tu control
1005
01:18:56,866 --> 01:18:58,984
pueden quitarte todo lo que posees
1006
01:19:00,007 --> 01:19:03,163
excepto una cosa:
la libertad de elegir
1007
01:19:03,374 --> 01:19:05,421
cómo respondes a esa situación.
1008
01:19:05,929 --> 01:19:08,646
Y para mi, Kerry
respondió con una
1009
01:19:08,646 --> 01:19:10,905
increíble valentía y fuerza.
1010
01:19:11,562 --> 01:19:14,285
"Nos enseñaron tácticas
de interrogatorio, como
1011
01:19:14,285 --> 01:19:17,497
confundir el sentido de espacio
y tiempo de los presos,
1012
01:19:17,497 --> 01:19:20,562
los efectos de los cambios
de actitud con el preso,
1013
01:19:20,679 --> 01:19:24,050
privar del sueño, el dolor, etc.".
1014
01:19:25,792 --> 01:19:30,225
Se puede interpretar que eso es lo que
él estaba viviendo en ese momento.
1015
01:19:31,163 --> 01:19:34,991
"El curso de oratoria era obligatorio
para los alumnos de 2do año.
1016
01:19:34,991 --> 01:19:39,287
Lo impartía el Sr. S. Tarr,
del Instituto Carnegie.
1017
01:19:39,531 --> 01:19:42,468
Era el líder de la
oficina de la CIA en Hamilton.
1018
01:19:42,610 --> 01:19:44,579
Tenía el grado de capitán".
1019
01:19:44,912 --> 01:19:49,184
"S. Tarr", por supuesto,
es mi mamá. Esther.
1020
01:19:49,937 --> 01:19:52,187
Como mencioné, era excelente oradora.
1021
01:19:52,187 --> 01:19:55,499
Tenía un encantador acento irlandés que...
1022
01:19:57,116 --> 01:19:59,718
Sí, fue un mensaje para mi mamá.
1023
01:20:00,664 --> 01:20:02,523
Fue un mensaje para Mamá.
1024
01:20:04,710 --> 01:20:09,569
Es un documento de 12 páginas que
firmó al final con su huella digital
1025
01:20:09,980 --> 01:20:12,617
básicamente firmando
su sentencia de muerte.
1026
01:20:13,804 --> 01:20:18,062
¿Había alguna rama especial
a cargo de los extranjeros?
1027
01:20:18,316 --> 01:20:23,359
Y de ser así, ¿cuáles eran los
procedimientos que se aplicaban?
1028
01:20:24,164 --> 01:20:27,327
S-21 era a donde iban
para ser interrogados.
1029
01:20:29,726 --> 01:20:31,976
Después de eso había que quebrarlos.
1030
01:20:33,257 --> 01:20:35,791
Es decir, había que matarlos a golpes
1031
01:20:35,791 --> 01:20:38,038
y quemarlos hasta que fueran cenizas.
1032
01:20:40,289 --> 01:20:43,116
DICIEMBRE DE 1978,
DOS MESES DESPUÉS DE QUE KERRY
1033
01:20:43,116 --> 01:20:47,116
FIRMÓ SU "CONFESIÓN", VIETNAM
ENTRÓ A LA KAMPUCHEA DEMOCRÁTICA.
1034
01:21:32,289 --> 01:21:36,761
Entonces los Jemeres Rojos
se retiraron al noroeste de Camboya
1035
01:21:36,761 --> 01:21:38,929
y a Tailandia, en donde
1036
01:21:39,032 --> 01:21:42,036
encontraron refugio de los vietnamitas
1037
01:21:42,523 --> 01:21:48,172
y montaron su centro de operación
para intentar recuperar Camboya
1038
01:21:48,460 --> 01:21:55,507
y continuaron operando desde la zona
fronteriza por los siguientes 20 años.
1039
01:21:58,710 --> 01:22:01,051
Duch huyó con los Jemeres Rojos
1040
01:22:01,051 --> 01:22:04,812
y terminó por convertirse
en un Cristiano renacido
1041
01:22:04,812 --> 01:22:07,640
y trabajando para World Vision,
1042
01:22:07,859 --> 01:22:10,898
se cambió el nombre,
llevaba una nueva vida.
1043
01:22:11,043 --> 01:22:15,898
Pero hay indicios de que
ha hecho cosas terribles
1044
01:22:16,093 --> 01:22:22,241
y hasta que lo descubrieron
unos periodistas,
1045
01:22:22,427 --> 01:22:26,054
estaba viviendo una vida bastante normal.
1046
01:22:32,202 --> 01:22:35,553
Quisiera describir cómo
mi familia luchó, y quizás falló,
1047
01:22:35,553 --> 01:22:37,955
en sobrellevar la muerte de mi hermano.
1048
01:22:38,191 --> 01:22:42,952
Con su permiso, Sr. Presidente, quiero
hablarles primero sobre mi hermano, John.
1049
01:22:44,663 --> 01:22:48,532
La pérdida de su hermano más
cercano tuvo un gran impacto en John.
1050
01:22:48,679 --> 01:22:51,429
Ocho meses después de enterarse
1051
01:22:51,812 --> 01:22:55,072
de lo que le había sucedido
a mi hermano mayor, Kerry,
1052
01:22:55,370 --> 01:22:58,726
se aventó de un acantilado
cerca de la casa de la familia.
1053
01:23:01,452 --> 01:23:05,648
Mi padre, Miles, y mi tercer hermano, Peter
1054
01:23:06,382 --> 01:23:09,726
siguieron sus huellas hasta el acantilado
1055
01:23:10,004 --> 01:23:13,109
y vieron su cuerpo al fondo en las piedras.
1056
01:23:16,101 --> 01:23:20,331
Él y Kerry eran muy cercanos.
Se llevaban sólo 18 meses.
1057
01:23:20,331 --> 01:23:23,632
Habrían descrito a Kerry como
un tipo new-age sensible,
1058
01:23:23,632 --> 01:23:27,663
mientras que John era
los Rolling Stones, ya sabes, Neil Young.
1059
01:23:28,140 --> 01:23:32,376
Pero esa diferencia
era algo bueno, es decir,
1060
01:23:32,499 --> 01:23:35,194
de hecho no puedo
evitar pensarlos juntos.
1061
01:23:35,733 --> 01:23:40,484
La muerte de Kerry, John seis
meses después del memorial de Kerry.
1062
01:23:42,249 --> 01:23:43,335
Duch,
1063
01:23:45,467 --> 01:23:49,507
cuando mataste a mi hermano Kerry,
mataste también a mi hermano John.
1064
01:23:50,886 --> 01:23:54,335
- Deja las flores en paz, ¿sí?
- ¿Puedes leerlo? ¿Qué dice?
1065
01:23:56,433 --> 01:23:59,937
Cada día de Navidad mi mamá desaparecía
1066
01:23:59,937 --> 01:24:02,406
y subía aquí ella sola.
1067
01:24:02,406 --> 01:24:03,774
¿Ella hacía eso?
1068
01:24:03,774 --> 01:24:06,877
Cada Navidad. Decía algo como,
1069
01:24:06,877 --> 01:24:09,491
"Tengo que salir un momento"
1070
01:24:09,640 --> 01:24:13,101
"voy a la tienda", y sabíamos
a donde iba; ella venía aquí.
1071
01:24:13,101 --> 01:24:15,396
Lo hacía cada Navidad.
1072
01:24:18,488 --> 01:24:20,523
- Ay, Rachel.
- Lo sé.
1073
01:24:25,932 --> 01:24:28,640
Así que las Navidades
eran bastante difíciles.
1074
01:24:28,640 --> 01:24:31,460
La Navidad era un
momento terrible para mamá.
1075
01:24:40,777 --> 01:24:42,523
Es demasiado tarde para Papá.
1076
01:24:42,842 --> 01:24:46,538
Y obviamente para mi mamá,
sabes. Dónde quiera que esté.
1077
01:24:46,538 --> 01:24:48,976
ESTHER HAMILL MURIÓ
EN EL 2003 DE LEUCEMIA
1078
01:24:49,086 --> 01:24:51,722
Parece ser Esther.
1079
01:24:51,722 --> 01:24:53,557
Sí. Muy joven.
1080
01:24:53,557 --> 01:24:54,780
Una belleza.
1081
01:24:55,942 --> 01:24:58,044
"Un buen día para navegar".
1082
01:24:58,044 --> 01:25:00,429
Correcto, es la foto de los muchachos
1083
01:25:00,429 --> 01:25:02,833
tras la tormenta,
la tormenta de Wahine.
1084
01:25:02,833 --> 01:25:05,452
El pequeño mástil que
Kerry adaptó en el bote
1085
01:25:05,452 --> 01:25:07,287
y la vela, y el va dirigiendo.
1086
01:25:07,287 --> 01:25:09,631
Y John gritando,
"¡Háganse a un lado!"
1087
01:25:12,194 --> 01:25:17,780
Nunca tuvo ningún consuelo.
Nunca tuvo ningún cierre, de ningún tipo.
1088
01:25:17,780 --> 01:25:21,571
Regresa el tiempo de ese reloj
a lo que pasa en la corte ahora...
1089
01:25:21,571 --> 01:25:23,234
regrésalo 20 años,
1090
01:25:23,633 --> 01:25:26,169
pero ya es demasiado tarde para Papá.
1091
01:25:30,749 --> 01:25:31,827
Duch,
1092
01:25:34,733 --> 01:25:37,133
hay veces que he querido quebrarte
1093
01:25:38,155 --> 01:25:40,270
para decirlo con tus palabras,
1094
01:25:40,490 --> 01:25:43,952
del mismo modo en que
tú quebraste a tantos.
1095
01:25:45,984 --> 01:25:49,554
A veces te imagino encadenado, hambriento,
1096
01:25:49,945 --> 01:25:51,093
azotado,
1097
01:25:52,570 --> 01:25:54,250
y salvajemente golpeado.
1098
01:25:54,903 --> 01:25:56,257
¡Salvajemente!
1099
01:25:59,085 --> 01:26:00,835
He querido que sufras
1100
01:26:02,680 --> 01:26:06,952
del mismo modo en que hiciste
sufrir a Kerry y a tantos otros.
1101
01:26:08,874 --> 01:26:14,249
Sin embargo, aunque
una parte de mí desea sentir eso
1102
01:26:14,986 --> 01:26:16,648
estoy intentando soltar eso
1103
01:26:18,207 --> 01:26:20,530
y este proceso es parte de ello.
1104
01:26:24,986 --> 01:26:25,987
Bien hecho.
1105
01:26:26,216 --> 01:26:27,217
Gracias.
1106
01:26:27,217 --> 01:26:30,616
A veces sí me da otra perspectiva
1107
01:26:30,780 --> 01:26:34,343
que alguien de otra cultura
sea quien haga el relato.
1108
01:26:34,795 --> 01:26:40,452
Es el mismo llanto agudo de un camboyano,
1109
01:26:40,452 --> 01:26:44,804
o un neozelandés, negro o
blanco. Es el llanto de la humanidad.
1110
01:26:45,992 --> 01:26:48,163
Fue un recuerdo triste
1111
01:26:49,476 --> 01:26:51,421
pues yo... sabes que yo
1112
01:26:51,718 --> 01:26:54,913
perdí miembros de mi familia,
perdí parientes, como tú,
1113
01:26:54,913 --> 01:26:58,008
pero no tuve la oportunidad
de contarlo todo como tú.
1114
01:26:58,008 --> 01:27:00,524
Creo que lo hiciste maravillosamente.
1115
01:27:00,617 --> 01:27:04,804
A veces no basta un argumento
para dar a entender un punto.
1116
01:27:05,226 --> 01:27:10,761
Es con ese segundo intento de retratar
el mismo escenario de otro modo
1117
01:27:10,761 --> 01:27:13,597
que te toca una fibra y dices,
"Ahora entiendo".
1118
01:27:15,679 --> 01:27:17,249
27 DE NOVIEMBRE DE 2009
1119
01:27:17,249 --> 01:27:21,538
Recordemos que, a diferencia
de sus prisioneros en S-21,
1120
01:27:21,538 --> 01:27:24,074
a quienes este acusado negó
1121
01:27:24,319 --> 01:27:26,851
hasta la más pequeña pizca de humanidad,
1122
01:27:27,546 --> 01:27:32,163
esta corte lo ha recibido con
una justicia abierta e imparcial.
1123
01:27:33,000 --> 01:27:37,030
Creía estar sirviendo
a la nación y a su pueblo
1124
01:27:38,007 --> 01:27:41,429
pero acabé sirviendo
a una organización criminal
1125
01:27:41,429 --> 01:27:46,093
que destruyó
brutalmente a su propio pueblo.
1126
01:27:46,429 --> 01:27:50,202
Quise retirarme de ella pero no pude
1127
01:27:50,515 --> 01:27:53,171
era un engranaje en una
gran máquina en marcha.
1128
01:27:54,843 --> 01:27:58,555
Si se permite que la actuación
de Duch reduzca su sentencia
1129
01:27:58,968 --> 01:28:00,296
las víctimas pierden.
1130
01:28:00,296 --> 01:28:02,374
- Aunque sea un año.
- Totalmente.
1131
01:28:02,374 --> 01:28:04,553
Aunque sea por un mes, perdemos.
1132
01:28:05,215 --> 01:28:08,886
Hubo doce mil trescientos ochenta momentos
1133
01:28:09,075 --> 01:28:12,452
en los que el acusado
pudo haber hecho lo correcto.
1134
01:28:12,953 --> 01:28:16,428
Hay muchos líderes clave allá
afuera, ¿por qué no acusarlos?
1135
01:28:16,428 --> 01:28:20,812
Liberen a Duch y déjenlo irse a casa.
1136
01:28:21,398 --> 01:28:23,718
¿Qué es lo justo? Para mí sería
1137
01:28:23,718 --> 01:28:29,708
que lo maten como mató a los presos,
que lo torturen como torturó a los presos.
1138
01:28:29,708 --> 01:28:30,890
Eso sería justo.
1139
01:28:31,030 --> 01:28:34,694
Ya no estamos hablando de lo justo,
sino de algo aceptable.
1140
01:28:35,045 --> 01:28:37,481
Y aceptable, para mí, es cadena perpetua.
1141
01:28:37,481 --> 01:28:42,419
Les imploramos, que no
determinen una sentencia
1142
01:28:42,623 --> 01:28:44,444
menor a 40 años.
1143
01:28:49,156 --> 01:28:50,413
1 AÑO DESPUÉS
1144
01:28:52,718 --> 01:28:54,238
15 DE JULIO DE 2010
1145
01:28:54,238 --> 01:28:56,865
TUOL SLENG EN EL DÍA
ANTES DEL VEREDICTO
1146
01:28:57,976 --> 01:29:02,359
Invocamos a las almas de nuestros
amados hermanos y hermanas
1147
01:29:03,148 --> 01:29:05,881
que murieron
en Tuol Sleng y en Choeung Ek
1148
01:29:06,429 --> 01:29:09,921
después de soportar
atrocidades indescriptibles
1149
01:29:10,468 --> 01:29:12,476
con la esperanza de que ustedes
1150
01:29:12,601 --> 01:29:15,148
finalmente reciban justicia.
1151
01:29:22,280 --> 01:29:26,749
De hecho siento una especie
de presencia como la de Kerry.
1152
01:29:26,749 --> 01:29:28,932
Sé que suena un poco raro pero...
1153
01:29:28,932 --> 01:29:31,429
quisiera pensar que está aquí mirándonos,
1154
01:29:31,429 --> 01:29:34,947
viendo hacia abajo y diciendo,
"Ya era hora, carajo".
1155
01:29:35,636 --> 01:29:37,343
"Ya era hora, carajo".
1156
01:29:41,278 --> 01:29:43,101
Mañana será una prueba.
1157
01:29:44,288 --> 01:29:48,285
El viejo proverbio, los
jueces ponen a prueba casos difíciles,
1158
01:29:48,285 --> 01:29:51,321
y los casos difíciles
ponen a prueba a los jueces.
1159
01:29:51,491 --> 01:29:56,452
Deben evaluar las presentaciones de la
defensa, la fiscalía y las partes civiles
1160
01:29:56,452 --> 01:30:01,390
y ofrecer una historia que
de hecho le haga justicia
1161
01:30:01,514 --> 01:30:05,507
a la gente que sufrió, a la que
tuvo pérdidas, y al pueblo de Camboya
1162
01:30:05,595 --> 01:30:09,257
que ha esperado demasiado
por un asomo de justicia.
1163
01:30:11,125 --> 01:30:15,444
6 DE JULIO DE 2010
DÍA DEL VEREDICTO
1164
01:30:28,270 --> 01:30:30,851
DUCH LLEGA A LA CORTE
1165
01:30:45,281 --> 01:30:49,194
Hoy el presidente declara
el juicio del acusado.
1166
01:30:49,953 --> 01:30:52,804
Kaing Guek Eav, alias Duch.
1167
01:30:54,047 --> 01:30:57,234
Hombre de 68 años de edad.
1168
01:31:01,554 --> 01:31:04,754
Se les instruye que traigan
al acusado al banquillo.
1169
01:31:07,422 --> 01:31:11,585
La Cámara a hallado al acusado
responsable criminalmente
1170
01:31:11,992 --> 01:31:13,792
de los siguientes crímenes.
1171
01:31:15,492 --> 01:31:17,425
Crímenes de lesa humanidad,
1172
01:31:18,164 --> 01:31:19,164
asesinato,
1173
01:31:19,976 --> 01:31:21,288
exterminio,
1174
01:31:22,109 --> 01:31:23,218
esclavización,
1175
01:31:24,086 --> 01:31:25,507
encarcelamiento,
1176
01:31:26,218 --> 01:31:27,218
tortura,
1177
01:31:27,414 --> 01:31:29,094
incluyendo violación
1178
01:31:29,453 --> 01:31:31,288
y otros actos inhumanos
1179
01:31:31,921 --> 01:31:37,609
perpetrados contra
al menos 12,273 personas
1180
01:31:38,164 --> 01:31:40,038
por un periodo prolongado.
1181
01:31:42,609 --> 01:31:45,617
¿Puede el acusado
Kaing Guek Eav ponerse de pie?
1182
01:31:53,273 --> 01:31:57,694
La mayoría de la Cámara
sentencia a Kaing Huek Eav
1183
01:31:57,890 --> 01:31:59,490
a una sola sentencia
1184
01:32:00,070 --> 01:32:02,804
de 35 años de encarcelamiento.
1185
01:32:07,735 --> 01:32:13,312
LA SENTENCIA DE DUCH
SE REDUJO A 19 AÑOS
1186
01:32:13,465 --> 01:32:19,499
POR CIRCUNSTANCIAS MITIGANTES
Y EL TIEMPO YA CUMPLIDO EN PRISIÓN
1187
01:32:43,968 --> 01:32:47,671
Definitivamente no puedo
aceptar el veredicto.
1188
01:32:48,468 --> 01:32:54,124
Si a los 18 o 19 años liberan a Duch,
1189
01:32:55,187 --> 01:32:58,796
¿vamos a estar felices?
¿Eso nos va a hacer felices?
1190
01:32:59,562 --> 01:33:03,640
Mató a una cantidad enorme de personas,
¿alguna vez estaremos felices?
1191
01:33:03,640 --> 01:33:05,616
No. No estamos felices.
1192
01:33:07,550 --> 01:33:09,152
Sí, por supuesto, sí.
1193
01:33:09,152 --> 01:33:10,854
Ya cumplió once años
1194
01:33:10,854 --> 01:33:12,843
y le dieron otros cinco años,
1195
01:33:12,843 --> 01:33:14,569
la sentencia es de 35 años
1196
01:33:14,569 --> 01:33:16,897
que se redujo a 19 años,
1197
01:33:17,127 --> 01:33:20,835
yo considero que eso,
ya saben, no es nada.
1198
01:33:21,231 --> 01:33:22,999
Podría vivir para ser libre.
1199
01:33:22,999 --> 01:33:26,265
¿Tiene cuántos años? ¿66? 67.
1200
01:33:26,469 --> 01:33:28,484
Son 19 años... 86.
1201
01:33:28,484 --> 01:33:31,819
Definitivamente es posible.
Mi padre es más viejo.
1202
01:33:32,809 --> 01:33:37,569
Aparte de la fianza y la sentencia,
simbólicamente, ¿qué representa para usted
1203
01:33:37,569 --> 01:33:40,077
después de tan larga espera?
1204
01:33:40,917 --> 01:33:44,737
Es el final de la travesía de mi hermano.
1205
01:33:50,280 --> 01:33:51,282
Es...
1206
01:33:52,061 --> 01:33:54,886
nuestra familia vivió
un gran sufrimiento, y la
1207
01:33:54,886 --> 01:33:57,734
gente de Camboya vivió
un enorme sufrimiento.
1208
01:33:57,948 --> 01:34:02,338
Solo espero que este sea el
primer eslabón que se rompe
1209
01:34:02,472 --> 01:34:05,034
de las cadenas que han
sujetado a este país,
1210
01:34:05,034 --> 01:34:07,823
a este hermoso país,
a este hermoso pueblo.
1211
01:34:11,179 --> 01:34:13,635
Y es el proceso de soltar a mi hermano.
1212
01:34:25,323 --> 01:34:28,542
31 años atrás mi hermano fue capturado
1213
01:34:28,542 --> 01:34:31,143
por un cañonero del Khmer Rouge.
1214
01:34:31,434 --> 01:34:34,901
Stuart Glass, su amigo canadiense,
fue asesinado al momento
1215
01:34:35,030 --> 01:34:38,074
y está aquí afuera en
algún lugar de estas aguas.
1216
01:34:38,074 --> 01:34:39,651
Sus restos.
1217
01:34:40,417 --> 01:34:44,745
Kerry nunca regresó
con nosotros, de ninguna forma
1218
01:34:45,114 --> 01:34:49,352
y quiero poderme despedir
de él y quiero dejarlo ir.
1219
01:34:49,352 --> 01:34:51,655
Quiero decirle adiós.
1220
01:34:51,655 --> 01:34:53,456
Y creo que este es el momento.
1221
01:34:53,674 --> 01:34:56,459
Me dieron un tesoro o taonga especial
1222
01:34:56,459 --> 01:34:58,456
de un amigo de Nueva Zelanda.
1223
01:34:59,211 --> 01:35:01,814
Dijo, "quizá no quieras hacer nada con él
1224
01:35:01,814 --> 01:35:06,210
pero puede que encuentres
el momento y lugar
1225
01:35:08,204 --> 01:35:11,408
en el que quieras hacer algo con él".
1226
01:35:11,597 --> 01:35:14,377
Esta es una piedra verde,
es una hermosa piedra.
1227
01:35:20,713 --> 01:35:22,816
Aquí es donde comenzó el horror
1228
01:35:26,356 --> 01:35:28,534
para un maravilloso y bello hermano.
1229
01:35:37,588 --> 01:35:40,807
A PESAR DE QUE DUCH DICE
ESTAR DISPUESTO A REUNIRSE
1230
01:35:40,931 --> 01:35:42,993
CON FAMILIARES DE LAS VÍCTIMAS
1231
01:35:43,103 --> 01:35:46,328
HA RECHAZADO REPETIDAS VECES
LAS SOLICITUDES DE ROB.
1232
01:35:46,432 --> 01:35:49,166
ROB CONTINÚA BUSCANDO LOS RESTOS DE KERRY
1233
01:36:00,943 --> 01:36:02,393
Que descanse en paz.
1234
01:36:03,397 --> 01:36:06,289
EL 3 DE FEBRERO DE 2012
ONCE JUECES DE APELACIÓN
1235
01:36:06,289 --> 01:36:09,206
AMPLIARON LA SENTENCIA
DE DUCH A CADENA PERPETUA.
1236
01:36:09,206 --> 01:36:12,073
ROB DEMANDÓ COMO PARTE CIVIL
EN EL SEGUNDO JUICIO
1237
01:36:12,073 --> 01:36:13,939
CONTRA EX-LÍDERES JEMERES ROJOS
1238
01:36:13,939 --> 01:36:16,706
Veredicto de
culpable en el caso Duch.
1239
01:36:16,706 --> 01:36:21,678
Ahora la ECCC enfocará
su atención al caso 002
1240
01:36:21,678 --> 01:36:24,948
4 miembros del círculo interno de Pol Pot:
1241
01:36:24,948 --> 01:36:29,152
Nuon Chea, Khieu Samphan,
Ieng Sary, y Leng Thirith
1242
01:36:29,152 --> 01:36:32,289
han sido acusados y
enfrentan una serie de cargos
1243
01:36:32,289 --> 01:36:35,592
incluyendo genocidio y
crímenes de lesa humanidad.
1244
01:36:36,049 --> 01:36:39,595
Parte de la evidencia que
salió a la luz en el juicio de Duch
1245
01:36:39,595 --> 01:36:42,932
será fundamental
para el enjuiciamiento de los ex-líderes
1246
01:36:42,932 --> 01:36:46,252
quienes, a diferencia de Duch,
han negado responsabilidad
1247
01:36:46,252 --> 01:36:49,049
en los crímenes del periódo
de los Jemeres Rojos
1248
01:36:53,612 --> 01:36:57,440
DEDICADA A JOHN DEWHIRST, STUART GLASS,
KERRY HAMILL Y JOHN HAMILL
1249
01:36:57,440 --> 01:37:01,831
MILES HAMILL (1922-2011), REACH
SAMBATH (1956-2011) Y VANN NATH (1946-2011)
1250
01:37:01,831 --> 01:37:05,096
Y A TODAS LAS VÍCTIMAS
DEL RÉGIMEN DE LOS JEMERES ROJOS
1251
01:37:05,096 --> 01:37:07,728
QUE ESPERARON DEMASIADO POR LA JUSTICIA
1252
01:38:39,464 --> 01:38:42,409
SE CREÓ EL FONDO KERRY HAMILL PARA
APOYAR A CAMBOYA
1253
01:38:42,409 --> 01:38:46,168
CON PROYECTOS AMBIENTALES,
EMPEZANDO CON UNA RESERVA MARINA
1254
01:38:46,168 --> 01:38:48,881
Traducción de subtítulos: Belinda Cornejo
99945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.