Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,070 --> 00:00:14,460
Sorry for the wait.
2
00:00:14,460 --> 00:00:15,720
Miran-senpa—
3
00:00:17,280 --> 00:00:21,960
Erm... Should I have removed my underwear?
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,570
No... well...
5
00:00:23,570 --> 00:00:26,360
I was just caught off guard
from how lovely you look.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,620
Really? Thanks...
7
00:00:36,210 --> 00:00:40,270
Every part of Miran-senpai's body is soft.
8
00:00:40,270 --> 00:00:42,860
Shall we proceed?
9
00:00:42,860 --> 00:00:44,550
O-Okay.
10
00:00:45,500 --> 00:00:46,890
Eh,
11
00:00:49,020 --> 00:00:50,650
Wait a second.
12
00:00:57,310 --> 00:00:58,990
This is embarrassing.
13
00:01:00,020 --> 00:01:01,490
Miran-senpai...
14
00:01:01,490 --> 00:01:02,410
Come here.
15
00:01:10,990 --> 00:01:14,870
They're so soft that my fingers sink in them.
16
00:01:16,730 --> 00:01:19,860
Your hands are big, Munetaka-kun.
17
00:01:19,870 --> 00:01:21,140
Miran-senpai!
18
00:01:30,240 --> 00:01:32,910
Please be gentle.
19
00:01:32,910 --> 00:01:34,720
Y-Yes!
20
00:01:49,630 --> 00:01:52,060
I love you, Munetaka.
21
00:01:52,060 --> 00:01:55,090
That's why I want us to have sex.
Let's make a baby together.
22
00:01:59,120 --> 00:02:01,090
M-Munetaka-kun?
23
00:02:02,110 --> 00:02:03,440
It went down.
24
00:02:03,440 --> 00:02:06,200
T-That's because I am very nervous.
25
00:02:06,200 --> 00:02:10,020
I-Is that so? It can't be helped.
26
00:02:10,020 --> 00:02:12,610
I'll make you hard again.
27
00:02:12,610 --> 00:02:13,380
Okay.
28
00:02:17,070 --> 00:02:18,850
S-Sorry.
29
00:02:20,270 --> 00:02:23,790
It's my fault. I selfishly dragged
you along with me here.
30
00:02:23,790 --> 00:02:26,480
Selfishly... that's not-
31
00:02:25,420 --> 00:02:26,480
I am...
32
00:02:26,480 --> 00:02:28,050
I'm going home.
33
00:02:28,050 --> 00:02:29,520
See you again in college!
34
00:02:29,520 --> 00:02:30,420
Miran-senpai!
35
00:02:30,420 --> 00:02:31,920
Goodbye!
36
00:02:36,560 --> 00:02:39,900
At that time, I never had any idea.
37
00:02:39,900 --> 00:02:45,770
That afterwards, I'll end up in a hellish world of sex.
38
00:02:46,140 --> 00:02:51,650
kimi ni tsutaetai ai no 'prologue'
39
00:02:46,140 --> 00:02:51,650
I want to tell you, this prologue of love
40
00:02:51,650 --> 00:02:54,820
tsunai da te dokidoki suru
41
00:02:51,650 --> 00:02:54,820
holding hands makes my heart throb
42
00:02:55,020 --> 00:03:00,530
niji no 'melody' kanadeyou
43
00:02:55,020 --> 00:03:00,530
like a rainbow melody playing
44
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
2
45
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
Ippai
46
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
Otouto
47
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
Baku Ane
48
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
Shibocchauzo!
49
00:03:06,410 --> 00:03:10,120
We're gonna squeeze our little brother a lot.
50
00:03:12,000 --> 00:03:16,750
ameagari sora no shita
51
00:03:12,000 --> 00:03:16,750
beneath the sky after a rain
52
00:03:16,750 --> 00:03:20,090
'asphalt' ni tokeru
53
00:03:16,750 --> 00:03:23,010
your running silhouette melts on the asphalt
54
00:03:20,090 --> 00:03:23,010
kakeashi to yokogao
55
00:03:23,260 --> 00:03:27,930
guuzen ubawareta 'heart'
56
00:03:23,260 --> 00:03:27,930
suddenly, my heart has been taken
57
00:03:27,930 --> 00:03:31,270
subete wa 'slow motion'
58
00:03:27,930 --> 00:03:31,270
everything were in slow motion
59
00:03:31,270 --> 00:03:34,150
tokimeki kyuujoushou
60
00:03:31,270 --> 00:03:34,150
but then suddenly got exciting
61
00:03:34,610 --> 00:03:39,860
I leap while looking behind
62
00:03:34,610 --> 00:03:39,860
ushiro muki na jibun tobikoe
63
00:03:39,860 --> 00:03:46,790
hikari mezashite suteki na negai kanaeyou
64
00:03:39,860 --> 00:03:46,790
reaching for the light, granting my lovely wish
65
00:03:47,660 --> 00:03:52,960
kimi ni todoketai amai soyokaze o
66
00:03:47,660 --> 00:03:52,960
I want to give you this sweet and gentle breeze
67
00:03:53,210 --> 00:03:56,500
chikatzukeba furafura shite
68
00:03:53,210 --> 00:03:56,500
when you are near, I feel restless
69
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
atama kinkyuu keihou !?
70
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
It's 'panic mode' in my head
71
00:03:59,000 --> 00:04:04,180
fui ni terasareta taiyou no 'smile'
72
00:03:59,000 --> 00:04:04,180
the sun suddenly shines its smile over me
73
00:04:04,180 --> 00:04:07,430
dazzlingly shining
74
00:04:04,180 --> 00:04:07,430
mabushikute kirakira suru
75
00:04:07,680 --> 00:04:13,520
koi no 'memory' hajimaru
76
00:04:07,680 --> 00:04:13,520
the memories of love is beginning
77
00:04:16,610 --> 00:04:21,580
This work is brought to you by
a dream-weaving company, Atelier Kaguya
78
00:04:21,580 --> 00:04:27,460
and the publisher of this medium, Pink Pineapple.
79
00:04:41,960 --> 00:04:44,170
I'm coming in, Munetaka.
80
00:04:44,170 --> 00:04:47,330
Hey, it's morning and you're
being sluggish again already.
81
00:04:47,770 --> 00:04:49,360
Good morning.
82
00:04:49,360 --> 00:04:52,760
Don't tell me you're taking
another day off from school?
83
00:04:52,760 --> 00:04:54,990
H-How about you, Ritsuka-neesan?
84
00:04:54,990 --> 00:04:57,200
Are you not going to the law firm today?
85
00:04:57,640 --> 00:04:59,560
I'm on the afternoon shift again for today.
86
00:05:00,280 --> 00:05:01,480
Jeez.
87
00:05:01,480 --> 00:05:06,070
I don't remember raising you
to be such a fragile man.
88
00:05:06,070 --> 00:05:11,230
Seems that I need to discipline you
with some strict training again.
89
00:05:11,230 --> 00:05:13,300
I-I'm alright.
90
00:05:13,740 --> 00:05:18,490
Munetaka, is there something
serious that you're worried about?
91
00:05:19,250 --> 00:05:21,400
You give off an expression,
92
00:05:21,400 --> 00:05:25,260
like you're trapped in something
and that it's making you suffer.
93
00:05:25,860 --> 00:05:28,700
I'm not really... worried...
94
00:05:29,880 --> 00:05:30,860
Here.
95
00:05:32,040 --> 00:05:33,580
Just like in the past,
96
00:05:33,580 --> 00:05:37,440
I'll cuddle you like a good kid
97
00:05:37,440 --> 00:05:41,020
to make you feel at ease
and tell everything, right?
98
00:05:41,530 --> 00:05:45,610
No! I'm not a kid anymore!
99
00:05:46,200 --> 00:05:47,880
Munetaka...
100
00:05:47,880 --> 00:05:52,450
Am I not an unreliable sister for you?
101
00:05:53,290 --> 00:05:57,570
Am I not good enough to help you?
102
00:06:02,350 --> 00:06:04,300
I get it. It's unforgivable.
103
00:06:04,300 --> 00:06:07,920
Yeah... I feel miserable myself.
104
00:06:07,920 --> 00:06:09,940
It's like I'm good for nothing.
105
00:06:09,940 --> 00:06:15,670
That woman's attitude, turning you away
just because you failed at your first time.
106
00:06:17,270 --> 00:06:20,880
Doing things halfheartedly instead of trying harder!
107
00:06:23,400 --> 00:06:25,320
But now I understand.
108
00:06:25,320 --> 00:06:28,880
To make you leave that girl and move on,
109
00:06:28,880 --> 00:06:31,640
I'm gonna cheer you up all I can.
110
00:06:33,820 --> 00:06:36,530
First, take all of your clothes off!
111
00:06:38,340 --> 00:06:41,240
As siblings, there are various issues about this,
112
00:06:41,240 --> 00:06:43,330
But let's not talk about those.
113
00:06:43,330 --> 00:06:48,260
You can use my body and learn
how to make a woman feel good.
114
00:06:49,010 --> 00:06:52,730
However, we're siblings so
we can't do the real thing.
115
00:06:52,730 --> 00:06:57,220
As long as we don't cross that line,
you can do anything else with my body.
116
00:07:04,770 --> 00:07:07,440
Ritsuka... nee-san!
117
00:07:10,360 --> 00:07:13,480
It seems that you're all good up to ejaculation.
118
00:07:13,480 --> 00:07:15,810
Alright, next is intercrural.
119
00:07:15,810 --> 00:07:17,220
Intercrural?
120
00:07:17,220 --> 00:07:20,840
That's it. You can only rub me on the outside.
121
00:07:20,840 --> 00:07:23,010
You can't put it inside me no matter what!
122
00:07:24,530 --> 00:07:26,890
You're doing good, Munetaka!
123
00:07:26,890 --> 00:07:29,400
You're thrusting your hips wildly.
124
00:07:29,400 --> 00:07:32,280
If this goes on, I might also
end up wanting the real thing!
125
00:07:32,280 --> 00:07:34,960
Ritsuka-nee! I can't believe it!
126
00:07:34,960 --> 00:07:38,480
To think how much better than this
it might feel if I slide it inside...
127
00:07:39,540 --> 00:07:41,640
So hot! Munetaka...
128
00:07:42,640 --> 00:07:44,860
That was so good, Munetaka.
129
00:07:44,860 --> 00:07:47,780
If I put it inside, it'll be more...
130
00:07:47,780 --> 00:07:49,250
Good boy...
131
00:08:02,650 --> 00:08:06,830
Ritsuka-neesan won't be home until tomorrow.
132
00:08:06,830 --> 00:08:08,390
What should I do about supper?
133
00:08:09,460 --> 00:08:10,670
It's Mashiro-nee.
134
00:08:11,860 --> 00:08:16,640
She is a very popular newscaster with a
noble aura in her and an outstanding appearance.
135
00:08:17,340 --> 00:08:22,600
Even if we're cousins,
it's like we're a world apart.
136
00:08:24,930 --> 00:08:29,000
When we're kids, I even wrote her a love letter.
137
00:08:29,000 --> 00:08:30,900
Mu-kun!
138
00:08:30,900 --> 00:08:33,460
Mashiro-nee! Why are you here?
139
00:08:33,460 --> 00:08:36,260
Ritsuka-oneechan called me over.
140
00:08:36,260 --> 00:08:40,460
She told me to take care of you. Especially on cooking.
141
00:08:40,460 --> 00:08:43,210
I-I see...
142
00:08:46,900 --> 00:08:49,510
Simmered amberjack with radish is the main dish.
143
00:08:50,640 --> 00:08:53,620
Isn't amberjack a winter season fish?
144
00:08:55,170 --> 00:08:56,780
You're outdated.
145
00:08:56,780 --> 00:09:00,620
Nowadays, they can catch delicious
amberjacks even at summer.
146
00:09:02,330 --> 00:09:06,590
Delicious! The taste is soaked in
and there isn't a hint of fishy taste.
147
00:09:07,090 --> 00:09:09,150
This one's a bonito broth omelet.
148
00:09:09,150 --> 00:09:11,470
Oh, this is something.
149
00:09:11,470 --> 00:09:15,200
The elegant fragrance of bonito fills my mouth.
150
00:09:16,760 --> 00:09:22,450
I need to make delicious and nutritious food
so my husband will be able to work hard.
151
00:09:22,450 --> 00:09:23,790
Husband?
152
00:09:23,790 --> 00:09:28,150
Alright! Answer my question even
though you're still having a meal.
153
00:09:30,130 --> 00:09:35,350
Mu-kun. Can you tell me everything about
what happened you and your girlfriend?
154
00:09:36,030 --> 00:09:39,620
It looks like you're suffering and I can't just ignore it.
155
00:09:39,620 --> 00:09:42,930
Have faith in me. Tell me everything.
156
00:09:42,930 --> 00:09:46,070
This turn of events... I know where this is going...
157
00:09:52,110 --> 00:09:54,020
Do your best, Mu-kun.
158
00:09:54,020 --> 00:09:56,320
If you can hold it in longer
with these tits that you love,
159
00:09:56,320 --> 00:09:59,800
I'm sure that you'll be able to lead better
with your girlfriend on your first time.
160
00:10:01,820 --> 00:10:06,170
Can I have a more practical lesson?
161
00:10:08,450 --> 00:10:11,360
Your hard thing is sandwiched in my butt.
162
00:10:13,080 --> 00:10:17,570
Amazing! You're hip movements are so wild!
163
00:10:17,850 --> 00:10:20,750
This feels so good, but...
164
00:10:22,860 --> 00:10:25,110
Your hot stuff...
165
00:10:28,370 --> 00:10:32,110
It should feel much better inside you, Mashiro-nee.
166
00:10:36,890 --> 00:10:38,390
Inside...
167
00:10:39,950 --> 00:10:41,380
I want to put it inside!
168
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
Oh, isn't that Takesaka Wakana?
169
00:10:48,800 --> 00:10:51,810
Oh! The princess of Japanese tennis!
170
00:10:51,810 --> 00:10:54,850
She's cute, strong, and especially that breast!
171
00:10:54,850 --> 00:10:56,960
Ain't she the best!
172
00:10:56,960 --> 00:10:58,610
Wakana-neesan.
173
00:10:58,610 --> 00:11:00,430
She's my second older sister.
174
00:11:00,960 --> 00:11:03,610
That look she gave after leaving the house at that time...
175
00:11:03,610 --> 00:11:05,390
It's been a while since then.
176
00:11:07,600 --> 00:11:09,230
Wakana-neesan.
177
00:11:21,380 --> 00:11:23,830
Eh? The lights are on.
178
00:11:28,410 --> 00:11:32,150
How strange. I knew I turned the TV off.
179
00:11:32,560 --> 00:11:35,940
Today on Sports Watch! We have a sad news.
180
00:11:36,510 --> 00:11:39,080
It's about Takesaka Wakana
who's at the peak of her fame.
181
00:11:39,080 --> 00:11:42,190
Due to a bad knee condition, she's not
going in Wimbledon Championships.
182
00:11:43,800 --> 00:11:45,420
Could it be that...
183
00:11:45,420 --> 00:11:48,130
Wakana-nee is already back?
184
00:11:56,430 --> 00:11:57,810
Gotcha!
185
00:12:01,170 --> 00:12:03,650
Hi, Munetaka.
186
00:12:02,370 --> 00:12:03,650
Wakana-nee!
187
00:12:03,650 --> 00:12:04,720
Why?
188
00:12:04,720 --> 00:12:06,200
What do you mean why?
189
00:12:06,200 --> 00:12:10,800
Of course, I'm here to finally have
sex with the darling that I love.
190
00:12:10,800 --> 00:12:14,060
You still haven't given up on that?!
191
00:12:14,060 --> 00:12:17,490
Give up? No way I will!
192
00:12:17,490 --> 00:12:22,270
I've been always thinking about you
as much as I do about tennis.
193
00:12:22,270 --> 00:12:27,170
So today, let's have the sex we
weren't able to do last time.
194
00:12:30,000 --> 00:12:32,990
I love you, Munetaka.
195
00:12:32,990 --> 00:12:36,840
That's why I want us to have sex.
Let's make a baby together.
196
00:12:37,570 --> 00:12:38,490
I see...
197
00:12:39,630 --> 00:12:44,240
That flashback I had when I tried having sex
for the first time with Miran-senpai is...
198
00:12:44,240 --> 00:12:47,410
Miran? First time?
199
00:12:47,780 --> 00:12:50,170
Hey darling, who's Miran?
200
00:12:50,170 --> 00:12:52,980
Will you have faith in me and tell everything?
201
00:12:52,980 --> 00:12:55,040
Oh.. This turn of events...
202
00:13:00,460 --> 00:13:04,890
Darling's penis which that Miran
couldn't get up is now hard as rock!
203
00:13:04,890 --> 00:13:06,700
This can't be!
204
00:13:07,220 --> 00:13:10,060
Look, your body is so honest.
205
00:13:10,060 --> 00:13:14,760
Rather than that nonsense woman, your body
wants to become one with your true love instead.
206
00:13:14,760 --> 00:13:16,020
That's not true!
207
00:13:17,620 --> 00:13:20,310
Darling, if you make such a face...
208
00:13:21,250 --> 00:13:23,580
Oh, I can't take it anymore!
209
00:13:23,580 --> 00:13:26,290
Even though we're siblings,
let's have a baby-making sex!
210
00:13:26,290 --> 00:13:28,260
Fuck the laws!
211
00:13:29,850 --> 00:13:32,540
This Super-dreadnought class idiot!
212
00:13:33,440 --> 00:13:36,850
Jeez, for siblings to cross that line.
213
00:13:36,850 --> 00:13:40,400
There's no way that you can get away
with such scandalous kind of love.
214
00:13:40,970 --> 00:13:42,610
You're right.
215
00:13:42,610 --> 00:13:47,010
But should you really be the one
talking, Ritsuka-oneechan.
216
00:13:48,090 --> 00:13:50,620
Mashiro, why are you here?
217
00:13:50,620 --> 00:13:51,810
For these.
218
00:13:51,810 --> 00:13:57,020
I brought back these washed clothes from
last time when I had sex lessons with Mu-kun.
219
00:13:57,020 --> 00:13:57,650
Huh?!
220
00:13:57,650 --> 00:14:02,940
W-Wait, Mashiro-chan! What do
you mean with sex lessons?
221
00:14:03,370 --> 00:14:06,000
To make him successfully
have sex with his girlfriend,
222
00:14:06,000 --> 00:14:11,100
we give Mu-kun sex lessons, don't we onee-chan?
223
00:14:11,100 --> 00:14:12,330
You've heard about it?
224
00:14:12,330 --> 00:14:17,650
What's with that?! And you're
the one to scold me about it!
225
00:14:17,650 --> 00:14:20,900
Ritsuka-nee... Mashiro-nee...
226
00:14:18,400 --> 00:14:20,900
Wait, tell them what's in your mind!
227
00:14:20,900 --> 00:14:24,270
Tell them "If they have ulterior motives then let's stop doing it".
228
00:14:24,270 --> 00:14:28,010
They both really give their best for my sake.
229
00:14:28,010 --> 00:14:29,420
Sorry for being a burden.
230
00:14:29,420 --> 00:14:31,430
You three can't stand being alone!
231
00:14:33,020 --> 00:14:35,890
Taking that aside, as the Eldest sister,
232
00:14:35,890 --> 00:14:40,040
I will be the one to provide sex lessons so
Munetaka will be able to have sex properly.
233
00:14:40,040 --> 00:14:44,430
I know what you feel but you are siblings.
234
00:14:44,430 --> 00:14:48,110
So I'm more suited for this since we can cross that line.
235
00:14:48,110 --> 00:14:50,250
C-Cross the line?!
236
00:14:50,250 --> 00:14:52,980
Okay, let's stop it at that.
237
00:14:52,980 --> 00:14:55,450
Everyone already knows it.
238
00:14:55,450 --> 00:15:00,880
This already is a fight between
women for a single man.
239
00:15:00,880 --> 00:15:02,990
Let's settle this once and for all.
240
00:15:02,990 --> 00:15:04,040
Settle?
241
00:15:04,040 --> 00:15:07,450
Each one of us shall give Munetaka a sex lesson,
242
00:15:07,450 --> 00:15:10,420
and let him choose which one of us he wants.
243
00:15:10,770 --> 00:15:14,080
Well then, it's the lover's final decisive battle!
244
00:15:14,080 --> 00:15:16,820
Ain't it harsh?
245
00:15:16,820 --> 00:15:21,560
I'll go wherever and ever, follow you, nii-san.
246
00:15:22,170 --> 00:15:25,010
Wait, what do you mean by decisive battle?
247
00:15:25,010 --> 00:15:27,490
Ritsuka-nee, make her stop.
248
00:15:29,200 --> 00:15:30,720
Excellent!
249
00:15:30,720 --> 00:15:33,980
You think you can take the gallant
eldest daughter of Takesaka household?
250
00:15:33,980 --> 00:15:36,040
I will emerge victorious!
251
00:15:36,740 --> 00:15:39,450
What an annoying bunch of twerps.
252
00:15:39,450 --> 00:15:44,210
What a futile hope on bar exam.
Let's show them the power of elites!
253
00:15:44,530 --> 00:15:46,650
Futile, futile.
254
00:15:46,650 --> 00:15:48,040
Futile!
255
00:15:48,040 --> 00:15:51,910
I'm the the only one who can legally marry Mu-kun!
256
00:16:10,280 --> 00:16:12,550
And so...
257
00:16:16,100 --> 00:16:20,410
The three of us are going in separate rooms.
258
00:16:20,410 --> 00:16:23,220
Munetaka will go in each room
259
00:16:23,220 --> 00:16:26,060
and have a sex lesson with each one of us.
260
00:16:26,060 --> 00:16:29,900
And after that, choose the best one among us.
261
00:16:29,900 --> 00:16:33,880
She will be the only one allowed
to give you further lessons.
262
00:16:33,880 --> 00:16:37,280
Darling, I won't forgive you if you cheat on me.
263
00:16:37,280 --> 00:16:39,400
Everyone's so carefree.
264
00:16:39,400 --> 00:16:41,620
They haven't noticed it yet.
265
00:16:41,620 --> 00:16:46,430
I'm very close to losing control of
my desire to come inside them.
266
00:16:50,140 --> 00:16:52,400
Wakana-nee, what are you wearing?
267
00:16:53,380 --> 00:16:55,840
Isn't this nostalgic?
268
00:16:55,840 --> 00:16:59,400
Don't men love this? Schoolgirl outfits.
269
00:17:00,410 --> 00:17:02,090
Well...
270
00:17:02,090 --> 00:17:04,200
Shall we?
271
00:17:04,200 --> 00:17:06,180
Let's continue from that day...
272
00:17:11,170 --> 00:17:14,870
Inside... feels good... A woman's inside...
273
00:17:15,680 --> 00:17:17,660
Wakana-nee!
274
00:17:17,660 --> 00:17:20,800
Wakana-nee's breasts are soft!
275
00:17:20,800 --> 00:17:24,870
From here on, you're gonna rough me up, right?
276
00:17:26,130 --> 00:17:27,300
You're too rough.
277
00:17:27,300 --> 00:17:28,240
Sorry!
278
00:17:29,030 --> 00:17:33,180
It's okay. Don't hold back and hit me with all your lust.
279
00:17:33,610 --> 00:17:35,400
Suck them.
280
00:17:36,410 --> 00:17:37,780
Suck them.
281
00:17:38,810 --> 00:17:40,320
Bite them if you want.
282
00:17:40,860 --> 00:17:42,620
Do as you please!
283
00:17:45,060 --> 00:17:47,160
Your fingers are so wild!
284
00:17:47,160 --> 00:17:50,500
Give it to me! Unleash all of your lust on me!
285
00:17:51,280 --> 00:17:55,250
Wow, there's something inside that started swelling.
286
00:17:56,250 --> 00:17:59,640
Tell me, why are you so much into me?
287
00:17:59,640 --> 00:18:03,660
That's because, I love you since we're young!
288
00:18:04,040 --> 00:18:09,600
From childhoold, you were my hero!
289
00:18:11,640 --> 00:18:16,790
You already know about it. I was
very timid when we're young.
290
00:18:16,790 --> 00:18:18,300
Yeah.
291
00:18:18,300 --> 00:18:22,140
I was always getting bullied by kid neighbors.
292
00:18:22,140 --> 00:18:25,780
And you always come and save me.
293
00:18:26,640 --> 00:18:29,140
It's alright now, Wakana-nee.
294
00:18:29,140 --> 00:18:31,760
I thought about it.
295
00:18:32,220 --> 00:18:37,800
That I'm a heroine and my destined
prince charming is you, Munetaka.
296
00:18:38,280 --> 00:18:39,350
That's...
297
00:18:39,880 --> 00:18:41,960
Then that means Wakana-nee...
298
00:18:44,970 --> 00:18:47,780
From that time onwards,
299
00:18:48,380 --> 00:18:51,340
she's been living her life loving me.
300
00:18:53,140 --> 00:18:55,740
Hey darling, we're finally here.
301
00:18:55,740 --> 00:18:57,840
I never gave up and kept waiting.
302
00:18:58,810 --> 00:19:03,020
So please take me until the end.
303
00:19:03,020 --> 00:19:04,600
Wakana!
304
00:19:04,600 --> 00:19:05,780
Darling!
305
00:19:15,640 --> 00:19:18,820
You're so tight, I'm stuck deep inside!
306
00:19:19,530 --> 00:19:23,000
Darling... It feels like I'm getting split apart!
307
00:19:26,410 --> 00:19:28,850
If you spread me open that wide...
308
00:19:36,320 --> 00:19:37,610
Say it.
309
00:19:37,610 --> 00:19:38,520
I can't!
310
00:19:45,760 --> 00:19:48,340
Wakana-nee, I want to do it from the back.
311
00:19:53,640 --> 00:19:57,680
Wakana-nee, I can't think of anything else but coming!
312
00:19:58,720 --> 00:20:02,280
Come, darling! I'll take all of it
313
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
I feel like I'm breaking apart!
314
00:20:09,680 --> 00:20:14,650
I beg you, Munetaka! Don't hold back and make me yours!
315
00:20:33,960 --> 00:20:35,550
Wakana-nee!
316
00:20:55,080 --> 00:20:57,980
Oh no... I'm already...
317
00:20:57,980 --> 00:21:00,300
Oh no... Amazing!
318
00:21:23,090 --> 00:21:27,080
I love you, I love you! I love you so much!
319
00:21:27,080 --> 00:21:28,830
Wakana-nee!
320
00:21:36,880 --> 00:21:40,950
I can't! Any more of this and I'll come!
321
00:21:42,520 --> 00:21:44,530
So deep! No!
322
00:21:59,880 --> 00:22:05,360
I'm getting filled with your semen...
323
00:22:10,720 --> 00:22:11,990
Wakana-nee...
324
00:22:20,450 --> 00:22:25,860
Munetaka, we're finally bound together.
325
00:22:25,860 --> 00:22:27,150
Yeah...
326
00:22:36,460 --> 00:22:39,320
Okay, now sit over there.
327
00:22:41,210 --> 00:22:45,200
I'll end this by cleaning you as gratitude.
328
00:22:45,200 --> 00:22:48,390
Wakana-nee! You're already dizzy...
329
00:22:50,170 --> 00:22:53,360
I'm coming!
330
00:22:58,160 --> 00:23:01,020
I wonder if my body will last until the end.
331
00:23:06,680 --> 00:23:09,720
I have been waiting for you, Munetaka.
332
00:23:09,720 --> 00:23:13,440
R-Ritsuka-nee, you look so sexy!
333
00:23:13,440 --> 00:23:16,560
Isn't the "Ritsu" in your name
supposed to mean "Law"?
334
00:23:17,770 --> 00:23:21,260
I tried hard doing these to make you happy.
335
00:23:21,700 --> 00:23:25,560
Didn't I tell you? I don't care whatever you do to me.
336
00:23:25,560 --> 00:23:29,490
What I mean is, violate me!
337
00:23:29,490 --> 00:23:31,180
Ritsuka-neesan!
338
00:23:36,000 --> 00:23:39,600
Hey, Munetaka. How long are you gonna do that?
339
00:23:40,520 --> 00:23:43,230
Isn't it time for the next step?
340
00:23:44,850 --> 00:23:46,100
Come here!
341
00:23:46,100 --> 00:23:47,870
Forgive me, Ritsuka-nee!
342
00:23:51,890 --> 00:23:54,240
What the hell?! Not that!
343
00:23:54,240 --> 00:23:56,130
Look on the table!
344
00:23:56,130 --> 00:23:57,500
Table?
345
00:23:57,980 --> 00:23:59,740
T-These are...
346
00:23:59,740 --> 00:24:01,740
Stop getting shocked about everything!
347
00:24:01,740 --> 00:24:04,490
I am the eldest daughter of the Takesaka family!
348
00:24:04,490 --> 00:24:09,300
The most suitable one to give you lessons
is neither Mashiro nor Wakana!
349
00:24:09,300 --> 00:24:10,970
It can only be me!
350
00:24:10,970 --> 00:24:12,300
Is that so?!
351
00:24:12,300 --> 00:24:15,400
I'm currently your lover!
352
00:24:15,400 --> 00:24:19,780
This is a roleplay, so stop hesitating!
You can start anywhere you want on me!
353
00:24:19,780 --> 00:24:22,380
Okay, I got it Ritsuka-nee!
354
00:24:22,380 --> 00:24:25,100
I'll do you anywhere I want!
355
00:24:36,700 --> 00:24:39,300
Oh! You're amazing, Munetaka!
356
00:24:39,300 --> 00:24:42,580
You're hitting me deep inside!
357
00:24:44,760 --> 00:24:46,500
Oh no, this is bad!
358
00:24:46,500 --> 00:24:51,100
If you do me this rough, I'll...
359
00:25:28,210 --> 00:25:30,310
I'm coming!
360
00:25:31,450 --> 00:25:33,780
Munetaka, this is too much!
361
00:25:33,780 --> 00:25:36,270
It's scraping my insides!
362
00:25:41,720 --> 00:25:43,440
I'm coming!
363
00:25:45,210 --> 00:25:46,120
Oh no!
364
00:26:07,740 --> 00:26:10,700
I can't... take anymore...
365
00:26:10,700 --> 00:26:11,860
Ritsuka-nee!
366
00:26:13,290 --> 00:26:17,080
Forgive me! I love you so much
that I couldn't hold back earlier!
367
00:26:17,080 --> 00:26:18,940
You love me...
368
00:26:19,740 --> 00:26:21,980
I love you so much, Ritsuka-nee!
369
00:26:21,980 --> 00:26:24,480
Munetaka, the truth is I also—
370
00:26:25,100 --> 00:26:29,260
Make love with me as a woman, Munetaka!
371
00:26:39,700 --> 00:26:41,670
Good... good!
372
00:26:41,670 --> 00:26:44,600
I love you so much!
373
00:26:46,720 --> 00:26:49,260
Let me hear your lovely moans.
374
00:26:50,880 --> 00:26:55,630
I love you! Your hard thing is sliding inside me!
375
00:26:55,630 --> 00:26:58,340
Ritsuka is in heaven!
376
00:27:19,100 --> 00:27:20,780
Munetaka...
377
00:27:30,210 --> 00:27:31,840
Munetaka, just now...
378
00:27:31,840 --> 00:27:32,900
What's the matter?
379
00:27:34,000 --> 00:27:35,520
It got fertilized.
380
00:27:39,100 --> 00:27:45,030
Munetaka, let's raise this child together
with all kindness and affection.
381
00:27:51,620 --> 00:27:56,740
I see, everyone was able to enjoy
giving lesson to Munetaka.
382
00:27:57,770 --> 00:28:00,770
No one can come between me and darling's bond.
383
00:28:00,770 --> 00:28:04,900
Mu-kun is already captivated on me.
384
00:28:04,900 --> 00:28:07,600
I already have his child in my belly...
385
00:28:07,600 --> 00:28:11,170
Isn't that just your delusion?
386
00:28:11,170 --> 00:28:12,840
So, who would be it?
387
00:28:12,840 --> 00:28:13,950
Mu-kun?
388
00:28:12,840 --> 00:28:13,950
Darling?
389
00:28:12,840 --> 00:28:13,950
Munetaka?
390
00:28:13,950 --> 00:28:15,900
Eh? Well...
391
00:28:15,900 --> 00:28:18,790
Everyone's amazing that I can't decide...
392
00:28:26,560 --> 00:28:28,710
I getting home late.
393
00:28:30,690 --> 00:28:32,810
It's a comet...
394
00:28:32,810 --> 00:28:34,540
How beautiful!
395
00:30:10,060 --> 00:30:11,780
Oh no!
396
00:30:12,970 --> 00:30:14,440
In the cleavage...
397
00:30:14,440 --> 00:30:16,220
"hole-in-one"
398
00:30:16,220 --> 00:30:17,980
As expected from darling!
399
00:30:19,240 --> 00:30:22,940
We're gonna squeeze our little brother a lot.
400
00:30:24,340 --> 00:30:31,430
A SakuraCircle Project
401
00:30:24,340 --> 00:30:31,430
Translated by: Tennouji
402
00:30:24,340 --> 00:30:31,430
Special thanks to: Anime Holics Organization
29141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.