All language subtitles for Baku Ane 2_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,070 --> 00:00:14,460 Sorry for the wait. 2 00:00:14,460 --> 00:00:15,720 Miran-senpa— 3 00:00:17,280 --> 00:00:21,960 Erm... Should I have removed my underwear? 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,570 No... well... 5 00:00:23,570 --> 00:00:26,360 I was just caught off guard from how lovely you look. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,620 Really? Thanks... 7 00:00:36,210 --> 00:00:40,270 Every part of Miran-senpai's body is soft. 8 00:00:40,270 --> 00:00:42,860 Shall we proceed? 9 00:00:42,860 --> 00:00:44,550 O-Okay. 10 00:00:45,500 --> 00:00:46,890 Eh, 11 00:00:49,020 --> 00:00:50,650 Wait a second. 12 00:00:57,310 --> 00:00:58,990 This is embarrassing. 13 00:01:00,020 --> 00:01:01,490 Miran-senpai... 14 00:01:01,490 --> 00:01:02,410 Come here. 15 00:01:10,990 --> 00:01:14,870 They're so soft that my fingers sink in them. 16 00:01:16,730 --> 00:01:19,860 Your hands are big, Munetaka-kun. 17 00:01:19,870 --> 00:01:21,140 Miran-senpai! 18 00:01:30,240 --> 00:01:32,910 Please be gentle. 19 00:01:32,910 --> 00:01:34,720 Y-Yes! 20 00:01:49,630 --> 00:01:52,060 I love you, Munetaka. 21 00:01:52,060 --> 00:01:55,090 That's why I want us to have sex. Let's make a baby together. 22 00:01:59,120 --> 00:02:01,090 M-Munetaka-kun? 23 00:02:02,110 --> 00:02:03,440 It went down. 24 00:02:03,440 --> 00:02:06,200 T-That's because I am very nervous. 25 00:02:06,200 --> 00:02:10,020 I-Is that so? It can't be helped. 26 00:02:10,020 --> 00:02:12,610 I'll make you hard again. 27 00:02:12,610 --> 00:02:13,380 Okay. 28 00:02:17,070 --> 00:02:18,850 S-Sorry. 29 00:02:20,270 --> 00:02:23,790 It's my fault. I selfishly dragged you along with me here. 30 00:02:23,790 --> 00:02:26,480 Selfishly... that's not- 31 00:02:25,420 --> 00:02:26,480 I am... 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,050 I'm going home. 33 00:02:28,050 --> 00:02:29,520 See you again in college! 34 00:02:29,520 --> 00:02:30,420 Miran-senpai! 35 00:02:30,420 --> 00:02:31,920 Goodbye! 36 00:02:36,560 --> 00:02:39,900 At that time, I never had any idea. 37 00:02:39,900 --> 00:02:45,770 That afterwards, I'll end up in a hellish world of sex. 38 00:02:46,140 --> 00:02:51,650 kimi ni tsutaetai ai no 'prologue' 39 00:02:46,140 --> 00:02:51,650 I want to tell you, this prologue of love 40 00:02:51,650 --> 00:02:54,820 tsunai da te dokidoki suru 41 00:02:51,650 --> 00:02:54,820 holding hands makes my heart throb 42 00:02:55,020 --> 00:03:00,530 niji no 'melody' kanadeyou 43 00:02:55,020 --> 00:03:00,530 like a rainbow melody playing 44 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 2 45 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 Ippai 46 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 Otouto 47 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 Baku Ane 48 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 Shibocchauzo! 49 00:03:06,410 --> 00:03:10,120 We're gonna squeeze our little brother a lot. 50 00:03:12,000 --> 00:03:16,750 ameagari sora no shita 51 00:03:12,000 --> 00:03:16,750 beneath the sky after a rain 52 00:03:16,750 --> 00:03:20,090 'asphalt' ni tokeru 53 00:03:16,750 --> 00:03:23,010 your running silhouette melts on the asphalt 54 00:03:20,090 --> 00:03:23,010 kakeashi to yokogao 55 00:03:23,260 --> 00:03:27,930 guuzen ubawareta 'heart' 56 00:03:23,260 --> 00:03:27,930 suddenly, my heart has been taken 57 00:03:27,930 --> 00:03:31,270 subete wa 'slow motion' 58 00:03:27,930 --> 00:03:31,270 everything were in slow motion 59 00:03:31,270 --> 00:03:34,150 tokimeki kyuujoushou 60 00:03:31,270 --> 00:03:34,150 but then suddenly got exciting 61 00:03:34,610 --> 00:03:39,860 I leap while looking behind 62 00:03:34,610 --> 00:03:39,860 ushiro muki na jibun tobikoe 63 00:03:39,860 --> 00:03:46,790 hikari mezashite suteki na negai kanaeyou 64 00:03:39,860 --> 00:03:46,790 reaching for the light, granting my lovely wish 65 00:03:47,660 --> 00:03:52,960 kimi ni todoketai amai soyokaze o 66 00:03:47,660 --> 00:03:52,960 I want to give you this sweet and gentle breeze 67 00:03:53,210 --> 00:03:56,500 chikatzukeba furafura shite 68 00:03:53,210 --> 00:03:56,500 when you are near, I feel restless 69 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 atama kinkyuu keihou !? 70 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 It's 'panic mode' in my head 71 00:03:59,000 --> 00:04:04,180 fui ni terasareta taiyou no 'smile' 72 00:03:59,000 --> 00:04:04,180 the sun suddenly shines its smile over me 73 00:04:04,180 --> 00:04:07,430 dazzlingly shining 74 00:04:04,180 --> 00:04:07,430 mabushikute kirakira suru 75 00:04:07,680 --> 00:04:13,520 koi no 'memory' hajimaru 76 00:04:07,680 --> 00:04:13,520 the memories of love is beginning 77 00:04:16,610 --> 00:04:21,580 This work is brought to you by a dream-weaving company, Atelier Kaguya 78 00:04:21,580 --> 00:04:27,460 and the publisher of this medium, Pink Pineapple. 79 00:04:41,960 --> 00:04:44,170 I'm coming in, Munetaka. 80 00:04:44,170 --> 00:04:47,330 Hey, it's morning and you're being sluggish again already. 81 00:04:47,770 --> 00:04:49,360 Good morning. 82 00:04:49,360 --> 00:04:52,760 Don't tell me you're taking another day off from school? 83 00:04:52,760 --> 00:04:54,990 H-How about you, Ritsuka-neesan? 84 00:04:54,990 --> 00:04:57,200 Are you not going to the law firm today? 85 00:04:57,640 --> 00:04:59,560 I'm on the afternoon shift again for today. 86 00:05:00,280 --> 00:05:01,480 Jeez. 87 00:05:01,480 --> 00:05:06,070 I don't remember raising you to be such a fragile man. 88 00:05:06,070 --> 00:05:11,230 Seems that I need to discipline you with some strict training again. 89 00:05:11,230 --> 00:05:13,300 I-I'm alright. 90 00:05:13,740 --> 00:05:18,490 Munetaka, is there something serious that you're worried about? 91 00:05:19,250 --> 00:05:21,400 You give off an expression, 92 00:05:21,400 --> 00:05:25,260 like you're trapped in something and that it's making you suffer. 93 00:05:25,860 --> 00:05:28,700 I'm not really... worried... 94 00:05:29,880 --> 00:05:30,860 Here. 95 00:05:32,040 --> 00:05:33,580 Just like in the past, 96 00:05:33,580 --> 00:05:37,440 I'll cuddle you like a good kid 97 00:05:37,440 --> 00:05:41,020 to make you feel at ease and tell everything, right? 98 00:05:41,530 --> 00:05:45,610 No! I'm not a kid anymore! 99 00:05:46,200 --> 00:05:47,880 Munetaka... 100 00:05:47,880 --> 00:05:52,450 Am I not an unreliable sister for you? 101 00:05:53,290 --> 00:05:57,570 Am I not good enough to help you? 102 00:06:02,350 --> 00:06:04,300 I get it. It's unforgivable. 103 00:06:04,300 --> 00:06:07,920 Yeah... I feel miserable myself. 104 00:06:07,920 --> 00:06:09,940 It's like I'm good for nothing. 105 00:06:09,940 --> 00:06:15,670 That woman's attitude, turning you away just because you failed at your first time. 106 00:06:17,270 --> 00:06:20,880 Doing things halfheartedly instead of trying harder! 107 00:06:23,400 --> 00:06:25,320 But now I understand. 108 00:06:25,320 --> 00:06:28,880 To make you leave that girl and move on, 109 00:06:28,880 --> 00:06:31,640 I'm gonna cheer you up all I can. 110 00:06:33,820 --> 00:06:36,530 First, take all of your clothes off! 111 00:06:38,340 --> 00:06:41,240 As siblings, there are various issues about this, 112 00:06:41,240 --> 00:06:43,330 But let's not talk about those. 113 00:06:43,330 --> 00:06:48,260 You can use my body and learn how to make a woman feel good. 114 00:06:49,010 --> 00:06:52,730 However, we're siblings so we can't do the real thing. 115 00:06:52,730 --> 00:06:57,220 As long as we don't cross that line, you can do anything else with my body. 116 00:07:04,770 --> 00:07:07,440 Ritsuka... nee-san! 117 00:07:10,360 --> 00:07:13,480 It seems that you're all good up to ejaculation. 118 00:07:13,480 --> 00:07:15,810 Alright, next is intercrural. 119 00:07:15,810 --> 00:07:17,220 Intercrural? 120 00:07:17,220 --> 00:07:20,840 That's it. You can only rub me on the outside. 121 00:07:20,840 --> 00:07:23,010 You can't put it inside me no matter what! 122 00:07:24,530 --> 00:07:26,890 You're doing good, Munetaka! 123 00:07:26,890 --> 00:07:29,400 You're thrusting your hips wildly. 124 00:07:29,400 --> 00:07:32,280 If this goes on, I might also end up wanting the real thing! 125 00:07:32,280 --> 00:07:34,960 Ritsuka-nee! I can't believe it! 126 00:07:34,960 --> 00:07:38,480 To think how much better than this it might feel if I slide it inside... 127 00:07:39,540 --> 00:07:41,640 So hot! Munetaka... 128 00:07:42,640 --> 00:07:44,860 That was so good, Munetaka. 129 00:07:44,860 --> 00:07:47,780 If I put it inside, it'll be more... 130 00:07:47,780 --> 00:07:49,250 Good boy... 131 00:08:02,650 --> 00:08:06,830 Ritsuka-neesan won't be home until tomorrow. 132 00:08:06,830 --> 00:08:08,390 What should I do about supper? 133 00:08:09,460 --> 00:08:10,670 It's Mashiro-nee. 134 00:08:11,860 --> 00:08:16,640 She is a very popular newscaster with a noble aura in her and an outstanding appearance. 135 00:08:17,340 --> 00:08:22,600 Even if we're cousins, it's like we're a world apart. 136 00:08:24,930 --> 00:08:29,000 When we're kids, I even wrote her a love letter. 137 00:08:29,000 --> 00:08:30,900 Mu-kun! 138 00:08:30,900 --> 00:08:33,460 Mashiro-nee! Why are you here? 139 00:08:33,460 --> 00:08:36,260 Ritsuka-oneechan called me over. 140 00:08:36,260 --> 00:08:40,460 She told me to take care of you. Especially on cooking. 141 00:08:40,460 --> 00:08:43,210 I-I see... 142 00:08:46,900 --> 00:08:49,510 Simmered amberjack with radish is the main dish. 143 00:08:50,640 --> 00:08:53,620 Isn't amberjack a winter season fish? 144 00:08:55,170 --> 00:08:56,780 You're outdated. 145 00:08:56,780 --> 00:09:00,620 Nowadays, they can catch delicious amberjacks even at summer. 146 00:09:02,330 --> 00:09:06,590 Delicious! The taste is soaked in and there isn't a hint of fishy taste. 147 00:09:07,090 --> 00:09:09,150 This one's a bonito broth omelet. 148 00:09:09,150 --> 00:09:11,470 Oh, this is something. 149 00:09:11,470 --> 00:09:15,200 The elegant fragrance of bonito fills my mouth. 150 00:09:16,760 --> 00:09:22,450 I need to make delicious and nutritious food so my husband will be able to work hard. 151 00:09:22,450 --> 00:09:23,790 Husband? 152 00:09:23,790 --> 00:09:28,150 Alright! Answer my question even though you're still having a meal. 153 00:09:30,130 --> 00:09:35,350 Mu-kun. Can you tell me everything about what happened you and your girlfriend? 154 00:09:36,030 --> 00:09:39,620 It looks like you're suffering and I can't just ignore it. 155 00:09:39,620 --> 00:09:42,930 Have faith in me. Tell me everything. 156 00:09:42,930 --> 00:09:46,070 This turn of events... I know where this is going... 157 00:09:52,110 --> 00:09:54,020 Do your best, Mu-kun. 158 00:09:54,020 --> 00:09:56,320 If you can hold it in longer with these tits that you love, 159 00:09:56,320 --> 00:09:59,800 I'm sure that you'll be able to lead better with your girlfriend on your first time. 160 00:10:01,820 --> 00:10:06,170 Can I have a more practical lesson? 161 00:10:08,450 --> 00:10:11,360 Your hard thing is sandwiched in my butt. 162 00:10:13,080 --> 00:10:17,570 Amazing! You're hip movements are so wild! 163 00:10:17,850 --> 00:10:20,750 This feels so good, but... 164 00:10:22,860 --> 00:10:25,110 Your hot stuff... 165 00:10:28,370 --> 00:10:32,110 It should feel much better inside you, Mashiro-nee. 166 00:10:36,890 --> 00:10:38,390 Inside... 167 00:10:39,950 --> 00:10:41,380 I want to put it inside! 168 00:10:46,200 --> 00:10:48,800 Oh, isn't that Takesaka Wakana? 169 00:10:48,800 --> 00:10:51,810 Oh! The princess of Japanese tennis! 170 00:10:51,810 --> 00:10:54,850 She's cute, strong, and especially that breast! 171 00:10:54,850 --> 00:10:56,960 Ain't she the best! 172 00:10:56,960 --> 00:10:58,610 Wakana-neesan. 173 00:10:58,610 --> 00:11:00,430 She's my second older sister. 174 00:11:00,960 --> 00:11:03,610 That look she gave after leaving the house at that time... 175 00:11:03,610 --> 00:11:05,390 It's been a while since then. 176 00:11:07,600 --> 00:11:09,230 Wakana-neesan. 177 00:11:21,380 --> 00:11:23,830 Eh? The lights are on. 178 00:11:28,410 --> 00:11:32,150 How strange. I knew I turned the TV off. 179 00:11:32,560 --> 00:11:35,940 Today on Sports Watch! We have a sad news. 180 00:11:36,510 --> 00:11:39,080 It's about Takesaka Wakana who's at the peak of her fame. 181 00:11:39,080 --> 00:11:42,190 Due to a bad knee condition, she's not going in Wimbledon Championships. 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,420 Could it be that... 183 00:11:45,420 --> 00:11:48,130 Wakana-nee is already back? 184 00:11:56,430 --> 00:11:57,810 Gotcha! 185 00:12:01,170 --> 00:12:03,650 Hi, Munetaka. 186 00:12:02,370 --> 00:12:03,650 Wakana-nee! 187 00:12:03,650 --> 00:12:04,720 Why? 188 00:12:04,720 --> 00:12:06,200 What do you mean why? 189 00:12:06,200 --> 00:12:10,800 Of course, I'm here to finally have sex with the darling that I love. 190 00:12:10,800 --> 00:12:14,060 You still haven't given up on that?! 191 00:12:14,060 --> 00:12:17,490 Give up? No way I will! 192 00:12:17,490 --> 00:12:22,270 I've been always thinking about you as much as I do about tennis. 193 00:12:22,270 --> 00:12:27,170 So today, let's have the sex we weren't able to do last time. 194 00:12:30,000 --> 00:12:32,990 I love you, Munetaka. 195 00:12:32,990 --> 00:12:36,840 That's why I want us to have sex. Let's make a baby together. 196 00:12:37,570 --> 00:12:38,490 I see... 197 00:12:39,630 --> 00:12:44,240 That flashback I had when I tried having sex for the first time with Miran-senpai is... 198 00:12:44,240 --> 00:12:47,410 Miran? First time? 199 00:12:47,780 --> 00:12:50,170 Hey darling, who's Miran? 200 00:12:50,170 --> 00:12:52,980 Will you have faith in me and tell everything? 201 00:12:52,980 --> 00:12:55,040 Oh.. This turn of events... 202 00:13:00,460 --> 00:13:04,890 Darling's penis which that Miran couldn't get up is now hard as rock! 203 00:13:04,890 --> 00:13:06,700 This can't be! 204 00:13:07,220 --> 00:13:10,060 Look, your body is so honest. 205 00:13:10,060 --> 00:13:14,760 Rather than that nonsense woman, your body wants to become one with your true love instead. 206 00:13:14,760 --> 00:13:16,020 That's not true! 207 00:13:17,620 --> 00:13:20,310 Darling, if you make such a face... 208 00:13:21,250 --> 00:13:23,580 Oh, I can't take it anymore! 209 00:13:23,580 --> 00:13:26,290 Even though we're siblings, let's have a baby-making sex! 210 00:13:26,290 --> 00:13:28,260 Fuck the laws! 211 00:13:29,850 --> 00:13:32,540 This Super-dreadnought class idiot! 212 00:13:33,440 --> 00:13:36,850 Jeez, for siblings to cross that line. 213 00:13:36,850 --> 00:13:40,400 There's no way that you can get away with such scandalous kind of love. 214 00:13:40,970 --> 00:13:42,610 You're right. 215 00:13:42,610 --> 00:13:47,010 But should you really be the one talking, Ritsuka-oneechan. 216 00:13:48,090 --> 00:13:50,620 Mashiro, why are you here? 217 00:13:50,620 --> 00:13:51,810 For these. 218 00:13:51,810 --> 00:13:57,020 I brought back these washed clothes from last time when I had sex lessons with Mu-kun. 219 00:13:57,020 --> 00:13:57,650 Huh?! 220 00:13:57,650 --> 00:14:02,940 W-Wait, Mashiro-chan! What do you mean with sex lessons? 221 00:14:03,370 --> 00:14:06,000 To make him successfully have sex with his girlfriend, 222 00:14:06,000 --> 00:14:11,100 we give Mu-kun sex lessons, don't we onee-chan? 223 00:14:11,100 --> 00:14:12,330 You've heard about it? 224 00:14:12,330 --> 00:14:17,650 What's with that?! And you're the one to scold me about it! 225 00:14:17,650 --> 00:14:20,900 Ritsuka-nee... Mashiro-nee... 226 00:14:18,400 --> 00:14:20,900 Wait, tell them what's in your mind! 227 00:14:20,900 --> 00:14:24,270 Tell them "If they have ulterior motives then let's stop doing it". 228 00:14:24,270 --> 00:14:28,010 They both really give their best for my sake. 229 00:14:28,010 --> 00:14:29,420 Sorry for being a burden. 230 00:14:29,420 --> 00:14:31,430 You three can't stand being alone! 231 00:14:33,020 --> 00:14:35,890 Taking that aside, as the Eldest sister, 232 00:14:35,890 --> 00:14:40,040 I will be the one to provide sex lessons so Munetaka will be able to have sex properly. 233 00:14:40,040 --> 00:14:44,430 I know what you feel but you are siblings. 234 00:14:44,430 --> 00:14:48,110 So I'm more suited for this since we can cross that line. 235 00:14:48,110 --> 00:14:50,250 C-Cross the line?! 236 00:14:50,250 --> 00:14:52,980 Okay, let's stop it at that. 237 00:14:52,980 --> 00:14:55,450 Everyone already knows it. 238 00:14:55,450 --> 00:15:00,880 This already is a fight between women for a single man. 239 00:15:00,880 --> 00:15:02,990 Let's settle this once and for all. 240 00:15:02,990 --> 00:15:04,040 Settle? 241 00:15:04,040 --> 00:15:07,450 Each one of us shall give Munetaka a sex lesson, 242 00:15:07,450 --> 00:15:10,420 and let him choose which one of us he wants. 243 00:15:10,770 --> 00:15:14,080 Well then, it's the lover's final decisive battle! 244 00:15:14,080 --> 00:15:16,820 Ain't it harsh? 245 00:15:16,820 --> 00:15:21,560 I'll go wherever and ever, follow you, nii-san. 246 00:15:22,170 --> 00:15:25,010 Wait, what do you mean by decisive battle? 247 00:15:25,010 --> 00:15:27,490 Ritsuka-nee, make her stop. 248 00:15:29,200 --> 00:15:30,720 Excellent! 249 00:15:30,720 --> 00:15:33,980 You think you can take the gallant eldest daughter of Takesaka household? 250 00:15:33,980 --> 00:15:36,040 I will emerge victorious! 251 00:15:36,740 --> 00:15:39,450 What an annoying bunch of twerps. 252 00:15:39,450 --> 00:15:44,210 What a futile hope on bar exam. Let's show them the power of elites! 253 00:15:44,530 --> 00:15:46,650 Futile, futile. 254 00:15:46,650 --> 00:15:48,040 Futile! 255 00:15:48,040 --> 00:15:51,910 I'm the the only one who can legally marry Mu-kun! 256 00:16:10,280 --> 00:16:12,550 And so... 257 00:16:16,100 --> 00:16:20,410 The three of us are going in separate rooms. 258 00:16:20,410 --> 00:16:23,220 Munetaka will go in each room 259 00:16:23,220 --> 00:16:26,060 and have a sex lesson with each one of us. 260 00:16:26,060 --> 00:16:29,900 And after that, choose the best one among us. 261 00:16:29,900 --> 00:16:33,880 She will be the only one allowed to give you further lessons. 262 00:16:33,880 --> 00:16:37,280 Darling, I won't forgive you if you cheat on me. 263 00:16:37,280 --> 00:16:39,400 Everyone's so carefree. 264 00:16:39,400 --> 00:16:41,620 They haven't noticed it yet. 265 00:16:41,620 --> 00:16:46,430 I'm very close to losing control of my desire to come inside them. 266 00:16:50,140 --> 00:16:52,400 Wakana-nee, what are you wearing? 267 00:16:53,380 --> 00:16:55,840 Isn't this nostalgic? 268 00:16:55,840 --> 00:16:59,400 Don't men love this? Schoolgirl outfits. 269 00:17:00,410 --> 00:17:02,090 Well... 270 00:17:02,090 --> 00:17:04,200 Shall we? 271 00:17:04,200 --> 00:17:06,180 Let's continue from that day... 272 00:17:11,170 --> 00:17:14,870 Inside... feels good... A woman's inside... 273 00:17:15,680 --> 00:17:17,660 Wakana-nee! 274 00:17:17,660 --> 00:17:20,800 Wakana-nee's breasts are soft! 275 00:17:20,800 --> 00:17:24,870 From here on, you're gonna rough me up, right? 276 00:17:26,130 --> 00:17:27,300 You're too rough. 277 00:17:27,300 --> 00:17:28,240 Sorry! 278 00:17:29,030 --> 00:17:33,180 It's okay. Don't hold back and hit me with all your lust. 279 00:17:33,610 --> 00:17:35,400 Suck them. 280 00:17:36,410 --> 00:17:37,780 Suck them. 281 00:17:38,810 --> 00:17:40,320 Bite them if you want. 282 00:17:40,860 --> 00:17:42,620 Do as you please! 283 00:17:45,060 --> 00:17:47,160 Your fingers are so wild! 284 00:17:47,160 --> 00:17:50,500 Give it to me! Unleash all of your lust on me! 285 00:17:51,280 --> 00:17:55,250 Wow, there's something inside that started swelling. 286 00:17:56,250 --> 00:17:59,640 Tell me, why are you so much into me? 287 00:17:59,640 --> 00:18:03,660 That's because, I love you since we're young! 288 00:18:04,040 --> 00:18:09,600 From childhoold, you were my hero! 289 00:18:11,640 --> 00:18:16,790 You already know about it. I was very timid when we're young. 290 00:18:16,790 --> 00:18:18,300 Yeah. 291 00:18:18,300 --> 00:18:22,140 I was always getting bullied by kid neighbors. 292 00:18:22,140 --> 00:18:25,780 And you always come and save me. 293 00:18:26,640 --> 00:18:29,140 It's alright now, Wakana-nee. 294 00:18:29,140 --> 00:18:31,760 I thought about it. 295 00:18:32,220 --> 00:18:37,800 That I'm a heroine and my destined prince charming is you, Munetaka. 296 00:18:38,280 --> 00:18:39,350 That's... 297 00:18:39,880 --> 00:18:41,960 Then that means Wakana-nee... 298 00:18:44,970 --> 00:18:47,780 From that time onwards, 299 00:18:48,380 --> 00:18:51,340 she's been living her life loving me. 300 00:18:53,140 --> 00:18:55,740 Hey darling, we're finally here. 301 00:18:55,740 --> 00:18:57,840 I never gave up and kept waiting. 302 00:18:58,810 --> 00:19:03,020 So please take me until the end. 303 00:19:03,020 --> 00:19:04,600 Wakana! 304 00:19:04,600 --> 00:19:05,780 Darling! 305 00:19:15,640 --> 00:19:18,820 You're so tight, I'm stuck deep inside! 306 00:19:19,530 --> 00:19:23,000 Darling... It feels like I'm getting split apart! 307 00:19:26,410 --> 00:19:28,850 If you spread me open that wide... 308 00:19:36,320 --> 00:19:37,610 Say it. 309 00:19:37,610 --> 00:19:38,520 I can't! 310 00:19:45,760 --> 00:19:48,340 Wakana-nee, I want to do it from the back. 311 00:19:53,640 --> 00:19:57,680 Wakana-nee, I can't think of anything else but coming! 312 00:19:58,720 --> 00:20:02,280 Come, darling! I'll take all of it 313 00:20:07,680 --> 00:20:09,680 I feel like I'm breaking apart! 314 00:20:09,680 --> 00:20:14,650 I beg you, Munetaka! Don't hold back and make me yours! 315 00:20:33,960 --> 00:20:35,550 Wakana-nee! 316 00:20:55,080 --> 00:20:57,980 Oh no... I'm already... 317 00:20:57,980 --> 00:21:00,300 Oh no... Amazing! 318 00:21:23,090 --> 00:21:27,080 I love you, I love you! I love you so much! 319 00:21:27,080 --> 00:21:28,830 Wakana-nee! 320 00:21:36,880 --> 00:21:40,950 I can't! Any more of this and I'll come! 321 00:21:42,520 --> 00:21:44,530 So deep! No! 322 00:21:59,880 --> 00:22:05,360 I'm getting filled with your semen... 323 00:22:10,720 --> 00:22:11,990 Wakana-nee... 324 00:22:20,450 --> 00:22:25,860 Munetaka, we're finally bound together. 325 00:22:25,860 --> 00:22:27,150 Yeah... 326 00:22:36,460 --> 00:22:39,320 Okay, now sit over there. 327 00:22:41,210 --> 00:22:45,200 I'll end this by cleaning you as gratitude. 328 00:22:45,200 --> 00:22:48,390 Wakana-nee! You're already dizzy... 329 00:22:50,170 --> 00:22:53,360 I'm coming! 330 00:22:58,160 --> 00:23:01,020 I wonder if my body will last until the end. 331 00:23:06,680 --> 00:23:09,720 I have been waiting for you, Munetaka. 332 00:23:09,720 --> 00:23:13,440 R-Ritsuka-nee, you look so sexy! 333 00:23:13,440 --> 00:23:16,560 Isn't the "Ritsu" in your name supposed to mean "Law"? 334 00:23:17,770 --> 00:23:21,260 I tried hard doing these to make you happy. 335 00:23:21,700 --> 00:23:25,560 Didn't I tell you? I don't care whatever you do to me. 336 00:23:25,560 --> 00:23:29,490 What I mean is, violate me! 337 00:23:29,490 --> 00:23:31,180 Ritsuka-neesan! 338 00:23:36,000 --> 00:23:39,600 Hey, Munetaka. How long are you gonna do that? 339 00:23:40,520 --> 00:23:43,230 Isn't it time for the next step? 340 00:23:44,850 --> 00:23:46,100 Come here! 341 00:23:46,100 --> 00:23:47,870 Forgive me, Ritsuka-nee! 342 00:23:51,890 --> 00:23:54,240 What the hell?! Not that! 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,130 Look on the table! 344 00:23:56,130 --> 00:23:57,500 Table? 345 00:23:57,980 --> 00:23:59,740 T-These are... 346 00:23:59,740 --> 00:24:01,740 Stop getting shocked about everything! 347 00:24:01,740 --> 00:24:04,490 I am the eldest daughter of the Takesaka family! 348 00:24:04,490 --> 00:24:09,300 The most suitable one to give you lessons is neither Mashiro nor Wakana! 349 00:24:09,300 --> 00:24:10,970 It can only be me! 350 00:24:10,970 --> 00:24:12,300 Is that so?! 351 00:24:12,300 --> 00:24:15,400 I'm currently your lover! 352 00:24:15,400 --> 00:24:19,780 This is a roleplay, so stop hesitating! You can start anywhere you want on me! 353 00:24:19,780 --> 00:24:22,380 Okay, I got it Ritsuka-nee! 354 00:24:22,380 --> 00:24:25,100 I'll do you anywhere I want! 355 00:24:36,700 --> 00:24:39,300 Oh! You're amazing, Munetaka! 356 00:24:39,300 --> 00:24:42,580 You're hitting me deep inside! 357 00:24:44,760 --> 00:24:46,500 Oh no, this is bad! 358 00:24:46,500 --> 00:24:51,100 If you do me this rough, I'll... 359 00:25:28,210 --> 00:25:30,310 I'm coming! 360 00:25:31,450 --> 00:25:33,780 Munetaka, this is too much! 361 00:25:33,780 --> 00:25:36,270 It's scraping my insides! 362 00:25:41,720 --> 00:25:43,440 I'm coming! 363 00:25:45,210 --> 00:25:46,120 Oh no! 364 00:26:07,740 --> 00:26:10,700 I can't... take anymore... 365 00:26:10,700 --> 00:26:11,860 Ritsuka-nee! 366 00:26:13,290 --> 00:26:17,080 Forgive me! I love you so much that I couldn't hold back earlier! 367 00:26:17,080 --> 00:26:18,940 You love me... 368 00:26:19,740 --> 00:26:21,980 I love you so much, Ritsuka-nee! 369 00:26:21,980 --> 00:26:24,480 Munetaka, the truth is I also— 370 00:26:25,100 --> 00:26:29,260 Make love with me as a woman, Munetaka! 371 00:26:39,700 --> 00:26:41,670 Good... good! 372 00:26:41,670 --> 00:26:44,600 I love you so much! 373 00:26:46,720 --> 00:26:49,260 Let me hear your lovely moans. 374 00:26:50,880 --> 00:26:55,630 I love you! Your hard thing is sliding inside me! 375 00:26:55,630 --> 00:26:58,340 Ritsuka is in heaven! 376 00:27:19,100 --> 00:27:20,780 Munetaka... 377 00:27:30,210 --> 00:27:31,840 Munetaka, just now... 378 00:27:31,840 --> 00:27:32,900 What's the matter? 379 00:27:34,000 --> 00:27:35,520 It got fertilized. 380 00:27:39,100 --> 00:27:45,030 Munetaka, let's raise this child together with all kindness and affection. 381 00:27:51,620 --> 00:27:56,740 I see, everyone was able to enjoy giving lesson to Munetaka. 382 00:27:57,770 --> 00:28:00,770 No one can come between me and darling's bond. 383 00:28:00,770 --> 00:28:04,900 Mu-kun is already captivated on me. 384 00:28:04,900 --> 00:28:07,600 I already have his child in my belly... 385 00:28:07,600 --> 00:28:11,170 Isn't that just your delusion? 386 00:28:11,170 --> 00:28:12,840 So, who would be it? 387 00:28:12,840 --> 00:28:13,950 Mu-kun? 388 00:28:12,840 --> 00:28:13,950 Darling? 389 00:28:12,840 --> 00:28:13,950 Munetaka? 390 00:28:13,950 --> 00:28:15,900 Eh? Well... 391 00:28:15,900 --> 00:28:18,790 Everyone's amazing that I can't decide... 392 00:28:26,560 --> 00:28:28,710 I getting home late. 393 00:28:30,690 --> 00:28:32,810 It's a comet... 394 00:28:32,810 --> 00:28:34,540 How beautiful! 395 00:30:10,060 --> 00:30:11,780 Oh no! 396 00:30:12,970 --> 00:30:14,440 In the cleavage... 397 00:30:14,440 --> 00:30:16,220 "hole-in-one" 398 00:30:16,220 --> 00:30:17,980 As expected from darling! 399 00:30:19,240 --> 00:30:22,940 We're gonna squeeze our little brother a lot. 400 00:30:24,340 --> 00:30:31,430 A SakuraCircle Project 401 00:30:24,340 --> 00:30:31,430 Translated by: Tennouji 402 00:30:24,340 --> 00:30:31,430 Special thanks to: Anime Holics Organization 29141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.