All language subtitles for Avetik.1992-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,269 --> 00:00:37,070 Un film de: 2 00:01:12,171 --> 00:01:20,872 Introduction, movie selection and translation MAZDOSHT 3 00:03:01,915 --> 00:03:06,316 Avetic childhood 4 00:05:21,000 --> 00:05:32,500 Follow us through the Telegram channel of *** Nasinema *** @NAcinema @Naacinema 5 00:07:33,000 --> 00:07:35,500 !do not go ! do not go 6 00:15:34,650 --> 00:15:39,149 My American friends, of course They will not believe my words 7 00:15:39,349 --> 00:15:42,848 when from I will tell them about my fifteen years of life in Germany 8 00:15:42,949 --> 00:15:46,448 I have never even met a German I have not met closely 9 00:15:46,748 --> 00:15:52,747 When among the natives of Berlin I remember distant acquaintances 10 00:15:52,948 --> 00:15:56,247 Then the German student stands outside 11 00:15:56,447 --> 00:16:00,946 He was a quiet young man With education and glasses 12 00:16:01,147 --> 00:16:04,746 who studied humanities at the university 13 00:16:04,946 --> 00:16:08,445 He collected photos of executions 14 00:16:09,000 --> 00:16:14,500 In our second meeting He showed me the collection he had just bought 15 00:16:14,446 --> 00:16:20,045 that the consecutive and normal stages of cutting the head in China you picture 16 00:16:22,145 --> 00:16:27,144 He is very knowledgeable about The glitter of that sword was deadly 17 00:16:27,444 --> 00:16:32,943 And also about the spirit of full cooperation between the victim and the person who cuts off the head 18 00:16:33,044 --> 00:16:38,943 His name was Dietrich and he had a dream Go to America one day 19 00:16:39,143 --> 00:16:42,442 To witness several executions be with electricity 20 00:16:42,643 --> 00:16:47,242 He wondered if it was really true During the execution 21 00:16:47,342 --> 00:16:54,741 Sensational vapors of smoke It comes out through the natural pores of the body 22 00:16:54,942 --> 00:16:58,341 In our last meeting, he was more He approached me with sadness rather than anger 23 00:16:58,541 --> 00:17:01,840 Since recently a full night In the farm of one of my friends 24 00:17:01,941 --> 00:17:03,940 He watched his friend patiently 25 00:17:04,141 --> 00:17:14,539 A friend who decided to shoot himself And he was willing to do this in his presence 26 00:17:18,139 --> 00:17:22,438 This friend proved to be a shameless scammer which has no smell of honor 27 00:17:22,639 --> 00:17:26,838 And instead of shooting in his mouth He went and got black drunk 28 00:17:26,938 --> 00:17:28,737 And the next morning Without showing any emotion 29 00:17:28,938 --> 00:17:32,937 Laughingly and lightheartedly He has woken up and reformed 30 00:18:02,735 --> 00:18:09,334 ...oh yeah I see The distance between the tomatoes 31 00:18:09,934 --> 00:18:16,532 In the vegetable irrigation plan Grandfather's garden is good 32 00:18:19,033 --> 00:18:21,732 But apart from tomatoes 33 00:18:21,933 --> 00:18:26,232 That you haven't been home for ten years What does it mean to you? 34 00:18:26,432 --> 00:18:33,131 Sorry, but if the filmmaker The hero immerses himself in a role 35 00:18:33,332 --> 00:18:38,231 and organizes a massacre That makes Genghis Khan Roswhite 36 00:18:38,431 --> 00:18:40,930 So is he Not the same as a concentration camp guard? 37 00:18:41,031 --> 00:18:45,030 Because that is his free time He dedicates to his hobby 38 00:18:45,330 --> 00:18:51,229 With the help of the camera and naturally A few small progressive ideas 39 00:18:54,330 --> 00:19:02,029 Just to pass the time spend more happily 40 00:19:02,229 --> 00:19:08,528 Otherwise, he can take his camera Exchange with the torture chamber 41 00:20:29,520 --> 00:20:35,719 What the newspaper as a love story describes 42 00:20:35,919 --> 00:20:41,518 I will forgive you It was nothing but a genital massage 43 00:20:43,519 --> 00:20:46,118 A miserable century 44 00:20:47,118 --> 00:20:51,617 Do you really believe in what you write? 45 00:20:52,218 --> 00:20:56,917 you want pegasus Let your fields rotate 46 00:20:57,117 --> 00:21:04,116 But when a guy hits you You appoint a substitute instead of a genius 47 00:21:05,317 --> 00:21:14,516 Where is the wand of an angry German philosopher? To split the head of your pumpkin with it? 48 00:21:55,512 --> 00:21:57,211 He is crazy 49 00:22:00,611 --> 00:22:08,310 Who gave him the right to talk to me like this? 50 00:22:13,610 --> 00:22:16,509 What does he really want? 51 00:22:19,709 --> 00:22:22,708 What a shame! 52 00:22:57,405 --> 00:23:01,904 Armenia 53 00:26:05,287 --> 00:26:07,786 Did you find the sheep? 54 00:26:07,986 --> 00:26:13,885 Yeah It is stuck in the ice 55 00:26:15,086 --> 00:26:18,085 I have to go to the mountains 56 00:41:43,793 --> 00:41:45,292 Light a candle and make a vow 57 00:41:45,493 --> 00:41:49,792 A white horse with wings is appearing Your dream will become reality 58 00:41:50,593 --> 00:41:55,192 A fish that looks like a dog Grinding teeth are ready to pounce on you 59 00:41:57,392 --> 00:42:01,591 Your life path is clear Your enemy is following you 60 00:42:03,591 --> 00:42:06,990 Beware of meeting him For three days, three weeks 61 00:42:07,191 --> 00:42:10,290 Three months, three years 62 00:42:10,591 --> 00:42:16,790 You meet a young girl on the way And he gives you good news 63 00:42:18,390 --> 00:42:22,189 Mourning, mourning and distress 64 00:42:30,789 --> 00:42:33,888 Leave the evil eye 65 00:43:30,583 --> 00:43:32,782 It's good that you came 66 00:43:32,982 --> 00:43:35,981 I wanted to talk to you for a long time 67 00:43:36,382 --> 00:43:40,781 But what are you doing in Berlin? You have been dead for a long time 68 00:43:45,981 --> 00:43:50,680 I got bored ...that's why I came to see how you live 69 00:43:54,680 --> 00:44:00,479 I know what you say I am the cause of all the misery 70 00:44:00,780 --> 00:44:04,379 As if it is my interest Mostly for women and hunting 71 00:44:05,379 --> 00:44:10,378 King of Armenia It was completely different from what you thought 72 00:44:18,778 --> 00:44:24,177 You not only took the chance of life from us But you took the opportunity to die 73 00:44:27,677 --> 00:44:30,776 Why do you put all the blame on me? 74 00:44:31,077 --> 00:44:34,376 Was I the only king of Armenia? 75 00:44:34,476 --> 00:44:37,675 I did everything in my power I did 76 00:44:38,176 --> 00:44:40,775 I am tired of this situation 77 00:44:43,675 --> 00:44:47,374 But please give me an answer As to why 78 00:44:47,575 --> 00:44:52,874 We had to all these two thousand years Tolerate bloody violence? 79 00:44:54,374 --> 00:45:00,173 A Turkish officer, 75 years ago He tore my grandmother's mother's stomach 80 00:45:00,474 --> 00:45:04,273 Because he was freezing from the cold And he wanted to warm his legs in her belly 81 00:45:04,973 --> 00:45:12,272 This is supposed to be God's punishment Curse or blessing? 82 00:45:13,072 --> 00:45:17,771 And if this is destiny What does it mean? 83 00:45:19,072 --> 00:45:23,571 Do you know who Turks and Russians are? 84 00:45:23,971 --> 00:45:27,070 during your lifetime They don't even exist yet 85 00:45:28,471 --> 00:45:30,970 Of course I know 86 00:45:50,369 --> 00:45:54,968 ...Do you think that we are completely at that time? 87 00:45:55,868 --> 00:45:59,867 But tell me about Armenia 88 00:46:07,867 --> 00:46:13,066 Everything disappeared there Time has melted 89 00:46:13,166 --> 00:46:18,165 It is a very wild place there It was dangerous and tense 90 00:46:18,366 --> 00:46:20,465 Like the sound of a wire that is pulled hard 91 00:46:20,566 --> 00:46:26,565 Exposed to light as well as exposed to wind Exposed to wind as exposed to light 92 00:46:45,963 --> 00:46:50,162 A place he still knew How to welcome the traveler 93 00:46:50,563 --> 00:46:55,162 and shake off the dust from him But he also knew that he was a lazy person It causes movement like dust 94 00:46:55,362 --> 00:46:59,861 And it happened that It remained unseen and unvisited 95 00:47:00,162 --> 00:47:04,361 Just like a thousand years ago like always 96 00:57:43,698 --> 00:57:50,697 You shed tears over the dead Turn your words into poetry 97 00:57:50,897 --> 00:57:54,896 ...the trembling light of your breasts The dead comes out of the ground 98 00:57:55,096 --> 00:57:57,795 Nahapet small Medieval Armenian poet 99 01:07:08,441 --> 01:07:15,840 can you imagine Will you ever return to Armenia? 100 01:07:17,840 --> 01:07:19,739 ...one moment please 101 01:08:02,936 --> 01:08:07,435 You are a good person, my brother You are a very good person 102 01:08:07,735 --> 01:08:12,134 When our father's killer good to see you 103 01:08:13,035 --> 01:08:16,634 He smiles and says 104 01:08:17,235 --> 01:08:21,434 There is not a single man among these Armenians 105 01:08:22,734 --> 01:08:25,933 And this is a smile It stops me from dying 106 01:08:26,334 --> 01:08:31,533 Crow That stupid bird understands that 107 01:08:31,733 --> 01:08:34,032 and quackers It calls for revenge 108 01:08:35,833 --> 01:08:41,432 When that shepherd left He used his power to kill his father 109 01:08:42,932 --> 01:08:46,131 Later, maybe Get this right To spit on the body of our murdered father 110 01:08:50,031 --> 01:08:58,030 And doesn't that mean all of us? Should we become lowly shepherds? 111 01:09:25,028 --> 01:09:28,127 Praise and blessings be upon them who are not guilty of murder 112 01:09:28,227 --> 01:09:32,626 Blessings from them And those who love their enemies 113 01:09:32,727 --> 01:09:35,126 Although our love and affection 114 01:09:35,227 --> 01:09:39,026 It allows guests and strangers Become an unscrupulous person 115 01:09:39,226 --> 01:09:43,925 The monster that is our body ...he wants our bodies 116 01:09:44,126 --> 01:09:49,025 When your as a The killer of mocking women shows 117 01:09:49,225 --> 01:09:53,424 who sees a child on his mother's knee 118 01:09:53,625 --> 01:09:57,224 Yes, so our love and kindness What is the benefit? 119 01:14:09,000 --> 01:14:12,899 On Earth There is no better place than this place 120 01:18:00,171 --> 01:18:12,872 Introduction, movie selection and translation MAZDOSHT 121 01:19:03,970 --> 01:19:08,169 Dedicated to my grandfather Don Askarian 122 01:19:09,570 --> 01:19:34,869 Follow us through the Telegram channel of *** Nasinema *** @NAcinema @Naacinema 11115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.