Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,042 --> 00:01:40,291
- "My dear Horace,
we were all disappointed
2
00:01:40,584 --> 00:01:43,416
"not to see you
at our conference in Berlin.
3
00:01:43,709 --> 00:01:47,583
"England is in danger
of becoming isolated, you know.
4
00:01:47,875 --> 00:01:50,333
"Many interesting developments
were discussed,
5
00:01:50,625 --> 00:01:51,708
"in particular,
6
00:01:52,000 --> 00:01:55,583
"Sir Rueben Astwell's
new Astoprene compound.
7
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
"It's rumored that Farben's
over here
8
00:01:58,459 --> 00:02:00,416
"will manufacture it
under license,
9
00:02:00,709 --> 00:02:05,458
but then, you know what gossips
scientists can be."
10
00:03:32,584 --> 00:03:34,666
- You.
11
00:03:43,459 --> 00:03:44,249
Help me.
12
00:04:12,167 --> 00:04:14,374
- Oh, you're not trying,
Mr. Poirot.
13
00:04:14,667 --> 00:04:17,458
- Miss Lemon, I am aware
that you are fully qualified
14
00:04:17,750 --> 00:04:18,833
in the practice
of the hypnotics,
15
00:04:19,125 --> 00:04:20,666
and I do not dismiss that,
16
00:04:20,959 --> 00:04:24,374
but, you know, with a person
whose character is so forceful
17
00:04:24,667 --> 00:04:26,083
and whose intellect
is so powerful...
18
00:04:26,375 --> 00:04:29,833
- But think how useful it'd be
to you in your investigations.
19
00:04:30,125 --> 00:04:33,249
- Very well,
if it will please you, proceed.
20
00:04:40,042 --> 00:04:42,541
- Relax.
21
00:04:42,834 --> 00:04:46,333
Relax.
22
00:04:46,917 --> 00:04:50,583
Your eyes are feeling heavy.
23
00:04:52,584 --> 00:04:55,291
You are going to sleep.
24
00:05:00,042 --> 00:05:01,291
- What on Earth's going on?
25
00:05:01,584 --> 00:05:04,374
Please, Captain Hastings.
26
00:05:09,084 --> 00:05:10,291
- Oh, sorry.
27
00:05:10,584 --> 00:05:11,499
I just wanted to know
28
00:05:11,792 --> 00:05:13,249
what time he wanted to leave
in the morning
29
00:05:13,542 --> 00:05:15,166
for the Captain's Plate
at Abbot's Cross.
30
00:05:15,459 --> 00:05:17,499
- Mr. Poirot didn't tell me
about that.
31
00:05:17,792 --> 00:05:19,124
- I did tell you, Miss Lemon.
32
00:05:19,417 --> 00:05:21,374
You simply forgot to enter it.
33
00:05:21,667 --> 00:05:25,374
- Mr. Poirot, I am trying
to be helpful.
34
00:05:25,667 --> 00:05:26,999
- Miss Lemon,
I am very grateful to you,
35
00:05:27,292 --> 00:05:29,499
but really, I have no need
of the hypnotics.
36
00:05:29,792 --> 00:05:32,333
I prefer to use
my little gray cells.
37
00:05:32,625 --> 00:05:34,791
Hastings, thank you for coming.
38
00:05:35,084 --> 00:05:37,333
I thought we might make
an early start in the morning.
39
00:05:37,625 --> 00:05:39,291
- What's this Captain's Plate?
40
00:05:39,584 --> 00:05:42,041
- Well, it's a golf trophy,
of course, two-day event.
41
00:05:42,334 --> 00:05:43,583
A friend of mine,
Charles Leverson,
42
00:05:43,875 --> 00:05:44,874
has invited me to partner him.
43
00:05:45,167 --> 00:05:46,541
- Surely you're far too busy
44
00:05:46,834 --> 00:05:48,749
to attend golf matches,
Mr. Poirot.
45
00:05:49,042 --> 00:05:50,124
- Yes, I am, Miss Lemon,
46
00:05:50,417 --> 00:05:53,416
but there is another invitation
I could not resist.
47
00:05:53,709 --> 00:05:56,416
The uncle of Monsieur Leverson
is Sir Rueben Astwell,
48
00:05:56,709 --> 00:05:58,791
and we have been invited
to dine with him.
49
00:05:59,084 --> 00:06:00,999
He has the finest collection
50
00:06:01,292 --> 00:06:03,541
of Belgian miniature bronzes
in Europe.
51
00:06:03,834 --> 00:06:05,166
And Belgian miniature bronzes,
52
00:06:05,459 --> 00:06:06,708
they are the finest
in the world.
53
00:06:07,167 --> 00:06:08,249
- Why is that?
54
00:06:08,542 --> 00:06:10,249
- Because they are the largest.
55
00:06:10,542 --> 00:06:14,333
Truly, Sir Rueben Astwell
must be a man of exquisite taste
56
00:06:14,625 --> 00:06:16,708
and sensitivity.
57
00:06:19,667 --> 00:06:21,541
- I want that letter
off to I.G. Farben today.
58
00:06:21,834 --> 00:06:22,749
- I've been thinking, Rueben,
59
00:06:23,042 --> 00:06:24,416
I'm not sure we're doing
the right thing.
60
00:06:24,709 --> 00:06:26,083
- I'll do any thinking
that's necessary.
61
00:06:26,375 --> 00:06:28,291
- As your partner,
I'm entitled to my opinion.
62
00:06:28,584 --> 00:06:30,083
- As my junior partner,
63
00:06:30,375 --> 00:06:32,499
you're entitled
to do what I say.
64
00:06:32,792 --> 00:06:35,333
Victor, don't think
you can take liberties
65
00:06:35,625 --> 00:06:37,499
just because you're my brother.
66
00:06:44,042 --> 00:06:47,916
Well, this is a right mess,
isn't it?
67
00:06:48,209 --> 00:06:48,999
- I'm afraid so--
68
00:06:49,292 --> 00:06:50,416
- Don't tell me
it was an accident.
69
00:06:50,709 --> 00:06:52,166
More like damn carelessness.
70
00:06:52,459 --> 00:06:54,416
- No, sir.
71
00:06:54,709 --> 00:06:56,791
It wasn't an accident.
72
00:06:58,584 --> 00:06:59,416
- Are you sure it was him?
73
00:06:59,709 --> 00:07:00,874
- There's no question,
Sir Rueben.
74
00:07:01,167 --> 00:07:02,083
I saw his face quite clearly.
75
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
- Then we know what he
was after.
76
00:07:03,834 --> 00:07:05,666
- Yes, I've put it
in your brother's office.
77
00:07:20,750 --> 00:07:23,874
- I think this will be safer
with me.
78
00:07:37,584 --> 00:07:38,541
- Monsieur Poirot?
79
00:07:38,834 --> 00:07:41,041
You're in room 12.
80
00:07:41,334 --> 00:07:43,374
Mr. Hastings, room 13.
81
00:07:43,667 --> 00:07:45,208
- Thank you.
- Merci beaucoup.
82
00:07:45,500 --> 00:07:47,083
Thank you, sir.
83
00:08:06,042 --> 00:08:07,124
- Well, I'd have to say
84
00:08:07,417 --> 00:08:08,833
we've got some pretty stiff
competition, Charles.
85
00:08:09,125 --> 00:08:09,916
- Don't worry, old boy.
86
00:08:10,209 --> 00:08:11,208
I've been putting in
hours of practice,
87
00:08:12,042 --> 00:08:14,166
and I know these greens
like the back of my hand.
88
00:08:14,459 --> 00:08:15,583
- Such dedication.
89
00:08:15,875 --> 00:08:16,624
- Do you play, Mr. Poirot?
90
00:08:16,917 --> 00:08:19,458
- Rarely, Monsieur Leverson.
91
00:08:19,750 --> 00:08:21,374
I must confess,
I owe my presence here
92
00:08:21,667 --> 00:08:22,708
more to art than to sport.
93
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
- Charles.
- Ah.
94
00:08:24,625 --> 00:08:26,083
- Here I am.
Good luck.
95
00:08:26,375 --> 00:08:27,333
- Thanks, Lily.
96
00:08:27,625 --> 00:08:30,958
Miss Lily Margrave,
my aunt's companion.
97
00:08:31,250 --> 00:08:33,374
Let me introduce my partner,
Captain Hastings.
98
00:08:33,667 --> 00:08:34,583
- How do you do, Miss Margrave?
99
00:08:34,875 --> 00:08:35,791
- How do you do?
100
00:08:36,084 --> 00:08:38,416
- And this is
Mr. Hercule Poirot.
101
00:08:38,709 --> 00:08:39,749
- Enchant�, mademoiselle.
102
00:08:40,042 --> 00:08:41,624
- How do you do, Mr. Poirot?
103
00:08:41,917 --> 00:08:43,874
When Charles told me
you were coming to dinner,
104
00:08:44,167 --> 00:08:45,166
I was so excited.
105
00:08:45,459 --> 00:08:46,499
- Ah.
106
00:09:16,250 --> 00:09:18,166
- Did the fire cause
much damage, then?
107
00:09:18,459 --> 00:09:20,916
- Nothing that can't be
repaired.
108
00:09:24,209 --> 00:09:26,749
I've got Trefusis coming down
this weekend
109
00:09:27,042 --> 00:09:29,958
to discuss what needs
to be done.
110
00:09:30,250 --> 00:09:31,833
He's staying for dinner.
111
00:09:32,125 --> 00:09:34,374
- We've already got
dinner guests.
112
00:09:35,792 --> 00:09:37,499
- Well, that's
damned inconvenient.
113
00:09:39,375 --> 00:09:41,166
- I did tell you.
114
00:09:41,459 --> 00:09:43,291
They're friends of Charles'.
115
00:09:43,584 --> 00:09:45,708
- Charles takes too much
for granted.
116
00:09:58,959 --> 00:10:00,041
- Oh, very.
117
00:10:02,084 --> 00:10:02,958
- Excuse me, sir.
118
00:10:03,250 --> 00:10:04,541
Sir Rueben would like
a word with you.
119
00:10:04,834 --> 00:10:06,708
- Ugh.
- He's in the billiard room.
120
00:10:07,000 --> 00:10:08,624
- Thank you, Parsons.
121
00:10:10,167 --> 00:10:11,374
Daft.
122
00:10:14,125 --> 00:10:16,124
- You wanted to see me, Uncle?
123
00:10:16,417 --> 00:10:19,291
- Yes, and you know what about.
124
00:10:19,584 --> 00:10:22,583
You've had all week
to think it over.
125
00:10:22,875 --> 00:10:24,999
- Well, I did think it over,
126
00:10:25,292 --> 00:10:29,083
but, well, I mean,
working for the firm,
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,333
it's not really my cup of tea,
is it?
128
00:10:31,625 --> 00:10:36,041
- Oh, no, and what exactly
is your cup of tea?
129
00:10:36,334 --> 00:10:37,416
- Well, actually,
I had some idea
130
00:10:37,709 --> 00:10:38,749
of becoming a golf professional.
131
00:10:39,042 --> 00:10:40,791
- Playing golf?
132
00:10:41,084 --> 00:10:42,541
That's your idea of a job?
133
00:10:42,834 --> 00:10:44,666
- Well, I hadn't really
thought it through.
134
00:10:44,959 --> 00:10:45,958
I mean, earlier on today, I--
135
00:10:46,250 --> 00:10:49,083
- Last year, you wanted
to become a photographer.
136
00:11:05,375 --> 00:11:07,333
- Well, if you'd loaned me
the money in the first place--
137
00:11:07,625 --> 00:11:10,791
- You have had all the money
you're going to get.
138
00:11:19,875 --> 00:11:22,333
- Lady Astwell thought she might
have left her reading glasses
139
00:11:22,625 --> 00:11:23,999
on your desk.
140
00:11:27,125 --> 00:11:29,999
- Did she?
141
00:11:30,292 --> 00:11:31,833
- Well, she must have made
a mistake.
142
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
- She's not the only one
who's mistaken, Miss Margrave.
143
00:11:38,084 --> 00:11:40,333
And this isn't the first time
I've caught you in here
144
00:11:40,625 --> 00:11:41,958
messing around with my papers.
145
00:11:42,250 --> 00:11:43,624
- I don't know
what you're talking about.
146
00:11:43,917 --> 00:11:44,708
- No?
147
00:11:44,959 --> 00:11:46,541
- Please let go of my arm.
148
00:11:48,250 --> 00:11:51,708
- I want you out of this house
first thing on Monday morning.
149
00:11:52,000 --> 00:11:55,791
Your services
are no longer required.
150
00:12:28,375 --> 00:12:29,999
- Lily.
151
00:12:30,292 --> 00:12:31,416
Over here.
152
00:12:36,792 --> 00:12:38,749
I found it.
153
00:12:39,042 --> 00:12:39,958
- Where?
154
00:12:40,250 --> 00:12:41,833
- It's in his study.
155
00:12:52,042 --> 00:12:53,499
- War, Poirot.
156
00:12:53,792 --> 00:12:58,208
That's what I said,
and war is what I mean.
157
00:12:58,500 --> 00:13:00,958
And it's coming soon,
you mark my words.
158
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
- With anyone in particular,
Sir Rueben?
159
00:13:04,334 --> 00:13:06,208
- Germany, of course.
160
00:13:06,500 --> 00:13:07,708
They're rearming.
161
00:13:08,000 --> 00:13:09,958
They've remilitarized
the Rhineland.
162
00:13:10,250 --> 00:13:12,541
They'll be all over Europe
before you know it.
163
00:13:12,834 --> 00:13:14,708
Probably start with your place,
um, Belgium.
164
00:13:15,000 --> 00:13:16,916
Shouldn't take them long.
165
00:13:19,959 --> 00:13:21,041
- You will forgive me,
Sir Rueben,
166
00:13:21,334 --> 00:13:26,041
if I do not view the prospect
with such sangfroid.
167
00:13:26,334 --> 00:13:27,958
I myself have experienced it
firsthand,
168
00:13:28,250 --> 00:13:30,624
the horror and destruction
of war with Germany.
169
00:13:30,917 --> 00:13:33,999
- Well, I'm not saying that war
is a nice business.
170
00:13:34,292 --> 00:13:35,708
But business it is.
171
00:13:36,000 --> 00:13:39,124
- War and chemicals
go hand in glove.
172
00:13:39,417 --> 00:13:42,458
- There are more important
things than business.
173
00:13:42,750 --> 00:13:45,499
- Business will not be
the only beneficiary.
174
00:13:45,792 --> 00:13:48,999
Think of the great strides
that science will make:
175
00:13:49,292 --> 00:13:51,999
new fuels, new alloys--
176
00:13:52,292 --> 00:13:55,166
- And it'll do wonders
for the economy.
177
00:13:55,459 --> 00:13:57,499
Do you know how many unemployed
we have today?
178
00:13:57,792 --> 00:14:00,041
More than a million.
179
00:14:00,334 --> 00:14:03,999
More than a million
scrounging on the dole.
180
00:14:07,917 --> 00:14:10,499
- War seems
a pretty drastic solution.
181
00:14:11,792 --> 00:14:13,916
- I think I agree with Victor.
182
00:14:14,209 --> 00:14:15,458
- As well you would, Nancy.
183
00:14:15,750 --> 00:14:17,666
Never could face facts.
184
00:14:17,959 --> 00:14:20,041
Always the great actress.
185
00:14:30,917 --> 00:14:33,333
- Could we talk about something
a little more pleasant?
186
00:14:37,250 --> 00:14:39,333
- Exquisite.
187
00:14:40,959 --> 00:14:42,833
Parfait.
188
00:14:46,167 --> 00:14:47,666
Oh, mon dieu.
189
00:14:47,959 --> 00:14:50,999
Hastings, this is undoubtedly
the work of Auguste Clouet.
190
00:14:51,292 --> 00:14:52,208
And Auguste Clouet,
191
00:14:52,500 --> 00:14:54,541
he is one of the finest
craftsmen in Li�ge.
192
00:14:54,834 --> 00:14:55,624
- Fascinating.
193
00:14:55,875 --> 00:14:57,458
- Oh, magnifique.
194
00:15:02,375 --> 00:15:04,874
C'est incroyable.
A Tindemann?
195
00:15:05,167 --> 00:15:07,958
A genuine Jules Tindemann?
196
00:15:08,250 --> 00:15:10,416
The whole collection,
it is magnificent.
197
00:15:10,709 --> 00:15:11,833
- Is it?
198
00:15:12,125 --> 00:15:14,374
I got it at a knockdown price.
199
00:15:14,667 --> 00:15:19,208
I'm hoping to sell it
for a profit.
200
00:15:19,500 --> 00:15:21,583
- But how can you bear
the sacrifice?
201
00:15:21,875 --> 00:15:23,249
- Sacrifice?
202
00:15:23,542 --> 00:15:24,666
Oh, as far as I'm concerned,
203
00:15:24,959 --> 00:15:27,583
whoever buys them
can melt them down for scrap.
204
00:15:32,459 --> 00:15:33,666
- Never, Hastings.
205
00:15:33,959 --> 00:15:36,666
Never have I met a man
so obnoxious,
206
00:15:36,959 --> 00:15:39,416
and I swear,
that wine he to gave us,
207
00:15:39,709 --> 00:15:41,458
he manufactured
in his chemical factory.
208
00:15:43,417 --> 00:15:45,958
Not the most pleasant evening,
I'll agree.
209
00:15:46,250 --> 00:15:47,291
Sorry about the bronzes.
210
00:15:47,584 --> 00:15:49,749
- That such a philistine
should have them in his custody,
211
00:15:50,042 --> 00:15:52,541
it is an offense against art
and justice.
212
00:15:52,834 --> 00:15:53,874
- I say...
213
00:15:58,334 --> 00:16:00,416
I thought I'd walk you back
to your hotel.
214
00:16:00,709 --> 00:16:02,249
I could do with a spot
of fresh air.
215
00:16:02,542 --> 00:16:03,583
- Oh, right.
216
00:16:05,042 --> 00:16:06,749
- Yes, I think I should
retire now.
217
00:16:07,042 --> 00:16:09,874
Thank you for a most enjoyable
evening, Lady Astwell.
218
00:16:10,167 --> 00:16:12,583
- Good night, Mr. Trefusis.
219
00:16:15,834 --> 00:16:17,249
That'll be all, Parsons.
220
00:16:17,542 --> 00:16:19,124
- Very good, your ladyship.
221
00:16:21,209 --> 00:16:23,041
- Tell me, Monsieur Leverson,
222
00:16:23,334 --> 00:16:25,458
in order to deserve
a knighthood,
223
00:16:25,750 --> 00:16:27,833
your uncle must have rendered
some service most special,
224
00:16:28,125 --> 00:16:29,124
n'est-ce pas?
225
00:16:29,417 --> 00:16:32,166
- Bought and paid for,
like everything else.
226
00:16:32,459 --> 00:16:38,749
The man's a monster, a bully,
and a liar.
227
00:16:39,042 --> 00:16:42,374
A liar, Mr. Poirot.
228
00:16:46,834 --> 00:16:49,291
- I'm surprised at Lady Astwell
putting up with it.
229
00:16:49,584 --> 00:16:53,249
- Well, I'm not going to work
in his blasted factory.
230
00:16:55,334 --> 00:16:56,916
I'll show him.
231
00:16:58,792 --> 00:16:59,958
- I don't want to hear any more
232
00:17:00,250 --> 00:17:02,666
of this sentimental,
patriotic claptrap.
233
00:17:02,959 --> 00:17:04,208
We're in business to make money,
234
00:17:04,500 --> 00:17:06,833
and the Germans are willing
to pay it.
235
00:17:07,125 --> 00:17:08,958
- No, what we are selling them
236
00:17:09,250 --> 00:17:11,749
will be used
for military purposes.
237
00:17:13,125 --> 00:17:14,291
- Victor.
238
00:17:15,625 --> 00:17:17,624
- He's insufferable.
239
00:17:29,375 --> 00:17:30,208
- About Lily.
240
00:17:30,500 --> 00:17:31,874
- I've told you, Nancy,
she's going,
241
00:17:32,167 --> 00:17:33,124
and that's
all there is to it.
242
00:17:33,417 --> 00:17:34,416
- Don't I have any say
in the matter?
243
00:17:34,709 --> 00:17:35,749
- Hired help are ten a penny.
244
00:17:36,042 --> 00:17:37,458
You can get another one.
245
00:17:37,750 --> 00:17:40,583
- Oh.
246
00:18:16,667 --> 00:18:21,041
I've just about had as much
as I'm going to take.
247
00:18:22,542 --> 00:18:23,916
My God.
248
00:18:28,709 --> 00:18:30,624
No harm done.
249
00:18:32,459 --> 00:18:33,833
Good night.
250
00:19:20,667 --> 00:19:21,541
- Nothing at all.
251
00:19:21,834 --> 00:19:22,624
Stay in the grass.
252
00:19:22,875 --> 00:19:23,666
Mind yourselves.
253
00:19:23,917 --> 00:19:25,458
Stay in the grass.
Let's go.
254
00:19:41,917 --> 00:19:45,624
- Quick blow to the head
saw him off, I'd say.
255
00:19:45,917 --> 00:19:47,333
There's the murder weapon.
256
00:19:58,500 --> 00:20:00,583
- If I might ask, sir,
257
00:20:00,875 --> 00:20:02,708
in what condition
was Mr. Leverson
258
00:20:03,000 --> 00:20:04,708
when he left you last night?
259
00:20:05,000 --> 00:20:06,833
- In a state of the most
regrettable inebriations.
260
00:20:07,125 --> 00:20:07,874
Why do you ask?
261
00:20:08,167 --> 00:20:09,041
- Well, it sounds as though
262
00:20:09,334 --> 00:20:12,166
he was the last one
to see his uncle alive.
263
00:20:12,459 --> 00:20:14,833
Parsons, the butler,
heard Mr. Leverson
264
00:20:15,125 --> 00:20:16,833
having an argument
with his uncle.
265
00:20:17,125 --> 00:20:18,916
Couldn't hear exactly
what they were saying.
266
00:20:19,209 --> 00:20:19,999
- You have, of course,
267
00:20:20,250 --> 00:20:21,124
questioned Monsieur Leverson
himself.
268
00:20:21,417 --> 00:20:22,416
- I did, sir.
269
00:20:22,709 --> 00:20:24,541
He admitted that they'd had
a quarrel.
270
00:20:24,834 --> 00:20:27,624
But he says they patched it up.
271
00:20:48,250 --> 00:20:50,874
- Well, suppose I can say
good-bye to the golf tournament.
272
00:20:51,167 --> 00:20:53,999
- It would be indecent
to do otherwise.
273
00:21:23,375 --> 00:21:24,833
- Oh, excuse me, sir.
274
00:21:25,125 --> 00:21:26,499
I'll do your room.
275
00:21:31,125 --> 00:21:32,416
- If you please,
Monsieur Astwell,
276
00:21:32,709 --> 00:21:35,624
at what time did you leave the
study of Sir Rueben last night?
277
00:21:35,917 --> 00:21:37,458
- About 11:15.
278
00:21:37,750 --> 00:21:40,208
We'd been discussing
some business matters.
279
00:21:42,792 --> 00:21:44,499
- Excuse me, your ladyship.
280
00:21:46,334 --> 00:21:50,499
Mr. Leverson's bedroom door
appears to be locked.
281
00:22:03,167 --> 00:22:04,833
He's run for it.
282
00:22:05,125 --> 00:22:07,041
He can't have gone far.
283
00:22:07,334 --> 00:22:09,416
Right, in the cars.
284
00:22:46,584 --> 00:22:48,291
Whoa.
285
00:22:50,625 --> 00:22:52,208
- Come on, then.
286
00:22:52,500 --> 00:22:55,124
This way.
287
00:23:08,042 --> 00:23:09,083
- All right, grab him.
288
00:23:09,375 --> 00:23:10,416
- Got him, Sergeant.
289
00:23:10,709 --> 00:23:12,749
- Come on, be sensible.
290
00:23:19,959 --> 00:23:21,624
- Chin up, Nancy.
291
00:23:21,917 --> 00:23:23,041
If he did it in a sudden temper,
292
00:23:23,334 --> 00:23:24,624
it would be treated
as manslaughter.
293
00:23:24,917 --> 00:23:26,666
- But he didn't do it, Victor.
294
00:23:28,209 --> 00:23:29,833
- Oh, excuse me.
295
00:23:30,125 --> 00:23:32,041
- You don't believe it either,
do you, Mr. Poirot?
296
00:23:32,334 --> 00:23:33,624
- Believe what, Lady Astwell?
297
00:23:33,917 --> 00:23:35,458
- That Charles murdered
my husband.
298
00:23:35,750 --> 00:23:36,749
- Well...
- No, I know.
299
00:23:37,042 --> 00:23:38,291
I know all the facts
are against him,
300
00:23:38,584 --> 00:23:42,958
but I tell you, Mr. Poirot,
I tell you he's innocent.
301
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
- And the reason for your
certainty, Lady Astwell?
302
00:23:46,542 --> 00:23:47,333
- Intuition.
303
00:23:47,625 --> 00:23:50,833
- Ah, yes, the female intuition,
huh?
304
00:23:51,125 --> 00:23:53,666
Lady Astwell,
if you'd be so kind,
305
00:23:53,959 --> 00:23:57,541
the will of your husband
and his estate,
306
00:23:57,834 --> 00:23:59,374
to whom was it left?
307
00:23:59,667 --> 00:24:02,833
- Uh, half to me,
half to Victor.
308
00:24:03,125 --> 00:24:05,749
- And Monsieur Leverson?
309
00:24:07,292 --> 00:24:09,874
- Well, his mother,
Rueben's sister,
310
00:24:10,167 --> 00:24:11,916
knew that he was
a bit scatterbrained,
311
00:24:12,209 --> 00:24:14,083
so she left her estate
in Rueben's hands
312
00:24:14,375 --> 00:24:15,458
on condition
that he made Charles
313
00:24:15,750 --> 00:24:17,291
a reasonable allowance.
314
00:24:17,584 --> 00:24:19,166
It was almost
a deathbed promise.
315
00:24:19,459 --> 00:24:20,874
- Which he kept?
316
00:24:21,167 --> 00:24:23,833
- Until yesterday...
317
00:24:24,125 --> 00:24:26,583
Well, my husband threatened to
cut Charles off without a penny
318
00:24:26,875 --> 00:24:28,916
unless he took a job
with the firm.
319
00:24:29,209 --> 00:24:31,624
- I see.
320
00:24:32,459 --> 00:24:34,041
Tell me, Lady Astwell,
last night,
321
00:24:34,334 --> 00:24:36,874
you came to the study
to see your husband.
322
00:24:37,167 --> 00:24:39,458
About what?
323
00:24:39,750 --> 00:24:42,624
- Oh, oh, that was just
some domestic matter.
324
00:24:42,917 --> 00:24:45,624
- You had a quarrel.
325
00:24:50,792 --> 00:24:55,416
- He was making the most
absurd allegations against Lily,
326
00:24:55,709 --> 00:24:58,458
accusing her of interfering
with his private papers,
327
00:24:58,750 --> 00:25:00,833
spying.
328
00:25:01,125 --> 00:25:02,749
Lily's a dear girl.
329
00:25:03,042 --> 00:25:06,333
I regard her as I would
a favorite niece.
330
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
Charles is very fond of her.
331
00:25:08,500 --> 00:25:11,541
You know she came
with excellent references.
332
00:25:11,834 --> 00:25:13,708
- Might I see these references?
333
00:25:14,000 --> 00:25:15,666
- Is that really necessary?
334
00:25:15,959 --> 00:25:18,791
- Just to satisfy my curiosity.
335
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
- I've come to see Mr. Naylor.
336
00:25:26,625 --> 00:25:28,874
- Mr. Naylor appears to be out
at the moment, miss.
337
00:25:29,167 --> 00:25:30,749
I don't know when he'll be back.
338
00:25:31,042 --> 00:25:32,499
Can I take a message?
339
00:25:32,792 --> 00:25:35,083
- Oh, well.
340
00:25:35,375 --> 00:25:36,958
Please give him this
when he returns.
341
00:25:37,250 --> 00:25:38,249
He's expecting it.
342
00:25:38,542 --> 00:25:40,041
- Certainly, miss.
343
00:25:49,917 --> 00:25:51,958
- I don't know what things
are coming to, Gladys.
344
00:25:52,250 --> 00:25:55,791
Policemen and detectives
all over the place.
345
00:25:56,084 --> 00:25:57,833
Expect it will be the press
next.
346
00:25:58,125 --> 00:25:59,166
- Oh, well, do you think
347
00:25:59,459 --> 00:26:01,541
I'll get my picture
in the paper, Mr. Parsons?
348
00:26:03,042 --> 00:26:04,916
- Monsieur Parsons,
a word with you, if I may?
349
00:26:05,209 --> 00:26:06,416
- Certainly, sir.
350
00:26:10,417 --> 00:26:11,624
- Excuse me.
351
00:26:13,667 --> 00:26:15,208
Monsieur Parsons,
352
00:26:15,500 --> 00:26:18,083
I understand that last night
you heard Monsieur Leverson
353
00:26:18,375 --> 00:26:20,333
having the arguments
with Sir Rueben.
354
00:26:20,625 --> 00:26:22,624
- Yes, sir, I heard him cry out.
355
00:26:22,917 --> 00:26:24,749
Then there was a heavy thud.
356
00:26:25,042 --> 00:26:28,874
Mr. Leverson shouted, "My God."
357
00:26:29,167 --> 00:26:33,083
- Did you try to ascertain
the reason for this disturbance?
358
00:26:33,375 --> 00:26:34,333
- I did, sir.
359
00:26:34,625 --> 00:26:35,541
I went out of my room
360
00:26:35,834 --> 00:26:40,791
and listened at the foot
of the back stairs.
361
00:26:41,084 --> 00:26:44,583
I heard Mr. Leverson call out,
"No harm done,"
362
00:26:44,875 --> 00:26:48,583
and then he went off, whistling,
as cheery as you like, sir.
363
00:26:48,875 --> 00:26:50,124
- Ow!
364
00:26:50,417 --> 00:26:51,833
- What have you done now, girl?
365
00:26:52,125 --> 00:26:53,249
- Cut myself.
366
00:26:53,542 --> 00:26:55,208
There's a bit of metal
sticking out of the table.
367
00:26:55,500 --> 00:26:56,749
- Allow me, mademoiselle.
368
00:26:57,917 --> 00:26:58,958
Voil�.
369
00:27:06,709 --> 00:27:08,333
Monsieur Parsons,
370
00:27:08,625 --> 00:27:12,124
have you noticed if any
of your cutlery, it is damaged?
371
00:27:12,417 --> 00:27:13,374
- As it happens,
372
00:27:13,667 --> 00:27:15,541
one of the knives
is missing its point, sir.
373
00:27:15,834 --> 00:27:17,374
- Hm, I think
you will find it here,
374
00:27:17,667 --> 00:27:19,458
embedded in the table.
375
00:27:19,750 --> 00:27:21,541
- Oh, thank you, sir.
I'll see to it.
376
00:27:21,834 --> 00:27:23,666
And you get a bandage
around that, Gladys.
377
00:27:23,959 --> 00:27:25,458
- Yes, Mr. Parsons.
378
00:27:25,750 --> 00:27:27,249
I'll wash your handkerchief
for you, sir.
379
00:27:27,542 --> 00:27:29,249
- No, no, no, no,
Mademoiselle Gladys, thank you.
380
00:27:29,542 --> 00:27:31,249
There is no need.
You are most kind.
381
00:27:31,542 --> 00:27:32,583
- Oh.
382
00:28:02,042 --> 00:28:03,499
- Your business discussion
last night
383
00:28:03,792 --> 00:28:06,249
with Sir Rueben, your brother,
it was friendly?
384
00:28:06,542 --> 00:28:08,666
- Why should it have been
otherwise?
385
00:28:08,959 --> 00:28:10,874
- Because I detected
at the dinner table
386
00:28:11,167 --> 00:28:12,874
a certain tension.
387
00:28:13,167 --> 00:28:15,166
- Yes, well, we did have
a disagreement.
388
00:28:15,459 --> 00:28:16,249
- A quarrel?
389
00:28:16,542 --> 00:28:17,541
- I wouldn't call it that.
390
00:28:17,834 --> 00:28:19,374
A heated argument.
391
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
It was over this.
392
00:28:24,917 --> 00:28:28,958
We have developed
a synthetic rubber, Astoprene.
393
00:28:29,250 --> 00:28:31,916
Remarkable stuff, made from oil.
394
00:28:32,209 --> 00:28:33,749
Amazing properties.
395
00:28:34,042 --> 00:28:36,666
Strong as mild steel.
396
00:28:36,959 --> 00:28:38,208
High abrasion factor.
397
00:28:38,500 --> 00:28:40,874
Ideal for motor tires.
398
00:28:43,834 --> 00:28:48,749
Rueben intended to license
its manufacture to I.G. Farben.
399
00:28:49,042 --> 00:28:49,958
You've heard of them?
400
00:28:50,250 --> 00:28:51,166
- Yes, of course.
401
00:28:51,459 --> 00:28:54,374
They are the largest chemical
manufacturers in Germany.
402
00:28:54,667 --> 00:28:56,708
Do you have the objections?
403
00:28:57,000 --> 00:28:58,749
- It's all academic now.
404
00:28:59,042 --> 00:29:01,458
I'm canceling the transaction.
405
00:29:07,792 --> 00:29:11,958
- I will be with you in just
a moment, Monsieur Poirot.
406
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
- Please, Monsieur Trefusis,
do not hurry yourself.
407
00:29:14,834 --> 00:29:16,249
We both know how important it is
408
00:29:16,542 --> 00:29:19,124
to weigh things most carefully,
huh?
409
00:29:28,375 --> 00:29:30,874
- I am at your disposal.
410
00:29:31,167 --> 00:29:32,583
- Merci.
411
00:29:32,875 --> 00:29:34,416
I am trying to establish
where everyone was
412
00:29:34,709 --> 00:29:36,749
at the time of the murder
of Sir Rueben.
413
00:29:37,042 --> 00:29:38,999
- I was sound asleep in bed.
414
00:29:39,292 --> 00:29:41,333
I retired
shortly after you left.
415
00:29:41,625 --> 00:29:42,958
- And you departed
early in the morning?
416
00:29:43,250 --> 00:29:45,208
- Yes, before breakfast.
417
00:29:46,750 --> 00:29:48,041
- Last night, you talked
at dinner
418
00:29:48,334 --> 00:29:50,916
about the scientific
developments in Germany.
419
00:29:52,167 --> 00:29:53,041
- Did I?
420
00:29:53,334 --> 00:29:54,874
- You are fluent
in the language?
421
00:29:55,917 --> 00:29:56,958
- Well, I should be.
422
00:29:57,250 --> 00:30:00,208
I worked and studied in Germany
for a number of years.
423
00:30:00,500 --> 00:30:02,208
- You have there
a number of friends?
424
00:30:02,500 --> 00:30:06,499
- Oh, I keep in touch
with colleagues.
425
00:30:08,000 --> 00:30:11,541
Well, if you have no further
questions, Monsieur Poirot...
426
00:30:13,000 --> 00:30:14,541
- Thank you, Monsieur Trefusis.
427
00:30:14,834 --> 00:30:17,416
I am very sorry
to have disturbed you.
428
00:30:21,167 --> 00:30:22,666
A vintage year, you would say?
429
00:30:33,209 --> 00:30:35,958
- This is the parcel you've been
waiting for, sir.
430
00:30:36,250 --> 00:30:38,749
- Thank you.
I've enjoyed my stay.
431
00:30:39,042 --> 00:30:40,333
My car is just outside.
432
00:31:18,459 --> 00:31:21,124
- "Exhibition Road, London."
433
00:31:25,750 --> 00:31:26,833
- So you say
this Monsieur Naylor
434
00:31:27,125 --> 00:31:28,749
took the parcel with him
when he left the hotel?
435
00:31:29,042 --> 00:31:29,791
- Yes.
436
00:31:30,084 --> 00:31:31,624
- Thank you, Hastings.
437
00:31:31,917 --> 00:31:32,916
- Is that blood, Poirot?
438
00:31:33,209 --> 00:31:35,249
- Yes, Hastings,
but it is not mine.
439
00:31:35,542 --> 00:31:37,666
Gladys, the maid,
she cut her finger
440
00:31:37,959 --> 00:31:39,166
when she found the tip
of a knife
441
00:31:39,459 --> 00:31:42,083
embedded in the table where
Victor Astwell, he was seated.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,541
- You don't suspect him, do you?
443
00:31:44,834 --> 00:31:45,916
- It is by no means certain
444
00:31:46,209 --> 00:31:48,458
that your friend Charles
is the murderer, Hastings.
445
00:31:48,750 --> 00:31:51,333
Indeed, Lady Astwell is deeply
convinced that he is not.
446
00:31:51,625 --> 00:31:52,416
- I've never known you
447
00:31:52,709 --> 00:31:55,624
to place much faith
in intuition.
448
00:31:55,917 --> 00:31:59,333
- Intuition, Hastings,
often describes some fact
449
00:31:59,625 --> 00:32:02,749
that is so deeply buried
in the subconscious
450
00:32:03,042 --> 00:32:06,166
that the subject is not aware
of its existence.
451
00:32:07,875 --> 00:32:10,166
- What fact?
452
00:32:10,459 --> 00:32:11,708
Et bien, Hastings.
453
00:32:12,000 --> 00:32:15,041
If I knew that, the case,
it would be solved.
454
00:32:15,334 --> 00:32:17,083
- Lily Margrave's references.
455
00:32:17,375 --> 00:32:20,249
Lady Astwell sent them
by special delivery.
456
00:32:20,542 --> 00:32:22,291
- Thank you, Miss Lemon.
457
00:32:33,042 --> 00:32:35,791
It is indeed most fulsome
in its presence.
458
00:32:36,959 --> 00:32:38,583
Exactement, that is the crest
459
00:32:38,875 --> 00:32:41,124
of the Noble Duchess
of Perthshire.
460
00:32:49,500 --> 00:32:51,416
How interesting.
461
00:33:02,750 --> 00:33:03,583
- Tell the truth, Charles.
462
00:33:03,875 --> 00:33:05,958
What have you got to lose?
463
00:33:11,750 --> 00:33:13,499
- Oh.
464
00:33:17,625 --> 00:33:20,499
When I arrived back
from the golf club,
465
00:33:20,792 --> 00:33:23,708
I went up to his study.
466
00:33:24,000 --> 00:33:27,333
I was in a bit of a temper,
467
00:33:27,625 --> 00:33:30,833
and I wanted to have it out
with the old devil.
468
00:33:31,125 --> 00:33:34,708
I went into his study,
and he was sitting at his desk.
469
00:33:35,000 --> 00:33:36,791
Well, at least
that's how it looked.
470
00:33:37,084 --> 00:33:41,666
I've just about had as much
as I'm going to take of you,
471
00:33:41,959 --> 00:33:44,708
you swine.
472
00:33:45,000 --> 00:33:47,749
Do you hear?
473
00:33:48,042 --> 00:33:54,833
Oh, don't like it when someone
stands up to you, do you?
474
00:33:55,125 --> 00:33:57,791
...When someone stands up
to you, do you?
475
00:33:58,084 --> 00:34:00,041
Nothing to say?
476
00:34:02,042 --> 00:34:03,416
Oh.
477
00:34:04,625 --> 00:34:05,708
Oh, God.
478
00:34:06,000 --> 00:34:07,624
- So when you found him,
479
00:34:07,917 --> 00:34:10,666
Monsieur Astwell was, in fact,
already dead.
480
00:34:12,250 --> 00:34:14,958
- But why on Earth
did you make a run for it?
481
00:34:15,250 --> 00:34:20,291
- Well, when the maid
saw the blood, I...
482
00:34:20,584 --> 00:34:22,208
I just panicked.
483
00:34:23,875 --> 00:34:26,208
You see, I knew you wouldn't
believe me.
484
00:34:26,500 --> 00:34:28,958
I mean, who would?
485
00:34:29,250 --> 00:34:31,124
- Poirot might.
486
00:34:47,584 --> 00:34:48,624
- You do realize
487
00:34:48,917 --> 00:34:51,749
I can't guarantee any results,
Mr. Poirot.
488
00:34:52,042 --> 00:34:55,124
- I have the most complete faith
in you, Miss Lemon.
489
00:34:58,709 --> 00:35:00,499
- You are sleepy.
490
00:35:00,792 --> 00:35:05,041
Very sleepy.
491
00:35:08,292 --> 00:35:11,708
- Your eyelids are heavy.
492
00:35:14,625 --> 00:35:17,999
They are closing...closing...
493
00:35:18,292 --> 00:35:20,291
- This really is quite absurd.
494
00:35:21,750 --> 00:35:23,708
- Relax.
495
00:35:24,000 --> 00:35:27,458
You are going to sleep.
496
00:35:46,459 --> 00:35:49,583
- Lady Astwell,
you are now asleep.
497
00:35:49,875 --> 00:35:54,249
You can hear me,
and you can answer my questions.
498
00:35:54,542 --> 00:35:55,416
- I can hear you.
499
00:35:55,709 --> 00:35:58,333
I can answer your questions.
500
00:36:01,459 --> 00:36:04,208
- It is the night of the murder.
501
00:36:04,500 --> 00:36:08,624
You are seated
at the dining table.
502
00:36:08,917 --> 00:36:12,249
Describe to me what you saw
and what you felt.
503
00:36:12,542 --> 00:36:14,166
- I...
504
00:36:14,459 --> 00:36:17,624
I'm in great distress,
505
00:36:17,917 --> 00:36:19,749
worried about Lily.
506
00:36:20,042 --> 00:36:24,749
Victor's looking at Rueben
in an angry way.
507
00:36:25,042 --> 00:36:27,624
- Tell me about Victor.
508
00:36:27,917 --> 00:36:29,541
- Such a dear man.
509
00:36:30,625 --> 00:36:33,416
We love each other very much.
510
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
- It is later in the evening.
511
00:36:45,250 --> 00:36:46,333
- We're in business
to make money.
512
00:36:46,625 --> 00:36:49,374
- You go to the study.
513
00:36:49,667 --> 00:36:52,041
Is Victor there?
514
00:36:52,334 --> 00:36:55,583
- No, he's just coming out.
515
00:36:55,875 --> 00:36:58,041
He looks pale and angry.
516
00:36:58,334 --> 00:37:00,833
- He's insufferable.
517
00:37:01,125 --> 00:37:02,749
- You enter the study.
518
00:37:03,042 --> 00:37:04,541
You have a terrible scene
with your husband.
519
00:37:04,834 --> 00:37:06,583
- ...Is going, and that's all
there is to it.
520
00:37:06,875 --> 00:37:07,999
- Don't I have any say
in the matter?
521
00:37:08,292 --> 00:37:09,624
- Paid companions
are ten a penny.
522
00:37:09,917 --> 00:37:11,708
You can get another one.
523
00:37:12,000 --> 00:37:14,749
- Very soon,
he will be murdered.
524
00:37:15,042 --> 00:37:18,249
Do you know who murdered
your husband, Lady Astwell?
525
00:37:19,542 --> 00:37:20,749
- It wasn't Charles.
526
00:37:21,042 --> 00:37:22,333
- How do you know?
527
00:37:22,625 --> 00:37:23,874
- Because of the curtain.
528
00:37:24,167 --> 00:37:25,291
Don't I have any say
in the matter?
529
00:37:25,584 --> 00:37:27,666
- Paid companions
are ten a penny.
530
00:37:27,959 --> 00:37:29,333
- Curtain?
What about the curtain?
531
00:37:33,375 --> 00:37:34,166
The shape.
532
00:37:34,417 --> 00:37:36,249
- Shape?
533
00:37:36,542 --> 00:37:37,458
- The...
534
00:37:37,750 --> 00:37:39,374
- Is there someone
behind the curtain?
535
00:37:39,667 --> 00:37:40,999
Who is behind the curtain,
Lady Astwell?
536
00:37:41,292 --> 00:37:42,958
- Really, Mr. Poirot,
this has gone on long enough.
537
00:37:43,250 --> 00:37:44,208
- S'il vous pla�t, mademoiselle.
538
00:37:44,500 --> 00:37:46,249
- She's in distress.
Can't you see that?
539
00:37:46,542 --> 00:37:47,791
- Lady Astwell, the curtain.
540
00:37:48,084 --> 00:37:50,708
Is there someone
behind the curtain?
541
00:37:51,000 --> 00:37:52,124
- Oh.
542
00:37:52,417 --> 00:37:54,083
- Oh, it's too late.
She's coming out of it.
543
00:37:56,125 --> 00:37:57,249
- Have I been having a nap?
544
00:37:57,542 --> 00:38:00,458
- That's it, just a little nap.
545
00:38:00,750 --> 00:38:02,666
- Did I...
546
00:38:02,959 --> 00:38:06,083
Did I say anything?
547
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
- Not as much
as I could have wished.
548
00:38:23,042 --> 00:38:23,958
On the evening of the tragedy,
549
00:38:24,250 --> 00:38:25,624
I understand that you had
retired to bed
550
00:38:25,917 --> 00:38:27,333
before Lady Astwell
went to the study,
551
00:38:27,625 --> 00:38:28,791
is that not so?
552
00:38:29,084 --> 00:38:30,499
- Yes.
553
00:38:37,042 --> 00:38:39,958
- Did you, by any chance,
leave your room again?
554
00:38:40,250 --> 00:38:41,458
- No.
555
00:38:44,250 --> 00:38:47,458
- Did you go into the study
at any time during the evening?
556
00:38:47,750 --> 00:38:50,499
- No, not at any time.
557
00:38:53,875 --> 00:38:54,749
- How curious.
558
00:38:55,042 --> 00:38:57,749
- In what way, Mr. Poirot?
559
00:38:59,000 --> 00:39:02,374
- As I recall, that evening
560
00:39:02,667 --> 00:39:06,666
you wore a dress
of green chiffon.
561
00:39:08,875 --> 00:39:11,041
Such a pity it has been torn.
562
00:39:13,750 --> 00:39:15,208
Where did you find that?
563
00:39:15,500 --> 00:39:17,249
- Did you go into the study
again after dinner?
564
00:39:17,542 --> 00:39:19,916
- No.
Yes.
565
00:39:20,209 --> 00:39:21,874
I may have.
566
00:39:22,167 --> 00:39:24,041
Yes, I remember now.
567
00:39:24,334 --> 00:39:26,041
I was in the study
the previous evening,
568
00:39:26,334 --> 00:39:29,583
and I was wearing
the same dress.
569
00:39:29,875 --> 00:39:31,499
- Ah, the same dress.
570
00:39:31,792 --> 00:39:32,833
- Hmm.
- Ah.
571
00:39:35,834 --> 00:39:37,666
How sad that you appear
to have spilled onto it
572
00:39:37,959 --> 00:39:40,458
some of Sir Rueben's
most excellent wine.
573
00:39:42,750 --> 00:39:44,333
Or is it blood?
574
00:40:01,625 --> 00:40:02,916
- She's making a run for it,
Poirot.
575
00:40:03,209 --> 00:40:05,333
- It must have something to do
with that parcel.
576
00:40:05,625 --> 00:40:06,874
- I think I know
where she's going.
577
00:40:07,167 --> 00:40:09,541
Exhibition Road.
She'll catch the 1:15.
578
00:40:12,834 --> 00:40:14,291
- You are sure of the timetable,
Hastings?
579
00:40:14,584 --> 00:40:15,458
- Absolutely positive.
580
00:40:15,750 --> 00:40:17,124
- Bon, then we have
just the time.
581
00:40:17,417 --> 00:40:19,124
But you must drive
like the winds.
582
00:40:19,417 --> 00:40:21,458
- I'm depending on you
to navigate.
583
00:40:36,959 --> 00:40:38,083
- When's the next train
to London?
584
00:41:29,750 --> 00:41:31,624
- Exhibition Road, please.
585
00:41:56,250 --> 00:41:57,791
- Where is this Exhibition Road,
Hastings?
586
00:41:58,084 --> 00:41:59,791
- It should be up here
on the right.
587
00:42:00,084 --> 00:42:01,666
It's full of museums
and colleges.
588
00:42:01,959 --> 00:42:04,333
- But for us,
only one that matters.
589
00:42:19,584 --> 00:42:21,124
Vite, Hastings.
Vite.
590
00:42:24,709 --> 00:42:27,916
A hurried departure,
Mademoiselle Margrave?
591
00:42:28,209 --> 00:42:30,791
If that is indeed your name.
592
00:42:50,917 --> 00:42:55,083
- My real name is Lily Naylor.
593
00:42:55,375 --> 00:42:57,166
Humphrey's my brother.
594
00:42:57,459 --> 00:42:58,791
- And you, Monsieur Naylor,
595
00:42:59,084 --> 00:43:01,458
are a research fellow
here at the Imperial College?
596
00:43:01,750 --> 00:43:05,249
- Yes, in polymer chemistry.
597
00:43:05,542 --> 00:43:07,041
The molecular forms
of repeating units--
598
00:43:07,334 --> 00:43:09,708
- We are talking
about synthetic rubber.
599
00:43:10,000 --> 00:43:12,624
- In this instance, yes.
600
00:43:15,000 --> 00:43:18,166
I made a breakthrough
with one compound.
601
00:43:18,459 --> 00:43:22,166
It wasn't perfect,
but it was nearly there.
602
00:43:22,459 --> 00:43:25,291
The trouble was that it needed
commercial investment
603
00:43:25,584 --> 00:43:27,666
to develop its potential.
604
00:43:31,834 --> 00:43:34,624
So I approached
Astwell Chemicals.
605
00:43:34,917 --> 00:43:39,124
At first, they showed
some interest in my work.
606
00:43:39,417 --> 00:43:40,583
Then, after a while,
607
00:43:40,875 --> 00:43:43,499
Sir Rueben told me that they had
lost interest entirely.
608
00:43:43,792 --> 00:43:46,249
- Sorry, Naylor, we're not
prepared to go that far.
609
00:43:48,625 --> 00:43:50,708
- I believed them at first.
610
00:43:51,000 --> 00:43:53,541
Then my suspicions
became aroused
611
00:43:53,834 --> 00:43:56,874
by odd little reports
in scientific journals.
612
00:43:57,167 --> 00:43:58,916
They wouldn't have meant much
to anyone
613
00:43:59,209 --> 00:44:00,583
who wasn't expert
in the subject.
614
00:44:00,875 --> 00:44:01,749
Hello, George?
615
00:44:02,042 --> 00:44:03,124
Yes, have you seen
the current issue...
616
00:44:03,417 --> 00:44:05,874
I made certain inquiries
and became convinced
617
00:44:06,167 --> 00:44:09,208
that Astwell's were using
my basic research.
618
00:44:09,500 --> 00:44:10,749
He was swindling me.
619
00:44:11,042 --> 00:44:14,791
But...I had no proof.
620
00:44:16,959 --> 00:44:19,791
- And you, Mademoiselle...
Naylor
621
00:44:20,084 --> 00:44:21,666
and your references?
622
00:44:21,959 --> 00:44:23,249
They are genuine?
623
00:44:23,542 --> 00:44:26,916
- Oh, yes, completely so.
624
00:44:27,209 --> 00:44:29,958
I was employed
by the Duchess of Perthshire.
625
00:44:30,250 --> 00:44:33,083
The Astwells would have
recognized the name Naylor,
626
00:44:33,375 --> 00:44:38,041
and so I changed my name
on the references.
627
00:44:45,834 --> 00:44:47,249
- And by this subterfuge,
628
00:44:47,542 --> 00:44:50,124
you were able to obtain
the Astoprene file.
629
00:45:16,417 --> 00:45:17,499
Monsieur Astwell,
630
00:45:17,792 --> 00:45:20,291
would you be so kind as to tell
us about Monsieur Naylor?
631
00:45:20,584 --> 00:45:21,833
I understand
you and your brother
632
00:45:22,125 --> 00:45:23,833
stole his research.
633
00:45:24,125 --> 00:45:25,666
- I tried to argue with Rueben,
634
00:45:25,959 --> 00:45:29,041
but he said that Naylor's work
was unproven.
635
00:45:29,334 --> 00:45:30,666
Our labs took over
the whole thing.
636
00:45:30,959 --> 00:45:33,833
- Well, I agree there were some
problems still to be solved--
637
00:45:34,125 --> 00:45:35,166
- Let us, if you please,
638
00:45:35,459 --> 00:45:38,083
go back to the night
of the murder of Sir Rueben.
639
00:45:38,375 --> 00:45:39,999
Lady Astwell,
640
00:45:40,292 --> 00:45:42,166
when you were in the trance
of the hypnotics,
641
00:45:42,459 --> 00:45:44,708
you said that you saw something
behind the curtain.
642
00:45:45,000 --> 00:45:48,374
- Not--not the window curtains.
643
00:45:48,667 --> 00:45:49,708
It was that curtain.
644
00:45:50,000 --> 00:45:51,958
Oh, my God.
645
00:45:52,250 --> 00:45:53,458
- Calm yourself, madame.
646
00:45:53,750 --> 00:45:56,291
Captain Hastings.
647
00:45:56,584 --> 00:45:58,124
Thank you.
648
00:45:58,417 --> 00:46:01,208
Perhaps you can tell us who was
hiding behind the curtain,
649
00:46:01,500 --> 00:46:02,833
Monsieur Naylor?
650
00:46:03,125 --> 00:46:04,749
- It wasn't me.
651
00:46:06,209 --> 00:46:07,041
I told you,
652
00:46:07,334 --> 00:46:08,791
after I'd met Lily
in the garden,
653
00:46:09,084 --> 00:46:10,624
I went back to my hotel.
654
00:46:13,459 --> 00:46:15,749
- But there was indeed
an intruder.
655
00:46:16,042 --> 00:46:17,791
And on first entering the study,
656
00:46:18,084 --> 00:46:22,624
this intruder had no thought
of murder.
657
00:46:22,917 --> 00:46:26,541
It was solely for the purpose
of making the search.
658
00:46:28,334 --> 00:46:29,708
But suddenly...
659
00:46:30,000 --> 00:46:30,874
- All I'm saying...
660
00:46:31,167 --> 00:46:32,458
- There was the sound
of approaching voices
661
00:46:32,750 --> 00:46:34,624
and footsteps.
662
00:46:34,917 --> 00:46:38,833
And there was to be found
only one place to hide,
663
00:46:39,125 --> 00:46:41,041
the small bedroom
attached to the study
664
00:46:41,334 --> 00:46:44,124
that Monsieur Astwell uses
when he works late at night.
665
00:46:44,417 --> 00:46:46,541
- I don't want to hear any more
of this sentimental...
666
00:46:46,834 --> 00:46:49,874
- Monsieur Victor Astwell and
Sir Rueben enter the study.
667
00:46:50,167 --> 00:46:52,499
They do not see anybody
hiding behind the curtain,
668
00:46:52,792 --> 00:46:54,249
and the two men quarrel
violently.
669
00:46:54,542 --> 00:46:58,291
- What we are selling them will
be used for military purposes.
670
00:46:58,584 --> 00:46:59,666
- Victor.
671
00:47:01,875 --> 00:47:06,208
- Monsieur Victor Astwell
leaves in anger.
672
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
But for our intruder,
there's no way to escape.
673
00:47:10,625 --> 00:47:12,249
What a dilemma.
674
00:47:12,542 --> 00:47:14,833
If Sir Rueben decides to spend
the night in the little bedroom,
675
00:47:15,125 --> 00:47:18,583
discovery must surely follow.
676
00:47:18,875 --> 00:47:20,291
Lady Astwell enters the study
677
00:47:20,584 --> 00:47:22,916
to protest at the dismissal
of Mademoiselle Naylor.
678
00:47:23,209 --> 00:47:23,999
- That's all there is to it.
679
00:47:24,250 --> 00:47:25,124
- Well, don't I have any say--
680
00:47:25,417 --> 00:47:26,791
- Paid companions
are ten a penny.
681
00:47:27,084 --> 00:47:28,499
You can get another one.
682
00:47:28,792 --> 00:47:34,541
- When Lady Astwell leaves,
Sir Rueben, he is alone.
683
00:47:34,834 --> 00:47:35,791
Now is the only moment
684
00:47:36,084 --> 00:47:39,958
for our intruder to escape
without detection.
685
00:47:40,250 --> 00:47:43,374
But Sir Rueben hears a noise.
686
00:47:43,667 --> 00:47:45,708
- What the...
687
00:47:46,000 --> 00:47:46,791
- Et voil�.
688
00:47:48,709 --> 00:47:52,624
- An act of impulse
followed by blind panic.
689
00:47:52,917 --> 00:47:56,624
Now our intruder must escape.
690
00:47:56,917 --> 00:47:57,916
But it is not to be.
691
00:47:58,209 --> 00:48:01,916
Is there no way out
of this accursed room?
692
00:48:02,209 --> 00:48:04,333
Monsieur Charles Leverson
enters the study.
693
00:48:04,625 --> 00:48:07,916
- ...When someone
stands up to you, do you?
694
00:48:08,209 --> 00:48:11,249
Nothing to say?
695
00:48:11,542 --> 00:48:15,166
- And on seeing that Sir Rueben
is dead, he leaves.
696
00:48:15,459 --> 00:48:18,583
Then Mademoiselle Naylor
enters the study,
697
00:48:18,875 --> 00:48:21,749
and finding the body
of Sir Rueben,
698
00:48:22,042 --> 00:48:23,249
seizes her opportunity
699
00:48:23,542 --> 00:48:26,916
to take a file that is
so important to her brother.
700
00:48:31,584 --> 00:48:32,749
- Lily's told you what happened.
701
00:48:33,042 --> 00:48:33,916
He was trying to cheat me.
702
00:48:34,209 --> 00:48:35,749
But she didn't murder him.
703
00:48:40,000 --> 00:48:42,374
- Mesdames et messieurs,
704
00:48:42,667 --> 00:48:44,874
I am a student
of the psychology,
705
00:48:45,167 --> 00:48:46,583
and throughout this case,
706
00:48:46,875 --> 00:48:49,291
I have been looking
not for a man or woman
707
00:48:49,584 --> 00:48:50,624
who has the bad temper,
708
00:48:50,917 --> 00:48:53,916
because the bad temper is,
in itself, a safety valve.
709
00:48:54,209 --> 00:48:58,499
No, I have been looking
for a person
710
00:48:58,792 --> 00:49:01,666
who has the patience,
711
00:49:01,959 --> 00:49:05,499
who has for too long played
the part of the underdog,
712
00:49:05,792 --> 00:49:08,208
who crept into the study
of Sir Rueben,
713
00:49:08,500 --> 00:49:10,291
who hid behind the curtain,
714
00:49:10,584 --> 00:49:13,583
who became trapped
715
00:49:13,875 --> 00:49:15,749
and finally committed
the act of violence
716
00:49:16,042 --> 00:49:18,291
that had been harbored
for so long.
717
00:49:21,250 --> 00:49:23,958
It was you who was hiding
behind the curtain.
718
00:49:24,250 --> 00:49:27,833
It was you who murdered
Sir Rueben Astwell,
719
00:49:28,125 --> 00:49:30,208
Monsieur Trefusis.
720
00:49:32,292 --> 00:49:34,541
You waited until the house
was silent and empty.
721
00:49:34,834 --> 00:49:37,041
You then crept back
to your bedroom,
722
00:49:37,334 --> 00:49:39,416
leaving a dead man on the floor.
723
00:49:42,084 --> 00:49:43,833
- This is absolute nonsense.
724
00:49:46,792 --> 00:49:49,208
Why should I want to kill him?
725
00:49:49,500 --> 00:49:52,083
- In the Astoprene file,
726
00:49:52,375 --> 00:49:56,499
I noticed a contract that bears
your signature.
727
00:50:02,334 --> 00:50:04,166
It would appear
that you were instrumental
728
00:50:04,459 --> 00:50:05,624
in the development
of the invention
729
00:50:05,917 --> 00:50:08,541
by Monsieur Naylor.
730
00:50:08,834 --> 00:50:11,374
You were to become
a very rich man,
731
00:50:11,667 --> 00:50:14,291
if it was produced
by the Astwell Company.
732
00:50:14,584 --> 00:50:17,499
But if the process
was to be licensed elsewhere,
733
00:50:17,792 --> 00:50:21,708
as it was told to you
by your German colleagues,
734
00:50:22,000 --> 00:50:25,791
of what value then would be
your contract?
735
00:50:31,709 --> 00:50:33,583
- Of no value at all.
736
00:50:39,542 --> 00:50:47,583
- He was a bully, a liar,
and a swindler.
737
00:50:47,875 --> 00:50:50,249
- I think there will be
few people who would disagree
738
00:50:50,542 --> 00:50:53,541
with your analysis
of the character of Sir Rueben.
739
00:51:01,000 --> 00:51:02,874
So tell me, Mademoiselle Naylor,
740
00:51:03,167 --> 00:51:05,124
your brother, he is happy
with the terms offered
741
00:51:05,417 --> 00:51:06,708
by Monsieur Victor Astwell?
742
00:51:07,000 --> 00:51:08,833
- Well, they really are
quite generous.
743
00:51:09,125 --> 00:51:10,708
- Shh-shh-shh.
744
00:51:19,042 --> 00:51:20,249
- Captain Hastings?
745
00:51:20,542 --> 00:51:23,041
A hole in one, Captain Hastings.
746
00:51:23,334 --> 00:51:24,791
A hole in one.
747
00:51:25,084 --> 00:51:26,583
- Miss Lemon, Captain Hastings
748
00:51:26,875 --> 00:51:28,958
possesses far too much
of the intellectual strength--
749
00:51:29,250 --> 00:51:31,333
- Quite right, Poirot.
750
00:51:55,584 --> 00:51:58,166
I say.
54090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.