All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S05E02_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,042 --> 00:01:40,291 - "My dear Horace, we were all disappointed 2 00:01:40,584 --> 00:01:43,416 "not to see you at our conference in Berlin. 3 00:01:43,709 --> 00:01:47,583 "England is in danger of becoming isolated, you know. 4 00:01:47,875 --> 00:01:50,333 "Many interesting developments were discussed, 5 00:01:50,625 --> 00:01:51,708 "in particular, 6 00:01:52,000 --> 00:01:55,583 "Sir Rueben Astwell's new Astoprene compound. 7 00:01:55,875 --> 00:01:58,166 "It's rumored that Farben's over here 8 00:01:58,459 --> 00:02:00,416 "will manufacture it under license, 9 00:02:00,709 --> 00:02:05,458 but then, you know what gossips scientists can be." 10 00:03:32,584 --> 00:03:34,666 - You. 11 00:03:43,459 --> 00:03:44,249 Help me. 12 00:04:12,167 --> 00:04:14,374 - Oh, you're not trying, Mr. Poirot. 13 00:04:14,667 --> 00:04:17,458 - Miss Lemon, I am aware that you are fully qualified 14 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 in the practice of the hypnotics, 15 00:04:19,125 --> 00:04:20,666 and I do not dismiss that, 16 00:04:20,959 --> 00:04:24,374 but, you know, with a person whose character is so forceful 17 00:04:24,667 --> 00:04:26,083 and whose intellect is so powerful... 18 00:04:26,375 --> 00:04:29,833 - But think how useful it'd be to you in your investigations. 19 00:04:30,125 --> 00:04:33,249 - Very well, if it will please you, proceed. 20 00:04:40,042 --> 00:04:42,541 - Relax. 21 00:04:42,834 --> 00:04:46,333 Relax. 22 00:04:46,917 --> 00:04:50,583 Your eyes are feeling heavy. 23 00:04:52,584 --> 00:04:55,291 You are going to sleep. 24 00:05:00,042 --> 00:05:01,291 - What on Earth's going on? 25 00:05:01,584 --> 00:05:04,374 Please, Captain Hastings. 26 00:05:09,084 --> 00:05:10,291 - Oh, sorry. 27 00:05:10,584 --> 00:05:11,499 I just wanted to know 28 00:05:11,792 --> 00:05:13,249 what time he wanted to leave in the morning 29 00:05:13,542 --> 00:05:15,166 for the Captain's Plate at Abbot's Cross. 30 00:05:15,459 --> 00:05:17,499 - Mr. Poirot didn't tell me about that. 31 00:05:17,792 --> 00:05:19,124 - I did tell you, Miss Lemon. 32 00:05:19,417 --> 00:05:21,374 You simply forgot to enter it. 33 00:05:21,667 --> 00:05:25,374 - Mr. Poirot, I am trying to be helpful. 34 00:05:25,667 --> 00:05:26,999 - Miss Lemon, I am very grateful to you, 35 00:05:27,292 --> 00:05:29,499 but really, I have no need of the hypnotics. 36 00:05:29,792 --> 00:05:32,333 I prefer to use my little gray cells. 37 00:05:32,625 --> 00:05:34,791 Hastings, thank you for coming. 38 00:05:35,084 --> 00:05:37,333 I thought we might make an early start in the morning. 39 00:05:37,625 --> 00:05:39,291 - What's this Captain's Plate? 40 00:05:39,584 --> 00:05:42,041 - Well, it's a golf trophy, of course, two-day event. 41 00:05:42,334 --> 00:05:43,583 A friend of mine, Charles Leverson, 42 00:05:43,875 --> 00:05:44,874 has invited me to partner him. 43 00:05:45,167 --> 00:05:46,541 - Surely you're far too busy 44 00:05:46,834 --> 00:05:48,749 to attend golf matches, Mr. Poirot. 45 00:05:49,042 --> 00:05:50,124 - Yes, I am, Miss Lemon, 46 00:05:50,417 --> 00:05:53,416 but there is another invitation I could not resist. 47 00:05:53,709 --> 00:05:56,416 The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, 48 00:05:56,709 --> 00:05:58,791 and we have been invited to dine with him. 49 00:05:59,084 --> 00:06:00,999 He has the finest collection 50 00:06:01,292 --> 00:06:03,541 of Belgian miniature bronzes in Europe. 51 00:06:03,834 --> 00:06:05,166 And Belgian miniature bronzes, 52 00:06:05,459 --> 00:06:06,708 they are the finest in the world. 53 00:06:07,167 --> 00:06:08,249 - Why is that? 54 00:06:08,542 --> 00:06:10,249 - Because they are the largest. 55 00:06:10,542 --> 00:06:14,333 Truly, Sir Rueben Astwell must be a man of exquisite taste 56 00:06:14,625 --> 00:06:16,708 and sensitivity. 57 00:06:19,667 --> 00:06:21,541 - I want that letter off to I.G. Farben today. 58 00:06:21,834 --> 00:06:22,749 - I've been thinking, Rueben, 59 00:06:23,042 --> 00:06:24,416 I'm not sure we're doing the right thing. 60 00:06:24,709 --> 00:06:26,083 - I'll do any thinking that's necessary. 61 00:06:26,375 --> 00:06:28,291 - As your partner, I'm entitled to my opinion. 62 00:06:28,584 --> 00:06:30,083 - As my junior partner, 63 00:06:30,375 --> 00:06:32,499 you're entitled to do what I say. 64 00:06:32,792 --> 00:06:35,333 Victor, don't think you can take liberties 65 00:06:35,625 --> 00:06:37,499 just because you're my brother. 66 00:06:44,042 --> 00:06:47,916 Well, this is a right mess, isn't it? 67 00:06:48,209 --> 00:06:48,999 - I'm afraid so-- 68 00:06:49,292 --> 00:06:50,416 - Don't tell me it was an accident. 69 00:06:50,709 --> 00:06:52,166 More like damn carelessness. 70 00:06:52,459 --> 00:06:54,416 - No, sir. 71 00:06:54,709 --> 00:06:56,791 It wasn't an accident. 72 00:06:58,584 --> 00:06:59,416 - Are you sure it was him? 73 00:06:59,709 --> 00:07:00,874 - There's no question, Sir Rueben. 74 00:07:01,167 --> 00:07:02,083 I saw his face quite clearly. 75 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 - Then we know what he was after. 76 00:07:03,834 --> 00:07:05,666 - Yes, I've put it in your brother's office. 77 00:07:20,750 --> 00:07:23,874 - I think this will be safer with me. 78 00:07:37,584 --> 00:07:38,541 - Monsieur Poirot? 79 00:07:38,834 --> 00:07:41,041 You're in room 12. 80 00:07:41,334 --> 00:07:43,374 Mr. Hastings, room 13. 81 00:07:43,667 --> 00:07:45,208 - Thank you. - Merci beaucoup. 82 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 Thank you, sir. 83 00:08:06,042 --> 00:08:07,124 - Well, I'd have to say 84 00:08:07,417 --> 00:08:08,833 we've got some pretty stiff competition, Charles. 85 00:08:09,125 --> 00:08:09,916 - Don't worry, old boy. 86 00:08:10,209 --> 00:08:11,208 I've been putting in hours of practice, 87 00:08:12,042 --> 00:08:14,166 and I know these greens like the back of my hand. 88 00:08:14,459 --> 00:08:15,583 - Such dedication. 89 00:08:15,875 --> 00:08:16,624 - Do you play, Mr. Poirot? 90 00:08:16,917 --> 00:08:19,458 - Rarely, Monsieur Leverson. 91 00:08:19,750 --> 00:08:21,374 I must confess, I owe my presence here 92 00:08:21,667 --> 00:08:22,708 more to art than to sport. 93 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 - Charles. - Ah. 94 00:08:24,625 --> 00:08:26,083 - Here I am. Good luck. 95 00:08:26,375 --> 00:08:27,333 - Thanks, Lily. 96 00:08:27,625 --> 00:08:30,958 Miss Lily Margrave, my aunt's companion. 97 00:08:31,250 --> 00:08:33,374 Let me introduce my partner, Captain Hastings. 98 00:08:33,667 --> 00:08:34,583 - How do you do, Miss Margrave? 99 00:08:34,875 --> 00:08:35,791 - How do you do? 100 00:08:36,084 --> 00:08:38,416 - And this is Mr. Hercule Poirot. 101 00:08:38,709 --> 00:08:39,749 - Enchant�, mademoiselle. 102 00:08:40,042 --> 00:08:41,624 - How do you do, Mr. Poirot? 103 00:08:41,917 --> 00:08:43,874 When Charles told me you were coming to dinner, 104 00:08:44,167 --> 00:08:45,166 I was so excited. 105 00:08:45,459 --> 00:08:46,499 - Ah. 106 00:09:16,250 --> 00:09:18,166 - Did the fire cause much damage, then? 107 00:09:18,459 --> 00:09:20,916 - Nothing that can't be repaired. 108 00:09:24,209 --> 00:09:26,749 I've got Trefusis coming down this weekend 109 00:09:27,042 --> 00:09:29,958 to discuss what needs to be done. 110 00:09:30,250 --> 00:09:31,833 He's staying for dinner. 111 00:09:32,125 --> 00:09:34,374 - We've already got dinner guests. 112 00:09:35,792 --> 00:09:37,499 - Well, that's damned inconvenient. 113 00:09:39,375 --> 00:09:41,166 - I did tell you. 114 00:09:41,459 --> 00:09:43,291 They're friends of Charles'. 115 00:09:43,584 --> 00:09:45,708 - Charles takes too much for granted. 116 00:09:58,959 --> 00:10:00,041 - Oh, very. 117 00:10:02,084 --> 00:10:02,958 - Excuse me, sir. 118 00:10:03,250 --> 00:10:04,541 Sir Rueben would like a word with you. 119 00:10:04,834 --> 00:10:06,708 - Ugh. - He's in the billiard room. 120 00:10:07,000 --> 00:10:08,624 - Thank you, Parsons. 121 00:10:10,167 --> 00:10:11,374 Daft. 122 00:10:14,125 --> 00:10:16,124 - You wanted to see me, Uncle? 123 00:10:16,417 --> 00:10:19,291 - Yes, and you know what about. 124 00:10:19,584 --> 00:10:22,583 You've had all week to think it over. 125 00:10:22,875 --> 00:10:24,999 - Well, I did think it over, 126 00:10:25,292 --> 00:10:29,083 but, well, I mean, working for the firm, 127 00:10:29,375 --> 00:10:31,333 it's not really my cup of tea, is it? 128 00:10:31,625 --> 00:10:36,041 - Oh, no, and what exactly is your cup of tea? 129 00:10:36,334 --> 00:10:37,416 - Well, actually, I had some idea 130 00:10:37,709 --> 00:10:38,749 of becoming a golf professional. 131 00:10:39,042 --> 00:10:40,791 - Playing golf? 132 00:10:41,084 --> 00:10:42,541 That's your idea of a job? 133 00:10:42,834 --> 00:10:44,666 - Well, I hadn't really thought it through. 134 00:10:44,959 --> 00:10:45,958 I mean, earlier on today, I-- 135 00:10:46,250 --> 00:10:49,083 - Last year, you wanted to become a photographer. 136 00:11:05,375 --> 00:11:07,333 - Well, if you'd loaned me the money in the first place-- 137 00:11:07,625 --> 00:11:10,791 - You have had all the money you're going to get. 138 00:11:19,875 --> 00:11:22,333 - Lady Astwell thought she might have left her reading glasses 139 00:11:22,625 --> 00:11:23,999 on your desk. 140 00:11:27,125 --> 00:11:29,999 - Did she? 141 00:11:30,292 --> 00:11:31,833 - Well, she must have made a mistake. 142 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 - She's not the only one who's mistaken, Miss Margrave. 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,333 And this isn't the first time I've caught you in here 144 00:11:40,625 --> 00:11:41,958 messing around with my papers. 145 00:11:42,250 --> 00:11:43,624 - I don't know what you're talking about. 146 00:11:43,917 --> 00:11:44,708 - No? 147 00:11:44,959 --> 00:11:46,541 - Please let go of my arm. 148 00:11:48,250 --> 00:11:51,708 - I want you out of this house first thing on Monday morning. 149 00:11:52,000 --> 00:11:55,791 Your services are no longer required. 150 00:12:28,375 --> 00:12:29,999 - Lily. 151 00:12:30,292 --> 00:12:31,416 Over here. 152 00:12:36,792 --> 00:12:38,749 I found it. 153 00:12:39,042 --> 00:12:39,958 - Where? 154 00:12:40,250 --> 00:12:41,833 - It's in his study. 155 00:12:52,042 --> 00:12:53,499 - War, Poirot. 156 00:12:53,792 --> 00:12:58,208 That's what I said, and war is what I mean. 157 00:12:58,500 --> 00:13:00,958 And it's coming soon, you mark my words. 158 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 - With anyone in particular, Sir Rueben? 159 00:13:04,334 --> 00:13:06,208 - Germany, of course. 160 00:13:06,500 --> 00:13:07,708 They're rearming. 161 00:13:08,000 --> 00:13:09,958 They've remilitarized the Rhineland. 162 00:13:10,250 --> 00:13:12,541 They'll be all over Europe before you know it. 163 00:13:12,834 --> 00:13:14,708 Probably start with your place, um, Belgium. 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,916 Shouldn't take them long. 165 00:13:19,959 --> 00:13:21,041 - You will forgive me, Sir Rueben, 166 00:13:21,334 --> 00:13:26,041 if I do not view the prospect with such sangfroid. 167 00:13:26,334 --> 00:13:27,958 I myself have experienced it firsthand, 168 00:13:28,250 --> 00:13:30,624 the horror and destruction of war with Germany. 169 00:13:30,917 --> 00:13:33,999 - Well, I'm not saying that war is a nice business. 170 00:13:34,292 --> 00:13:35,708 But business it is. 171 00:13:36,000 --> 00:13:39,124 - War and chemicals go hand in glove. 172 00:13:39,417 --> 00:13:42,458 - There are more important things than business. 173 00:13:42,750 --> 00:13:45,499 - Business will not be the only beneficiary. 174 00:13:45,792 --> 00:13:48,999 Think of the great strides that science will make: 175 00:13:49,292 --> 00:13:51,999 new fuels, new alloys-- 176 00:13:52,292 --> 00:13:55,166 - And it'll do wonders for the economy. 177 00:13:55,459 --> 00:13:57,499 Do you know how many unemployed we have today? 178 00:13:57,792 --> 00:14:00,041 More than a million. 179 00:14:00,334 --> 00:14:03,999 More than a million scrounging on the dole. 180 00:14:07,917 --> 00:14:10,499 - War seems a pretty drastic solution. 181 00:14:11,792 --> 00:14:13,916 - I think I agree with Victor. 182 00:14:14,209 --> 00:14:15,458 - As well you would, Nancy. 183 00:14:15,750 --> 00:14:17,666 Never could face facts. 184 00:14:17,959 --> 00:14:20,041 Always the great actress. 185 00:14:30,917 --> 00:14:33,333 - Could we talk about something a little more pleasant? 186 00:14:37,250 --> 00:14:39,333 - Exquisite. 187 00:14:40,959 --> 00:14:42,833 Parfait. 188 00:14:46,167 --> 00:14:47,666 Oh, mon dieu. 189 00:14:47,959 --> 00:14:50,999 Hastings, this is undoubtedly the work of Auguste Clouet. 190 00:14:51,292 --> 00:14:52,208 And Auguste Clouet, 191 00:14:52,500 --> 00:14:54,541 he is one of the finest craftsmen in Li�ge. 192 00:14:54,834 --> 00:14:55,624 - Fascinating. 193 00:14:55,875 --> 00:14:57,458 - Oh, magnifique. 194 00:15:02,375 --> 00:15:04,874 C'est incroyable. A Tindemann? 195 00:15:05,167 --> 00:15:07,958 A genuine Jules Tindemann? 196 00:15:08,250 --> 00:15:10,416 The whole collection, it is magnificent. 197 00:15:10,709 --> 00:15:11,833 - Is it? 198 00:15:12,125 --> 00:15:14,374 I got it at a knockdown price. 199 00:15:14,667 --> 00:15:19,208 I'm hoping to sell it for a profit. 200 00:15:19,500 --> 00:15:21,583 - But how can you bear the sacrifice? 201 00:15:21,875 --> 00:15:23,249 - Sacrifice? 202 00:15:23,542 --> 00:15:24,666 Oh, as far as I'm concerned, 203 00:15:24,959 --> 00:15:27,583 whoever buys them can melt them down for scrap. 204 00:15:32,459 --> 00:15:33,666 - Never, Hastings. 205 00:15:33,959 --> 00:15:36,666 Never have I met a man so obnoxious, 206 00:15:36,959 --> 00:15:39,416 and I swear, that wine he to gave us, 207 00:15:39,709 --> 00:15:41,458 he manufactured in his chemical factory. 208 00:15:43,417 --> 00:15:45,958 Not the most pleasant evening, I'll agree. 209 00:15:46,250 --> 00:15:47,291 Sorry about the bronzes. 210 00:15:47,584 --> 00:15:49,749 - That such a philistine should have them in his custody, 211 00:15:50,042 --> 00:15:52,541 it is an offense against art and justice. 212 00:15:52,834 --> 00:15:53,874 - I say... 213 00:15:58,334 --> 00:16:00,416 I thought I'd walk you back to your hotel. 214 00:16:00,709 --> 00:16:02,249 I could do with a spot of fresh air. 215 00:16:02,542 --> 00:16:03,583 - Oh, right. 216 00:16:05,042 --> 00:16:06,749 - Yes, I think I should retire now. 217 00:16:07,042 --> 00:16:09,874 Thank you for a most enjoyable evening, Lady Astwell. 218 00:16:10,167 --> 00:16:12,583 - Good night, Mr. Trefusis. 219 00:16:15,834 --> 00:16:17,249 That'll be all, Parsons. 220 00:16:17,542 --> 00:16:19,124 - Very good, your ladyship. 221 00:16:21,209 --> 00:16:23,041 - Tell me, Monsieur Leverson, 222 00:16:23,334 --> 00:16:25,458 in order to deserve a knighthood, 223 00:16:25,750 --> 00:16:27,833 your uncle must have rendered some service most special, 224 00:16:28,125 --> 00:16:29,124 n'est-ce pas? 225 00:16:29,417 --> 00:16:32,166 - Bought and paid for, like everything else. 226 00:16:32,459 --> 00:16:38,749 The man's a monster, a bully, and a liar. 227 00:16:39,042 --> 00:16:42,374 A liar, Mr. Poirot. 228 00:16:46,834 --> 00:16:49,291 - I'm surprised at Lady Astwell putting up with it. 229 00:16:49,584 --> 00:16:53,249 - Well, I'm not going to work in his blasted factory. 230 00:16:55,334 --> 00:16:56,916 I'll show him. 231 00:16:58,792 --> 00:16:59,958 - I don't want to hear any more 232 00:17:00,250 --> 00:17:02,666 of this sentimental, patriotic claptrap. 233 00:17:02,959 --> 00:17:04,208 We're in business to make money, 234 00:17:04,500 --> 00:17:06,833 and the Germans are willing to pay it. 235 00:17:07,125 --> 00:17:08,958 - No, what we are selling them 236 00:17:09,250 --> 00:17:11,749 will be used for military purposes. 237 00:17:13,125 --> 00:17:14,291 - Victor. 238 00:17:15,625 --> 00:17:17,624 - He's insufferable. 239 00:17:29,375 --> 00:17:30,208 - About Lily. 240 00:17:30,500 --> 00:17:31,874 - I've told you, Nancy, she's going, 241 00:17:32,167 --> 00:17:33,124 and that's all there is to it. 242 00:17:33,417 --> 00:17:34,416 - Don't I have any say in the matter? 243 00:17:34,709 --> 00:17:35,749 - Hired help are ten a penny. 244 00:17:36,042 --> 00:17:37,458 You can get another one. 245 00:17:37,750 --> 00:17:40,583 - Oh. 246 00:18:16,667 --> 00:18:21,041 I've just about had as much as I'm going to take. 247 00:18:22,542 --> 00:18:23,916 My God. 248 00:18:28,709 --> 00:18:30,624 No harm done. 249 00:18:32,459 --> 00:18:33,833 Good night. 250 00:19:20,667 --> 00:19:21,541 - Nothing at all. 251 00:19:21,834 --> 00:19:22,624 Stay in the grass. 252 00:19:22,875 --> 00:19:23,666 Mind yourselves. 253 00:19:23,917 --> 00:19:25,458 Stay in the grass. Let's go. 254 00:19:41,917 --> 00:19:45,624 - Quick blow to the head saw him off, I'd say. 255 00:19:45,917 --> 00:19:47,333 There's the murder weapon. 256 00:19:58,500 --> 00:20:00,583 - If I might ask, sir, 257 00:20:00,875 --> 00:20:02,708 in what condition was Mr. Leverson 258 00:20:03,000 --> 00:20:04,708 when he left you last night? 259 00:20:05,000 --> 00:20:06,833 - In a state of the most regrettable inebriations. 260 00:20:07,125 --> 00:20:07,874 Why do you ask? 261 00:20:08,167 --> 00:20:09,041 - Well, it sounds as though 262 00:20:09,334 --> 00:20:12,166 he was the last one to see his uncle alive. 263 00:20:12,459 --> 00:20:14,833 Parsons, the butler, heard Mr. Leverson 264 00:20:15,125 --> 00:20:16,833 having an argument with his uncle. 265 00:20:17,125 --> 00:20:18,916 Couldn't hear exactly what they were saying. 266 00:20:19,209 --> 00:20:19,999 - You have, of course, 267 00:20:20,250 --> 00:20:21,124 questioned Monsieur Leverson himself. 268 00:20:21,417 --> 00:20:22,416 - I did, sir. 269 00:20:22,709 --> 00:20:24,541 He admitted that they'd had a quarrel. 270 00:20:24,834 --> 00:20:27,624 But he says they patched it up. 271 00:20:48,250 --> 00:20:50,874 - Well, suppose I can say good-bye to the golf tournament. 272 00:20:51,167 --> 00:20:53,999 - It would be indecent to do otherwise. 273 00:21:23,375 --> 00:21:24,833 - Oh, excuse me, sir. 274 00:21:25,125 --> 00:21:26,499 I'll do your room. 275 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 - If you please, Monsieur Astwell, 276 00:21:32,709 --> 00:21:35,624 at what time did you leave the study of Sir Rueben last night? 277 00:21:35,917 --> 00:21:37,458 - About 11:15. 278 00:21:37,750 --> 00:21:40,208 We'd been discussing some business matters. 279 00:21:42,792 --> 00:21:44,499 - Excuse me, your ladyship. 280 00:21:46,334 --> 00:21:50,499 Mr. Leverson's bedroom door appears to be locked. 281 00:22:03,167 --> 00:22:04,833 He's run for it. 282 00:22:05,125 --> 00:22:07,041 He can't have gone far. 283 00:22:07,334 --> 00:22:09,416 Right, in the cars. 284 00:22:46,584 --> 00:22:48,291 Whoa. 285 00:22:50,625 --> 00:22:52,208 - Come on, then. 286 00:22:52,500 --> 00:22:55,124 This way. 287 00:23:08,042 --> 00:23:09,083 - All right, grab him. 288 00:23:09,375 --> 00:23:10,416 - Got him, Sergeant. 289 00:23:10,709 --> 00:23:12,749 - Come on, be sensible. 290 00:23:19,959 --> 00:23:21,624 - Chin up, Nancy. 291 00:23:21,917 --> 00:23:23,041 If he did it in a sudden temper, 292 00:23:23,334 --> 00:23:24,624 it would be treated as manslaughter. 293 00:23:24,917 --> 00:23:26,666 - But he didn't do it, Victor. 294 00:23:28,209 --> 00:23:29,833 - Oh, excuse me. 295 00:23:30,125 --> 00:23:32,041 - You don't believe it either, do you, Mr. Poirot? 296 00:23:32,334 --> 00:23:33,624 - Believe what, Lady Astwell? 297 00:23:33,917 --> 00:23:35,458 - That Charles murdered my husband. 298 00:23:35,750 --> 00:23:36,749 - Well... - No, I know. 299 00:23:37,042 --> 00:23:38,291 I know all the facts are against him, 300 00:23:38,584 --> 00:23:42,958 but I tell you, Mr. Poirot, I tell you he's innocent. 301 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 - And the reason for your certainty, Lady Astwell? 302 00:23:46,542 --> 00:23:47,333 - Intuition. 303 00:23:47,625 --> 00:23:50,833 - Ah, yes, the female intuition, huh? 304 00:23:51,125 --> 00:23:53,666 Lady Astwell, if you'd be so kind, 305 00:23:53,959 --> 00:23:57,541 the will of your husband and his estate, 306 00:23:57,834 --> 00:23:59,374 to whom was it left? 307 00:23:59,667 --> 00:24:02,833 - Uh, half to me, half to Victor. 308 00:24:03,125 --> 00:24:05,749 - And Monsieur Leverson? 309 00:24:07,292 --> 00:24:09,874 - Well, his mother, Rueben's sister, 310 00:24:10,167 --> 00:24:11,916 knew that he was a bit scatterbrained, 311 00:24:12,209 --> 00:24:14,083 so she left her estate in Rueben's hands 312 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 on condition that he made Charles 313 00:24:15,750 --> 00:24:17,291 a reasonable allowance. 314 00:24:17,584 --> 00:24:19,166 It was almost a deathbed promise. 315 00:24:19,459 --> 00:24:20,874 - Which he kept? 316 00:24:21,167 --> 00:24:23,833 - Until yesterday... 317 00:24:24,125 --> 00:24:26,583 Well, my husband threatened to cut Charles off without a penny 318 00:24:26,875 --> 00:24:28,916 unless he took a job with the firm. 319 00:24:29,209 --> 00:24:31,624 - I see. 320 00:24:32,459 --> 00:24:34,041 Tell me, Lady Astwell, last night, 321 00:24:34,334 --> 00:24:36,874 you came to the study to see your husband. 322 00:24:37,167 --> 00:24:39,458 About what? 323 00:24:39,750 --> 00:24:42,624 - Oh, oh, that was just some domestic matter. 324 00:24:42,917 --> 00:24:45,624 - You had a quarrel. 325 00:24:50,792 --> 00:24:55,416 - He was making the most absurd allegations against Lily, 326 00:24:55,709 --> 00:24:58,458 accusing her of interfering with his private papers, 327 00:24:58,750 --> 00:25:00,833 spying. 328 00:25:01,125 --> 00:25:02,749 Lily's a dear girl. 329 00:25:03,042 --> 00:25:06,333 I regard her as I would a favorite niece. 330 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 Charles is very fond of her. 331 00:25:08,500 --> 00:25:11,541 You know she came with excellent references. 332 00:25:11,834 --> 00:25:13,708 - Might I see these references? 333 00:25:14,000 --> 00:25:15,666 - Is that really necessary? 334 00:25:15,959 --> 00:25:18,791 - Just to satisfy my curiosity. 335 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 - I've come to see Mr. Naylor. 336 00:25:26,625 --> 00:25:28,874 - Mr. Naylor appears to be out at the moment, miss. 337 00:25:29,167 --> 00:25:30,749 I don't know when he'll be back. 338 00:25:31,042 --> 00:25:32,499 Can I take a message? 339 00:25:32,792 --> 00:25:35,083 - Oh, well. 340 00:25:35,375 --> 00:25:36,958 Please give him this when he returns. 341 00:25:37,250 --> 00:25:38,249 He's expecting it. 342 00:25:38,542 --> 00:25:40,041 - Certainly, miss. 343 00:25:49,917 --> 00:25:51,958 - I don't know what things are coming to, Gladys. 344 00:25:52,250 --> 00:25:55,791 Policemen and detectives all over the place. 345 00:25:56,084 --> 00:25:57,833 Expect it will be the press next. 346 00:25:58,125 --> 00:25:59,166 - Oh, well, do you think 347 00:25:59,459 --> 00:26:01,541 I'll get my picture in the paper, Mr. Parsons? 348 00:26:03,042 --> 00:26:04,916 - Monsieur Parsons, a word with you, if I may? 349 00:26:05,209 --> 00:26:06,416 - Certainly, sir. 350 00:26:10,417 --> 00:26:11,624 - Excuse me. 351 00:26:13,667 --> 00:26:15,208 Monsieur Parsons, 352 00:26:15,500 --> 00:26:18,083 I understand that last night you heard Monsieur Leverson 353 00:26:18,375 --> 00:26:20,333 having the arguments with Sir Rueben. 354 00:26:20,625 --> 00:26:22,624 - Yes, sir, I heard him cry out. 355 00:26:22,917 --> 00:26:24,749 Then there was a heavy thud. 356 00:26:25,042 --> 00:26:28,874 Mr. Leverson shouted, "My God." 357 00:26:29,167 --> 00:26:33,083 - Did you try to ascertain the reason for this disturbance? 358 00:26:33,375 --> 00:26:34,333 - I did, sir. 359 00:26:34,625 --> 00:26:35,541 I went out of my room 360 00:26:35,834 --> 00:26:40,791 and listened at the foot of the back stairs. 361 00:26:41,084 --> 00:26:44,583 I heard Mr. Leverson call out, "No harm done," 362 00:26:44,875 --> 00:26:48,583 and then he went off, whistling, as cheery as you like, sir. 363 00:26:48,875 --> 00:26:50,124 - Ow! 364 00:26:50,417 --> 00:26:51,833 - What have you done now, girl? 365 00:26:52,125 --> 00:26:53,249 - Cut myself. 366 00:26:53,542 --> 00:26:55,208 There's a bit of metal sticking out of the table. 367 00:26:55,500 --> 00:26:56,749 - Allow me, mademoiselle. 368 00:26:57,917 --> 00:26:58,958 Voil�. 369 00:27:06,709 --> 00:27:08,333 Monsieur Parsons, 370 00:27:08,625 --> 00:27:12,124 have you noticed if any of your cutlery, it is damaged? 371 00:27:12,417 --> 00:27:13,374 - As it happens, 372 00:27:13,667 --> 00:27:15,541 one of the knives is missing its point, sir. 373 00:27:15,834 --> 00:27:17,374 - Hm, I think you will find it here, 374 00:27:17,667 --> 00:27:19,458 embedded in the table. 375 00:27:19,750 --> 00:27:21,541 - Oh, thank you, sir. I'll see to it. 376 00:27:21,834 --> 00:27:23,666 And you get a bandage around that, Gladys. 377 00:27:23,959 --> 00:27:25,458 - Yes, Mr. Parsons. 378 00:27:25,750 --> 00:27:27,249 I'll wash your handkerchief for you, sir. 379 00:27:27,542 --> 00:27:29,249 - No, no, no, no, Mademoiselle Gladys, thank you. 380 00:27:29,542 --> 00:27:31,249 There is no need. You are most kind. 381 00:27:31,542 --> 00:27:32,583 - Oh. 382 00:28:02,042 --> 00:28:03,499 - Your business discussion last night 383 00:28:03,792 --> 00:28:06,249 with Sir Rueben, your brother, it was friendly? 384 00:28:06,542 --> 00:28:08,666 - Why should it have been otherwise? 385 00:28:08,959 --> 00:28:10,874 - Because I detected at the dinner table 386 00:28:11,167 --> 00:28:12,874 a certain tension. 387 00:28:13,167 --> 00:28:15,166 - Yes, well, we did have a disagreement. 388 00:28:15,459 --> 00:28:16,249 - A quarrel? 389 00:28:16,542 --> 00:28:17,541 - I wouldn't call it that. 390 00:28:17,834 --> 00:28:19,374 A heated argument. 391 00:28:20,750 --> 00:28:22,333 It was over this. 392 00:28:24,917 --> 00:28:28,958 We have developed a synthetic rubber, Astoprene. 393 00:28:29,250 --> 00:28:31,916 Remarkable stuff, made from oil. 394 00:28:32,209 --> 00:28:33,749 Amazing properties. 395 00:28:34,042 --> 00:28:36,666 Strong as mild steel. 396 00:28:36,959 --> 00:28:38,208 High abrasion factor. 397 00:28:38,500 --> 00:28:40,874 Ideal for motor tires. 398 00:28:43,834 --> 00:28:48,749 Rueben intended to license its manufacture to I.G. Farben. 399 00:28:49,042 --> 00:28:49,958 You've heard of them? 400 00:28:50,250 --> 00:28:51,166 - Yes, of course. 401 00:28:51,459 --> 00:28:54,374 They are the largest chemical manufacturers in Germany. 402 00:28:54,667 --> 00:28:56,708 Do you have the objections? 403 00:28:57,000 --> 00:28:58,749 - It's all academic now. 404 00:28:59,042 --> 00:29:01,458 I'm canceling the transaction. 405 00:29:07,792 --> 00:29:11,958 - I will be with you in just a moment, Monsieur Poirot. 406 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 - Please, Monsieur Trefusis, do not hurry yourself. 407 00:29:14,834 --> 00:29:16,249 We both know how important it is 408 00:29:16,542 --> 00:29:19,124 to weigh things most carefully, huh? 409 00:29:28,375 --> 00:29:30,874 - I am at your disposal. 410 00:29:31,167 --> 00:29:32,583 - Merci. 411 00:29:32,875 --> 00:29:34,416 I am trying to establish where everyone was 412 00:29:34,709 --> 00:29:36,749 at the time of the murder of Sir Rueben. 413 00:29:37,042 --> 00:29:38,999 - I was sound asleep in bed. 414 00:29:39,292 --> 00:29:41,333 I retired shortly after you left. 415 00:29:41,625 --> 00:29:42,958 - And you departed early in the morning? 416 00:29:43,250 --> 00:29:45,208 - Yes, before breakfast. 417 00:29:46,750 --> 00:29:48,041 - Last night, you talked at dinner 418 00:29:48,334 --> 00:29:50,916 about the scientific developments in Germany. 419 00:29:52,167 --> 00:29:53,041 - Did I? 420 00:29:53,334 --> 00:29:54,874 - You are fluent in the language? 421 00:29:55,917 --> 00:29:56,958 - Well, I should be. 422 00:29:57,250 --> 00:30:00,208 I worked and studied in Germany for a number of years. 423 00:30:00,500 --> 00:30:02,208 - You have there a number of friends? 424 00:30:02,500 --> 00:30:06,499 - Oh, I keep in touch with colleagues. 425 00:30:08,000 --> 00:30:11,541 Well, if you have no further questions, Monsieur Poirot... 426 00:30:13,000 --> 00:30:14,541 - Thank you, Monsieur Trefusis. 427 00:30:14,834 --> 00:30:17,416 I am very sorry to have disturbed you. 428 00:30:21,167 --> 00:30:22,666 A vintage year, you would say? 429 00:30:33,209 --> 00:30:35,958 - This is the parcel you've been waiting for, sir. 430 00:30:36,250 --> 00:30:38,749 - Thank you. I've enjoyed my stay. 431 00:30:39,042 --> 00:30:40,333 My car is just outside. 432 00:31:18,459 --> 00:31:21,124 - "Exhibition Road, London." 433 00:31:25,750 --> 00:31:26,833 - So you say this Monsieur Naylor 434 00:31:27,125 --> 00:31:28,749 took the parcel with him when he left the hotel? 435 00:31:29,042 --> 00:31:29,791 - Yes. 436 00:31:30,084 --> 00:31:31,624 - Thank you, Hastings. 437 00:31:31,917 --> 00:31:32,916 - Is that blood, Poirot? 438 00:31:33,209 --> 00:31:35,249 - Yes, Hastings, but it is not mine. 439 00:31:35,542 --> 00:31:37,666 Gladys, the maid, she cut her finger 440 00:31:37,959 --> 00:31:39,166 when she found the tip of a knife 441 00:31:39,459 --> 00:31:42,083 embedded in the table where Victor Astwell, he was seated. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,541 - You don't suspect him, do you? 443 00:31:44,834 --> 00:31:45,916 - It is by no means certain 444 00:31:46,209 --> 00:31:48,458 that your friend Charles is the murderer, Hastings. 445 00:31:48,750 --> 00:31:51,333 Indeed, Lady Astwell is deeply convinced that he is not. 446 00:31:51,625 --> 00:31:52,416 - I've never known you 447 00:31:52,709 --> 00:31:55,624 to place much faith in intuition. 448 00:31:55,917 --> 00:31:59,333 - Intuition, Hastings, often describes some fact 449 00:31:59,625 --> 00:32:02,749 that is so deeply buried in the subconscious 450 00:32:03,042 --> 00:32:06,166 that the subject is not aware of its existence. 451 00:32:07,875 --> 00:32:10,166 - What fact? 452 00:32:10,459 --> 00:32:11,708 Et bien, Hastings. 453 00:32:12,000 --> 00:32:15,041 If I knew that, the case, it would be solved. 454 00:32:15,334 --> 00:32:17,083 - Lily Margrave's references. 455 00:32:17,375 --> 00:32:20,249 Lady Astwell sent them by special delivery. 456 00:32:20,542 --> 00:32:22,291 - Thank you, Miss Lemon. 457 00:32:33,042 --> 00:32:35,791 It is indeed most fulsome in its presence. 458 00:32:36,959 --> 00:32:38,583 Exactement, that is the crest 459 00:32:38,875 --> 00:32:41,124 of the Noble Duchess of Perthshire. 460 00:32:49,500 --> 00:32:51,416 How interesting. 461 00:33:02,750 --> 00:33:03,583 - Tell the truth, Charles. 462 00:33:03,875 --> 00:33:05,958 What have you got to lose? 463 00:33:11,750 --> 00:33:13,499 - Oh. 464 00:33:17,625 --> 00:33:20,499 When I arrived back from the golf club, 465 00:33:20,792 --> 00:33:23,708 I went up to his study. 466 00:33:24,000 --> 00:33:27,333 I was in a bit of a temper, 467 00:33:27,625 --> 00:33:30,833 and I wanted to have it out with the old devil. 468 00:33:31,125 --> 00:33:34,708 I went into his study, and he was sitting at his desk. 469 00:33:35,000 --> 00:33:36,791 Well, at least that's how it looked. 470 00:33:37,084 --> 00:33:41,666 I've just about had as much as I'm going to take of you, 471 00:33:41,959 --> 00:33:44,708 you swine. 472 00:33:45,000 --> 00:33:47,749 Do you hear? 473 00:33:48,042 --> 00:33:54,833 Oh, don't like it when someone stands up to you, do you? 474 00:33:55,125 --> 00:33:57,791 ...When someone stands up to you, do you? 475 00:33:58,084 --> 00:34:00,041 Nothing to say? 476 00:34:02,042 --> 00:34:03,416 Oh. 477 00:34:04,625 --> 00:34:05,708 Oh, God. 478 00:34:06,000 --> 00:34:07,624 - So when you found him, 479 00:34:07,917 --> 00:34:10,666 Monsieur Astwell was, in fact, already dead. 480 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 - But why on Earth did you make a run for it? 481 00:34:15,250 --> 00:34:20,291 - Well, when the maid saw the blood, I... 482 00:34:20,584 --> 00:34:22,208 I just panicked. 483 00:34:23,875 --> 00:34:26,208 You see, I knew you wouldn't believe me. 484 00:34:26,500 --> 00:34:28,958 I mean, who would? 485 00:34:29,250 --> 00:34:31,124 - Poirot might. 486 00:34:47,584 --> 00:34:48,624 - You do realize 487 00:34:48,917 --> 00:34:51,749 I can't guarantee any results, Mr. Poirot. 488 00:34:52,042 --> 00:34:55,124 - I have the most complete faith in you, Miss Lemon. 489 00:34:58,709 --> 00:35:00,499 - You are sleepy. 490 00:35:00,792 --> 00:35:05,041 Very sleepy. 491 00:35:08,292 --> 00:35:11,708 - Your eyelids are heavy. 492 00:35:14,625 --> 00:35:17,999 They are closing...closing... 493 00:35:18,292 --> 00:35:20,291 - This really is quite absurd. 494 00:35:21,750 --> 00:35:23,708 - Relax. 495 00:35:24,000 --> 00:35:27,458 You are going to sleep. 496 00:35:46,459 --> 00:35:49,583 - Lady Astwell, you are now asleep. 497 00:35:49,875 --> 00:35:54,249 You can hear me, and you can answer my questions. 498 00:35:54,542 --> 00:35:55,416 - I can hear you. 499 00:35:55,709 --> 00:35:58,333 I can answer your questions. 500 00:36:01,459 --> 00:36:04,208 - It is the night of the murder. 501 00:36:04,500 --> 00:36:08,624 You are seated at the dining table. 502 00:36:08,917 --> 00:36:12,249 Describe to me what you saw and what you felt. 503 00:36:12,542 --> 00:36:14,166 - I... 504 00:36:14,459 --> 00:36:17,624 I'm in great distress, 505 00:36:17,917 --> 00:36:19,749 worried about Lily. 506 00:36:20,042 --> 00:36:24,749 Victor's looking at Rueben in an angry way. 507 00:36:25,042 --> 00:36:27,624 - Tell me about Victor. 508 00:36:27,917 --> 00:36:29,541 - Such a dear man. 509 00:36:30,625 --> 00:36:33,416 We love each other very much. 510 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 - It is later in the evening. 511 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 - We're in business to make money. 512 00:36:46,625 --> 00:36:49,374 - You go to the study. 513 00:36:49,667 --> 00:36:52,041 Is Victor there? 514 00:36:52,334 --> 00:36:55,583 - No, he's just coming out. 515 00:36:55,875 --> 00:36:58,041 He looks pale and angry. 516 00:36:58,334 --> 00:37:00,833 - He's insufferable. 517 00:37:01,125 --> 00:37:02,749 - You enter the study. 518 00:37:03,042 --> 00:37:04,541 You have a terrible scene with your husband. 519 00:37:04,834 --> 00:37:06,583 - ...Is going, and that's all there is to it. 520 00:37:06,875 --> 00:37:07,999 - Don't I have any say in the matter? 521 00:37:08,292 --> 00:37:09,624 - Paid companions are ten a penny. 522 00:37:09,917 --> 00:37:11,708 You can get another one. 523 00:37:12,000 --> 00:37:14,749 - Very soon, he will be murdered. 524 00:37:15,042 --> 00:37:18,249 Do you know who murdered your husband, Lady Astwell? 525 00:37:19,542 --> 00:37:20,749 - It wasn't Charles. 526 00:37:21,042 --> 00:37:22,333 - How do you know? 527 00:37:22,625 --> 00:37:23,874 - Because of the curtain. 528 00:37:24,167 --> 00:37:25,291 Don't I have any say in the matter? 529 00:37:25,584 --> 00:37:27,666 - Paid companions are ten a penny. 530 00:37:27,959 --> 00:37:29,333 - Curtain? What about the curtain? 531 00:37:33,375 --> 00:37:34,166 The shape. 532 00:37:34,417 --> 00:37:36,249 - Shape? 533 00:37:36,542 --> 00:37:37,458 - The... 534 00:37:37,750 --> 00:37:39,374 - Is there someone behind the curtain? 535 00:37:39,667 --> 00:37:40,999 Who is behind the curtain, Lady Astwell? 536 00:37:41,292 --> 00:37:42,958 - Really, Mr. Poirot, this has gone on long enough. 537 00:37:43,250 --> 00:37:44,208 - S'il vous pla�t, mademoiselle. 538 00:37:44,500 --> 00:37:46,249 - She's in distress. Can't you see that? 539 00:37:46,542 --> 00:37:47,791 - Lady Astwell, the curtain. 540 00:37:48,084 --> 00:37:50,708 Is there someone behind the curtain? 541 00:37:51,000 --> 00:37:52,124 - Oh. 542 00:37:52,417 --> 00:37:54,083 - Oh, it's too late. She's coming out of it. 543 00:37:56,125 --> 00:37:57,249 - Have I been having a nap? 544 00:37:57,542 --> 00:38:00,458 - That's it, just a little nap. 545 00:38:00,750 --> 00:38:02,666 - Did I... 546 00:38:02,959 --> 00:38:06,083 Did I say anything? 547 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 - Not as much as I could have wished. 548 00:38:23,042 --> 00:38:23,958 On the evening of the tragedy, 549 00:38:24,250 --> 00:38:25,624 I understand that you had retired to bed 550 00:38:25,917 --> 00:38:27,333 before Lady Astwell went to the study, 551 00:38:27,625 --> 00:38:28,791 is that not so? 552 00:38:29,084 --> 00:38:30,499 - Yes. 553 00:38:37,042 --> 00:38:39,958 - Did you, by any chance, leave your room again? 554 00:38:40,250 --> 00:38:41,458 - No. 555 00:38:44,250 --> 00:38:47,458 - Did you go into the study at any time during the evening? 556 00:38:47,750 --> 00:38:50,499 - No, not at any time. 557 00:38:53,875 --> 00:38:54,749 - How curious. 558 00:38:55,042 --> 00:38:57,749 - In what way, Mr. Poirot? 559 00:38:59,000 --> 00:39:02,374 - As I recall, that evening 560 00:39:02,667 --> 00:39:06,666 you wore a dress of green chiffon. 561 00:39:08,875 --> 00:39:11,041 Such a pity it has been torn. 562 00:39:13,750 --> 00:39:15,208 Where did you find that? 563 00:39:15,500 --> 00:39:17,249 - Did you go into the study again after dinner? 564 00:39:17,542 --> 00:39:19,916 - No. Yes. 565 00:39:20,209 --> 00:39:21,874 I may have. 566 00:39:22,167 --> 00:39:24,041 Yes, I remember now. 567 00:39:24,334 --> 00:39:26,041 I was in the study the previous evening, 568 00:39:26,334 --> 00:39:29,583 and I was wearing the same dress. 569 00:39:29,875 --> 00:39:31,499 - Ah, the same dress. 570 00:39:31,792 --> 00:39:32,833 - Hmm. - Ah. 571 00:39:35,834 --> 00:39:37,666 How sad that you appear to have spilled onto it 572 00:39:37,959 --> 00:39:40,458 some of Sir Rueben's most excellent wine. 573 00:39:42,750 --> 00:39:44,333 Or is it blood? 574 00:40:01,625 --> 00:40:02,916 - She's making a run for it, Poirot. 575 00:40:03,209 --> 00:40:05,333 - It must have something to do with that parcel. 576 00:40:05,625 --> 00:40:06,874 - I think I know where she's going. 577 00:40:07,167 --> 00:40:09,541 Exhibition Road. She'll catch the 1:15. 578 00:40:12,834 --> 00:40:14,291 - You are sure of the timetable, Hastings? 579 00:40:14,584 --> 00:40:15,458 - Absolutely positive. 580 00:40:15,750 --> 00:40:17,124 - Bon, then we have just the time. 581 00:40:17,417 --> 00:40:19,124 But you must drive like the winds. 582 00:40:19,417 --> 00:40:21,458 - I'm depending on you to navigate. 583 00:40:36,959 --> 00:40:38,083 - When's the next train to London? 584 00:41:29,750 --> 00:41:31,624 - Exhibition Road, please. 585 00:41:56,250 --> 00:41:57,791 - Where is this Exhibition Road, Hastings? 586 00:41:58,084 --> 00:41:59,791 - It should be up here on the right. 587 00:42:00,084 --> 00:42:01,666 It's full of museums and colleges. 588 00:42:01,959 --> 00:42:04,333 - But for us, only one that matters. 589 00:42:19,584 --> 00:42:21,124 Vite, Hastings. Vite. 590 00:42:24,709 --> 00:42:27,916 A hurried departure, Mademoiselle Margrave? 591 00:42:28,209 --> 00:42:30,791 If that is indeed your name. 592 00:42:50,917 --> 00:42:55,083 - My real name is Lily Naylor. 593 00:42:55,375 --> 00:42:57,166 Humphrey's my brother. 594 00:42:57,459 --> 00:42:58,791 - And you, Monsieur Naylor, 595 00:42:59,084 --> 00:43:01,458 are a research fellow here at the Imperial College? 596 00:43:01,750 --> 00:43:05,249 - Yes, in polymer chemistry. 597 00:43:05,542 --> 00:43:07,041 The molecular forms of repeating units-- 598 00:43:07,334 --> 00:43:09,708 - We are talking about synthetic rubber. 599 00:43:10,000 --> 00:43:12,624 - In this instance, yes. 600 00:43:15,000 --> 00:43:18,166 I made a breakthrough with one compound. 601 00:43:18,459 --> 00:43:22,166 It wasn't perfect, but it was nearly there. 602 00:43:22,459 --> 00:43:25,291 The trouble was that it needed commercial investment 603 00:43:25,584 --> 00:43:27,666 to develop its potential. 604 00:43:31,834 --> 00:43:34,624 So I approached Astwell Chemicals. 605 00:43:34,917 --> 00:43:39,124 At first, they showed some interest in my work. 606 00:43:39,417 --> 00:43:40,583 Then, after a while, 607 00:43:40,875 --> 00:43:43,499 Sir Rueben told me that they had lost interest entirely. 608 00:43:43,792 --> 00:43:46,249 - Sorry, Naylor, we're not prepared to go that far. 609 00:43:48,625 --> 00:43:50,708 - I believed them at first. 610 00:43:51,000 --> 00:43:53,541 Then my suspicions became aroused 611 00:43:53,834 --> 00:43:56,874 by odd little reports in scientific journals. 612 00:43:57,167 --> 00:43:58,916 They wouldn't have meant much to anyone 613 00:43:59,209 --> 00:44:00,583 who wasn't expert in the subject. 614 00:44:00,875 --> 00:44:01,749 Hello, George? 615 00:44:02,042 --> 00:44:03,124 Yes, have you seen the current issue... 616 00:44:03,417 --> 00:44:05,874 I made certain inquiries and became convinced 617 00:44:06,167 --> 00:44:09,208 that Astwell's were using my basic research. 618 00:44:09,500 --> 00:44:10,749 He was swindling me. 619 00:44:11,042 --> 00:44:14,791 But...I had no proof. 620 00:44:16,959 --> 00:44:19,791 - And you, Mademoiselle... Naylor 621 00:44:20,084 --> 00:44:21,666 and your references? 622 00:44:21,959 --> 00:44:23,249 They are genuine? 623 00:44:23,542 --> 00:44:26,916 - Oh, yes, completely so. 624 00:44:27,209 --> 00:44:29,958 I was employed by the Duchess of Perthshire. 625 00:44:30,250 --> 00:44:33,083 The Astwells would have recognized the name Naylor, 626 00:44:33,375 --> 00:44:38,041 and so I changed my name on the references. 627 00:44:45,834 --> 00:44:47,249 - And by this subterfuge, 628 00:44:47,542 --> 00:44:50,124 you were able to obtain the Astoprene file. 629 00:45:16,417 --> 00:45:17,499 Monsieur Astwell, 630 00:45:17,792 --> 00:45:20,291 would you be so kind as to tell us about Monsieur Naylor? 631 00:45:20,584 --> 00:45:21,833 I understand you and your brother 632 00:45:22,125 --> 00:45:23,833 stole his research. 633 00:45:24,125 --> 00:45:25,666 - I tried to argue with Rueben, 634 00:45:25,959 --> 00:45:29,041 but he said that Naylor's work was unproven. 635 00:45:29,334 --> 00:45:30,666 Our labs took over the whole thing. 636 00:45:30,959 --> 00:45:33,833 - Well, I agree there were some problems still to be solved-- 637 00:45:34,125 --> 00:45:35,166 - Let us, if you please, 638 00:45:35,459 --> 00:45:38,083 go back to the night of the murder of Sir Rueben. 639 00:45:38,375 --> 00:45:39,999 Lady Astwell, 640 00:45:40,292 --> 00:45:42,166 when you were in the trance of the hypnotics, 641 00:45:42,459 --> 00:45:44,708 you said that you saw something behind the curtain. 642 00:45:45,000 --> 00:45:48,374 - Not--not the window curtains. 643 00:45:48,667 --> 00:45:49,708 It was that curtain. 644 00:45:50,000 --> 00:45:51,958 Oh, my God. 645 00:45:52,250 --> 00:45:53,458 - Calm yourself, madame. 646 00:45:53,750 --> 00:45:56,291 Captain Hastings. 647 00:45:56,584 --> 00:45:58,124 Thank you. 648 00:45:58,417 --> 00:46:01,208 Perhaps you can tell us who was hiding behind the curtain, 649 00:46:01,500 --> 00:46:02,833 Monsieur Naylor? 650 00:46:03,125 --> 00:46:04,749 - It wasn't me. 651 00:46:06,209 --> 00:46:07,041 I told you, 652 00:46:07,334 --> 00:46:08,791 after I'd met Lily in the garden, 653 00:46:09,084 --> 00:46:10,624 I went back to my hotel. 654 00:46:13,459 --> 00:46:15,749 - But there was indeed an intruder. 655 00:46:16,042 --> 00:46:17,791 And on first entering the study, 656 00:46:18,084 --> 00:46:22,624 this intruder had no thought of murder. 657 00:46:22,917 --> 00:46:26,541 It was solely for the purpose of making the search. 658 00:46:28,334 --> 00:46:29,708 But suddenly... 659 00:46:30,000 --> 00:46:30,874 - All I'm saying... 660 00:46:31,167 --> 00:46:32,458 - There was the sound of approaching voices 661 00:46:32,750 --> 00:46:34,624 and footsteps. 662 00:46:34,917 --> 00:46:38,833 And there was to be found only one place to hide, 663 00:46:39,125 --> 00:46:41,041 the small bedroom attached to the study 664 00:46:41,334 --> 00:46:44,124 that Monsieur Astwell uses when he works late at night. 665 00:46:44,417 --> 00:46:46,541 - I don't want to hear any more of this sentimental... 666 00:46:46,834 --> 00:46:49,874 - Monsieur Victor Astwell and Sir Rueben enter the study. 667 00:46:50,167 --> 00:46:52,499 They do not see anybody hiding behind the curtain, 668 00:46:52,792 --> 00:46:54,249 and the two men quarrel violently. 669 00:46:54,542 --> 00:46:58,291 - What we are selling them will be used for military purposes. 670 00:46:58,584 --> 00:46:59,666 - Victor. 671 00:47:01,875 --> 00:47:06,208 - Monsieur Victor Astwell leaves in anger. 672 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 But for our intruder, there's no way to escape. 673 00:47:10,625 --> 00:47:12,249 What a dilemma. 674 00:47:12,542 --> 00:47:14,833 If Sir Rueben decides to spend the night in the little bedroom, 675 00:47:15,125 --> 00:47:18,583 discovery must surely follow. 676 00:47:18,875 --> 00:47:20,291 Lady Astwell enters the study 677 00:47:20,584 --> 00:47:22,916 to protest at the dismissal of Mademoiselle Naylor. 678 00:47:23,209 --> 00:47:23,999 - That's all there is to it. 679 00:47:24,250 --> 00:47:25,124 - Well, don't I have any say-- 680 00:47:25,417 --> 00:47:26,791 - Paid companions are ten a penny. 681 00:47:27,084 --> 00:47:28,499 You can get another one. 682 00:47:28,792 --> 00:47:34,541 - When Lady Astwell leaves, Sir Rueben, he is alone. 683 00:47:34,834 --> 00:47:35,791 Now is the only moment 684 00:47:36,084 --> 00:47:39,958 for our intruder to escape without detection. 685 00:47:40,250 --> 00:47:43,374 But Sir Rueben hears a noise. 686 00:47:43,667 --> 00:47:45,708 - What the... 687 00:47:46,000 --> 00:47:46,791 - Et voil�. 688 00:47:48,709 --> 00:47:52,624 - An act of impulse followed by blind panic. 689 00:47:52,917 --> 00:47:56,624 Now our intruder must escape. 690 00:47:56,917 --> 00:47:57,916 But it is not to be. 691 00:47:58,209 --> 00:48:01,916 Is there no way out of this accursed room? 692 00:48:02,209 --> 00:48:04,333 Monsieur Charles Leverson enters the study. 693 00:48:04,625 --> 00:48:07,916 - ...When someone stands up to you, do you? 694 00:48:08,209 --> 00:48:11,249 Nothing to say? 695 00:48:11,542 --> 00:48:15,166 - And on seeing that Sir Rueben is dead, he leaves. 696 00:48:15,459 --> 00:48:18,583 Then Mademoiselle Naylor enters the study, 697 00:48:18,875 --> 00:48:21,749 and finding the body of Sir Rueben, 698 00:48:22,042 --> 00:48:23,249 seizes her opportunity 699 00:48:23,542 --> 00:48:26,916 to take a file that is so important to her brother. 700 00:48:31,584 --> 00:48:32,749 - Lily's told you what happened. 701 00:48:33,042 --> 00:48:33,916 He was trying to cheat me. 702 00:48:34,209 --> 00:48:35,749 But she didn't murder him. 703 00:48:40,000 --> 00:48:42,374 - Mesdames et messieurs, 704 00:48:42,667 --> 00:48:44,874 I am a student of the psychology, 705 00:48:45,167 --> 00:48:46,583 and throughout this case, 706 00:48:46,875 --> 00:48:49,291 I have been looking not for a man or woman 707 00:48:49,584 --> 00:48:50,624 who has the bad temper, 708 00:48:50,917 --> 00:48:53,916 because the bad temper is, in itself, a safety valve. 709 00:48:54,209 --> 00:48:58,499 No, I have been looking for a person 710 00:48:58,792 --> 00:49:01,666 who has the patience, 711 00:49:01,959 --> 00:49:05,499 who has for too long played the part of the underdog, 712 00:49:05,792 --> 00:49:08,208 who crept into the study of Sir Rueben, 713 00:49:08,500 --> 00:49:10,291 who hid behind the curtain, 714 00:49:10,584 --> 00:49:13,583 who became trapped 715 00:49:13,875 --> 00:49:15,749 and finally committed the act of violence 716 00:49:16,042 --> 00:49:18,291 that had been harbored for so long. 717 00:49:21,250 --> 00:49:23,958 It was you who was hiding behind the curtain. 718 00:49:24,250 --> 00:49:27,833 It was you who murdered Sir Rueben Astwell, 719 00:49:28,125 --> 00:49:30,208 Monsieur Trefusis. 720 00:49:32,292 --> 00:49:34,541 You waited until the house was silent and empty. 721 00:49:34,834 --> 00:49:37,041 You then crept back to your bedroom, 722 00:49:37,334 --> 00:49:39,416 leaving a dead man on the floor. 723 00:49:42,084 --> 00:49:43,833 - This is absolute nonsense. 724 00:49:46,792 --> 00:49:49,208 Why should I want to kill him? 725 00:49:49,500 --> 00:49:52,083 - In the Astoprene file, 726 00:49:52,375 --> 00:49:56,499 I noticed a contract that bears your signature. 727 00:50:02,334 --> 00:50:04,166 It would appear that you were instrumental 728 00:50:04,459 --> 00:50:05,624 in the development of the invention 729 00:50:05,917 --> 00:50:08,541 by Monsieur Naylor. 730 00:50:08,834 --> 00:50:11,374 You were to become a very rich man, 731 00:50:11,667 --> 00:50:14,291 if it was produced by the Astwell Company. 732 00:50:14,584 --> 00:50:17,499 But if the process was to be licensed elsewhere, 733 00:50:17,792 --> 00:50:21,708 as it was told to you by your German colleagues, 734 00:50:22,000 --> 00:50:25,791 of what value then would be your contract? 735 00:50:31,709 --> 00:50:33,583 - Of no value at all. 736 00:50:39,542 --> 00:50:47,583 - He was a bully, a liar, and a swindler. 737 00:50:47,875 --> 00:50:50,249 - I think there will be few people who would disagree 738 00:50:50,542 --> 00:50:53,541 with your analysis of the character of Sir Rueben. 739 00:51:01,000 --> 00:51:02,874 So tell me, Mademoiselle Naylor, 740 00:51:03,167 --> 00:51:05,124 your brother, he is happy with the terms offered 741 00:51:05,417 --> 00:51:06,708 by Monsieur Victor Astwell? 742 00:51:07,000 --> 00:51:08,833 - Well, they really are quite generous. 743 00:51:09,125 --> 00:51:10,708 - Shh-shh-shh. 744 00:51:19,042 --> 00:51:20,249 - Captain Hastings? 745 00:51:20,542 --> 00:51:23,041 A hole in one, Captain Hastings. 746 00:51:23,334 --> 00:51:24,791 A hole in one. 747 00:51:25,084 --> 00:51:26,583 - Miss Lemon, Captain Hastings 748 00:51:26,875 --> 00:51:28,958 possesses far too much of the intellectual strength-- 749 00:51:29,250 --> 00:51:31,333 - Quite right, Poirot. 750 00:51:55,584 --> 00:51:58,166 I say. 54090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.