All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S03E10_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,375 --> 00:01:15,707 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:16,500 --> 00:01:18,165 POIROT: The Harlequinade. 3 00:01:18,291 --> 00:01:20,540 Ancestor of the English pantomime. 4 00:01:20,833 --> 00:01:22,082 Six characters, 5 00:01:23,250 --> 00:01:24,707 garish, grotesque, 6 00:01:26,500 --> 00:01:27,874 first brought to life 7 00:01:28,041 --> 00:01:30,374 three centuries ago by the clowns and the actors 8 00:01:30,500 --> 00:01:32,290 of the Italian fairgrounds. 9 00:01:32,750 --> 00:01:35,624 Today, mere costumed characters at a masked ball. 10 00:01:37,583 --> 00:01:39,790 Where now their mystery, their magic, 11 00:01:40,083 --> 00:01:41,332 their comedy... 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,999 their tragedy? 13 00:01:50,083 --> 00:01:51,832 CRONSHAW: Ready for the party, Uncle? 14 00:01:51,958 --> 00:01:53,540 Well, where's your mask? 15 00:01:53,958 --> 00:01:55,874 It's not midnight yet, you know, Eustace. 16 00:01:56,000 --> 00:01:57,249 Victory Ball? 17 00:01:59,166 --> 00:02:02,290 You'd think the Hun would remember 1918 as well as we do. 18 00:02:02,625 --> 00:02:04,124 Ah, well, as Coward says, 19 00:02:04,708 --> 00:02:07,290 "What a pity the Hun prefers fighting to fun." 20 00:02:08,958 --> 00:02:09,874 Oh, what's this? 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,790 Oh, Uncle Eustace, not more for your collection? 22 00:02:13,583 --> 00:02:15,332 Magnificent set, isn't it? 23 00:02:15,791 --> 00:02:16,915 Just over from Holland. 24 00:02:17,041 --> 00:02:19,165 And Mira's holding it for me till the end of the month. 25 00:02:19,291 --> 00:02:20,999 I can guess why you're telling me. 26 00:02:21,125 --> 00:02:23,374 Your poor uncle doesn't get 6,000 a year 27 00:02:24,458 --> 00:02:25,874 from the Cronshaw Estates, as you do. 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,749 - Eustace, please -- - You know I'm cleaned out 29 00:02:27,875 --> 00:02:28,790 after the figurines. 30 00:02:28,916 --> 00:02:30,790 This is a night for old triumphs, 31 00:02:32,000 --> 00:02:34,915 not for new quarrels. 32 00:02:37,541 --> 00:02:39,665 BELTAINE: Cronshaw. 33 00:02:50,416 --> 00:02:52,499 MAN: This is the National Programme. 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,874 The time is 7:00. 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,874 And now we present a play by Desmond Havelock Ellis 36 00:02:58,583 --> 00:03:00,332 entitled "Deadly Alibi," 37 00:03:02,208 --> 00:03:04,624 starring Coco Courtney as Loretta Lampton. 38 00:03:04,750 --> 00:03:06,665 The late Coco Courtney, as usual. 39 00:03:08,541 --> 00:03:11,124 Where the hell is she? 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,040 Cue them. 41 00:03:14,875 --> 00:03:18,082 Are you expecting Miss Lampton for dinner tonight, sir? 42 00:03:18,958 --> 00:03:22,040 MAN: Yes. She should be arriving in about half an hour. 43 00:03:22,291 --> 00:03:24,415 I believe that clock is gaining, sir. 44 00:03:24,958 --> 00:03:26,957 I'm quite aware of that, thank you. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,290 Will there be any other guests? 46 00:03:29,625 --> 00:03:30,540 No. 47 00:03:30,666 --> 00:03:31,915 Very good, sir. 48 00:03:33,250 --> 00:03:34,665 [ Telephone rings ] 49 00:03:37,041 --> 00:03:38,290 [ Door opens ] 50 00:03:38,958 --> 00:03:40,207 Good evening, Davis. 51 00:03:40,333 --> 00:03:41,999 I'm afraid I'm a little early. 52 00:03:42,333 --> 00:03:44,124 That's quite all right, miss. 53 00:03:44,791 --> 00:03:46,040 Bloody actresses. 54 00:03:46,166 --> 00:03:48,374 COURTNEY: It was such a fine night, I -- 55 00:03:49,291 --> 00:03:50,582 Hey, is that the time? 56 00:03:50,958 --> 00:03:51,957 Approximately. 57 00:03:52,083 --> 00:03:53,874 Of course. I forgot -- it gains. 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,457 Rather fun, really. 59 00:03:56,666 --> 00:03:58,707 You can be early and late at the same time. 60 00:03:58,833 --> 00:04:00,082 MAN: Oh, Letty. 61 00:04:01,750 --> 00:04:03,499 I wasn't expecting you till 8:00. 62 00:04:03,625 --> 00:04:05,874 COURTNEY: Sorry. I never realized. 63 00:04:06,791 --> 00:04:08,124 POIROT: Thank you, Miss Lemon. 64 00:04:08,250 --> 00:04:11,707 I think Captain Hastings was listening to the weather report 65 00:04:12,000 --> 00:04:14,165 to see whether you'd need an umbrella. 66 00:04:14,291 --> 00:04:15,540 Oh. 67 00:04:17,708 --> 00:04:20,457 This urgent package just arrived by messenger. 68 00:04:21,541 --> 00:04:22,790 Can I go now? 69 00:04:24,541 --> 00:04:25,790 Yes, of course. 70 00:04:28,666 --> 00:04:31,707 [ Departing footsteps ] 71 00:04:34,125 --> 00:04:35,374 [ Door opens ] 72 00:04:35,958 --> 00:04:37,665 Just one moment -- Miss Lemon! 73 00:04:37,791 --> 00:04:39,624 Ah. I was wondering where that had got to. 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,415 Apparently, we won't need an umbrella. 75 00:04:41,541 --> 00:04:43,665 Oh, you haven't forgotten, have you? 76 00:04:45,750 --> 00:04:46,749 The Victory Ball. 77 00:04:46,875 --> 00:04:48,874 You promised you'd try and make it. 78 00:04:49,125 --> 00:04:51,582 Ackerley was really looking forward to it. 79 00:04:51,875 --> 00:04:53,874 - Ackerley is? - HASTINGS: He's with the BBC. 80 00:04:54,000 --> 00:04:56,124 But he's quite a decent chap. Drives an Alvis. 81 00:04:56,250 --> 00:04:57,415 Well, unfortunately, 82 00:04:57,541 --> 00:05:00,124 I have to rearrange my stamps in order of size. 83 00:05:00,458 --> 00:05:02,915 Please convey my apologies to M. Ackerley. 84 00:05:04,791 --> 00:05:06,332 He'll be very disappointed. 85 00:05:06,458 --> 00:05:07,832 He said that meeting you 86 00:05:07,958 --> 00:05:09,707 is the high spot of his career. 87 00:05:11,875 --> 00:05:16,582 Well, that seems reasonable. 88 00:05:20,333 --> 00:05:22,749 BELTAINE: It's not much to ask, Cronshaw. 89 00:05:23,625 --> 00:05:25,040 A thousand should do it. 90 00:05:25,750 --> 00:05:26,999 Eustace, not now. 91 00:05:27,375 --> 00:05:28,624 Later. 92 00:05:30,166 --> 00:05:31,374 And there she is -- 93 00:05:31,500 --> 00:05:32,790 the belle of the ball. 94 00:05:33,458 --> 00:05:34,707 Cronsh. 95 00:05:37,125 --> 00:05:39,332 Cutting it a bit fine, weren't you, Coco? 96 00:05:39,458 --> 00:05:41,707 I like cutting it fine. Hello, darling. 97 00:05:44,250 --> 00:05:47,249 Coco, you remember my uncle, the Honorable Eustace. 98 00:05:47,875 --> 00:05:49,457 Dishonorable, I heard. 99 00:05:50,083 --> 00:05:51,874 CRONSHAW: Oh, and this is Chris Davidson, 100 00:05:52,000 --> 00:05:53,499 one of Coco's old acting cronies. 101 00:05:53,625 --> 00:05:54,874 Hello. 102 00:05:55,333 --> 00:05:56,499 CRONSHAW: Come on, Davidson. 103 00:05:56,625 --> 00:05:58,332 We'd better go and rescue your wife. 104 00:05:58,458 --> 00:05:59,374 She's out in the taxi 105 00:05:59,500 --> 00:06:02,499 with a friend of Uncle's, the infamous Mrs. Mallaby. 106 00:06:03,291 --> 00:06:04,540 Well, about time. 107 00:06:06,208 --> 00:06:08,457 I was beginning to suspect Miss Courtney 108 00:06:08,583 --> 00:06:11,207 was having a clandestine affair with Henry Hall. 109 00:06:11,333 --> 00:06:12,624 And his orchestra. 110 00:06:14,708 --> 00:06:18,874 Good evening, Coco. 111 00:06:21,958 --> 00:06:23,624 Getting chilly, isn't it? 112 00:06:24,791 --> 00:06:27,832 BELTAINE: All aboard for the Victory Ball. 113 00:06:43,291 --> 00:06:45,499 They seek him here, they seek him there. 114 00:06:45,625 --> 00:06:47,999 Those Frenchies seek him everywhere. 115 00:06:48,333 --> 00:06:49,707 What do you think, Poirot? 116 00:06:49,833 --> 00:06:51,249 POIROT: Hastings, you look... 117 00:06:53,750 --> 00:06:56,124 ...incomparable. 118 00:07:07,583 --> 00:07:09,374 I still don't think they'll let you in. 119 00:07:09,500 --> 00:07:10,540 I thought I made it clear 120 00:07:10,666 --> 00:07:12,207 the Victory Ball was a costume do. 121 00:07:12,333 --> 00:07:14,165 Hercule Poirot does not wear costumes. 122 00:07:14,291 --> 00:07:15,207 Everybody does. 123 00:07:15,333 --> 00:07:17,540 The whole idea is to go as someone famous. 124 00:07:17,666 --> 00:07:18,915 Precisely. 125 00:07:19,833 --> 00:07:22,415 Oh. I see. 126 00:07:47,333 --> 00:07:48,749 - James. - Arthur. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,790 May I present M. Hercule Poirot? 128 00:07:51,250 --> 00:07:53,332 I'm so delighted to meet you at last. 129 00:07:55,041 --> 00:07:57,040 The Sheikh of Ackerley, I presume. 130 00:07:57,333 --> 00:07:59,249 [ Laughter ] 131 00:08:07,166 --> 00:08:09,249 Well, here we are, then. 132 00:08:11,208 --> 00:08:13,374 We eat supper first, don't we, Cronshaw? 133 00:08:13,500 --> 00:08:15,415 - No, not till half past 9:00. - Oh. 134 00:08:15,791 --> 00:08:18,165 Couldn't they run to a doorman in this place? 135 00:08:18,291 --> 00:08:20,582 We're so backward in England, Mrs. Mallaby. 136 00:08:20,708 --> 00:08:22,124 We still have door handles. 137 00:08:22,250 --> 00:08:23,999 Oh, well, pardon me for living. 138 00:08:26,166 --> 00:08:27,624 Oh! Sloshed already. 139 00:08:30,000 --> 00:08:31,207 Did I hurt you, my dear? 140 00:08:31,333 --> 00:08:33,749 I half expected you to shatter like a vase. 141 00:08:33,875 --> 00:08:35,957 - Come along, Coco. - It's all right. 142 00:08:38,208 --> 00:08:39,874 Are you all right, darling? 143 00:08:41,958 --> 00:08:44,874 I was so afraid I wasn't going to make it here on time, 144 00:08:45,041 --> 00:08:47,165 thanks to the antics of Coco Courtney. 145 00:08:47,291 --> 00:08:49,832 Oh, speaking of which, isn't that her up there? 146 00:08:49,958 --> 00:08:52,415 ACKERLEY: Oh, Lord Cronshaw's party, yes. 147 00:08:54,500 --> 00:08:56,957 She's talked about nothing but the costumes 148 00:08:57,083 --> 00:08:58,374 all through rehearsals. 149 00:08:58,500 --> 00:09:01,082 They're a reproduction of the old Italian comedy. 150 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 The what? 151 00:09:02,250 --> 00:09:04,040 Ah, yes, the Commedia dell'Arte. 152 00:09:04,166 --> 00:09:05,624 Harlequin, the magical sprite 153 00:09:05,750 --> 00:09:08,749 who can become invisible, and his lover, Columbine. 154 00:09:09,500 --> 00:09:12,332 Punchinello and Pulcinella, the grotesques. 155 00:09:12,833 --> 00:09:15,582 And, ah, yes, the tragic Pierrot and Pierrette. 156 00:09:17,541 --> 00:09:18,790 Enchanting. 157 00:09:20,958 --> 00:09:23,332 I thought Lord Cronshaw was a younger man. 158 00:09:23,458 --> 00:09:24,915 What? Punchinello? 159 00:09:25,208 --> 00:09:26,124 Oh, no, no. 160 00:09:26,250 --> 00:09:28,915 That's his uncle, the Honorable Eustace Beltaine. 161 00:09:29,041 --> 00:09:32,124 He was the one who bought those rare Meissen figurines 162 00:09:32,666 --> 00:09:34,749 there was all that publicity about. 163 00:09:35,125 --> 00:09:38,582 Apparently, they provided the inspiration for the outfits. 164 00:09:38,833 --> 00:09:41,082 That's Cronshaw in the Harlequin suit. 165 00:09:42,166 --> 00:09:43,165 HASTINGS: Oh, yes. 166 00:09:43,291 --> 00:09:46,165 I read in the paper he's worth an absolute fortune. 167 00:09:46,375 --> 00:09:48,957 POIROT: And who is that lighting the cigarette 168 00:09:49,083 --> 00:09:50,374 of Mlle. Courtney? 169 00:09:50,625 --> 00:09:52,832 ACKERLEY: The Pierrot? Chris Davidson. 170 00:09:52,958 --> 00:09:54,290 Quite a versatile actor. 171 00:09:54,416 --> 00:09:57,290 And that's his wife talking to Cronshaw, I assume. 172 00:09:58,666 --> 00:10:01,249 The other lady is the notorious Mrs. Mallaby. 173 00:10:04,291 --> 00:10:05,540 Ah, yes. 174 00:10:05,750 --> 00:10:08,540 The American widow in search of a new victim, yes? 175 00:10:11,125 --> 00:10:13,540 They say she stalks the aristocracy with a net 176 00:10:13,666 --> 00:10:14,874 and a group of beaters. 177 00:10:15,000 --> 00:10:16,790 [ Laughter ] 178 00:10:18,666 --> 00:10:19,832 Oh, you're such a bore. 179 00:10:19,958 --> 00:10:22,665 ACKERLEY: They make a jolly crowd, though, don't they? 180 00:10:22,791 --> 00:10:24,874 Yes, indeed. 181 00:10:27,750 --> 00:10:31,874 And now I think it is time for a little crème de banane. 182 00:10:59,166 --> 00:11:00,915 Thank heavens that's over. 183 00:11:01,791 --> 00:11:04,374 Coco and Cronshaw are being simply appalling. 184 00:11:04,500 --> 00:11:06,707 Ah, there's that shyster Van Meer over there. 185 00:11:06,833 --> 00:11:08,332 MALLABY: Eustace, forget it. 186 00:11:08,458 --> 00:11:11,249 BELTAINE: He held me for ransom on the figurines, 187 00:11:11,583 --> 00:11:13,665 and now he wants to do the same again with that china. 188 00:11:13,791 --> 00:11:15,499 That's the least of our worries this evening. 189 00:11:15,625 --> 00:11:16,790 I'm going to corner the blighter 190 00:11:16,916 --> 00:11:18,374 and demand that he reduces the price. 191 00:11:18,500 --> 00:11:19,749 Eustace! 192 00:11:21,583 --> 00:11:22,790 I'm sorry. 193 00:11:22,916 --> 00:11:25,165 When Eustace wants something for his collection, 194 00:11:25,291 --> 00:11:26,374 he does rather... 195 00:11:26,500 --> 00:11:28,457 BELTAINE: I want to put an end to this right now! 196 00:11:28,583 --> 00:11:30,082 COURTNEY: For God's sake, shut up. 197 00:11:30,208 --> 00:11:32,124 CRONSHAW: Coco, where do you think you're going? 198 00:11:32,250 --> 00:11:33,332 I told you, I've had enough. 199 00:11:33,458 --> 00:11:34,790 Chris, get me a taxi, would you? 200 00:11:34,916 --> 00:11:36,040 I've got a splitting headache. 201 00:11:36,166 --> 00:11:37,082 Coco. 202 00:11:37,208 --> 00:11:38,540 It's all been decided, Cronsh. 203 00:11:38,666 --> 00:11:39,582 Chris is taking me home. 204 00:11:39,708 --> 00:11:41,040 CRONSHAW: The hell he is. 205 00:11:41,166 --> 00:11:42,290 You're staying right here! 206 00:11:42,416 --> 00:11:44,582 I am not prepared to have an argument about it. 207 00:11:44,708 --> 00:11:47,582 Look, why don't we all just sit down for a moment and cool off? 208 00:11:47,708 --> 00:11:48,624 COURTNEY: Cool off? 209 00:11:48,750 --> 00:11:50,499 He's already as cold as an iceberg, 210 00:11:50,625 --> 00:11:51,665 with me as the Titanic. 211 00:11:51,791 --> 00:11:53,040 [ Laughs ] 212 00:11:53,250 --> 00:11:55,832 What the hell do you think you're laughing at? 213 00:11:56,125 --> 00:11:57,374 I'm sorry. 214 00:11:58,333 --> 00:11:59,999 Coco, people are looking. 215 00:12:00,250 --> 00:12:01,457 Come along. 216 00:12:01,583 --> 00:12:05,082 Cronshaw, let's go back inside. 217 00:12:08,041 --> 00:12:10,790 HASTINGS: And yet I feel I took the podium in Josephine. 218 00:12:10,916 --> 00:12:13,457 [ Laughs ] 219 00:12:16,458 --> 00:12:18,749 M. Ackerley, do I understand that you produced 220 00:12:18,875 --> 00:12:21,707 a play on the radio this evening following the weather forecast? 221 00:12:21,833 --> 00:12:23,082 ACKERLEY: Yes. 222 00:12:23,458 --> 00:12:25,207 Tell me -- is not Mlle. Courtney 223 00:12:25,666 --> 00:12:28,124 slightly older than is usual for the part of the ingenue? 224 00:12:28,250 --> 00:12:31,332 A little, perhaps, but, then, that's the joy of radio. 225 00:12:31,791 --> 00:12:34,124 The visual appearance is all in the mind. 226 00:12:34,708 --> 00:12:37,499 It's amazing what we get away with sometimes. 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,207 Good night. 228 00:12:48,250 --> 00:12:50,290 HASTINGS: What's all that about? 229 00:12:50,750 --> 00:12:53,290 POIROT: It would appear that Mile. Courtney 230 00:12:53,625 --> 00:12:55,290 and her boyfriend, Lord Cronshaw, 231 00:12:55,416 --> 00:12:57,290 have had a disagreement of some kind. 232 00:12:57,416 --> 00:12:59,415 Just now I heard her ask M. Davidson 233 00:12:59,541 --> 00:13:00,457 to escort her home. 234 00:13:00,583 --> 00:13:01,499 Well, that's a shame. 235 00:13:01,625 --> 00:13:02,582 She'll miss all the fun. 236 00:13:02,708 --> 00:13:04,165 Well, I wondered how long it'd be 237 00:13:04,291 --> 00:13:05,832 before something like that happened. 238 00:13:05,958 --> 00:13:07,374 You are not surprised? 239 00:13:07,666 --> 00:13:09,165 I know actors, M. Poirot. 240 00:13:09,666 --> 00:13:11,249 They never know when to stop. 241 00:13:11,375 --> 00:13:14,457 Well, she has had her moment of drama for this evening. 242 00:13:15,333 --> 00:13:17,999 Let us hope it will be sufficient. 243 00:13:20,000 --> 00:13:21,832 He's arrogant, conceited. 244 00:13:22,750 --> 00:13:24,457 What's all this about, Coco? 245 00:13:24,625 --> 00:13:27,207 What exactly did Cronshaw say to you earlier? 246 00:13:28,583 --> 00:13:30,332 COURTNEY: Chris, not now. 247 00:13:31,541 --> 00:13:32,665 Has our taxi arrived yet? 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,915 - Your cab is waiting, sir. - Careful. 249 00:13:35,291 --> 00:13:37,415 MRS. DAVIDSON: Chris? 250 00:13:48,083 --> 00:13:50,707 BELTAINE: We need to have this out here and now. 251 00:13:50,833 --> 00:13:52,374 Look, you're not a poor man. 252 00:13:53,625 --> 00:13:55,624 Surely you can do me this one favor. 253 00:13:56,875 --> 00:13:58,999 You know I'm desperate. 254 00:14:08,458 --> 00:14:09,999 Thanks for everything, Chris. 255 00:14:10,125 --> 00:14:11,999 I think I can handle it from here. 256 00:14:12,250 --> 00:14:13,582 It's time Cronsh realized 257 00:14:13,708 --> 00:14:15,790 I'm not one of his prize racehorses. 258 00:14:17,916 --> 00:14:20,249 CHRIS: Coco, are you sure you'll manage? 259 00:14:21,416 --> 00:14:22,582 I'm sure. 260 00:14:22,708 --> 00:14:24,499 I'd get back there if I were you. 261 00:14:25,250 --> 00:14:27,624 That wife of yours may look like a startled poodle, 262 00:14:27,750 --> 00:14:28,665 but she's no fool. 263 00:14:28,791 --> 00:14:30,790 I'll never make it back before midnight. 264 00:14:30,916 --> 00:14:33,540 Well, then, you'd better go home and wait for her. 265 00:14:33,666 --> 00:14:34,915 Good night, Coco. 266 00:14:36,583 --> 00:14:38,290 COURTNEY: Sleep tight. 267 00:14:38,791 --> 00:14:41,124 I always do. 268 00:14:47,000 --> 00:14:49,082 MAN: Have a nice evening, Miss Courtney? 269 00:14:59,791 --> 00:15:01,832 - Oh! - So sorry. 270 00:15:03,583 --> 00:15:06,332 Oh, thank you. 271 00:15:09,166 --> 00:15:10,415 M. Ackerley, I thank you. 272 00:15:10,541 --> 00:15:11,790 You are very kind. 273 00:15:11,916 --> 00:15:13,165 My pleasure. 274 00:15:13,458 --> 00:15:14,624 Santé. 275 00:15:14,750 --> 00:15:15,957 Cheers. 276 00:15:19,208 --> 00:15:22,082 Are you sure I can't persuade you to recount some of 277 00:15:22,625 --> 00:15:24,499 your juicier cases on the radio? 278 00:15:24,916 --> 00:15:25,832 Alas, no. 279 00:15:25,958 --> 00:15:27,874 You see, murder -- a real murder -- 280 00:15:28,416 --> 00:15:29,915 is not an entertainment. 281 00:15:30,041 --> 00:15:32,707 Look at this place -- people dance, they laugh. 282 00:15:32,875 --> 00:15:35,665 But anywhere, there may be evil beneath the mask. 283 00:15:35,833 --> 00:15:36,832 Pardon me. 284 00:15:36,958 --> 00:15:38,374 I saw you across the room. 285 00:15:39,333 --> 00:15:41,790 Aren't you Hercule Poirot, the detective? 286 00:15:42,291 --> 00:15:43,999 I am indeed, Madame Mallaby. 287 00:15:44,166 --> 00:15:45,415 Ah! 288 00:15:45,958 --> 00:15:48,040 That's amazing. You worked out my name. 289 00:15:48,166 --> 00:15:51,165 I suppose you don't also know where Lord Cronshaw is. 290 00:15:51,375 --> 00:15:52,332 He's a Harlequin. 291 00:15:52,458 --> 00:15:54,665 He's been in a tizzy ever since supper. 292 00:15:54,916 --> 00:15:55,832 Alas, no. 293 00:15:55,958 --> 00:15:57,207 Oh. 294 00:15:57,625 --> 00:16:00,290 He promised me a turn on the floor before 12:00. 295 00:16:01,583 --> 00:16:04,124 Then, madame, you must not be disappointed. 296 00:16:05,916 --> 00:16:09,082 My associate, Captain Hastings, is a dancer consummate. 297 00:16:09,208 --> 00:16:11,332 He would be pleased to accompany you. 298 00:16:11,583 --> 00:16:14,374 My pleasure. 299 00:16:22,333 --> 00:16:24,165 Ah, look, there he is. 300 00:16:25,750 --> 00:16:30,332 Yoo-hoo! Viscount Cronshaw! 301 00:16:33,041 --> 00:16:34,915 Would you excuse me for a moment? 302 00:16:35,583 --> 00:16:38,249 Of course. 303 00:16:44,625 --> 00:16:45,999 ACKERLEY: Been stood up, Arthur? 304 00:16:46,125 --> 00:16:47,499 No title, I'm afraid. 305 00:16:48,041 --> 00:16:49,290 MAN: My lords, 306 00:16:49,916 --> 00:16:51,915 ladies and gentlemen, the time for 307 00:16:54,208 --> 00:16:57,332 the unmasking and the victory celebrations is at hand. 308 00:16:58,291 --> 00:17:00,207 [ Audience gasps and applauds ] 309 00:17:00,333 --> 00:17:02,124 Twelve seconds to midnight. 310 00:17:03,041 --> 00:17:04,290 Ten, nine, 311 00:17:05,250 --> 00:17:06,499 eight, seven, 312 00:17:07,791 --> 00:17:09,040 six, five, four, 313 00:17:11,208 --> 00:17:12,457 three, two, one. 314 00:17:14,708 --> 00:17:15,957 [ Cheering ] 315 00:17:18,458 --> 00:17:19,707 [ Applause ] 316 00:17:19,916 --> 00:17:21,457 [ Balloons pop ] 317 00:17:38,375 --> 00:17:40,582 [ Screams ] 318 00:18:10,208 --> 00:18:11,707 Thank you. 319 00:18:20,333 --> 00:18:24,707 [ Chopin's piano music playing ] 320 00:18:30,333 --> 00:18:32,249 Darling, what is it? 321 00:18:38,333 --> 00:18:39,624 What's happened? 322 00:18:40,750 --> 00:18:43,624 Lord Cronshaw's dead. 323 00:18:55,083 --> 00:18:56,874 Inspector Japp, any comment to make? 324 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Is it true Hercule Poirot missed the killer? 325 00:18:59,125 --> 00:19:00,790 Tell us the truth, Inspector. 326 00:19:04,666 --> 00:19:06,665 JAPP: Here's a fine dish of tea, Poirot. 327 00:19:06,791 --> 00:19:09,040 Peer of the Realm murdered in cold blood 328 00:19:09,166 --> 00:19:10,832 under the noses of 400 revelers. 329 00:19:10,958 --> 00:19:12,207 We'll need the Albert Hall 330 00:19:12,333 --> 00:19:14,332 to gather the suspects on this one. 331 00:19:14,500 --> 00:19:15,749 Perhaps. 332 00:19:16,166 --> 00:19:17,832 It is one of the table knives. 333 00:19:18,166 --> 00:19:19,165 Plenty back here. 334 00:19:19,291 --> 00:19:22,290 We'll check for prints, but I'll lay odds it's clean. 335 00:19:23,458 --> 00:19:25,582 An instrument not very practical, 336 00:19:27,583 --> 00:19:29,082 but in the right hands... 337 00:19:29,250 --> 00:19:31,249 Ah, we also found this on the floor. 338 00:19:32,666 --> 00:19:34,874 The Mallaby woman saw him make some sort of note 339 00:19:35,000 --> 00:19:36,290 just before he died. 340 00:19:37,500 --> 00:19:39,082 POIROT: Lowestoft. 341 00:19:39,250 --> 00:19:40,582 Town on the east coast. 342 00:19:42,791 --> 00:19:44,790 Perhaps he was planning a holiday. 343 00:19:45,166 --> 00:19:46,707 I say, Poirot, look at this. 344 00:19:48,000 --> 00:19:49,915 Attention, mon ami. 345 00:20:02,416 --> 00:20:03,415 Monogrammed. 346 00:20:03,541 --> 00:20:05,415 HASTINGS: "C" for Cronshaw. 347 00:20:05,541 --> 00:20:08,207 Very nice. 348 00:20:11,583 --> 00:20:12,499 Idiot! 349 00:20:12,625 --> 00:20:13,582 HASTINGS: What is it? 350 00:20:13,708 --> 00:20:15,124 Such foolishness! 351 00:20:16,166 --> 00:20:18,874 Young people must realize that life is not to be gambled with 352 00:20:19,000 --> 00:20:20,582 like the roulette wheel. 353 00:20:22,000 --> 00:20:23,874 It is nothing less than poison. 354 00:20:28,250 --> 00:20:29,499 Cocaine. 355 00:20:30,125 --> 00:20:33,457 Would that account for his strange behavior after supper? 356 00:20:33,708 --> 00:20:37,082 It's not unusual for addicts to become moody and troublesome. 357 00:20:37,208 --> 00:20:39,540 He certainly seems to have put up a fight. 358 00:20:41,250 --> 00:20:42,915 Why do you say that, Hastings? 359 00:20:43,125 --> 00:20:44,457 Hadn't you noticed? 360 00:20:44,791 --> 00:20:45,707 His fist. 361 00:20:45,833 --> 00:20:48,790 It's still clenched. 362 00:20:57,291 --> 00:20:58,499 C'est ça. 363 00:20:58,625 --> 00:21:00,374 Well, I can't see how that helps us. 364 00:21:00,500 --> 00:21:02,290 POIROT: Can you not, Chief Inspector? 365 00:21:02,416 --> 00:21:04,415 Then let me enlighten you further. 366 00:21:05,958 --> 00:21:07,499 Unless I am very mistaken, 367 00:21:08,041 --> 00:21:11,749 there is something very important behind this curtain. 368 00:21:14,166 --> 00:21:15,332 Voilà. 369 00:21:22,083 --> 00:21:23,874 Well, it's just an empty recess. 370 00:21:25,000 --> 00:21:26,749 POIROT: My point exactly. 371 00:21:27,125 --> 00:21:29,124 One more thing, Chief Inspector. 372 00:21:29,666 --> 00:21:32,415 If I were you, I should find Mlle. Coco Courtney. 373 00:21:33,041 --> 00:21:34,290 - Why? - Ask her if 374 00:21:34,958 --> 00:21:38,290 she and Lord Cronshaw had an argument. 375 00:21:45,125 --> 00:21:47,624 "Murderer eludes famous detective." 376 00:21:48,583 --> 00:21:49,832 Idiot. 377 00:21:50,125 --> 00:21:52,582 It's a very good photo of Captain Hastings. 378 00:21:53,041 --> 00:21:54,540 Indeed it is, Miss Lemon. 379 00:21:54,750 --> 00:21:56,874 I'm sure no one will think less of you. 380 00:21:57,416 --> 00:21:59,374 Seen the paper, Poirot? Jolly good photo of me -- 381 00:21:59,500 --> 00:22:00,749 Oh, you've seen it. 382 00:22:01,083 --> 00:22:02,665 I'll go and sort the letters. 383 00:22:03,500 --> 00:22:05,749 I wouldn't take it to heart if I were you. 384 00:22:06,166 --> 00:22:07,457 No, indeed, Hastings. 385 00:22:07,583 --> 00:22:09,790 For the present, it suits my purposes. 386 00:22:10,541 --> 00:22:11,790 Ah. 387 00:22:12,916 --> 00:22:14,457 This is what interests me. 388 00:22:14,625 --> 00:22:15,874 The obituary? 389 00:22:16,000 --> 00:22:17,249 Listen to this. 390 00:22:19,291 --> 00:22:22,124 "The Viscount Cronshaw was chairman of many charities, 391 00:22:22,250 --> 00:22:24,165 including the Widows of British Seamen 392 00:22:24,291 --> 00:22:26,290 and the League Against Drug Addiction." 393 00:22:26,416 --> 00:22:27,332 [ Telephone rings ] 394 00:22:27,458 --> 00:22:29,415 "He is succeeded in his title and estates 395 00:22:29,541 --> 00:22:31,790 by his uncle, the Honorable Eustace Beltaine." 396 00:22:31,916 --> 00:22:33,665 The League Against Drug Addiction. 397 00:22:33,791 --> 00:22:35,749 That's a bit hypocritical, isn't it? 398 00:22:37,625 --> 00:22:39,749 You miss my point, I think, Hastings. 399 00:22:40,333 --> 00:22:42,457 Mr. Poirot. Chief Inspector Japp. 400 00:22:44,083 --> 00:22:47,749 Oh. 401 00:22:49,458 --> 00:22:50,374 Hello? 402 00:22:50,500 --> 00:22:51,415 Ah, Poirot. 403 00:22:51,541 --> 00:22:53,499 We're drawing a blank at this end, I'm afraid. 404 00:22:53,625 --> 00:22:55,249 Miss Courtney doesn't answer her phone, 405 00:22:55,375 --> 00:22:57,207 and there's no reply at her door, either. 406 00:22:57,333 --> 00:22:58,915 POIROT: I implore you to be persistent, 407 00:22:59,041 --> 00:22:59,957 Chief Inspector Japp. 408 00:23:00,083 --> 00:23:02,665 I am now even more convinced that Mlle. Courtney 409 00:23:02,791 --> 00:23:04,749 must be located with all possible speed. 410 00:23:04,875 --> 00:23:06,165 Right. 411 00:23:09,083 --> 00:23:11,332 Mlle. Courtney is proving elusive. 412 00:23:13,875 --> 00:23:16,290 HASTINGS: Probably sleeping the night off. 413 00:23:16,416 --> 00:23:17,707 All of these theatrical types 414 00:23:17,833 --> 00:23:19,624 lie in late if they haven't a performance. 415 00:23:19,750 --> 00:23:21,290 But she does have a performance. 416 00:23:25,333 --> 00:23:27,874 They usually perform the Friday evening play again 417 00:23:28,000 --> 00:23:28,957 on Saturday morning. 418 00:23:29,083 --> 00:23:31,540 My mother listens to it during her morning coffee. 419 00:23:31,666 --> 00:23:34,082 COURTNEY: I do love him in a way, I suppose, 420 00:23:34,625 --> 00:23:37,707 but it was never quite how I imagined it was going to be. 421 00:23:37,875 --> 00:23:39,165 I suppose it never is. 422 00:23:41,125 --> 00:23:43,124 But I'm staring at the clock -- why? 423 00:23:43,416 --> 00:23:44,665 Come, Hastings. 424 00:23:45,000 --> 00:23:47,249 We will make a trip to Broadcasting House. 425 00:23:49,125 --> 00:23:50,790 MAN: Letty, what do you mean? 426 00:23:52,208 --> 00:23:55,124 COURTNEY: I mean... 427 00:24:10,958 --> 00:24:12,374 [ Telephone rings ] 428 00:24:13,125 --> 00:24:15,124 WOMAN: "Hercules Poy-rot." 429 00:24:15,750 --> 00:24:18,624 I'm afraid the variety auditions are on Tuesdays. 430 00:24:20,083 --> 00:24:21,374 That is fortunate. 431 00:24:22,666 --> 00:24:24,374 I am here on a matter of murder, madame. 432 00:24:24,500 --> 00:24:26,957 You're the detective from the newspapers. 433 00:24:28,166 --> 00:24:29,415 Correct. 434 00:24:30,166 --> 00:24:32,290 Don't suppose you want to miss a second one. 435 00:24:35,250 --> 00:24:37,915 COURTNEY: You were never where you said you were that night, 436 00:24:38,041 --> 00:24:38,999 but here all the time. 437 00:24:39,125 --> 00:24:40,374 I was such an idiot. 438 00:24:41,583 --> 00:24:43,790 I never guessed it was the money you wanted. 439 00:24:43,916 --> 00:24:45,124 MAN: Is that what you thought? 440 00:24:45,250 --> 00:24:47,540 ACKERLEY: Luckily we took a recorded transcription 441 00:24:47,666 --> 00:24:49,832 of last night's performance for the archives. 442 00:24:49,958 --> 00:24:52,999 We would have had to ask one of the girls to double up parts. 443 00:24:53,125 --> 00:24:56,082 Did Mlle. Courtney send to you a message this morning 444 00:24:56,208 --> 00:24:57,332 to explain her absence? 445 00:24:57,458 --> 00:24:58,707 Not a sausage. 446 00:24:58,833 --> 00:25:00,124 Three minutes to transmission, 447 00:25:00,250 --> 00:25:02,082 she still wasn't answering her phone, 448 00:25:02,208 --> 00:25:04,332 so I had no choice but to use the transcription 449 00:25:04,458 --> 00:25:05,707 and dismiss the other actors. 450 00:25:05,833 --> 00:25:08,457 Hastings, I'm very much afraid of what has happened. 451 00:25:08,583 --> 00:25:11,165 Would you please telephone the Chief inspector Japp? 452 00:25:11,291 --> 00:25:13,124 Instruct him that he must enter the apartment 453 00:25:13,250 --> 00:25:15,207 of Mile. Courtney by any means necessary. 454 00:25:15,333 --> 00:25:17,249 - Well, of course, but what -- - Hastings, please. 455 00:25:17,375 --> 00:25:19,290 This is a matter of life and death. 456 00:25:19,500 --> 00:25:21,957 MAN: Very clever, Letty, but I suppose you realize 457 00:25:22,083 --> 00:25:23,957 that I can't let you spill the beans. 458 00:25:24,083 --> 00:25:25,832 Is there anything I can do to help? 459 00:25:25,958 --> 00:25:27,332 COURTNEY: Phillip, you can't! 460 00:25:41,000 --> 00:25:42,624 Fourth floor, lads. 461 00:25:53,375 --> 00:25:54,999 Right, the apartment above. 462 00:25:55,125 --> 00:25:56,415 Get down on the balcony. 463 00:25:56,541 --> 00:25:57,790 Fast! 464 00:25:59,083 --> 00:26:01,082 And don't break your necks! 465 00:26:03,541 --> 00:26:06,082 POIROT: Nothing yet? 466 00:26:09,041 --> 00:26:11,540 You and Mlle. Courtney are old friends, huh? 467 00:26:11,666 --> 00:26:12,915 After a fashion. 468 00:26:15,375 --> 00:26:17,374 She likes having people she knows around her 469 00:26:17,500 --> 00:26:18,415 playing minor roles. 470 00:26:18,541 --> 00:26:20,082 Coco and I go back a long way. 471 00:26:22,208 --> 00:26:24,582 She was playing the lead in Rep when I landed my first part. 472 00:26:24,708 --> 00:26:26,499 So you see a great deal of each other. 473 00:26:26,625 --> 00:26:27,874 CHRIS: Look here, Poirot. 474 00:26:28,000 --> 00:26:29,707 I'm a married man, remember? 475 00:26:29,916 --> 00:26:31,415 I'm sorry, M. Davidson. 476 00:26:31,791 --> 00:26:34,582 Forgive me, but... I was just trying to ascertain 477 00:26:36,666 --> 00:26:39,124 whether you could shed any light on the argument last evening 478 00:26:39,250 --> 00:26:41,915 between Mile. Courtney and the Lord Cronshaw. 479 00:26:42,041 --> 00:26:43,040 Not really. 480 00:26:43,166 --> 00:26:45,415 There was a bad atmosphere all evening. 481 00:26:45,750 --> 00:26:47,749 It was as if something was brewing. 482 00:26:48,041 --> 00:26:49,290 We all noticed it. 483 00:26:49,500 --> 00:26:51,749 But they conversed normally at supper? 484 00:26:52,500 --> 00:26:53,499 Hardly a word. 485 00:26:53,625 --> 00:26:55,957 No one had much of a chance to say anything 486 00:26:56,708 --> 00:26:58,540 with Beltaine going on about some china 487 00:26:58,666 --> 00:27:00,374 he wanted to add to his collection. 488 00:27:00,500 --> 00:27:01,665 Of course, it all flared up 489 00:27:01,791 --> 00:27:03,040 after the meal, 490 00:27:03,666 --> 00:27:05,665 and then I ended up taking her home. 491 00:27:05,791 --> 00:27:07,665 And when you were alone together 492 00:27:09,791 --> 00:27:11,040 in the taxi? 493 00:27:13,041 --> 00:27:16,249 Just a lot of nonsense about how she'd make Cronshaw pay. 494 00:27:17,625 --> 00:27:19,082 The usual hysterics. 495 00:27:20,333 --> 00:27:22,457 And then I dropped her off at her flat. 496 00:27:24,416 --> 00:27:25,707 At what time was this? 497 00:27:26,708 --> 00:27:27,790 Nearly midnight. 498 00:27:27,916 --> 00:27:29,790 There was no time to go back to the ball, 499 00:27:29,916 --> 00:27:30,832 so I just headed home. 500 00:27:30,958 --> 00:27:33,540 Ah. 501 00:27:38,666 --> 00:27:40,374 MAN: All right, lower away. 502 00:27:42,083 --> 00:27:44,874 Okay, okay. 503 00:27:46,083 --> 00:27:47,374 [ Glass shatters ] 504 00:27:51,083 --> 00:27:52,832 Sir. 505 00:28:02,916 --> 00:28:05,124 COURTNEY: He made me feel young again, 506 00:28:05,958 --> 00:28:07,249 like a newborn calf. 507 00:28:08,375 --> 00:28:09,374 When I saw him, 508 00:28:09,500 --> 00:28:11,415 it was as if the whole world was fresh. 509 00:28:11,541 --> 00:28:12,874 We'll come down right away. 510 00:28:13,000 --> 00:28:15,749 Even the sky seemed bluer. 511 00:28:20,791 --> 00:28:24,957 Get up there. Come on. 512 00:28:30,125 --> 00:28:31,624 MAN: Let's see her face. 513 00:28:32,416 --> 00:28:33,957 OFFICER: All right, stop that, you lot. 514 00:28:34,083 --> 00:28:35,624 - MAN: Courtney! - OFFICER: Come on. 515 00:28:35,750 --> 00:28:37,665 MAN: Try and get another picture. 516 00:28:37,958 --> 00:28:40,082 OFFICER: Come on, move out of the way. 517 00:28:40,250 --> 00:28:42,457 REPORTER: Could you stop for a minute? 518 00:28:43,708 --> 00:28:45,290 Still looking, Poirot? 519 00:28:46,000 --> 00:28:47,832 Poirot, can you make a statement? 520 00:28:47,958 --> 00:28:50,457 No photographs. No, no, no. 521 00:28:56,833 --> 00:28:57,957 Chief Inspector. 522 00:28:58,083 --> 00:28:59,999 JAPP: We found her in the bedroom. 523 00:29:00,333 --> 00:29:01,499 Overdose of cocaine. 524 00:29:01,625 --> 00:29:04,749 Presumably supplied by her boyfriend, Lord Cronshaw. 525 00:29:05,125 --> 00:29:06,415 How many more must die 526 00:29:06,583 --> 00:29:08,832 before this folly is seen for what it is? 527 00:29:09,333 --> 00:29:11,207 Toxicity finally got too much for her. 528 00:29:11,333 --> 00:29:12,332 Cronshaw must have been 529 00:29:12,458 --> 00:29:14,082 supplying it to her for some time. 530 00:29:14,208 --> 00:29:16,540 Do you not understand, Chief inspector? 531 00:29:16,958 --> 00:29:18,957 Lord Cronshaw was determined to stop 532 00:29:19,083 --> 00:29:21,374 Mlle. Courtney from taking cocaine. 533 00:29:21,541 --> 00:29:23,749 The initial, "C," on the silver case -- 534 00:29:24,708 --> 00:29:26,249 it stood for her name, Coco. 535 00:29:26,875 --> 00:29:28,374 HASTINGS: Of course. 536 00:29:28,666 --> 00:29:30,749 The quarrel after supper was when Cronshaw discovered 537 00:29:30,875 --> 00:29:32,290 what he'd suspected all evening -- 538 00:29:32,416 --> 00:29:33,707 that she had a supply with her. 539 00:29:33,833 --> 00:29:36,457 He took it from her, and that's when she went home. 540 00:29:36,583 --> 00:29:37,749 JAPP: So, to spite him, 541 00:29:37,875 --> 00:29:40,290 she took another dose as soon as she got back. 542 00:29:40,416 --> 00:29:41,665 Messy. 543 00:29:42,916 --> 00:29:43,999 What I don't see is where 544 00:29:44,125 --> 00:29:45,957 Cronshaw's murder fits in with all this. 545 00:29:46,083 --> 00:29:48,540 Because the devil himself dances among us, 546 00:29:50,541 --> 00:29:51,790 but we do not see him. 547 00:29:51,958 --> 00:29:52,999 Eh? 548 00:29:54,708 --> 00:29:55,957 I wonder... 549 00:29:57,333 --> 00:29:58,624 Chief Inspector, 550 00:29:59,166 --> 00:30:01,874 will you permit me a further examination of the body? 551 00:30:02,000 --> 00:30:03,790 Well, I don't know what you expect to find. 552 00:30:03,916 --> 00:30:05,832 The facts on Miss Courtney are indisputable. 553 00:30:05,958 --> 00:30:08,749 I am not talking about the body of Mile. Courtney. 554 00:30:09,541 --> 00:30:12,499 I am talking about the body of Lord Cronshaw. 555 00:30:15,750 --> 00:30:18,832 That newspaper headline sent him dippy, if you ask me. 556 00:30:19,250 --> 00:30:21,874 What's he going to find that we didn't spot last night? 557 00:30:22,000 --> 00:30:23,707 You checked all his pockets? 558 00:30:23,875 --> 00:30:25,207 Pockets, clothing, the lot. 559 00:30:25,333 --> 00:30:26,249 I don't see -- 560 00:30:26,375 --> 00:30:28,332 Indeed you do not see, Chief Inspector. 561 00:30:32,041 --> 00:30:34,374 JAPP: All right, Poirot, what's the trick? 562 00:30:38,041 --> 00:30:39,290 Look at his hand. 563 00:30:40,083 --> 00:30:41,374 What do you observe? 564 00:30:41,750 --> 00:30:42,999 Clenched fist. 565 00:30:43,166 --> 00:30:44,624 POIROT: Hastings. 566 00:30:44,750 --> 00:30:45,665 I agree. 567 00:30:45,791 --> 00:30:48,415 But the fist -- why is it clenched? 568 00:30:54,416 --> 00:30:57,457 [ Crunching ] 569 00:31:00,000 --> 00:31:04,915 Could it be that it hides a secret? 570 00:31:12,416 --> 00:31:13,665 Voici. 571 00:31:13,875 --> 00:31:15,874 Swat me, he was holding something. 572 00:31:16,541 --> 00:31:18,249 POIROT: The pompom. 573 00:31:49,291 --> 00:31:51,707 [ Doorbell rings ] 574 00:31:55,250 --> 00:31:56,457 Mr. Poirot! 575 00:31:56,583 --> 00:31:57,832 Ah, Mme. Mallaby. 576 00:31:59,416 --> 00:32:00,540 Captain Hastings. 577 00:32:00,666 --> 00:32:02,499 We meet again. I wonder, could you -- 578 00:32:02,625 --> 00:32:03,874 - Of course. - Oh! 579 00:32:04,166 --> 00:32:06,249 I couldn't decide on my autumn look. 580 00:32:06,750 --> 00:32:08,624 Anyway, Eustace can afford it. 581 00:32:09,083 --> 00:32:11,165 He's Viscount Cronshaw now. 582 00:32:14,250 --> 00:32:15,499 26 pence. 583 00:32:15,916 --> 00:32:16,999 Oh. 584 00:32:17,125 --> 00:32:19,040 To what do we owe this delegation? 585 00:32:22,166 --> 00:32:24,499 Well, M. Poirot has taken it into his head 586 00:32:24,916 --> 00:32:26,707 to see these famous figurines. 587 00:32:26,833 --> 00:32:28,249 - Oh. - A foolish whim. 588 00:32:28,875 --> 00:32:30,624 Is His Highness at home, Summers? 589 00:32:30,750 --> 00:32:33,415 His... Lordship is in the morning room, madam. 590 00:32:34,208 --> 00:32:35,374 Thank you. 591 00:32:35,500 --> 00:32:38,040 This way, gang. 592 00:32:46,583 --> 00:32:47,707 Summers, be a dear 593 00:32:47,833 --> 00:32:49,415 and take the boxes, will you? 594 00:32:50,958 --> 00:32:52,207 Hi, Eustace. 595 00:32:52,833 --> 00:32:55,915 Ooh, I see you're already enjoying your inheritance. 596 00:32:56,375 --> 00:32:57,624 It's beautiful. 597 00:32:57,750 --> 00:32:59,874 May as well salvage some consolation 598 00:33:00,041 --> 00:33:01,707 out of this awful business. 599 00:33:02,000 --> 00:33:03,082 - Hmm. - Ah. 600 00:33:03,208 --> 00:33:04,624 Poirot, Hastings. 601 00:33:05,916 --> 00:33:06,832 Welcome. 602 00:33:06,958 --> 00:33:08,499 Good afternoon, Viscount. 603 00:33:08,625 --> 00:33:10,624 I say, what a quaint little tea set. 604 00:33:11,166 --> 00:33:13,707 Hastings, this tea set is not only "quaint," 605 00:33:14,083 --> 00:33:15,665 as you call it, but priceless 606 00:33:16,208 --> 00:33:17,915 and very rare, n'est-ce pas? 607 00:33:18,333 --> 00:33:21,124 Had no idea you were interested in china, Poirot. 608 00:33:21,416 --> 00:33:23,624 Mr. Poirot wants to see the figurines. 609 00:33:24,083 --> 00:33:24,999 The Meissens? 610 00:33:25,125 --> 00:33:26,290 Mais oui. 611 00:33:26,416 --> 00:33:28,332 We have all heard so much about them 612 00:33:28,458 --> 00:33:31,165 and of your success in bringing them to this country. 613 00:33:31,291 --> 00:33:33,707 I wonder if I could please make an examination. 614 00:33:33,833 --> 00:33:34,832 Feel free. 615 00:33:34,958 --> 00:33:36,540 Thank you. 616 00:33:40,750 --> 00:33:41,999 Ah. 617 00:33:42,666 --> 00:33:44,124 May I? 618 00:33:48,250 --> 00:33:50,457 I can't imagine what he's looking for. 619 00:33:52,208 --> 00:33:53,874 Tricks of the trade, you know. 620 00:33:54,583 --> 00:33:55,957 POIROT: The costumes last night 621 00:33:56,083 --> 00:33:58,832 at the ball -- they were exact replicas of these? 622 00:34:00,625 --> 00:34:01,874 To the last detail. 623 00:34:02,166 --> 00:34:03,415 Oh. 624 00:34:04,791 --> 00:34:06,915 And this was your apparel, was it not? 625 00:34:07,416 --> 00:34:08,665 Punchinello, 626 00:34:09,750 --> 00:34:11,874 with the elaborate ruff and the hump. 627 00:34:12,833 --> 00:34:14,082 Yes. 628 00:34:15,416 --> 00:34:17,499 I imagine it took some time to change 629 00:34:18,875 --> 00:34:20,165 in and out of this costume. 630 00:34:20,291 --> 00:34:23,832 I had to hold him up while he unfastened it. 631 00:34:25,625 --> 00:34:28,290 As I thought. 632 00:34:32,583 --> 00:34:34,165 Viscount, where were you 633 00:34:34,500 --> 00:34:36,832 after supper last night during the ball? 634 00:34:37,791 --> 00:34:40,082 Trying to beat down the dealer chap over this lot. 635 00:34:40,208 --> 00:34:42,082 Finally managed to corner him. 636 00:34:42,500 --> 00:34:43,749 In the supper room? 637 00:34:44,083 --> 00:34:45,332 That's right. 638 00:34:45,791 --> 00:34:48,832 Again, I thank you. 639 00:34:52,708 --> 00:34:54,082 Well, cheerio. 640 00:35:08,666 --> 00:35:10,207 Ah, there you are, Poirot. 641 00:35:10,666 --> 00:35:12,207 I've been looking for you. 642 00:35:12,916 --> 00:35:13,999 Chief Inspector Japp. 643 00:35:14,125 --> 00:35:15,624 I've been doing some thinking, 644 00:35:15,750 --> 00:35:17,582 and to my mind, that missing pompom 645 00:35:17,708 --> 00:35:19,790 could only have come from one person. 646 00:35:19,916 --> 00:35:21,999 I concur absolutely, Chief Inspector. 647 00:35:22,125 --> 00:35:25,749 Excuse me. 648 00:35:31,333 --> 00:35:32,582 Mrs. Davidson? 649 00:35:32,708 --> 00:35:33,957 Yes. 650 00:35:34,625 --> 00:35:35,915 JAPP: May we come in? 651 00:35:37,708 --> 00:35:38,957 Oh, thank you. 652 00:35:40,833 --> 00:35:42,624 I'm sorry my husband isn't here. 653 00:35:44,000 --> 00:35:45,249 He went out for a drink. 654 00:35:45,666 --> 00:35:48,124 A bit early for that sort of thing, isn't it? 655 00:35:48,291 --> 00:35:49,957 He's the sociable type, is he? 656 00:35:50,541 --> 00:35:51,540 Yes. 657 00:35:51,666 --> 00:35:53,957 Unlike me. 658 00:35:55,500 --> 00:35:58,374 Acting isn't exactly a good, steady job, you know. 659 00:35:59,916 --> 00:36:02,082 You're not in the profession yourself? 660 00:36:02,208 --> 00:36:03,124 No. 661 00:36:03,250 --> 00:36:06,124 I thought I might like to once, but I just couldn't, 662 00:36:06,541 --> 00:36:08,540 not in front of everyone like that. 663 00:36:08,916 --> 00:36:12,249 Why, indeed there are many types of people in this world, madame. 664 00:36:12,375 --> 00:36:14,290 We must each be true to ourselves. 665 00:36:15,125 --> 00:36:16,832 Perhaps. 666 00:36:21,583 --> 00:36:23,124 What exactly did you want? 667 00:36:23,333 --> 00:36:24,999 M. Poirot here has some notion 668 00:36:25,125 --> 00:36:26,832 of staging a reconstruction of the evening. 669 00:36:26,958 --> 00:36:28,457 POIROT: Oui, that is so. 670 00:36:29,208 --> 00:36:30,124 Oh? 671 00:36:30,250 --> 00:36:33,374 Oh, it is just merely a question of detail to be checked. 672 00:36:33,500 --> 00:36:35,499 The precise nature of the costumes 673 00:36:35,750 --> 00:36:38,207 that were made for you for last night's ball. 674 00:36:38,333 --> 00:36:39,249 You understand? 675 00:36:39,375 --> 00:36:40,290 I think so. 676 00:36:40,416 --> 00:36:41,874 JAPP: We'd like to have a look at them 677 00:36:42,000 --> 00:36:43,999 for a moment, if we may. Do you still have them? 678 00:36:44,125 --> 00:36:45,374 I'm afraid not. 679 00:36:47,500 --> 00:36:50,749 My husband sent them to be cleaned. 680 00:36:52,000 --> 00:36:53,582 POIROT: Yes, of course. 681 00:36:53,833 --> 00:36:54,915 Quel dommage. 682 00:36:56,541 --> 00:36:59,374 Well, I'm very sorry to have disturbed you, Mme. Davidson. 683 00:36:59,500 --> 00:37:04,165 We will just finish our tea. 684 00:37:06,791 --> 00:37:08,207 [ Coughs ] 685 00:37:17,166 --> 00:37:19,124 POIROT: Thank you, Hastings. 686 00:37:22,000 --> 00:37:23,499 You were right, Mme. Davidson, 687 00:37:23,625 --> 00:37:25,207 not to consider a career in acting. 688 00:37:25,333 --> 00:37:27,874 Your eyes betrayed what your tongue denied. 689 00:37:29,375 --> 00:37:30,290 Chief Inspector? 690 00:37:30,416 --> 00:37:32,832 There's a pompom missing from the Pierrette costume. 691 00:37:32,958 --> 00:37:33,874 Is there? 692 00:37:34,000 --> 00:37:35,999 JAPP: Perhaps you'd like to tell us 693 00:37:36,625 --> 00:37:38,915 how it came to turn up in the hand of the murdered man. 694 00:37:39,041 --> 00:37:40,290 Oh, yes, I forgot. 695 00:37:40,458 --> 00:37:42,207 It got pulled off after supper, 696 00:37:42,958 --> 00:37:44,957 and I didn't know what to do with it. 697 00:37:45,833 --> 00:37:48,749 I looked for Mr. Beltaine, but he was in the supper room 698 00:37:48,875 --> 00:37:50,665 having some kind of argument, 699 00:37:51,000 --> 00:37:52,957 so I gave it to Lord Cronshaw to look after. 700 00:37:53,083 --> 00:37:55,332 Sorry, I didn't think it was important. 701 00:37:56,375 --> 00:37:58,290 Does that answer your question? 702 00:37:59,083 --> 00:38:00,707 You must understand, Mme. Davidson, 703 00:38:00,833 --> 00:38:03,332 that to conceal information may not only protect the guilty, 704 00:38:03,458 --> 00:38:05,249 but also punish the innocent. 705 00:38:06,875 --> 00:38:08,540 You do understand, do you not? 706 00:38:09,000 --> 00:38:10,249 I understand. 707 00:38:12,000 --> 00:38:13,249 I'm sorry. 708 00:38:17,416 --> 00:38:18,332 BOY: Sunday Standard! 709 00:38:18,458 --> 00:38:20,665 Her story seemed completely plausible. 710 00:38:20,791 --> 00:38:21,874 Except in one respect. 711 00:38:22,000 --> 00:38:23,999 - What's that? - It is a foolish lie. 712 00:38:25,083 --> 00:38:27,082 The threads of the pompom that we discovered 713 00:38:27,208 --> 00:38:28,707 in the hand of Lord Cronshaw -- 714 00:38:28,833 --> 00:38:30,332 they were torn, whereas those 715 00:38:30,458 --> 00:38:32,290 on the costume of Mme. Davidson were cut. 716 00:38:32,416 --> 00:38:33,957 You mean she cut it off herself? 717 00:38:34,083 --> 00:38:34,999 No, no, Hastings. 718 00:38:35,125 --> 00:38:37,207 She did not even notice that the pompom was missing 719 00:38:37,333 --> 00:38:38,290 until we pointed it out. 720 00:38:38,416 --> 00:38:40,624 That is why she made up that story that was ridiculous. 721 00:38:40,750 --> 00:38:42,290 Hers was cut by the murderer. 722 00:38:42,416 --> 00:38:43,457 Why? 723 00:38:43,583 --> 00:38:45,207 To replace the one that Lord Cronshaw 724 00:38:45,333 --> 00:38:47,082 had torn from the costume of his killer. 725 00:38:47,208 --> 00:38:48,915 Well, if it wasn't her, and her husband 726 00:38:49,041 --> 00:38:51,040 wasn't even there when Cronshaw was murdered -- 727 00:38:51,166 --> 00:38:53,124 Have either of you considered the possibility 728 00:38:53,250 --> 00:38:54,165 of a duplicate costume? 729 00:38:54,291 --> 00:38:55,582 Another Pierrot? 730 00:38:55,750 --> 00:38:58,499 Well, what about that note he left -- Lowestoft? 731 00:38:59,250 --> 00:39:00,499 Ah, yes, the note. 732 00:39:02,250 --> 00:39:03,915 May I suggest that you inquire 733 00:39:04,500 --> 00:39:06,332 from the dealer about the dinner service 734 00:39:06,458 --> 00:39:08,499 that has just been purchased by Lord Beltaine? 735 00:39:08,625 --> 00:39:11,874 I think you will discover that it is rare Lowestoft china. 736 00:39:12,708 --> 00:39:13,957 You mean -- 737 00:39:14,875 --> 00:39:16,624 And now it is necessary to restore 738 00:39:16,750 --> 00:39:18,540 the reputation of Hercule Poirot. 739 00:39:45,083 --> 00:39:46,332 [ Radio tuning ] 740 00:39:47,375 --> 00:39:48,624 [ Music plays ] 741 00:39:49,208 --> 00:39:51,332 MAN: This is the National Programme. 742 00:39:52,333 --> 00:39:54,540 In a change to our published schedule, 743 00:39:55,750 --> 00:39:59,082 we now present a special broadcast. 744 00:40:03,416 --> 00:40:05,165 Good evening, everybody. 745 00:40:05,333 --> 00:40:06,832 This is Hercule Poirot. 746 00:40:08,916 --> 00:40:12,374 I have been asked many times to recount my cases for the radio, 747 00:40:12,958 --> 00:40:14,499 but I have always refused. 748 00:40:15,208 --> 00:40:18,124 However, tonight, I have decided to present for you 749 00:40:19,625 --> 00:40:22,540 a reconstruction of the affair at the Victory Ball, 750 00:40:24,125 --> 00:40:26,915 and that is why I have with me tonight in the studio 751 00:40:27,583 --> 00:40:29,582 the principal members of the party 752 00:40:30,000 --> 00:40:32,915 whose lives were altered by that most tragic event. 753 00:40:33,375 --> 00:40:35,624 I thank you all very, very much, indeed, 754 00:40:36,875 --> 00:40:38,749 for accepting my invitation. 755 00:40:39,625 --> 00:40:42,374 And now, I take you back to the Colossus Ballroom 756 00:40:44,458 --> 00:40:46,332 on the night of the Victory Ball. 757 00:40:47,916 --> 00:40:49,290 The lights, they dim. 758 00:40:49,833 --> 00:40:52,249 The music, it plays. 759 00:40:54,666 --> 00:40:57,207 And the shadows of the principal characters 760 00:40:58,166 --> 00:41:02,165 return to gather before us. 761 00:41:05,750 --> 00:41:06,999 Listen. 762 00:41:08,166 --> 00:41:09,665 You can almost hear them. 763 00:41:11,375 --> 00:41:12,582 MAN: Harlequin am I, 764 00:41:12,708 --> 00:41:14,582 in diamond panes of colored hue. 765 00:41:15,541 --> 00:41:17,249 WOMAN: And I his Columbine. 766 00:41:17,625 --> 00:41:18,874 Together, we have 767 00:41:19,500 --> 00:41:21,374 special care for lovers true. 768 00:41:22,458 --> 00:41:24,749 MAN: Punchinello also here appears. 769 00:41:25,541 --> 00:41:27,415 Bombast and buffoon to no avail. 770 00:41:29,041 --> 00:41:30,457 WOMAN: Seeking heart 771 00:41:30,583 --> 00:41:32,582 of Pulcinella, ever shall he fail. 772 00:41:34,000 --> 00:41:36,124 MAN: Heroes' tragic fate is saddest. 773 00:41:37,125 --> 00:41:38,499 See his painted tear. 774 00:41:40,041 --> 00:41:42,249 WOMAN: Sighing for his own Pierrette, 775 00:41:43,791 --> 00:41:45,415 star-crossed lovers. 776 00:41:45,708 --> 00:41:46,957 So completes 777 00:41:47,708 --> 00:41:51,874 our masqueraders gathered once more here. 778 00:41:53,916 --> 00:41:56,249 And so our little evocation is complete. 779 00:41:58,041 --> 00:41:59,582 Our ensemble is before us. 780 00:42:01,458 --> 00:42:03,374 And this, ladies and gentlemen, 781 00:42:04,166 --> 00:42:06,374 I have been told is the wonder of radio, 782 00:42:07,875 --> 00:42:10,332 because what we see is in the eye of our mind. 783 00:42:11,791 --> 00:42:13,540 What is in the eye of your mind, 784 00:42:14,750 --> 00:42:15,999 Mme. Mallaby? 785 00:42:16,166 --> 00:42:18,082 Why, the six characters we heard, 786 00:42:19,208 --> 00:42:20,457 of course. 787 00:42:20,666 --> 00:42:21,915 Viscount? 788 00:42:22,041 --> 00:42:23,290 Oh, just the same. 789 00:42:23,916 --> 00:42:25,832 The six characters as portrayed 790 00:42:26,875 --> 00:42:28,290 by my figurines, but -- 791 00:42:29,291 --> 00:42:30,832 You agree, Mme. Davidson? 792 00:42:34,291 --> 00:42:36,082 Of course we agree, Mr. Poirot. 793 00:42:36,541 --> 00:42:37,457 POIROT: Bon. 794 00:42:37,583 --> 00:42:39,832 But now let us see the reality before us. 795 00:42:42,583 --> 00:42:44,207 Messieurs, mesdames, 796 00:42:44,833 --> 00:42:46,082 the players. 797 00:42:47,666 --> 00:42:48,915 Oh. 798 00:42:50,000 --> 00:42:52,124 I present to you Pierrette, Pierrot, 799 00:42:52,708 --> 00:42:55,499 Pulcinella, Punchinello, and Columbine. 800 00:42:56,291 --> 00:42:57,749 There's one missing. 801 00:42:58,583 --> 00:42:59,832 That's right. 802 00:42:59,958 --> 00:43:01,415 Where's Harlequin? 803 00:43:01,791 --> 00:43:03,749 Have you forgotten, Viscount, 804 00:43:05,458 --> 00:43:09,915 that Harlequin can become invisible? 805 00:43:13,875 --> 00:43:17,957 Let us now reveal the truth. 806 00:43:19,666 --> 00:43:21,582 Are you ready to tell us the truth, 807 00:43:22,458 --> 00:43:23,707 Mme. Davidson, 808 00:43:24,541 --> 00:43:27,207 or shall I? 809 00:43:29,750 --> 00:43:30,874 Very well. 810 00:43:31,000 --> 00:43:32,332 It was all very simple. 811 00:43:35,291 --> 00:43:37,082 The motive behind the murders 812 00:43:37,708 --> 00:43:39,957 of both Lord Cronshaw and Coco Courtney 813 00:43:41,166 --> 00:43:43,832 was the evil drug cocaine. 814 00:43:46,708 --> 00:43:48,332 You're staying right here! 815 00:43:48,458 --> 00:43:50,957 I'm not prepared to have an argument about it. 816 00:43:51,083 --> 00:43:52,499 POIROT: During the Victory Ball, 817 00:43:52,625 --> 00:43:53,957 I witnessed an argument between 818 00:43:54,083 --> 00:43:55,624 Lord Cronshaw and Mlle. Coco. 819 00:43:55,750 --> 00:43:56,957 They were known to be lovers, 820 00:43:57,083 --> 00:43:59,290 but Cronshaw had discovered Coco's secret addiction. 821 00:43:59,416 --> 00:44:01,374 What the hell do you think you're laughing at? 822 00:44:01,500 --> 00:44:04,915 POIROT: The young Lord Cronshaw was a man of high principle. 823 00:44:05,166 --> 00:44:07,915 He seized his lover's cocaine and threatened to 824 00:44:08,583 --> 00:44:11,332 expose the supplier who was destroying her life 825 00:44:12,000 --> 00:44:13,499 along with many others. 826 00:44:14,000 --> 00:44:19,290 But Coco was now hopelessly addicted. 827 00:44:21,958 --> 00:44:23,540 By the time she reached home, 828 00:44:24,166 --> 00:44:27,249 she had obtained a new, fatally strong dose of cocaine 829 00:44:27,541 --> 00:44:29,332 from her supplier, who now knew 830 00:44:29,708 --> 00:44:31,374 the one chance to avoid prison 831 00:44:31,833 --> 00:44:33,082 was murder. 832 00:44:35,166 --> 00:44:36,707 But what of our Harlequin? 833 00:44:38,458 --> 00:44:40,624 When I examined the body of Lord Cronshaw, 834 00:44:40,750 --> 00:44:42,624 I failed to discover the pompom. 835 00:44:43,541 --> 00:44:44,457 Why? 836 00:44:44,583 --> 00:44:47,707 Because the fist was clenched tight with the rigor mortis. 837 00:44:47,833 --> 00:44:50,040 Lord Cronshaw was not killed at 12:00. 838 00:44:50,166 --> 00:44:52,124 He was killed earlier in the evening 839 00:44:52,250 --> 00:44:54,707 and the body hidden in the recess until later. 840 00:44:54,833 --> 00:44:55,832 Voilà. 841 00:44:55,958 --> 00:44:57,165 But that can't be. 842 00:44:57,291 --> 00:44:59,957 I saw him myself a few moments before midnight. 843 00:45:00,875 --> 00:45:02,374 No, no, no, Mme. Mallaby. 844 00:45:03,083 --> 00:45:06,165 The Harlequin that you saw, that very same Harlequin, 845 00:45:06,916 --> 00:45:10,124 is here with us in this room. 846 00:45:13,875 --> 00:45:15,957 The killer had a duplicate costume, 847 00:45:16,791 --> 00:45:19,790 and after the murder, assumed the role of Harlequin, 848 00:45:20,875 --> 00:45:23,874 even scribbling a false clue pointing to M. Beltaine 849 00:45:24,291 --> 00:45:26,832 and his obsession with the Lowestoft china. 850 00:45:27,000 --> 00:45:28,082 Ridiculous, huh? 851 00:45:28,208 --> 00:45:30,665 Since the elaborate costume of M. Beltaine 852 00:45:31,500 --> 00:45:33,915 cannot be changed without assistance. 853 00:45:35,125 --> 00:45:36,374 No. 854 00:45:37,416 --> 00:45:39,749 The murder took place soon after supper, 855 00:45:39,875 --> 00:45:41,249 when the killer contrived 856 00:45:41,375 --> 00:45:43,374 a moment alone with Lord Cronshaw. 857 00:45:43,500 --> 00:45:45,415 It is Cronshaw who knows the truth 858 00:45:45,958 --> 00:45:47,749 about the dealing in cocaine. 859 00:45:48,166 --> 00:45:50,374 To avoid being exposed and to preserve 860 00:45:51,291 --> 00:45:52,332 the evil trade in drugs, 861 00:45:52,458 --> 00:45:54,915 the murderer stabs Lord Cronshaw to death. 862 00:45:55,333 --> 00:45:56,582 At the time, 863 00:45:57,791 --> 00:46:00,915 the killer is unaware that the last act of Lord Cronshaw 864 00:46:01,416 --> 00:46:03,624 is to pull the pompom from the costume. 865 00:46:04,125 --> 00:46:06,207 Then the body is hidden in the alcove 866 00:46:06,708 --> 00:46:08,624 and the plan, it can be completed. 867 00:46:09,125 --> 00:46:11,165 - MALLABY: Yoo-hoo! - POIROT: At last, 868 00:46:11,291 --> 00:46:14,207 having alerted Mme. Mallaby just before midnight, 869 00:46:14,333 --> 00:46:16,249 the final task was to drag the body 870 00:46:17,166 --> 00:46:18,165 from its hiding place 871 00:46:18,291 --> 00:46:19,207 so it would appear 872 00:46:19,333 --> 00:46:21,624 that the murder had only just been committed. 873 00:46:21,750 --> 00:46:23,790 MAN: Twelve seconds to midnight! 874 00:46:25,125 --> 00:46:26,374 Ten, nine, 875 00:46:26,833 --> 00:46:28,124 eight, seven, six, 876 00:46:30,458 --> 00:46:31,707 five, four, 877 00:46:32,208 --> 00:46:33,457 three, two, one! 878 00:46:36,166 --> 00:46:37,665 [ Cheers and applause ] 879 00:46:40,375 --> 00:46:41,832 [ Balloons popping ] 880 00:46:45,125 --> 00:46:47,790 POIROT: The murderer then slips quietly away. 881 00:46:49,500 --> 00:46:50,749 [ Screams ] 882 00:46:51,500 --> 00:46:53,832 POIROT: Knowing that when the discovery 883 00:46:54,041 --> 00:46:55,957 of the body occurs, it is believed 884 00:46:58,625 --> 00:47:00,040 that he is safely at home. 885 00:47:02,416 --> 00:47:04,290 No, it couldn't have been Chris. 886 00:47:05,958 --> 00:47:07,915 POIROT: But it was, Mme. Davidson. 887 00:47:08,041 --> 00:47:08,999 It was your husband who had 888 00:47:09,125 --> 00:47:10,540 a moment alone with Lord Cronshaw! 889 00:47:10,666 --> 00:47:12,249 It was your husband who gave to Coco 890 00:47:12,375 --> 00:47:14,665 when they were alone together in the taxi more cocaine! 891 00:47:14,791 --> 00:47:16,582 And, in spite of what he told us, 892 00:47:17,000 --> 00:47:18,124 it was your husband 893 00:47:18,250 --> 00:47:20,457 who had ample time to return to the ball 894 00:47:21,458 --> 00:47:25,790 to complete his masquerade as Harlequin. 895 00:47:37,375 --> 00:47:38,915 And still you protect him, 896 00:47:40,333 --> 00:47:42,332 even though you later discovered 897 00:47:44,000 --> 00:47:47,082 that he was implicating you, his own wife, in the crime 898 00:47:48,125 --> 00:47:51,207 by replacing the pompom that was torn from his costume 899 00:47:52,083 --> 00:47:53,957 with the one he cut from your own. 900 00:47:55,708 --> 00:47:57,665 CHRIS: Don't listen to him, darling. 901 00:47:57,791 --> 00:47:59,874 Congratulations, Mr. Poirot, 902 00:48:00,333 --> 00:48:03,249 on a most entertaining piece of detective fiction. 903 00:48:04,500 --> 00:48:05,415 POIROT: Mais oui. 904 00:48:05,541 --> 00:48:06,832 I'm afraid that is so. 905 00:48:08,916 --> 00:48:10,457 Half a mo. What do you mean? 906 00:48:11,166 --> 00:48:12,832 Well, because unless Mme. Davidson 907 00:48:12,958 --> 00:48:15,374 is willing to testify that her husband deals in drugs, 908 00:48:15,500 --> 00:48:17,915 I'm afraid that everything that I have told you so far 909 00:48:18,041 --> 00:48:19,332 remains only theory. 910 00:48:19,458 --> 00:48:21,374 Then I take it that the show is over. 911 00:48:21,500 --> 00:48:22,540 POIROT: Oui. 912 00:48:22,666 --> 00:48:24,957 Unless... 913 00:48:28,250 --> 00:48:35,915 Harlequin has one last trick. 914 00:48:39,500 --> 00:48:40,749 Mme. Mallaby. 915 00:48:42,000 --> 00:48:43,915 With which hand did you see Harlequin writing? 916 00:48:49,083 --> 00:48:50,332 Oh, my God. 917 00:48:51,625 --> 00:48:53,540 Cronshaw was right-handed. 918 00:48:53,708 --> 00:48:55,874 JAPP: Christopher Ian Davidson, 919 00:48:57,791 --> 00:49:00,332 I arrest you for the murders of Viscount Cronshaw 920 00:49:00,458 --> 00:49:03,665 and Miss Coco Courtney. 921 00:49:10,625 --> 00:49:13,165 If he had not gone too far and tried to confuse 922 00:49:13,375 --> 00:49:15,832 by writing a clue that pointed to Beltaine, 923 00:49:15,958 --> 00:49:18,040 he would be walking away with us now, 924 00:49:18,208 --> 00:49:20,332 but as you say, M. Ackerley, actors -- 925 00:49:20,750 --> 00:49:22,332 they never know when to stop. 926 00:49:22,625 --> 00:49:24,124 However, I thank you very much indeed 927 00:49:24,250 --> 00:49:25,165 for your cooperation. 928 00:49:25,291 --> 00:49:27,165 I'm honored that you took up my invitation. 929 00:49:27,291 --> 00:49:29,082 I'm sure it was a most enlightening experience 930 00:49:29,208 --> 00:49:30,124 for our listeners. 931 00:49:30,250 --> 00:49:31,957 - Thank you. - RECEPTIONIST: Mr. Ackerley? 932 00:49:32,083 --> 00:49:33,874 They've been trying to find you. 933 00:49:34,333 --> 00:49:36,915 The switchboard's been flooded with callers 934 00:49:37,500 --> 00:49:39,582 complaining about the dreadful accent, 935 00:49:39,708 --> 00:49:41,999 lowering the standard of spoken English, 936 00:49:42,125 --> 00:49:43,457 all that sort of thing. 937 00:49:43,625 --> 00:49:44,790 Oh. 938 00:49:44,916 --> 00:49:47,707 Sir John Reith is waiting to see you in his office. 939 00:49:48,083 --> 00:49:50,832 So sorry. 940 00:49:53,875 --> 00:49:55,624 Don't take it too hard, Poirot. 941 00:49:55,750 --> 00:49:56,874 Indeed not. 942 00:49:57,000 --> 00:49:58,415 I am not at all surprised. 943 00:49:59,083 --> 00:50:00,790 - HASTINGS: You're not? - No. 944 00:50:00,916 --> 00:50:03,540 Chief inspector, you really ought to look to your elocution. 945 00:50:03,666 --> 00:50:05,624 Swat me, there's nothing wrong with my lingo. 946 00:50:05,750 --> 00:50:07,957 You see, that is exactly the kind of expression, 947 00:50:08,083 --> 00:50:08,999 like "half a mo," 948 00:50:09,125 --> 00:50:10,832 that brings the language into disrepute. 949 00:50:10,958 --> 00:50:12,207 Come, Hastings. 950 00:50:12,833 --> 00:50:14,832 I shall lend to the Chief Inspector 951 00:50:16,541 --> 00:50:17,790 my personal copy 952 00:50:18,625 --> 00:50:22,665 of "The English As She Should Be Spoken." 953 00:50:27,583 --> 00:50:28,832 Taxi! 954 00:50:29,875 --> 00:50:32,999 Subtitling made possible by Acorn Media 67606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.