Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,375 --> 00:01:15,707
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:16,500 --> 00:01:18,165
POIROT:
The Harlequinade.
3
00:01:18,291 --> 00:01:20,540
Ancestor of
the English pantomime.
4
00:01:20,833 --> 00:01:22,082
Six characters,
5
00:01:23,250 --> 00:01:24,707
garish, grotesque,
6
00:01:26,500 --> 00:01:27,874
first brought to life
7
00:01:28,041 --> 00:01:30,374
three centuries ago
by the clowns and the actors
8
00:01:30,500 --> 00:01:32,290
of the Italian fairgrounds.
9
00:01:32,750 --> 00:01:35,624
Today, mere costumed characters
at a masked ball.
10
00:01:37,583 --> 00:01:39,790
Where now their mystery,
their magic,
11
00:01:40,083 --> 00:01:41,332
their comedy...
12
00:01:42,208 --> 00:01:44,999
their tragedy?
13
00:01:50,083 --> 00:01:51,832
CRONSHAW:
Ready for the party, Uncle?
14
00:01:51,958 --> 00:01:53,540
Well, where's your mask?
15
00:01:53,958 --> 00:01:55,874
It's not midnight yet,
you know, Eustace.
16
00:01:56,000 --> 00:01:57,249
Victory Ball?
17
00:01:59,166 --> 00:02:02,290
You'd think the Hun would
remember 1918 as well as we do.
18
00:02:02,625 --> 00:02:04,124
Ah, well, as Coward says,
19
00:02:04,708 --> 00:02:07,290
"What a pity the Hun
prefers fighting to fun."
20
00:02:08,958 --> 00:02:09,874
Oh, what's this?
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,790
Oh, Uncle Eustace,
not more for your collection?
22
00:02:13,583 --> 00:02:15,332
Magnificent set, isn't it?
23
00:02:15,791 --> 00:02:16,915
Just over from Holland.
24
00:02:17,041 --> 00:02:19,165
And Mira's holding it for me
till the end of the month.
25
00:02:19,291 --> 00:02:20,999
I can guess why
you're telling me.
26
00:02:21,125 --> 00:02:23,374
Your poor uncle doesn't
get 6,000 a year
27
00:02:24,458 --> 00:02:25,874
from the Cronshaw Estates,
as you do.
28
00:02:26,000 --> 00:02:27,749
- Eustace, please --
- You know I'm cleaned out
29
00:02:27,875 --> 00:02:28,790
after the figurines.
30
00:02:28,916 --> 00:02:30,790
This is a night
for old triumphs,
31
00:02:32,000 --> 00:02:34,915
not for new quarrels.
32
00:02:37,541 --> 00:02:39,665
BELTAINE:
Cronshaw.
33
00:02:50,416 --> 00:02:52,499
MAN:
This is the National Programme.
34
00:02:52,625 --> 00:02:53,874
The time is 7:00.
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,874
And now we present a play
by Desmond Havelock Ellis
36
00:02:58,583 --> 00:03:00,332
entitled "Deadly Alibi,"
37
00:03:02,208 --> 00:03:04,624
starring Coco Courtney
as Loretta Lampton.
38
00:03:04,750 --> 00:03:06,665
The late Coco Courtney,
as usual.
39
00:03:08,541 --> 00:03:11,124
Where the hell is she?
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,040
Cue them.
41
00:03:14,875 --> 00:03:18,082
Are you expecting Miss Lampton
for dinner tonight, sir?
42
00:03:18,958 --> 00:03:22,040
MAN: Yes. She should be arriving
in about half an hour.
43
00:03:22,291 --> 00:03:24,415
I believe that clock
is gaining, sir.
44
00:03:24,958 --> 00:03:26,957
I'm quite aware of that,
thank you.
45
00:03:27,541 --> 00:03:29,290
Will there be any other guests?
46
00:03:29,625 --> 00:03:30,540
No.
47
00:03:30,666 --> 00:03:31,915
Very good, sir.
48
00:03:33,250 --> 00:03:34,665
[ Telephone rings ]
49
00:03:37,041 --> 00:03:38,290
[ Door opens ]
50
00:03:38,958 --> 00:03:40,207
Good evening, Davis.
51
00:03:40,333 --> 00:03:41,999
I'm afraid I'm a little early.
52
00:03:42,333 --> 00:03:44,124
That's quite all right, miss.
53
00:03:44,791 --> 00:03:46,040
Bloody actresses.
54
00:03:46,166 --> 00:03:48,374
COURTNEY: It was such
a fine night, I --
55
00:03:49,291 --> 00:03:50,582
Hey, is that the time?
56
00:03:50,958 --> 00:03:51,957
Approximately.
57
00:03:52,083 --> 00:03:53,874
Of course.
I forgot -- it gains.
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,457
Rather fun, really.
59
00:03:56,666 --> 00:03:58,707
You can be early and late
at the same time.
60
00:03:58,833 --> 00:04:00,082
MAN:
Oh, Letty.
61
00:04:01,750 --> 00:04:03,499
I wasn't expecting you
till 8:00.
62
00:04:03,625 --> 00:04:05,874
COURTNEY: Sorry.
I never realized.
63
00:04:06,791 --> 00:04:08,124
POIROT:
Thank you, Miss Lemon.
64
00:04:08,250 --> 00:04:11,707
I think Captain Hastings was
listening to the weather report
65
00:04:12,000 --> 00:04:14,165
to see whether
you'd need an umbrella.
66
00:04:14,291 --> 00:04:15,540
Oh.
67
00:04:17,708 --> 00:04:20,457
This urgent package
just arrived by messenger.
68
00:04:21,541 --> 00:04:22,790
Can I go now?
69
00:04:24,541 --> 00:04:25,790
Yes, of course.
70
00:04:28,666 --> 00:04:31,707
[ Departing footsteps ]
71
00:04:34,125 --> 00:04:35,374
[ Door opens ]
72
00:04:35,958 --> 00:04:37,665
Just one moment --
Miss Lemon!
73
00:04:37,791 --> 00:04:39,624
Ah. I was wondering
where that had got to.
74
00:04:39,750 --> 00:04:41,415
Apparently, we won't need
an umbrella.
75
00:04:41,541 --> 00:04:43,665
Oh, you haven't forgotten,
have you?
76
00:04:45,750 --> 00:04:46,749
The Victory Ball.
77
00:04:46,875 --> 00:04:48,874
You promised
you'd try and make it.
78
00:04:49,125 --> 00:04:51,582
Ackerley was really
looking forward to it.
79
00:04:51,875 --> 00:04:53,874
- Ackerley is?
- HASTINGS: He's with the BBC.
80
00:04:54,000 --> 00:04:56,124
But he's quite a decent chap.
Drives an Alvis.
81
00:04:56,250 --> 00:04:57,415
Well, unfortunately,
82
00:04:57,541 --> 00:05:00,124
I have to rearrange
my stamps in order of size.
83
00:05:00,458 --> 00:05:02,915
Please convey my apologies
to M. Ackerley.
84
00:05:04,791 --> 00:05:06,332
He'll be very disappointed.
85
00:05:06,458 --> 00:05:07,832
He said that meeting you
86
00:05:07,958 --> 00:05:09,707
is the high spot
of his career.
87
00:05:11,875 --> 00:05:16,582
Well, that seems reasonable.
88
00:05:20,333 --> 00:05:22,749
BELTAINE: It's not much to ask,
Cronshaw.
89
00:05:23,625 --> 00:05:25,040
A thousand should do it.
90
00:05:25,750 --> 00:05:26,999
Eustace, not now.
91
00:05:27,375 --> 00:05:28,624
Later.
92
00:05:30,166 --> 00:05:31,374
And there she is --
93
00:05:31,500 --> 00:05:32,790
the belle of the ball.
94
00:05:33,458 --> 00:05:34,707
Cronsh.
95
00:05:37,125 --> 00:05:39,332
Cutting it a bit fine,
weren't you, Coco?
96
00:05:39,458 --> 00:05:41,707
I like cutting it fine.
Hello, darling.
97
00:05:44,250 --> 00:05:47,249
Coco, you remember my uncle,
the Honorable Eustace.
98
00:05:47,875 --> 00:05:49,457
Dishonorable, I heard.
99
00:05:50,083 --> 00:05:51,874
CRONSHAW:
Oh, and this is Chris Davidson,
100
00:05:52,000 --> 00:05:53,499
one of Coco's old
acting cronies.
101
00:05:53,625 --> 00:05:54,874
Hello.
102
00:05:55,333 --> 00:05:56,499
CRONSHAW:
Come on, Davidson.
103
00:05:56,625 --> 00:05:58,332
We'd better go
and rescue your wife.
104
00:05:58,458 --> 00:05:59,374
She's out in the taxi
105
00:05:59,500 --> 00:06:02,499
with a friend of Uncle's,
the infamous Mrs. Mallaby.
106
00:06:03,291 --> 00:06:04,540
Well, about time.
107
00:06:06,208 --> 00:06:08,457
I was beginning to suspect
Miss Courtney
108
00:06:08,583 --> 00:06:11,207
was having a clandestine affair
with Henry Hall.
109
00:06:11,333 --> 00:06:12,624
And his orchestra.
110
00:06:14,708 --> 00:06:18,874
Good evening, Coco.
111
00:06:21,958 --> 00:06:23,624
Getting chilly, isn't it?
112
00:06:24,791 --> 00:06:27,832
BELTAINE: All aboard
for the Victory Ball.
113
00:06:43,291 --> 00:06:45,499
They seek him here,
they seek him there.
114
00:06:45,625 --> 00:06:47,999
Those Frenchies seek him
everywhere.
115
00:06:48,333 --> 00:06:49,707
What do you think, Poirot?
116
00:06:49,833 --> 00:06:51,249
POIROT:
Hastings, you look...
117
00:06:53,750 --> 00:06:56,124
...incomparable.
118
00:07:07,583 --> 00:07:09,374
I still don't think
they'll let you in.
119
00:07:09,500 --> 00:07:10,540
I thought I made it clear
120
00:07:10,666 --> 00:07:12,207
the Victory Ball
was a costume do.
121
00:07:12,333 --> 00:07:14,165
Hercule Poirot
does not wear costumes.
122
00:07:14,291 --> 00:07:15,207
Everybody does.
123
00:07:15,333 --> 00:07:17,540
The whole idea is to go
as someone famous.
124
00:07:17,666 --> 00:07:18,915
Precisely.
125
00:07:19,833 --> 00:07:22,415
Oh. I see.
126
00:07:47,333 --> 00:07:48,749
- James.
- Arthur.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,790
May I present M. Hercule Poirot?
128
00:07:51,250 --> 00:07:53,332
I'm so delighted
to meet you at last.
129
00:07:55,041 --> 00:07:57,040
The Sheikh of Ackerley,
I presume.
130
00:07:57,333 --> 00:07:59,249
[ Laughter ]
131
00:08:07,166 --> 00:08:09,249
Well, here we are, then.
132
00:08:11,208 --> 00:08:13,374
We eat supper first,
don't we, Cronshaw?
133
00:08:13,500 --> 00:08:15,415
- No, not till half past 9:00.
- Oh.
134
00:08:15,791 --> 00:08:18,165
Couldn't they run to
a doorman in this place?
135
00:08:18,291 --> 00:08:20,582
We're so backward in England,
Mrs. Mallaby.
136
00:08:20,708 --> 00:08:22,124
We still have door handles.
137
00:08:22,250 --> 00:08:23,999
Oh, well, pardon me for living.
138
00:08:26,166 --> 00:08:27,624
Oh! Sloshed already.
139
00:08:30,000 --> 00:08:31,207
Did I hurt you, my dear?
140
00:08:31,333 --> 00:08:33,749
I half expected you
to shatter like a vase.
141
00:08:33,875 --> 00:08:35,957
- Come along, Coco.
- It's all right.
142
00:08:38,208 --> 00:08:39,874
Are you all right, darling?
143
00:08:41,958 --> 00:08:44,874
I was so afraid I wasn't going
to make it here on time,
144
00:08:45,041 --> 00:08:47,165
thanks to the antics
of Coco Courtney.
145
00:08:47,291 --> 00:08:49,832
Oh, speaking of which,
isn't that her up there?
146
00:08:49,958 --> 00:08:52,415
ACKERLEY:
Oh, Lord Cronshaw's party, yes.
147
00:08:54,500 --> 00:08:56,957
She's talked about nothing
but the costumes
148
00:08:57,083 --> 00:08:58,374
all through rehearsals.
149
00:08:58,500 --> 00:09:01,082
They're a reproduction
of the old Italian comedy.
150
00:09:01,208 --> 00:09:02,124
The what?
151
00:09:02,250 --> 00:09:04,040
Ah, yes,
the Commedia dell'Arte.
152
00:09:04,166 --> 00:09:05,624
Harlequin, the magical sprite
153
00:09:05,750 --> 00:09:08,749
who can become invisible,
and his lover, Columbine.
154
00:09:09,500 --> 00:09:12,332
Punchinello and Pulcinella,
the grotesques.
155
00:09:12,833 --> 00:09:15,582
And, ah, yes, the tragic Pierrot
and Pierrette.
156
00:09:17,541 --> 00:09:18,790
Enchanting.
157
00:09:20,958 --> 00:09:23,332
I thought Lord Cronshaw
was a younger man.
158
00:09:23,458 --> 00:09:24,915
What? Punchinello?
159
00:09:25,208 --> 00:09:26,124
Oh, no, no.
160
00:09:26,250 --> 00:09:28,915
That's his uncle,
the Honorable Eustace Beltaine.
161
00:09:29,041 --> 00:09:32,124
He was the one who bought
those rare Meissen figurines
162
00:09:32,666 --> 00:09:34,749
there was
all that publicity about.
163
00:09:35,125 --> 00:09:38,582
Apparently, they provided
the inspiration for the outfits.
164
00:09:38,833 --> 00:09:41,082
That's Cronshaw
in the Harlequin suit.
165
00:09:42,166 --> 00:09:43,165
HASTINGS:
Oh, yes.
166
00:09:43,291 --> 00:09:46,165
I read in the paper
he's worth an absolute fortune.
167
00:09:46,375 --> 00:09:48,957
POIROT: And who is that
lighting the cigarette
168
00:09:49,083 --> 00:09:50,374
of Mlle. Courtney?
169
00:09:50,625 --> 00:09:52,832
ACKERLEY: The Pierrot?
Chris Davidson.
170
00:09:52,958 --> 00:09:54,290
Quite a versatile actor.
171
00:09:54,416 --> 00:09:57,290
And that's his wife talking
to Cronshaw, I assume.
172
00:09:58,666 --> 00:10:01,249
The other lady is
the notorious Mrs. Mallaby.
173
00:10:04,291 --> 00:10:05,540
Ah, yes.
174
00:10:05,750 --> 00:10:08,540
The American widow in search
of a new victim, yes?
175
00:10:11,125 --> 00:10:13,540
They say she stalks
the aristocracy with a net
176
00:10:13,666 --> 00:10:14,874
and a group of beaters.
177
00:10:15,000 --> 00:10:16,790
[ Laughter ]
178
00:10:18,666 --> 00:10:19,832
Oh, you're such a bore.
179
00:10:19,958 --> 00:10:22,665
ACKERLEY: They make a jolly
crowd, though, don't they?
180
00:10:22,791 --> 00:10:24,874
Yes, indeed.
181
00:10:27,750 --> 00:10:31,874
And now I think it is time
for a little crème de banane.
182
00:10:59,166 --> 00:11:00,915
Thank heavens that's over.
183
00:11:01,791 --> 00:11:04,374
Coco and Cronshaw
are being simply appalling.
184
00:11:04,500 --> 00:11:06,707
Ah, there's that shyster
Van Meer over there.
185
00:11:06,833 --> 00:11:08,332
MALLABY:
Eustace, forget it.
186
00:11:08,458 --> 00:11:11,249
BELTAINE: He held me
for ransom on the figurines,
187
00:11:11,583 --> 00:11:13,665
and now he wants to do the same
again with that china.
188
00:11:13,791 --> 00:11:15,499
That's the least of
our worries this evening.
189
00:11:15,625 --> 00:11:16,790
I'm going to
corner the blighter
190
00:11:16,916 --> 00:11:18,374
and demand that
he reduces the price.
191
00:11:18,500 --> 00:11:19,749
Eustace!
192
00:11:21,583 --> 00:11:22,790
I'm sorry.
193
00:11:22,916 --> 00:11:25,165
When Eustace wants something
for his collection,
194
00:11:25,291 --> 00:11:26,374
he does rather...
195
00:11:26,500 --> 00:11:28,457
BELTAINE: I want to put an end
to this right now!
196
00:11:28,583 --> 00:11:30,082
COURTNEY:
For God's sake, shut up.
197
00:11:30,208 --> 00:11:32,124
CRONSHAW: Coco, where do you
think you're going?
198
00:11:32,250 --> 00:11:33,332
I told you, I've had enough.
199
00:11:33,458 --> 00:11:34,790
Chris, get me a taxi,
would you?
200
00:11:34,916 --> 00:11:36,040
I've got a splitting headache.
201
00:11:36,166 --> 00:11:37,082
Coco.
202
00:11:37,208 --> 00:11:38,540
It's all been decided, Cronsh.
203
00:11:38,666 --> 00:11:39,582
Chris is taking me home.
204
00:11:39,708 --> 00:11:41,040
CRONSHAW:
The hell he is.
205
00:11:41,166 --> 00:11:42,290
You're staying right here!
206
00:11:42,416 --> 00:11:44,582
I am not prepared to have
an argument about it.
207
00:11:44,708 --> 00:11:47,582
Look, why don't we all just sit
down for a moment and cool off?
208
00:11:47,708 --> 00:11:48,624
COURTNEY:
Cool off?
209
00:11:48,750 --> 00:11:50,499
He's already as cold as
an iceberg,
210
00:11:50,625 --> 00:11:51,665
with me as the Titanic.
211
00:11:51,791 --> 00:11:53,040
[ Laughs ]
212
00:11:53,250 --> 00:11:55,832
What the hell do you think
you're laughing at?
213
00:11:56,125 --> 00:11:57,374
I'm sorry.
214
00:11:58,333 --> 00:11:59,999
Coco, people are looking.
215
00:12:00,250 --> 00:12:01,457
Come along.
216
00:12:01,583 --> 00:12:05,082
Cronshaw, let's go back inside.
217
00:12:08,041 --> 00:12:10,790
HASTINGS: And yet I feel I took
the podium in Josephine.
218
00:12:10,916 --> 00:12:13,457
[ Laughs ]
219
00:12:16,458 --> 00:12:18,749
M. Ackerley, do I understand
that you produced
220
00:12:18,875 --> 00:12:21,707
a play on the radio this evening
following the weather forecast?
221
00:12:21,833 --> 00:12:23,082
ACKERLEY:
Yes.
222
00:12:23,458 --> 00:12:25,207
Tell me -- is not Mlle. Courtney
223
00:12:25,666 --> 00:12:28,124
slightly older than is usual
for the part of the ingenue?
224
00:12:28,250 --> 00:12:31,332
A little, perhaps, but, then,
that's the joy of radio.
225
00:12:31,791 --> 00:12:34,124
The visual appearance
is all in the mind.
226
00:12:34,708 --> 00:12:37,499
It's amazing what we
get away with sometimes.
227
00:12:42,000 --> 00:12:43,207
Good night.
228
00:12:48,250 --> 00:12:50,290
HASTINGS:
What's all that about?
229
00:12:50,750 --> 00:12:53,290
POIROT: It would appear
that Mile. Courtney
230
00:12:53,625 --> 00:12:55,290
and her boyfriend,
Lord Cronshaw,
231
00:12:55,416 --> 00:12:57,290
have had a disagreement
of some kind.
232
00:12:57,416 --> 00:12:59,415
Just now I heard her ask
M. Davidson
233
00:12:59,541 --> 00:13:00,457
to escort her home.
234
00:13:00,583 --> 00:13:01,499
Well, that's a shame.
235
00:13:01,625 --> 00:13:02,582
She'll miss all the fun.
236
00:13:02,708 --> 00:13:04,165
Well, I wondered
how long it'd be
237
00:13:04,291 --> 00:13:05,832
before something
like that happened.
238
00:13:05,958 --> 00:13:07,374
You are not surprised?
239
00:13:07,666 --> 00:13:09,165
I know actors, M. Poirot.
240
00:13:09,666 --> 00:13:11,249
They never know when to stop.
241
00:13:11,375 --> 00:13:14,457
Well, she has had her moment
of drama for this evening.
242
00:13:15,333 --> 00:13:17,999
Let us hope
it will be sufficient.
243
00:13:20,000 --> 00:13:21,832
He's arrogant, conceited.
244
00:13:22,750 --> 00:13:24,457
What's all this about, Coco?
245
00:13:24,625 --> 00:13:27,207
What exactly did Cronshaw
say to you earlier?
246
00:13:28,583 --> 00:13:30,332
COURTNEY:
Chris, not now.
247
00:13:31,541 --> 00:13:32,665
Has our taxi arrived yet?
248
00:13:32,791 --> 00:13:34,915
- Your cab is waiting, sir.
- Careful.
249
00:13:35,291 --> 00:13:37,415
MRS. DAVIDSON:
Chris?
250
00:13:48,083 --> 00:13:50,707
BELTAINE: We need to
have this out here and now.
251
00:13:50,833 --> 00:13:52,374
Look, you're not a poor man.
252
00:13:53,625 --> 00:13:55,624
Surely you can do me
this one favor.
253
00:13:56,875 --> 00:13:58,999
You know I'm desperate.
254
00:14:08,458 --> 00:14:09,999
Thanks for everything, Chris.
255
00:14:10,125 --> 00:14:11,999
I think I can handle it
from here.
256
00:14:12,250 --> 00:14:13,582
It's time Cronsh realized
257
00:14:13,708 --> 00:14:15,790
I'm not one of his
prize racehorses.
258
00:14:17,916 --> 00:14:20,249
CHRIS: Coco, are you sure
you'll manage?
259
00:14:21,416 --> 00:14:22,582
I'm sure.
260
00:14:22,708 --> 00:14:24,499
I'd get back there
if I were you.
261
00:14:25,250 --> 00:14:27,624
That wife of yours may look
like a startled poodle,
262
00:14:27,750 --> 00:14:28,665
but she's no fool.
263
00:14:28,791 --> 00:14:30,790
I'll never make it back
before midnight.
264
00:14:30,916 --> 00:14:33,540
Well, then, you'd better
go home and wait for her.
265
00:14:33,666 --> 00:14:34,915
Good night, Coco.
266
00:14:36,583 --> 00:14:38,290
COURTNEY:
Sleep tight.
267
00:14:38,791 --> 00:14:41,124
I always do.
268
00:14:47,000 --> 00:14:49,082
MAN: Have a nice evening,
Miss Courtney?
269
00:14:59,791 --> 00:15:01,832
- Oh!
- So sorry.
270
00:15:03,583 --> 00:15:06,332
Oh, thank you.
271
00:15:09,166 --> 00:15:10,415
M. Ackerley, I thank you.
272
00:15:10,541 --> 00:15:11,790
You are very kind.
273
00:15:11,916 --> 00:15:13,165
My pleasure.
274
00:15:13,458 --> 00:15:14,624
Santé.
275
00:15:14,750 --> 00:15:15,957
Cheers.
276
00:15:19,208 --> 00:15:22,082
Are you sure I can't persuade
you to recount some of
277
00:15:22,625 --> 00:15:24,499
your juicier cases
on the radio?
278
00:15:24,916 --> 00:15:25,832
Alas, no.
279
00:15:25,958 --> 00:15:27,874
You see, murder --
a real murder --
280
00:15:28,416 --> 00:15:29,915
is not an entertainment.
281
00:15:30,041 --> 00:15:32,707
Look at this place --
people dance, they laugh.
282
00:15:32,875 --> 00:15:35,665
But anywhere, there may be
evil beneath the mask.
283
00:15:35,833 --> 00:15:36,832
Pardon me.
284
00:15:36,958 --> 00:15:38,374
I saw you across the room.
285
00:15:39,333 --> 00:15:41,790
Aren't you Hercule Poirot,
the detective?
286
00:15:42,291 --> 00:15:43,999
I am indeed, Madame Mallaby.
287
00:15:44,166 --> 00:15:45,415
Ah!
288
00:15:45,958 --> 00:15:48,040
That's amazing.
You worked out my name.
289
00:15:48,166 --> 00:15:51,165
I suppose you don't also know
where Lord Cronshaw is.
290
00:15:51,375 --> 00:15:52,332
He's a Harlequin.
291
00:15:52,458 --> 00:15:54,665
He's been in a tizzy
ever since supper.
292
00:15:54,916 --> 00:15:55,832
Alas, no.
293
00:15:55,958 --> 00:15:57,207
Oh.
294
00:15:57,625 --> 00:16:00,290
He promised me a turn
on the floor before 12:00.
295
00:16:01,583 --> 00:16:04,124
Then, madame, you must not
be disappointed.
296
00:16:05,916 --> 00:16:09,082
My associate, Captain Hastings,
is a dancer consummate.
297
00:16:09,208 --> 00:16:11,332
He would be pleased
to accompany you.
298
00:16:11,583 --> 00:16:14,374
My pleasure.
299
00:16:22,333 --> 00:16:24,165
Ah, look, there he is.
300
00:16:25,750 --> 00:16:30,332
Yoo-hoo!
Viscount Cronshaw!
301
00:16:33,041 --> 00:16:34,915
Would you excuse me
for a moment?
302
00:16:35,583 --> 00:16:38,249
Of course.
303
00:16:44,625 --> 00:16:45,999
ACKERLEY:
Been stood up, Arthur?
304
00:16:46,125 --> 00:16:47,499
No title, I'm afraid.
305
00:16:48,041 --> 00:16:49,290
MAN:
My lords,
306
00:16:49,916 --> 00:16:51,915
ladies and gentlemen,
the time for
307
00:16:54,208 --> 00:16:57,332
the unmasking and the victory
celebrations is at hand.
308
00:16:58,291 --> 00:17:00,207
[ Audience gasps and applauds ]
309
00:17:00,333 --> 00:17:02,124
Twelve seconds to midnight.
310
00:17:03,041 --> 00:17:04,290
Ten, nine,
311
00:17:05,250 --> 00:17:06,499
eight, seven,
312
00:17:07,791 --> 00:17:09,040
six, five, four,
313
00:17:11,208 --> 00:17:12,457
three, two, one.
314
00:17:14,708 --> 00:17:15,957
[ Cheering ]
315
00:17:18,458 --> 00:17:19,707
[ Applause ]
316
00:17:19,916 --> 00:17:21,457
[ Balloons pop ]
317
00:17:38,375 --> 00:17:40,582
[ Screams ]
318
00:18:10,208 --> 00:18:11,707
Thank you.
319
00:18:20,333 --> 00:18:24,707
[ Chopin's piano music playing ]
320
00:18:30,333 --> 00:18:32,249
Darling, what is it?
321
00:18:38,333 --> 00:18:39,624
What's happened?
322
00:18:40,750 --> 00:18:43,624
Lord Cronshaw's dead.
323
00:18:55,083 --> 00:18:56,874
Inspector Japp,
any comment to make?
324
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Is it true Hercule Poirot
missed the killer?
325
00:18:59,125 --> 00:19:00,790
Tell us the truth, Inspector.
326
00:19:04,666 --> 00:19:06,665
JAPP: Here's a fine
dish of tea, Poirot.
327
00:19:06,791 --> 00:19:09,040
Peer of the Realm
murdered in cold blood
328
00:19:09,166 --> 00:19:10,832
under the noses of 400 revelers.
329
00:19:10,958 --> 00:19:12,207
We'll need the Albert Hall
330
00:19:12,333 --> 00:19:14,332
to gather the suspects
on this one.
331
00:19:14,500 --> 00:19:15,749
Perhaps.
332
00:19:16,166 --> 00:19:17,832
It is one of
the table knives.
333
00:19:18,166 --> 00:19:19,165
Plenty back here.
334
00:19:19,291 --> 00:19:22,290
We'll check for prints,
but I'll lay odds it's clean.
335
00:19:23,458 --> 00:19:25,582
An instrument not
very practical,
336
00:19:27,583 --> 00:19:29,082
but in the right hands...
337
00:19:29,250 --> 00:19:31,249
Ah, we also found this
on the floor.
338
00:19:32,666 --> 00:19:34,874
The Mallaby woman saw him
make some sort of note
339
00:19:35,000 --> 00:19:36,290
just before he died.
340
00:19:37,500 --> 00:19:39,082
POIROT:
Lowestoft.
341
00:19:39,250 --> 00:19:40,582
Town on the east coast.
342
00:19:42,791 --> 00:19:44,790
Perhaps he was
planning a holiday.
343
00:19:45,166 --> 00:19:46,707
I say, Poirot, look at this.
344
00:19:48,000 --> 00:19:49,915
Attention, mon ami.
345
00:20:02,416 --> 00:20:03,415
Monogrammed.
346
00:20:03,541 --> 00:20:05,415
HASTINGS:
"C" for Cronshaw.
347
00:20:05,541 --> 00:20:08,207
Very nice.
348
00:20:11,583 --> 00:20:12,499
Idiot!
349
00:20:12,625 --> 00:20:13,582
HASTINGS:
What is it?
350
00:20:13,708 --> 00:20:15,124
Such foolishness!
351
00:20:16,166 --> 00:20:18,874
Young people must realize that
life is not to be gambled with
352
00:20:19,000 --> 00:20:20,582
like the roulette wheel.
353
00:20:22,000 --> 00:20:23,874
It is nothing less than poison.
354
00:20:28,250 --> 00:20:29,499
Cocaine.
355
00:20:30,125 --> 00:20:33,457
Would that account for his
strange behavior after supper?
356
00:20:33,708 --> 00:20:37,082
It's not unusual for addicts
to become moody and troublesome.
357
00:20:37,208 --> 00:20:39,540
He certainly seems to have
put up a fight.
358
00:20:41,250 --> 00:20:42,915
Why do you say that, Hastings?
359
00:20:43,125 --> 00:20:44,457
Hadn't you noticed?
360
00:20:44,791 --> 00:20:45,707
His fist.
361
00:20:45,833 --> 00:20:48,790
It's still clenched.
362
00:20:57,291 --> 00:20:58,499
C'est ça.
363
00:20:58,625 --> 00:21:00,374
Well, I can't see
how that helps us.
364
00:21:00,500 --> 00:21:02,290
POIROT:
Can you not, Chief Inspector?
365
00:21:02,416 --> 00:21:04,415
Then let me enlighten you
further.
366
00:21:05,958 --> 00:21:07,499
Unless I am very mistaken,
367
00:21:08,041 --> 00:21:11,749
there is something very
important behind this curtain.
368
00:21:14,166 --> 00:21:15,332
Voilà.
369
00:21:22,083 --> 00:21:23,874
Well, it's just an empty recess.
370
00:21:25,000 --> 00:21:26,749
POIROT:
My point exactly.
371
00:21:27,125 --> 00:21:29,124
One more thing, Chief Inspector.
372
00:21:29,666 --> 00:21:32,415
If I were you, I should find
Mlle. Coco Courtney.
373
00:21:33,041 --> 00:21:34,290
- Why?
- Ask her if
374
00:21:34,958 --> 00:21:38,290
she and Lord Cronshaw
had an argument.
375
00:21:45,125 --> 00:21:47,624
"Murderer eludes
famous detective."
376
00:21:48,583 --> 00:21:49,832
Idiot.
377
00:21:50,125 --> 00:21:52,582
It's a very good photo
of Captain Hastings.
378
00:21:53,041 --> 00:21:54,540
Indeed it is, Miss Lemon.
379
00:21:54,750 --> 00:21:56,874
I'm sure no one
will think less of you.
380
00:21:57,416 --> 00:21:59,374
Seen the paper, Poirot?
Jolly good photo of me --
381
00:21:59,500 --> 00:22:00,749
Oh, you've seen it.
382
00:22:01,083 --> 00:22:02,665
I'll go and sort the letters.
383
00:22:03,500 --> 00:22:05,749
I wouldn't take it to heart
if I were you.
384
00:22:06,166 --> 00:22:07,457
No, indeed, Hastings.
385
00:22:07,583 --> 00:22:09,790
For the present,
it suits my purposes.
386
00:22:10,541 --> 00:22:11,790
Ah.
387
00:22:12,916 --> 00:22:14,457
This is what interests me.
388
00:22:14,625 --> 00:22:15,874
The obituary?
389
00:22:16,000 --> 00:22:17,249
Listen to this.
390
00:22:19,291 --> 00:22:22,124
"The Viscount Cronshaw was
chairman of many charities,
391
00:22:22,250 --> 00:22:24,165
including the Widows
of British Seamen
392
00:22:24,291 --> 00:22:26,290
and the League Against
Drug Addiction."
393
00:22:26,416 --> 00:22:27,332
[ Telephone rings ]
394
00:22:27,458 --> 00:22:29,415
"He is succeeded
in his title and estates
395
00:22:29,541 --> 00:22:31,790
by his uncle,
the Honorable Eustace Beltaine."
396
00:22:31,916 --> 00:22:33,665
The League Against
Drug Addiction.
397
00:22:33,791 --> 00:22:35,749
That's a bit hypocritical,
isn't it?
398
00:22:37,625 --> 00:22:39,749
You miss my point,
I think, Hastings.
399
00:22:40,333 --> 00:22:42,457
Mr. Poirot.
Chief Inspector Japp.
400
00:22:44,083 --> 00:22:47,749
Oh.
401
00:22:49,458 --> 00:22:50,374
Hello?
402
00:22:50,500 --> 00:22:51,415
Ah, Poirot.
403
00:22:51,541 --> 00:22:53,499
We're drawing a blank
at this end, I'm afraid.
404
00:22:53,625 --> 00:22:55,249
Miss Courtney doesn't
answer her phone,
405
00:22:55,375 --> 00:22:57,207
and there's no reply
at her door, either.
406
00:22:57,333 --> 00:22:58,915
POIROT: I implore you
to be persistent,
407
00:22:59,041 --> 00:22:59,957
Chief Inspector Japp.
408
00:23:00,083 --> 00:23:02,665
I am now even more convinced
that Mlle. Courtney
409
00:23:02,791 --> 00:23:04,749
must be located
with all possible speed.
410
00:23:04,875 --> 00:23:06,165
Right.
411
00:23:09,083 --> 00:23:11,332
Mlle. Courtney
is proving elusive.
412
00:23:13,875 --> 00:23:16,290
HASTINGS:
Probably sleeping the night off.
413
00:23:16,416 --> 00:23:17,707
All of these theatrical types
414
00:23:17,833 --> 00:23:19,624
lie in late if they
haven't a performance.
415
00:23:19,750 --> 00:23:21,290
But she does have
a performance.
416
00:23:25,333 --> 00:23:27,874
They usually perform
the Friday evening play again
417
00:23:28,000 --> 00:23:28,957
on Saturday morning.
418
00:23:29,083 --> 00:23:31,540
My mother listens to it
during her morning coffee.
419
00:23:31,666 --> 00:23:34,082
COURTNEY: I do love him
in a way, I suppose,
420
00:23:34,625 --> 00:23:37,707
but it was never quite how I
imagined it was going to be.
421
00:23:37,875 --> 00:23:39,165
I suppose it never is.
422
00:23:41,125 --> 00:23:43,124
But I'm staring at
the clock -- why?
423
00:23:43,416 --> 00:23:44,665
Come, Hastings.
424
00:23:45,000 --> 00:23:47,249
We will make a trip
to Broadcasting House.
425
00:23:49,125 --> 00:23:50,790
MAN:
Letty, what do you mean?
426
00:23:52,208 --> 00:23:55,124
COURTNEY:
I mean...
427
00:24:10,958 --> 00:24:12,374
[ Telephone rings ]
428
00:24:13,125 --> 00:24:15,124
WOMAN:
"Hercules Poy-rot."
429
00:24:15,750 --> 00:24:18,624
I'm afraid the variety auditions
are on Tuesdays.
430
00:24:20,083 --> 00:24:21,374
That is fortunate.
431
00:24:22,666 --> 00:24:24,374
I am here on a matter
of murder, madame.
432
00:24:24,500 --> 00:24:26,957
You're the detective
from the newspapers.
433
00:24:28,166 --> 00:24:29,415
Correct.
434
00:24:30,166 --> 00:24:32,290
Don't suppose you want to
miss a second one.
435
00:24:35,250 --> 00:24:37,915
COURTNEY: You were never where
you said you were that night,
436
00:24:38,041 --> 00:24:38,999
but here all the time.
437
00:24:39,125 --> 00:24:40,374
I was such an idiot.
438
00:24:41,583 --> 00:24:43,790
I never guessed it was
the money you wanted.
439
00:24:43,916 --> 00:24:45,124
MAN:
Is that what you thought?
440
00:24:45,250 --> 00:24:47,540
ACKERLEY: Luckily we took
a recorded transcription
441
00:24:47,666 --> 00:24:49,832
of last night's performance
for the archives.
442
00:24:49,958 --> 00:24:52,999
We would have had to ask one of
the girls to double up parts.
443
00:24:53,125 --> 00:24:56,082
Did Mlle. Courtney send to you
a message this morning
444
00:24:56,208 --> 00:24:57,332
to explain her absence?
445
00:24:57,458 --> 00:24:58,707
Not a sausage.
446
00:24:58,833 --> 00:25:00,124
Three minutes to transmission,
447
00:25:00,250 --> 00:25:02,082
she still wasn't
answering her phone,
448
00:25:02,208 --> 00:25:04,332
so I had no choice
but to use the transcription
449
00:25:04,458 --> 00:25:05,707
and dismiss the other actors.
450
00:25:05,833 --> 00:25:08,457
Hastings, I'm very much afraid
of what has happened.
451
00:25:08,583 --> 00:25:11,165
Would you please telephone
the Chief inspector Japp?
452
00:25:11,291 --> 00:25:13,124
Instruct him that he must
enter the apartment
453
00:25:13,250 --> 00:25:15,207
of Mile. Courtney
by any means necessary.
454
00:25:15,333 --> 00:25:17,249
- Well, of course, but what --
- Hastings, please.
455
00:25:17,375 --> 00:25:19,290
This is a matter
of life and death.
456
00:25:19,500 --> 00:25:21,957
MAN: Very clever, Letty,
but I suppose you realize
457
00:25:22,083 --> 00:25:23,957
that I can't let you
spill the beans.
458
00:25:24,083 --> 00:25:25,832
Is there anything
I can do to help?
459
00:25:25,958 --> 00:25:27,332
COURTNEY:
Phillip, you can't!
460
00:25:41,000 --> 00:25:42,624
Fourth floor, lads.
461
00:25:53,375 --> 00:25:54,999
Right, the apartment above.
462
00:25:55,125 --> 00:25:56,415
Get down on the balcony.
463
00:25:56,541 --> 00:25:57,790
Fast!
464
00:25:59,083 --> 00:26:01,082
And don't break your necks!
465
00:26:03,541 --> 00:26:06,082
POIROT:
Nothing yet?
466
00:26:09,041 --> 00:26:11,540
You and Mlle. Courtney
are old friends, huh?
467
00:26:11,666 --> 00:26:12,915
After a fashion.
468
00:26:15,375 --> 00:26:17,374
She likes having people
she knows around her
469
00:26:17,500 --> 00:26:18,415
playing minor roles.
470
00:26:18,541 --> 00:26:20,082
Coco and I go back a long way.
471
00:26:22,208 --> 00:26:24,582
She was playing the lead in Rep
when I landed my first part.
472
00:26:24,708 --> 00:26:26,499
So you see a great deal
of each other.
473
00:26:26,625 --> 00:26:27,874
CHRIS:
Look here, Poirot.
474
00:26:28,000 --> 00:26:29,707
I'm a married man, remember?
475
00:26:29,916 --> 00:26:31,415
I'm sorry, M. Davidson.
476
00:26:31,791 --> 00:26:34,582
Forgive me, but...
I was just trying to ascertain
477
00:26:36,666 --> 00:26:39,124
whether you could shed any light
on the argument last evening
478
00:26:39,250 --> 00:26:41,915
between Mile. Courtney
and the Lord Cronshaw.
479
00:26:42,041 --> 00:26:43,040
Not really.
480
00:26:43,166 --> 00:26:45,415
There was a bad atmosphere
all evening.
481
00:26:45,750 --> 00:26:47,749
It was as if something
was brewing.
482
00:26:48,041 --> 00:26:49,290
We all noticed it.
483
00:26:49,500 --> 00:26:51,749
But they conversed normally
at supper?
484
00:26:52,500 --> 00:26:53,499
Hardly a word.
485
00:26:53,625 --> 00:26:55,957
No one had much of a chance
to say anything
486
00:26:56,708 --> 00:26:58,540
with Beltaine going on
about some china
487
00:26:58,666 --> 00:27:00,374
he wanted to add
to his collection.
488
00:27:00,500 --> 00:27:01,665
Of course, it all flared up
489
00:27:01,791 --> 00:27:03,040
after the meal,
490
00:27:03,666 --> 00:27:05,665
and then I ended up
taking her home.
491
00:27:05,791 --> 00:27:07,665
And when you were
alone together
492
00:27:09,791 --> 00:27:11,040
in the taxi?
493
00:27:13,041 --> 00:27:16,249
Just a lot of nonsense about
how she'd make Cronshaw pay.
494
00:27:17,625 --> 00:27:19,082
The usual hysterics.
495
00:27:20,333 --> 00:27:22,457
And then I dropped her off
at her flat.
496
00:27:24,416 --> 00:27:25,707
At what time was this?
497
00:27:26,708 --> 00:27:27,790
Nearly midnight.
498
00:27:27,916 --> 00:27:29,790
There was no time
to go back to the ball,
499
00:27:29,916 --> 00:27:30,832
so I just headed home.
500
00:27:30,958 --> 00:27:33,540
Ah.
501
00:27:38,666 --> 00:27:40,374
MAN:
All right, lower away.
502
00:27:42,083 --> 00:27:44,874
Okay, okay.
503
00:27:46,083 --> 00:27:47,374
[ Glass shatters ]
504
00:27:51,083 --> 00:27:52,832
Sir.
505
00:28:02,916 --> 00:28:05,124
COURTNEY: He made me
feel young again,
506
00:28:05,958 --> 00:28:07,249
like a newborn calf.
507
00:28:08,375 --> 00:28:09,374
When I saw him,
508
00:28:09,500 --> 00:28:11,415
it was as if the whole world
was fresh.
509
00:28:11,541 --> 00:28:12,874
We'll come down right away.
510
00:28:13,000 --> 00:28:15,749
Even the sky seemed bluer.
511
00:28:20,791 --> 00:28:24,957
Get up there.
Come on.
512
00:28:30,125 --> 00:28:31,624
MAN:
Let's see her face.
513
00:28:32,416 --> 00:28:33,957
OFFICER:
All right, stop that, you lot.
514
00:28:34,083 --> 00:28:35,624
- MAN: Courtney!
- OFFICER: Come on.
515
00:28:35,750 --> 00:28:37,665
MAN:
Try and get another picture.
516
00:28:37,958 --> 00:28:40,082
OFFICER:
Come on, move out of the way.
517
00:28:40,250 --> 00:28:42,457
REPORTER:
Could you stop for a minute?
518
00:28:43,708 --> 00:28:45,290
Still looking, Poirot?
519
00:28:46,000 --> 00:28:47,832
Poirot,
can you make a statement?
520
00:28:47,958 --> 00:28:50,457
No photographs.
No, no, no.
521
00:28:56,833 --> 00:28:57,957
Chief Inspector.
522
00:28:58,083 --> 00:28:59,999
JAPP:
We found her in the bedroom.
523
00:29:00,333 --> 00:29:01,499
Overdose of cocaine.
524
00:29:01,625 --> 00:29:04,749
Presumably supplied by her
boyfriend, Lord Cronshaw.
525
00:29:05,125 --> 00:29:06,415
How many more must die
526
00:29:06,583 --> 00:29:08,832
before this folly
is seen for what it is?
527
00:29:09,333 --> 00:29:11,207
Toxicity finally
got too much for her.
528
00:29:11,333 --> 00:29:12,332
Cronshaw must have been
529
00:29:12,458 --> 00:29:14,082
supplying it to her
for some time.
530
00:29:14,208 --> 00:29:16,540
Do you not understand,
Chief inspector?
531
00:29:16,958 --> 00:29:18,957
Lord Cronshaw
was determined to stop
532
00:29:19,083 --> 00:29:21,374
Mlle. Courtney
from taking cocaine.
533
00:29:21,541 --> 00:29:23,749
The initial, "C,"
on the silver case --
534
00:29:24,708 --> 00:29:26,249
it stood for her name, Coco.
535
00:29:26,875 --> 00:29:28,374
HASTINGS:
Of course.
536
00:29:28,666 --> 00:29:30,749
The quarrel after supper
was when Cronshaw discovered
537
00:29:30,875 --> 00:29:32,290
what he'd suspected
all evening --
538
00:29:32,416 --> 00:29:33,707
that she had a supply with her.
539
00:29:33,833 --> 00:29:36,457
He took it from her,
and that's when she went home.
540
00:29:36,583 --> 00:29:37,749
JAPP:
So, to spite him,
541
00:29:37,875 --> 00:29:40,290
she took another dose
as soon as she got back.
542
00:29:40,416 --> 00:29:41,665
Messy.
543
00:29:42,916 --> 00:29:43,999
What I don't see is where
544
00:29:44,125 --> 00:29:45,957
Cronshaw's murder fits in
with all this.
545
00:29:46,083 --> 00:29:48,540
Because the devil himself
dances among us,
546
00:29:50,541 --> 00:29:51,790
but we do not see him.
547
00:29:51,958 --> 00:29:52,999
Eh?
548
00:29:54,708 --> 00:29:55,957
I wonder...
549
00:29:57,333 --> 00:29:58,624
Chief Inspector,
550
00:29:59,166 --> 00:30:01,874
will you permit me a further
examination of the body?
551
00:30:02,000 --> 00:30:03,790
Well, I don't know
what you expect to find.
552
00:30:03,916 --> 00:30:05,832
The facts on Miss Courtney
are indisputable.
553
00:30:05,958 --> 00:30:08,749
I am not talking about the body
of Mile. Courtney.
554
00:30:09,541 --> 00:30:12,499
I am talking about the body
of Lord Cronshaw.
555
00:30:15,750 --> 00:30:18,832
That newspaper headline sent him
dippy, if you ask me.
556
00:30:19,250 --> 00:30:21,874
What's he going to find
that we didn't spot last night?
557
00:30:22,000 --> 00:30:23,707
You checked all his pockets?
558
00:30:23,875 --> 00:30:25,207
Pockets, clothing, the lot.
559
00:30:25,333 --> 00:30:26,249
I don't see --
560
00:30:26,375 --> 00:30:28,332
Indeed you do not see,
Chief Inspector.
561
00:30:32,041 --> 00:30:34,374
JAPP: All right, Poirot,
what's the trick?
562
00:30:38,041 --> 00:30:39,290
Look at his hand.
563
00:30:40,083 --> 00:30:41,374
What do you observe?
564
00:30:41,750 --> 00:30:42,999
Clenched fist.
565
00:30:43,166 --> 00:30:44,624
POIROT:
Hastings.
566
00:30:44,750 --> 00:30:45,665
I agree.
567
00:30:45,791 --> 00:30:48,415
But the fist --
why is it clenched?
568
00:30:54,416 --> 00:30:57,457
[ Crunching ]
569
00:31:00,000 --> 00:31:04,915
Could it be
that it hides a secret?
570
00:31:12,416 --> 00:31:13,665
Voici.
571
00:31:13,875 --> 00:31:15,874
Swat me,
he was holding something.
572
00:31:16,541 --> 00:31:18,249
POIROT:
The pompom.
573
00:31:49,291 --> 00:31:51,707
[ Doorbell rings ]
574
00:31:55,250 --> 00:31:56,457
Mr. Poirot!
575
00:31:56,583 --> 00:31:57,832
Ah, Mme. Mallaby.
576
00:31:59,416 --> 00:32:00,540
Captain Hastings.
577
00:32:00,666 --> 00:32:02,499
We meet again.
I wonder, could you --
578
00:32:02,625 --> 00:32:03,874
- Of course.
- Oh!
579
00:32:04,166 --> 00:32:06,249
I couldn't decide
on my autumn look.
580
00:32:06,750 --> 00:32:08,624
Anyway, Eustace can afford it.
581
00:32:09,083 --> 00:32:11,165
He's Viscount Cronshaw now.
582
00:32:14,250 --> 00:32:15,499
26 pence.
583
00:32:15,916 --> 00:32:16,999
Oh.
584
00:32:17,125 --> 00:32:19,040
To what do we owe
this delegation?
585
00:32:22,166 --> 00:32:24,499
Well, M. Poirot
has taken it into his head
586
00:32:24,916 --> 00:32:26,707
to see these famous figurines.
587
00:32:26,833 --> 00:32:28,249
- Oh.
- A foolish whim.
588
00:32:28,875 --> 00:32:30,624
Is His Highness
at home, Summers?
589
00:32:30,750 --> 00:32:33,415
His... Lordship is in
the morning room, madam.
590
00:32:34,208 --> 00:32:35,374
Thank you.
591
00:32:35,500 --> 00:32:38,040
This way, gang.
592
00:32:46,583 --> 00:32:47,707
Summers, be a dear
593
00:32:47,833 --> 00:32:49,415
and take the boxes, will you?
594
00:32:50,958 --> 00:32:52,207
Hi, Eustace.
595
00:32:52,833 --> 00:32:55,915
Ooh, I see you're already
enjoying your inheritance.
596
00:32:56,375 --> 00:32:57,624
It's beautiful.
597
00:32:57,750 --> 00:32:59,874
May as well salvage
some consolation
598
00:33:00,041 --> 00:33:01,707
out of this awful business.
599
00:33:02,000 --> 00:33:03,082
- Hmm.
- Ah.
600
00:33:03,208 --> 00:33:04,624
Poirot, Hastings.
601
00:33:05,916 --> 00:33:06,832
Welcome.
602
00:33:06,958 --> 00:33:08,499
Good afternoon, Viscount.
603
00:33:08,625 --> 00:33:10,624
I say, what a quaint
little tea set.
604
00:33:11,166 --> 00:33:13,707
Hastings, this tea set
is not only "quaint,"
605
00:33:14,083 --> 00:33:15,665
as you call it, but priceless
606
00:33:16,208 --> 00:33:17,915
and very rare, n'est-ce pas?
607
00:33:18,333 --> 00:33:21,124
Had no idea you were
interested in china, Poirot.
608
00:33:21,416 --> 00:33:23,624
Mr. Poirot wants
to see the figurines.
609
00:33:24,083 --> 00:33:24,999
The Meissens?
610
00:33:25,125 --> 00:33:26,290
Mais oui.
611
00:33:26,416 --> 00:33:28,332
We have all heard
so much about them
612
00:33:28,458 --> 00:33:31,165
and of your success in
bringing them to this country.
613
00:33:31,291 --> 00:33:33,707
I wonder if I could please
make an examination.
614
00:33:33,833 --> 00:33:34,832
Feel free.
615
00:33:34,958 --> 00:33:36,540
Thank you.
616
00:33:40,750 --> 00:33:41,999
Ah.
617
00:33:42,666 --> 00:33:44,124
May I?
618
00:33:48,250 --> 00:33:50,457
I can't imagine
what he's looking for.
619
00:33:52,208 --> 00:33:53,874
Tricks of the trade, you know.
620
00:33:54,583 --> 00:33:55,957
POIROT:
The costumes last night
621
00:33:56,083 --> 00:33:58,832
at the ball -- they were
exact replicas of these?
622
00:34:00,625 --> 00:34:01,874
To the last detail.
623
00:34:02,166 --> 00:34:03,415
Oh.
624
00:34:04,791 --> 00:34:06,915
And this was your apparel,
was it not?
625
00:34:07,416 --> 00:34:08,665
Punchinello,
626
00:34:09,750 --> 00:34:11,874
with the elaborate ruff
and the hump.
627
00:34:12,833 --> 00:34:14,082
Yes.
628
00:34:15,416 --> 00:34:17,499
I imagine it took
some time to change
629
00:34:18,875 --> 00:34:20,165
in and out of this costume.
630
00:34:20,291 --> 00:34:23,832
I had to hold him up
while he unfastened it.
631
00:34:25,625 --> 00:34:28,290
As I thought.
632
00:34:32,583 --> 00:34:34,165
Viscount, where were you
633
00:34:34,500 --> 00:34:36,832
after supper last night
during the ball?
634
00:34:37,791 --> 00:34:40,082
Trying to beat down
the dealer chap over this lot.
635
00:34:40,208 --> 00:34:42,082
Finally managed to corner him.
636
00:34:42,500 --> 00:34:43,749
In the supper room?
637
00:34:44,083 --> 00:34:45,332
That's right.
638
00:34:45,791 --> 00:34:48,832
Again, I thank you.
639
00:34:52,708 --> 00:34:54,082
Well, cheerio.
640
00:35:08,666 --> 00:35:10,207
Ah, there you are, Poirot.
641
00:35:10,666 --> 00:35:12,207
I've been looking for you.
642
00:35:12,916 --> 00:35:13,999
Chief Inspector Japp.
643
00:35:14,125 --> 00:35:15,624
I've been doing some thinking,
644
00:35:15,750 --> 00:35:17,582
and to my mind,
that missing pompom
645
00:35:17,708 --> 00:35:19,790
could only have come
from one person.
646
00:35:19,916 --> 00:35:21,999
I concur absolutely,
Chief Inspector.
647
00:35:22,125 --> 00:35:25,749
Excuse me.
648
00:35:31,333 --> 00:35:32,582
Mrs. Davidson?
649
00:35:32,708 --> 00:35:33,957
Yes.
650
00:35:34,625 --> 00:35:35,915
JAPP:
May we come in?
651
00:35:37,708 --> 00:35:38,957
Oh, thank you.
652
00:35:40,833 --> 00:35:42,624
I'm sorry my husband isn't here.
653
00:35:44,000 --> 00:35:45,249
He went out for a drink.
654
00:35:45,666 --> 00:35:48,124
A bit early for that
sort of thing, isn't it?
655
00:35:48,291 --> 00:35:49,957
He's the sociable type, is he?
656
00:35:50,541 --> 00:35:51,540
Yes.
657
00:35:51,666 --> 00:35:53,957
Unlike me.
658
00:35:55,500 --> 00:35:58,374
Acting isn't exactly
a good, steady job, you know.
659
00:35:59,916 --> 00:36:02,082
You're not in
the profession yourself?
660
00:36:02,208 --> 00:36:03,124
No.
661
00:36:03,250 --> 00:36:06,124
I thought I might like to once,
but I just couldn't,
662
00:36:06,541 --> 00:36:08,540
not in front of everyone
like that.
663
00:36:08,916 --> 00:36:12,249
Why, indeed there are many types
of people in this world, madame.
664
00:36:12,375 --> 00:36:14,290
We must each be true
to ourselves.
665
00:36:15,125 --> 00:36:16,832
Perhaps.
666
00:36:21,583 --> 00:36:23,124
What exactly did you want?
667
00:36:23,333 --> 00:36:24,999
M. Poirot here has some notion
668
00:36:25,125 --> 00:36:26,832
of staging a reconstruction
of the evening.
669
00:36:26,958 --> 00:36:28,457
POIROT:
Oui, that is so.
670
00:36:29,208 --> 00:36:30,124
Oh?
671
00:36:30,250 --> 00:36:33,374
Oh, it is just merely a question
of detail to be checked.
672
00:36:33,500 --> 00:36:35,499
The precise nature
of the costumes
673
00:36:35,750 --> 00:36:38,207
that were made for you
for last night's ball.
674
00:36:38,333 --> 00:36:39,249
You understand?
675
00:36:39,375 --> 00:36:40,290
I think so.
676
00:36:40,416 --> 00:36:41,874
JAPP: We'd like to
have a look at them
677
00:36:42,000 --> 00:36:43,999
for a moment, if we may.
Do you still have them?
678
00:36:44,125 --> 00:36:45,374
I'm afraid not.
679
00:36:47,500 --> 00:36:50,749
My husband sent them
to be cleaned.
680
00:36:52,000 --> 00:36:53,582
POIROT:
Yes, of course.
681
00:36:53,833 --> 00:36:54,915
Quel dommage.
682
00:36:56,541 --> 00:36:59,374
Well, I'm very sorry to have
disturbed you, Mme. Davidson.
683
00:36:59,500 --> 00:37:04,165
We will just finish our tea.
684
00:37:06,791 --> 00:37:08,207
[ Coughs ]
685
00:37:17,166 --> 00:37:19,124
POIROT:
Thank you, Hastings.
686
00:37:22,000 --> 00:37:23,499
You were right, Mme. Davidson,
687
00:37:23,625 --> 00:37:25,207
not to consider
a career in acting.
688
00:37:25,333 --> 00:37:27,874
Your eyes betrayed
what your tongue denied.
689
00:37:29,375 --> 00:37:30,290
Chief Inspector?
690
00:37:30,416 --> 00:37:32,832
There's a pompom missing
from the Pierrette costume.
691
00:37:32,958 --> 00:37:33,874
Is there?
692
00:37:34,000 --> 00:37:35,999
JAPP:
Perhaps you'd like to tell us
693
00:37:36,625 --> 00:37:38,915
how it came to turn up in
the hand of the murdered man.
694
00:37:39,041 --> 00:37:40,290
Oh, yes, I forgot.
695
00:37:40,458 --> 00:37:42,207
It got pulled off after supper,
696
00:37:42,958 --> 00:37:44,957
and I didn't know
what to do with it.
697
00:37:45,833 --> 00:37:48,749
I looked for Mr. Beltaine,
but he was in the supper room
698
00:37:48,875 --> 00:37:50,665
having some kind of argument,
699
00:37:51,000 --> 00:37:52,957
so I gave it to Lord Cronshaw
to look after.
700
00:37:53,083 --> 00:37:55,332
Sorry, I didn't think
it was important.
701
00:37:56,375 --> 00:37:58,290
Does that answer your question?
702
00:37:59,083 --> 00:38:00,707
You must understand,
Mme. Davidson,
703
00:38:00,833 --> 00:38:03,332
that to conceal information
may not only protect the guilty,
704
00:38:03,458 --> 00:38:05,249
but also punish the innocent.
705
00:38:06,875 --> 00:38:08,540
You do understand, do you not?
706
00:38:09,000 --> 00:38:10,249
I understand.
707
00:38:12,000 --> 00:38:13,249
I'm sorry.
708
00:38:17,416 --> 00:38:18,332
BOY:
Sunday Standard!
709
00:38:18,458 --> 00:38:20,665
Her story seemed
completely plausible.
710
00:38:20,791 --> 00:38:21,874
Except in one respect.
711
00:38:22,000 --> 00:38:23,999
- What's that?
- It is a foolish lie.
712
00:38:25,083 --> 00:38:27,082
The threads of the pompom
that we discovered
713
00:38:27,208 --> 00:38:28,707
in the hand of
Lord Cronshaw --
714
00:38:28,833 --> 00:38:30,332
they were torn, whereas those
715
00:38:30,458 --> 00:38:32,290
on the costume
of Mme. Davidson were cut.
716
00:38:32,416 --> 00:38:33,957
You mean she cut it off herself?
717
00:38:34,083 --> 00:38:34,999
No, no, Hastings.
718
00:38:35,125 --> 00:38:37,207
She did not even notice
that the pompom was missing
719
00:38:37,333 --> 00:38:38,290
until we pointed it out.
720
00:38:38,416 --> 00:38:40,624
That is why she made up
that story that was ridiculous.
721
00:38:40,750 --> 00:38:42,290
Hers was cut by the murderer.
722
00:38:42,416 --> 00:38:43,457
Why?
723
00:38:43,583 --> 00:38:45,207
To replace the one
that Lord Cronshaw
724
00:38:45,333 --> 00:38:47,082
had torn from the costume
of his killer.
725
00:38:47,208 --> 00:38:48,915
Well, if it wasn't her,
and her husband
726
00:38:49,041 --> 00:38:51,040
wasn't even there when
Cronshaw was murdered --
727
00:38:51,166 --> 00:38:53,124
Have either of you
considered the possibility
728
00:38:53,250 --> 00:38:54,165
of a duplicate costume?
729
00:38:54,291 --> 00:38:55,582
Another Pierrot?
730
00:38:55,750 --> 00:38:58,499
Well, what about that note
he left -- Lowestoft?
731
00:38:59,250 --> 00:39:00,499
Ah, yes, the note.
732
00:39:02,250 --> 00:39:03,915
May I suggest that you inquire
733
00:39:04,500 --> 00:39:06,332
from the dealer
about the dinner service
734
00:39:06,458 --> 00:39:08,499
that has just been purchased
by Lord Beltaine?
735
00:39:08,625 --> 00:39:11,874
I think you will discover that
it is rare Lowestoft china.
736
00:39:12,708 --> 00:39:13,957
You mean --
737
00:39:14,875 --> 00:39:16,624
And now it is necessary
to restore
738
00:39:16,750 --> 00:39:18,540
the reputation
of Hercule Poirot.
739
00:39:45,083 --> 00:39:46,332
[ Radio tuning ]
740
00:39:47,375 --> 00:39:48,624
[ Music plays ]
741
00:39:49,208 --> 00:39:51,332
MAN: This is
the National Programme.
742
00:39:52,333 --> 00:39:54,540
In a change to our
published schedule,
743
00:39:55,750 --> 00:39:59,082
we now present
a special broadcast.
744
00:40:03,416 --> 00:40:05,165
Good evening, everybody.
745
00:40:05,333 --> 00:40:06,832
This is Hercule Poirot.
746
00:40:08,916 --> 00:40:12,374
I have been asked many times to
recount my cases for the radio,
747
00:40:12,958 --> 00:40:14,499
but I have always refused.
748
00:40:15,208 --> 00:40:18,124
However, tonight, I have
decided to present for you
749
00:40:19,625 --> 00:40:22,540
a reconstruction of the affair
at the Victory Ball,
750
00:40:24,125 --> 00:40:26,915
and that is why I have with me
tonight in the studio
751
00:40:27,583 --> 00:40:29,582
the principal members
of the party
752
00:40:30,000 --> 00:40:32,915
whose lives were altered
by that most tragic event.
753
00:40:33,375 --> 00:40:35,624
I thank you all
very, very much, indeed,
754
00:40:36,875 --> 00:40:38,749
for accepting my invitation.
755
00:40:39,625 --> 00:40:42,374
And now, I take you back
to the Colossus Ballroom
756
00:40:44,458 --> 00:40:46,332
on the night
of the Victory Ball.
757
00:40:47,916 --> 00:40:49,290
The lights, they dim.
758
00:40:49,833 --> 00:40:52,249
The music, it plays.
759
00:40:54,666 --> 00:40:57,207
And the shadows
of the principal characters
760
00:40:58,166 --> 00:41:02,165
return to gather before us.
761
00:41:05,750 --> 00:41:06,999
Listen.
762
00:41:08,166 --> 00:41:09,665
You can almost hear them.
763
00:41:11,375 --> 00:41:12,582
MAN:
Harlequin am I,
764
00:41:12,708 --> 00:41:14,582
in diamond panes
of colored hue.
765
00:41:15,541 --> 00:41:17,249
WOMAN:
And I his Columbine.
766
00:41:17,625 --> 00:41:18,874
Together, we have
767
00:41:19,500 --> 00:41:21,374
special care
for lovers true.
768
00:41:22,458 --> 00:41:24,749
MAN: Punchinello also
here appears.
769
00:41:25,541 --> 00:41:27,415
Bombast and buffoon
to no avail.
770
00:41:29,041 --> 00:41:30,457
WOMAN:
Seeking heart
771
00:41:30,583 --> 00:41:32,582
of Pulcinella,
ever shall he fail.
772
00:41:34,000 --> 00:41:36,124
MAN: Heroes' tragic fate
is saddest.
773
00:41:37,125 --> 00:41:38,499
See his painted tear.
774
00:41:40,041 --> 00:41:42,249
WOMAN: Sighing for
his own Pierrette,
775
00:41:43,791 --> 00:41:45,415
star-crossed lovers.
776
00:41:45,708 --> 00:41:46,957
So completes
777
00:41:47,708 --> 00:41:51,874
our masqueraders
gathered once more here.
778
00:41:53,916 --> 00:41:56,249
And so our little evocation
is complete.
779
00:41:58,041 --> 00:41:59,582
Our ensemble is before us.
780
00:42:01,458 --> 00:42:03,374
And this, ladies and gentlemen,
781
00:42:04,166 --> 00:42:06,374
I have been told
is the wonder of radio,
782
00:42:07,875 --> 00:42:10,332
because what we see
is in the eye of our mind.
783
00:42:11,791 --> 00:42:13,540
What is in the eye
of your mind,
784
00:42:14,750 --> 00:42:15,999
Mme. Mallaby?
785
00:42:16,166 --> 00:42:18,082
Why, the six characters
we heard,
786
00:42:19,208 --> 00:42:20,457
of course.
787
00:42:20,666 --> 00:42:21,915
Viscount?
788
00:42:22,041 --> 00:42:23,290
Oh, just the same.
789
00:42:23,916 --> 00:42:25,832
The six characters as portrayed
790
00:42:26,875 --> 00:42:28,290
by my figurines, but --
791
00:42:29,291 --> 00:42:30,832
You agree, Mme. Davidson?
792
00:42:34,291 --> 00:42:36,082
Of course we agree,
Mr. Poirot.
793
00:42:36,541 --> 00:42:37,457
POIROT:
Bon.
794
00:42:37,583 --> 00:42:39,832
But now let us see
the reality before us.
795
00:42:42,583 --> 00:42:44,207
Messieurs, mesdames,
796
00:42:44,833 --> 00:42:46,082
the players.
797
00:42:47,666 --> 00:42:48,915
Oh.
798
00:42:50,000 --> 00:42:52,124
I present to you
Pierrette, Pierrot,
799
00:42:52,708 --> 00:42:55,499
Pulcinella, Punchinello,
and Columbine.
800
00:42:56,291 --> 00:42:57,749
There's one missing.
801
00:42:58,583 --> 00:42:59,832
That's right.
802
00:42:59,958 --> 00:43:01,415
Where's Harlequin?
803
00:43:01,791 --> 00:43:03,749
Have you forgotten, Viscount,
804
00:43:05,458 --> 00:43:09,915
that Harlequin
can become invisible?
805
00:43:13,875 --> 00:43:17,957
Let us now reveal the truth.
806
00:43:19,666 --> 00:43:21,582
Are you ready to tell us
the truth,
807
00:43:22,458 --> 00:43:23,707
Mme. Davidson,
808
00:43:24,541 --> 00:43:27,207
or shall I?
809
00:43:29,750 --> 00:43:30,874
Very well.
810
00:43:31,000 --> 00:43:32,332
It was all very simple.
811
00:43:35,291 --> 00:43:37,082
The motive behind the murders
812
00:43:37,708 --> 00:43:39,957
of both Lord Cronshaw
and Coco Courtney
813
00:43:41,166 --> 00:43:43,832
was the evil drug cocaine.
814
00:43:46,708 --> 00:43:48,332
You're staying right here!
815
00:43:48,458 --> 00:43:50,957
I'm not prepared to have
an argument about it.
816
00:43:51,083 --> 00:43:52,499
POIROT:
During the Victory Ball,
817
00:43:52,625 --> 00:43:53,957
I witnessed
an argument between
818
00:43:54,083 --> 00:43:55,624
Lord Cronshaw and Mlle. Coco.
819
00:43:55,750 --> 00:43:56,957
They were known to be lovers,
820
00:43:57,083 --> 00:43:59,290
but Cronshaw had discovered
Coco's secret addiction.
821
00:43:59,416 --> 00:44:01,374
What the hell do you think
you're laughing at?
822
00:44:01,500 --> 00:44:04,915
POIROT: The young Lord Cronshaw
was a man of high principle.
823
00:44:05,166 --> 00:44:07,915
He seized his lover's cocaine
and threatened to
824
00:44:08,583 --> 00:44:11,332
expose the supplier
who was destroying her life
825
00:44:12,000 --> 00:44:13,499
along with many others.
826
00:44:14,000 --> 00:44:19,290
But Coco was now
hopelessly addicted.
827
00:44:21,958 --> 00:44:23,540
By the time she reached home,
828
00:44:24,166 --> 00:44:27,249
she had obtained a new,
fatally strong dose of cocaine
829
00:44:27,541 --> 00:44:29,332
from her supplier,
who now knew
830
00:44:29,708 --> 00:44:31,374
the one chance to avoid prison
831
00:44:31,833 --> 00:44:33,082
was murder.
832
00:44:35,166 --> 00:44:36,707
But what of our Harlequin?
833
00:44:38,458 --> 00:44:40,624
When I examined the body
of Lord Cronshaw,
834
00:44:40,750 --> 00:44:42,624
I failed to discover
the pompom.
835
00:44:43,541 --> 00:44:44,457
Why?
836
00:44:44,583 --> 00:44:47,707
Because the fist was clenched
tight with the rigor mortis.
837
00:44:47,833 --> 00:44:50,040
Lord Cronshaw
was not killed at 12:00.
838
00:44:50,166 --> 00:44:52,124
He was killed earlier
in the evening
839
00:44:52,250 --> 00:44:54,707
and the body hidden in
the recess until later.
840
00:44:54,833 --> 00:44:55,832
Voilà.
841
00:44:55,958 --> 00:44:57,165
But that can't be.
842
00:44:57,291 --> 00:44:59,957
I saw him myself
a few moments before midnight.
843
00:45:00,875 --> 00:45:02,374
No, no, no, Mme. Mallaby.
844
00:45:03,083 --> 00:45:06,165
The Harlequin that you saw,
that very same Harlequin,
845
00:45:06,916 --> 00:45:10,124
is here with us in this room.
846
00:45:13,875 --> 00:45:15,957
The killer had
a duplicate costume,
847
00:45:16,791 --> 00:45:19,790
and after the murder,
assumed the role of Harlequin,
848
00:45:20,875 --> 00:45:23,874
even scribbling a false clue
pointing to M. Beltaine
849
00:45:24,291 --> 00:45:26,832
and his obsession
with the Lowestoft china.
850
00:45:27,000 --> 00:45:28,082
Ridiculous, huh?
851
00:45:28,208 --> 00:45:30,665
Since the elaborate costume
of M. Beltaine
852
00:45:31,500 --> 00:45:33,915
cannot be changed
without assistance.
853
00:45:35,125 --> 00:45:36,374
No.
854
00:45:37,416 --> 00:45:39,749
The murder took place
soon after supper,
855
00:45:39,875 --> 00:45:41,249
when the killer contrived
856
00:45:41,375 --> 00:45:43,374
a moment alone
with Lord Cronshaw.
857
00:45:43,500 --> 00:45:45,415
It is Cronshaw
who knows the truth
858
00:45:45,958 --> 00:45:47,749
about the dealing in cocaine.
859
00:45:48,166 --> 00:45:50,374
To avoid being exposed
and to preserve
860
00:45:51,291 --> 00:45:52,332
the evil trade in drugs,
861
00:45:52,458 --> 00:45:54,915
the murderer stabs
Lord Cronshaw to death.
862
00:45:55,333 --> 00:45:56,582
At the time,
863
00:45:57,791 --> 00:46:00,915
the killer is unaware that
the last act of Lord Cronshaw
864
00:46:01,416 --> 00:46:03,624
is to pull the pompom
from the costume.
865
00:46:04,125 --> 00:46:06,207
Then the body is hidden
in the alcove
866
00:46:06,708 --> 00:46:08,624
and the plan,
it can be completed.
867
00:46:09,125 --> 00:46:11,165
- MALLABY: Yoo-hoo!
- POIROT: At last,
868
00:46:11,291 --> 00:46:14,207
having alerted Mme. Mallaby
just before midnight,
869
00:46:14,333 --> 00:46:16,249
the final task
was to drag the body
870
00:46:17,166 --> 00:46:18,165
from its hiding place
871
00:46:18,291 --> 00:46:19,207
so it would appear
872
00:46:19,333 --> 00:46:21,624
that the murder had only
just been committed.
873
00:46:21,750 --> 00:46:23,790
MAN:
Twelve seconds to midnight!
874
00:46:25,125 --> 00:46:26,374
Ten, nine,
875
00:46:26,833 --> 00:46:28,124
eight, seven, six,
876
00:46:30,458 --> 00:46:31,707
five, four,
877
00:46:32,208 --> 00:46:33,457
three, two, one!
878
00:46:36,166 --> 00:46:37,665
[ Cheers and applause ]
879
00:46:40,375 --> 00:46:41,832
[ Balloons popping ]
880
00:46:45,125 --> 00:46:47,790
POIROT: The murderer
then slips quietly away.
881
00:46:49,500 --> 00:46:50,749
[ Screams ]
882
00:46:51,500 --> 00:46:53,832
POIROT: Knowing that
when the discovery
883
00:46:54,041 --> 00:46:55,957
of the body occurs,
it is believed
884
00:46:58,625 --> 00:47:00,040
that he is safely at home.
885
00:47:02,416 --> 00:47:04,290
No, it couldn't
have been Chris.
886
00:47:05,958 --> 00:47:07,915
POIROT:
But it was, Mme. Davidson.
887
00:47:08,041 --> 00:47:08,999
It was your husband who had
888
00:47:09,125 --> 00:47:10,540
a moment alone
with Lord Cronshaw!
889
00:47:10,666 --> 00:47:12,249
It was your husband
who gave to Coco
890
00:47:12,375 --> 00:47:14,665
when they were alone together
in the taxi more cocaine!
891
00:47:14,791 --> 00:47:16,582
And, in spite of what
he told us,
892
00:47:17,000 --> 00:47:18,124
it was your husband
893
00:47:18,250 --> 00:47:20,457
who had ample time
to return to the ball
894
00:47:21,458 --> 00:47:25,790
to complete his masquerade
as Harlequin.
895
00:47:37,375 --> 00:47:38,915
And still you protect him,
896
00:47:40,333 --> 00:47:42,332
even though you later discovered
897
00:47:44,000 --> 00:47:47,082
that he was implicating you,
his own wife, in the crime
898
00:47:48,125 --> 00:47:51,207
by replacing the pompom
that was torn from his costume
899
00:47:52,083 --> 00:47:53,957
with the one
he cut from your own.
900
00:47:55,708 --> 00:47:57,665
CHRIS:
Don't listen to him, darling.
901
00:47:57,791 --> 00:47:59,874
Congratulations, Mr. Poirot,
902
00:48:00,333 --> 00:48:03,249
on a most entertaining piece
of detective fiction.
903
00:48:04,500 --> 00:48:05,415
POIROT:
Mais oui.
904
00:48:05,541 --> 00:48:06,832
I'm afraid that is so.
905
00:48:08,916 --> 00:48:10,457
Half a mo.
What do you mean?
906
00:48:11,166 --> 00:48:12,832
Well, because unless
Mme. Davidson
907
00:48:12,958 --> 00:48:15,374
is willing to testify
that her husband deals in drugs,
908
00:48:15,500 --> 00:48:17,915
I'm afraid that everything
that I have told you so far
909
00:48:18,041 --> 00:48:19,332
remains only theory.
910
00:48:19,458 --> 00:48:21,374
Then I take it
that the show is over.
911
00:48:21,500 --> 00:48:22,540
POIROT:
Oui.
912
00:48:22,666 --> 00:48:24,957
Unless...
913
00:48:28,250 --> 00:48:35,915
Harlequin has one last trick.
914
00:48:39,500 --> 00:48:40,749
Mme. Mallaby.
915
00:48:42,000 --> 00:48:43,915
With which hand did you see
Harlequin writing?
916
00:48:49,083 --> 00:48:50,332
Oh, my God.
917
00:48:51,625 --> 00:48:53,540
Cronshaw was right-handed.
918
00:48:53,708 --> 00:48:55,874
JAPP:
Christopher Ian Davidson,
919
00:48:57,791 --> 00:49:00,332
I arrest you for the murders
of Viscount Cronshaw
920
00:49:00,458 --> 00:49:03,665
and Miss Coco Courtney.
921
00:49:10,625 --> 00:49:13,165
If he had not gone too far
and tried to confuse
922
00:49:13,375 --> 00:49:15,832
by writing a clue
that pointed to Beltaine,
923
00:49:15,958 --> 00:49:18,040
he would be walking
away with us now,
924
00:49:18,208 --> 00:49:20,332
but as you say,
M. Ackerley, actors --
925
00:49:20,750 --> 00:49:22,332
they never know when to stop.
926
00:49:22,625 --> 00:49:24,124
However, I thank you
very much indeed
927
00:49:24,250 --> 00:49:25,165
for your cooperation.
928
00:49:25,291 --> 00:49:27,165
I'm honored that you
took up my invitation.
929
00:49:27,291 --> 00:49:29,082
I'm sure it was a most
enlightening experience
930
00:49:29,208 --> 00:49:30,124
for our listeners.
931
00:49:30,250 --> 00:49:31,957
- Thank you.
- RECEPTIONIST: Mr. Ackerley?
932
00:49:32,083 --> 00:49:33,874
They've been trying to find you.
933
00:49:34,333 --> 00:49:36,915
The switchboard's been flooded
with callers
934
00:49:37,500 --> 00:49:39,582
complaining about
the dreadful accent,
935
00:49:39,708 --> 00:49:41,999
lowering the standard
of spoken English,
936
00:49:42,125 --> 00:49:43,457
all that sort of thing.
937
00:49:43,625 --> 00:49:44,790
Oh.
938
00:49:44,916 --> 00:49:47,707
Sir John Reith is waiting
to see you in his office.
939
00:49:48,083 --> 00:49:50,832
So sorry.
940
00:49:53,875 --> 00:49:55,624
Don't take it too hard, Poirot.
941
00:49:55,750 --> 00:49:56,874
Indeed not.
942
00:49:57,000 --> 00:49:58,415
I am not at all surprised.
943
00:49:59,083 --> 00:50:00,790
- HASTINGS: You're not?
- No.
944
00:50:00,916 --> 00:50:03,540
Chief inspector, you really
ought to look to your elocution.
945
00:50:03,666 --> 00:50:05,624
Swat me, there's nothing
wrong with my lingo.
946
00:50:05,750 --> 00:50:07,957
You see, that is exactly
the kind of expression,
947
00:50:08,083 --> 00:50:08,999
like "half a mo,"
948
00:50:09,125 --> 00:50:10,832
that brings the language
into disrepute.
949
00:50:10,958 --> 00:50:12,207
Come, Hastings.
950
00:50:12,833 --> 00:50:14,832
I shall lend to
the Chief Inspector
951
00:50:16,541 --> 00:50:17,790
my personal copy
952
00:50:18,625 --> 00:50:22,665
of "The English
As She Should Be Spoken."
953
00:50:27,583 --> 00:50:28,832
Taxi!
954
00:50:29,875 --> 00:50:32,999
Subtitling made possible by
Acorn Media
67606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.