All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S03E05_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,250 --> 00:01:40,665 News, please. 2 00:01:56,333 --> 00:01:57,999 Sorry about this, Poirot. 3 00:01:58,750 --> 00:02:00,915 I thought, as she was here visiting with her sister, 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,582 it'd be a simple matter for her to meet us at the station. 5 00:02:03,708 --> 00:02:04,832 MAN: Hold tight, please. 6 00:02:04,958 --> 00:02:06,249 The trouble with Mrs. Japp is, 7 00:02:06,375 --> 00:02:08,290 once she gets nattering over a cup of tea, 8 00:02:08,416 --> 00:02:09,957 she loses all track of time. 9 00:02:11,791 --> 00:02:13,957 Perhaps you two better run along and we'll see you there. 10 00:02:14,083 --> 00:02:15,540 Oh, no, we wouldn't dream -- 11 00:02:15,666 --> 00:02:18,790 Yes, Chief Inspector, that is a suggestion most sensible. 12 00:02:18,916 --> 00:02:21,582 Come, Hastings. We look for a taxi. 13 00:02:23,416 --> 00:02:24,415 Ah, you know what he's like 14 00:02:24,541 --> 00:02:26,582 when he hasn't had a case for a few weeks. 15 00:02:26,708 --> 00:02:28,832 I thought a nice afternoon at a garden fete 16 00:02:28,958 --> 00:02:29,874 might cheer him up a bit. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,249 Taxi! 18 00:02:31,708 --> 00:02:32,957 Mm. 19 00:02:33,250 --> 00:02:35,290 About the only thing that's gonna cheer him up today 20 00:02:35,416 --> 00:02:37,415 is the discovery of a body in the lucky dip. 21 00:02:37,541 --> 00:02:38,832 - Ha! - [ Chuckles ] 22 00:02:38,958 --> 00:02:40,207 [ Groans ] 23 00:02:40,583 --> 00:02:42,332 Stomach still giving you gyp? 24 00:02:42,458 --> 00:02:45,707 That crab mayonnaise sandwich I had for lunch, like as not. 25 00:02:45,833 --> 00:02:46,582 POIROT: Taxi! 26 00:02:46,708 --> 00:02:48,415 Be a fine way to spend my afternoon off 27 00:02:48,541 --> 00:02:50,290 if I end up contracting food poisoning. 28 00:02:50,416 --> 00:02:51,624 Hastings! 29 00:02:51,750 --> 00:02:54,957 You go on, Captain Hastings, and we'll see you both later. 30 00:02:59,541 --> 00:03:02,082 Marble Hill Park, if you please, driver. 31 00:03:04,875 --> 00:03:06,874 - I say. Isn't that -- - Hastings. 32 00:03:07,125 --> 00:03:09,165 HASTINGS: That fashion model? 33 00:03:09,375 --> 00:03:10,874 The girl driving the car. 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,457 I'm sure I've seen her before somewhere. 35 00:03:13,583 --> 00:03:16,040 On a magazine cover. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,124 - Anyone at home? - Darling! 37 00:04:27,791 --> 00:04:30,124 Mmm! Careful. You'll mess up my clothes. 38 00:04:30,416 --> 00:04:31,665 [ Laughs ] 39 00:04:31,833 --> 00:04:33,082 What do you think? 40 00:04:33,416 --> 00:04:35,415 I think I'm a very, very lucky chap. 41 00:04:35,625 --> 00:04:36,707 [ Wasps buzzing ] 42 00:04:36,833 --> 00:04:39,624 Come on. Let's get inside before we're stung to death. 43 00:04:39,750 --> 00:04:41,957 You know, there are wasps all over the place. 44 00:04:42,083 --> 00:04:43,332 Oh, who was that man? 45 00:04:43,500 --> 00:04:45,290 - Man? - Rather odd-looking. 46 00:04:45,416 --> 00:04:46,874 He was just leaving as I arrived. 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Drove off in a rather wonderful black car. 48 00:04:49,166 --> 00:04:51,124 Sorry. No one called 'round that I'm aware of. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,165 Only you. 50 00:04:52,291 --> 00:04:53,749 How's your car, by the way? 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,707 Remind me to check those brakes of yours. 52 00:04:55,833 --> 00:04:57,540 You said they were feeling very spongy. 53 00:04:57,666 --> 00:04:59,165 [ Buzzing ] 54 00:05:03,041 --> 00:05:05,040 [ Children laughing, squealing ] 55 00:05:05,166 --> 00:05:06,832 Boys and girls, this cactus 56 00:05:07,000 --> 00:05:08,915 has not had a flower for 200 years. 57 00:05:09,250 --> 00:05:11,582 200 years without a flower. What can I do? 58 00:05:11,791 --> 00:05:13,957 - Keep watering! - Keep watering! 59 00:05:14,208 --> 00:05:15,665 Of course! Keep watering! 60 00:05:15,791 --> 00:05:17,124 - Ooh! - [ Children gasp ] 61 00:05:21,625 --> 00:05:23,082 Ah, Chief Inspector. 62 00:05:23,958 --> 00:05:25,915 Mme. Japp, she's still not with you? 63 00:05:26,041 --> 00:05:27,207 Her sister's got flu, 64 00:05:27,333 --> 00:05:29,249 and she doesn't want to spread the germs. 65 00:05:29,375 --> 00:05:31,790 - [ Camera shutter clicks ] - Ah, the old fortune teller. 66 00:05:31,916 --> 00:05:33,457 You gonna have a tanner's worth? 67 00:05:33,583 --> 00:05:34,832 I think not, mon ami. 68 00:05:35,000 --> 00:05:38,124 Although it is a subject most intriguing for the study. 69 00:05:38,333 --> 00:05:39,999 There she is again. It is her. 70 00:05:40,916 --> 00:05:42,790 Molly, um... What's her name? 71 00:05:43,208 --> 00:05:44,957 Deane! The fashion model. 72 00:05:46,041 --> 00:05:48,165 I wish I'd brought the 150 with me now. 73 00:05:48,541 --> 00:05:49,790 The new toy. 74 00:05:50,083 --> 00:05:53,124 I give it two, perhaps three weeks. 75 00:05:55,500 --> 00:05:56,499 Oh. 76 00:05:56,625 --> 00:05:57,874 I missed her. 77 00:05:58,125 --> 00:05:59,582 She's gone. 78 00:06:00,875 --> 00:06:02,290 WOMAN: How much are these? 79 00:06:02,416 --> 00:06:04,374 [ Indistinct talking ] 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,749 What? What are you playing at? 81 00:06:12,083 --> 00:06:13,749 Molly. 82 00:06:20,000 --> 00:06:21,665 Claude, will you get away -- 83 00:06:22,291 --> 00:06:26,124 Oh, darling. Why, I thought you'd got lost. 84 00:06:27,875 --> 00:06:29,207 Look who I just ran into. 85 00:06:29,375 --> 00:06:30,624 Is that you under there, Claude? 86 00:06:30,750 --> 00:06:32,957 Didn't tell me you were going into politics. 87 00:06:33,083 --> 00:06:35,040 You know, you're just the man I wanted to see. 88 00:06:35,166 --> 00:06:37,749 You know that nest of wasps you cleared out for me last summer? 89 00:06:37,875 --> 00:06:39,874 They're back again. With a vengeance this time. 90 00:06:40,000 --> 00:06:41,124 Thousands of the blighters. 91 00:06:41,250 --> 00:06:43,124 Driving me absolutely potty in that garden. 92 00:06:43,250 --> 00:06:44,790 Oh, right you are. I'll see what I can do. 93 00:06:44,916 --> 00:06:46,707 All right if I pop 'round Friday morning? 94 00:06:46,833 --> 00:06:47,832 Fine. 95 00:06:47,958 --> 00:06:49,457 Better get back to your next show. 96 00:06:49,583 --> 00:06:51,499 I think the audience is getting restless. 97 00:06:52,750 --> 00:06:54,665 Now, who wants to go to a dentist?! 98 00:06:55,583 --> 00:06:57,707 [ Children cheering ] 99 00:06:58,916 --> 00:07:00,790 [ Camera shutter clicks ] 100 00:07:02,791 --> 00:07:04,582 Let's have some tea. 101 00:07:07,500 --> 00:07:08,999 - Thank you. - Yes. Bye. 102 00:07:10,208 --> 00:07:12,332 He hasn't been bothering you, has he? 103 00:07:12,625 --> 00:07:13,874 Claude Langton? 104 00:07:14,583 --> 00:07:15,832 Of course not. 105 00:07:16,291 --> 00:07:19,249 - Two teas, please. - Certainly. 106 00:07:21,875 --> 00:07:24,457 All he wants now is for the two of us to be happy. 107 00:07:26,041 --> 00:07:27,957 Honestly. What's past is past. 108 00:07:29,416 --> 00:07:30,415 Thank you very much. 109 00:07:30,541 --> 00:07:32,499 Enjoy your tea. 110 00:07:33,541 --> 00:07:35,040 Well, I'll be jiggered. 111 00:07:35,666 --> 00:07:36,749 What is it? 112 00:07:36,875 --> 00:07:39,082 HARRISON: I'd know that egghead anywhere. 113 00:07:39,208 --> 00:07:40,457 I see also arising 114 00:07:41,250 --> 00:07:43,832 the problems where the matters of health are concerned. 115 00:07:43,958 --> 00:07:44,999 JAPP: You're right. 116 00:07:45,125 --> 00:07:47,374 I've had these pains in my stomach all day long. 117 00:07:47,500 --> 00:07:50,415 - Been absolute murder. - Did someone say "murder"? 118 00:07:51,041 --> 00:07:53,540 M. Poirot, how are you? As well as ever, I hope. 119 00:07:53,666 --> 00:07:55,582 Mon Dieu! C'est M. John Harrison! 120 00:07:56,916 --> 00:07:58,165 [ Laughs ] 121 00:07:59,416 --> 00:08:00,999 What an unexpected pleasure. 122 00:08:01,125 --> 00:08:03,540 It seems an absolute age since we last met. 123 00:08:03,791 --> 00:08:05,749 I suppose it must have been at Father's funeral. 124 00:08:05,875 --> 00:08:06,624 Ah. 125 00:08:06,750 --> 00:08:08,624 Forgive me. This is my fiancée, Molly. 126 00:08:08,750 --> 00:08:11,124 Molly, may I introduce M. Hercule Poirot, 127 00:08:11,250 --> 00:08:12,415 the famous detective? 128 00:08:12,541 --> 00:08:13,624 - Oh! - DEANE: How do you do? 129 00:08:13,750 --> 00:08:15,374 Enchanté, mademoiselle. 130 00:08:15,500 --> 00:08:17,749 Ah, Hastings, the father of M. Harrison 131 00:08:18,166 --> 00:08:20,207 was my first and dearest friend in this country. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,749 M. Harrison is himself 133 00:08:21,958 --> 00:08:23,665 the writer of some repute, n'est-ce pas? 134 00:08:23,791 --> 00:08:24,749 No, no, no, no, no. 135 00:08:24,875 --> 00:08:27,290 You've had published now, combien, three books? 136 00:08:27,416 --> 00:08:28,499 Oh, really? What were they called? 137 00:08:28,625 --> 00:08:29,540 I might have read one. 138 00:08:29,666 --> 00:08:30,415 Well, let's see. 139 00:08:30,541 --> 00:08:32,540 The first was "Dualism and Determinism -- 140 00:08:32,666 --> 00:08:35,040 an Exploration of Classical Platonic Philosophy." 141 00:08:35,166 --> 00:08:37,082 Then there was "Aristotelian Ethics -- A Short Guide 142 00:08:37,208 --> 00:08:39,082 to the Metaphysical Works of Aristotle." 143 00:08:39,208 --> 00:08:41,207 Oh, M. Poirot, you read tea leaves. 144 00:08:41,458 --> 00:08:42,749 - Oui. - How exciting! 145 00:08:42,875 --> 00:08:45,415 - But you must read mine, please. - Oh, bien sûr! 146 00:08:47,916 --> 00:08:49,165 Allow me. 147 00:08:49,708 --> 00:08:52,082 Merci. Please to sit. 148 00:08:55,291 --> 00:08:56,540 Ah. 149 00:08:57,791 --> 00:08:59,165 Voilà. 150 00:09:03,333 --> 00:09:04,499 Excuse the lipstick. 151 00:09:04,625 --> 00:09:05,874 Ah. 152 00:09:06,208 --> 00:09:07,540 Merci. 153 00:09:10,958 --> 00:09:13,665 Mademoiselle, only you have drunk from this cup? 154 00:09:13,791 --> 00:09:15,040 Yes. 155 00:09:15,250 --> 00:09:17,707 What is it? What do you see? 156 00:09:20,083 --> 00:09:21,832 Of course, I may be quite wrong. 157 00:09:22,250 --> 00:09:23,290 I hope that I am. 158 00:09:26,333 --> 00:09:28,249 But I see looming the dark clouds. 159 00:09:30,833 --> 00:09:33,624 And, ah, The troubled waters. 160 00:09:35,833 --> 00:09:37,915 Mademoiselle, I see the times ahead 161 00:09:38,958 --> 00:09:41,415 most dangerous for you both. 162 00:09:44,916 --> 00:09:47,582 - [ Bang ] - Aaaah! 163 00:09:49,500 --> 00:09:50,749 I think... 164 00:09:51,875 --> 00:09:53,249 Better call a doctor. 165 00:09:54,166 --> 00:09:55,290 LANGTON: Shall we do it again?! 166 00:09:55,416 --> 00:09:56,665 CHILDREN: Yeah! 167 00:09:56,916 --> 00:09:59,165 - [ Bang ] - [ Cheering ] 168 00:10:08,416 --> 00:10:10,665 POIROT: You're in the safe hands now, mon ami. 169 00:10:10,791 --> 00:10:12,457 What time is the operation? 170 00:10:13,416 --> 00:10:14,790 They said about 6:00. 171 00:10:15,458 --> 00:10:17,582 [ Groaning ] 172 00:10:18,958 --> 00:10:20,207 About 6:00. 173 00:10:21,708 --> 00:10:23,999 Well, I hope it's not too much of an ordeal, old chap. 174 00:10:24,125 --> 00:10:26,457 When I had mine out, it was absolute hell. 175 00:10:26,666 --> 00:10:27,707 For a week afterwards, 176 00:10:27,833 --> 00:10:30,374 I got this stabbing pain all down my right-hand side. 177 00:10:30,500 --> 00:10:31,832 POIROT: Hastings, Hastings. 178 00:10:31,958 --> 00:10:33,749 I think the chief inspector would like now 179 00:10:33,875 --> 00:10:34,957 the little rest, huh? 180 00:10:35,083 --> 00:10:36,124 Oh. 181 00:10:46,375 --> 00:10:47,124 [ Door closes ] 182 00:10:47,250 --> 00:10:50,165 So the prediction of Poirot, it becomes true, n'est-ce pas? 183 00:10:50,291 --> 00:10:51,207 Oh, come on. 184 00:10:51,333 --> 00:10:53,915 All that fortune-telling stuff's baloney, and you know it. 185 00:10:54,041 --> 00:10:55,540 You think so, Hastings? 186 00:10:55,875 --> 00:10:56,832 You did see something 187 00:10:56,958 --> 00:10:58,790 in Molly Deane's cup, though, didn't you? 188 00:10:58,916 --> 00:11:00,415 But it wasn't tea leaves. 189 00:11:01,041 --> 00:11:02,790 Hastings, I wonder if you can recall 190 00:11:02,916 --> 00:11:04,040 what was the color of lipstick 191 00:11:04,166 --> 00:11:06,499 Mlle. Deane was wearing this afternoon. 192 00:11:07,041 --> 00:11:09,790 Rather pale pink, I think. It matched her scarf. 193 00:11:09,916 --> 00:11:11,165 D'accord. 194 00:11:12,208 --> 00:11:13,915 But when I examined closely the teacup, 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,624 I see not only the traces of the pink lipstick, 196 00:11:17,208 --> 00:11:18,957 but that also of another color. 197 00:11:19,708 --> 00:11:21,082 The deep, bright red. 198 00:11:21,875 --> 00:11:23,582 [ Bird calling ] 199 00:12:23,000 --> 00:12:25,165 [ Wasps buzzing ] 200 00:12:51,791 --> 00:12:54,249 Have a nice lunch with M. Poirot, won't you? 201 00:12:54,375 --> 00:12:55,957 And do give him my apologies. 202 00:12:57,291 --> 00:12:59,374 No luck with the petrol, I'm afraid. 203 00:12:59,541 --> 00:13:00,749 They're hardy little devils. 204 00:13:00,875 --> 00:13:02,582 I'll have to try them with something stronger. 205 00:13:02,708 --> 00:13:04,374 Maybe I'll pop back and give it another go. 206 00:13:04,500 --> 00:13:05,415 Wednesday evening? 207 00:13:05,541 --> 00:13:07,540 Uh, Wednesday. Yes, fine. 208 00:13:08,541 --> 00:13:10,540 Just off, Molly. You couldn't be an angel and drop -- 209 00:13:10,666 --> 00:13:13,207 Uh, no, Claude. I'm not going that way today. 210 00:13:13,750 --> 00:13:15,165 Sorry. 211 00:13:16,583 --> 00:13:18,540 See you tonight, darling. 212 00:13:22,500 --> 00:13:24,874 For goodness' sake, drive carefully. 213 00:13:31,250 --> 00:13:32,165 LEMON: So it's all right 214 00:13:32,291 --> 00:13:34,540 if I take an early lunch, then, Mr. Poirot? 215 00:13:34,666 --> 00:13:35,624 We're working on toning up 216 00:13:35,750 --> 00:13:37,374 the calf and thigh muscles today. 217 00:13:37,500 --> 00:13:38,790 Oh, yes, Miss Lemon! 218 00:13:39,000 --> 00:13:40,874 Under no circumstances must you be late 219 00:13:41,000 --> 00:13:42,540 for your keep-fit lesson! 220 00:13:43,541 --> 00:13:45,207 Sacré! 221 00:13:51,208 --> 00:13:52,874 You know, it wouldn't do you any harm 222 00:13:53,000 --> 00:13:56,040 to try one or two exercises, Mr. Poirot. 223 00:13:59,458 --> 00:14:01,082 Oh, thanks, Poirot. 224 00:14:06,041 --> 00:14:08,165 "Use your vigor to keep your figure"? 225 00:14:09,250 --> 00:14:10,915 Absurd! 226 00:14:11,875 --> 00:14:14,290 There's nothing wrong with the body of Poirot. 227 00:14:14,416 --> 00:14:15,915 It is in the peak of condition. 228 00:14:16,041 --> 00:14:17,707 Now, have I got everything? 229 00:14:17,833 --> 00:14:20,915 Developer, fixer, glazing solution, stopwatch. 230 00:14:23,208 --> 00:14:24,457 Right. 231 00:14:24,666 --> 00:14:26,124 You're not planning to use the bathroom 232 00:14:26,250 --> 00:14:28,832 for the next half-hour or so, are you, Poirot? 233 00:14:29,333 --> 00:14:32,749 Well, just let me check with my diary, Hastings. 234 00:14:33,916 --> 00:14:35,207 No, it would seem not! 235 00:14:35,958 --> 00:14:38,957 Good. If you need me, you know where I am. 236 00:14:49,958 --> 00:14:53,290 - Cup of tea, Margaret? - Oh, that would be lovely. 237 00:14:54,375 --> 00:14:55,874 I'll see you on Wednesday, then. 238 00:14:56,000 --> 00:14:57,457 Right. 239 00:14:59,375 --> 00:15:00,499 [ Blows whistle ] 240 00:15:00,625 --> 00:15:02,040 Taxi! 241 00:15:03,541 --> 00:15:05,124 Whitehaven Mansions, please, driver. 242 00:15:05,250 --> 00:15:07,165 - Oh! - Oh, I'm sorry. Did I just... 243 00:15:07,708 --> 00:15:08,790 No, no. It's all right. 244 00:15:08,916 --> 00:15:10,665 Did I hear you say Whitehaven Mansions? 245 00:15:10,791 --> 00:15:12,040 That's correct. 246 00:15:12,166 --> 00:15:13,915 [ Speaks indistinctly ] 247 00:15:14,500 --> 00:15:17,040 - Well, shall we share? - Yes, yes. By all means. 248 00:15:17,166 --> 00:15:18,749 My name's John Harrison. 249 00:15:23,500 --> 00:15:25,749 I got some interesting tonal variations there 250 00:15:25,875 --> 00:15:28,374 by using a low-contrast paper. 251 00:15:35,750 --> 00:15:38,124 Oh, this is not good, Hastings. 252 00:15:42,708 --> 00:15:44,165 No, this is not good at all. 253 00:15:45,416 --> 00:15:47,290 Bit overexposed, do you think? 254 00:15:47,750 --> 00:15:50,082 Maybe I should have stopped down to f/16. 255 00:15:51,166 --> 00:15:52,707 No, no, no, no, no. Poirot. 256 00:15:53,833 --> 00:15:55,999 Always you put the interpretations most sinister 257 00:15:56,125 --> 00:15:57,874 on matters which may be quite innocent. 258 00:15:58,000 --> 00:15:58,957 Sorry? 259 00:15:59,083 --> 00:16:00,665 - [ Door closes ] - [ Indistinct talking ] 260 00:16:00,791 --> 00:16:02,624 LEMON: Mr. Poirot, what do you think? 261 00:16:02,750 --> 00:16:04,457 We found ourselves running for the same taxi. 262 00:16:04,583 --> 00:16:06,665 - M. Harrison, bonjour. - Bonjour. 263 00:16:06,791 --> 00:16:08,290 Mile. Deane, she is not with you. 264 00:16:08,416 --> 00:16:10,040 I know. She's frightfully sorry. 265 00:16:10,166 --> 00:16:11,999 This job interview came up at the last minute. 266 00:16:12,125 --> 00:16:14,415 Some out-of-the-way hotel up North. 267 00:16:14,791 --> 00:16:16,332 She had to dash straight there. 268 00:16:37,083 --> 00:16:38,582 [ Horn honking ] 269 00:16:42,333 --> 00:16:44,832 Ah, no, no, no, no. 270 00:16:45,625 --> 00:16:47,374 I invite you. This is my treat. 271 00:16:48,916 --> 00:16:50,665 In that case, you must come and have tea. 272 00:16:50,791 --> 00:16:51,832 Both of you. Next week. 273 00:16:51,958 --> 00:16:53,624 This time of year, it's an absolute -- 274 00:16:53,750 --> 00:16:55,707 Mr. Harrison. Telephone call for you. 275 00:16:55,833 --> 00:16:57,124 I think there's been an accident. 276 00:16:59,416 --> 00:17:01,832 DEANE: It's all right, darling. I'm fine. 277 00:17:03,041 --> 00:17:06,665 Well, I'm still a bit shaky, but... 278 00:17:07,625 --> 00:17:08,874 No, I... 279 00:17:10,333 --> 00:17:11,832 I don't know what happened. 280 00:17:11,958 --> 00:17:13,707 The brakes just suddenly -- 281 00:17:15,125 --> 00:17:16,374 I know. 282 00:17:16,625 --> 00:17:19,165 Look, they say it's going to take till Monday 283 00:17:19,791 --> 00:17:22,040 to get the car back on the road, so, uh... 284 00:17:22,833 --> 00:17:25,499 Well, I suppose I'll just have to stay here till then. 285 00:17:25,625 --> 00:17:26,749 Yes. 286 00:17:26,875 --> 00:17:28,124 Yes, of course. 287 00:17:29,541 --> 00:17:31,290 Yes, that's fine, darling. 288 00:17:32,166 --> 00:17:33,582 Bye. 289 00:17:38,333 --> 00:17:39,707 Mlle. Deane, she is all right? 290 00:17:39,833 --> 00:17:41,374 Yes, thank God. 291 00:17:42,916 --> 00:17:45,082 Yes, she's fine. 292 00:17:55,416 --> 00:17:59,124 Bit of a bind, being stuck up there in that hotel all weekend. 293 00:18:00,875 --> 00:18:03,040 Still, you weren't hurt. That's the main thing. 294 00:18:03,166 --> 00:18:05,332 Just a few scratches under my right knee. 295 00:18:05,458 --> 00:18:06,957 Good thing hemlines are low this year. 296 00:18:07,083 --> 00:18:08,665 [ Laughing ] Yes, quite. 297 00:18:09,375 --> 00:18:11,957 Come on. Let's have some tea. 298 00:18:16,458 --> 00:18:18,332 Mind how you go down the bottom there, Poirot. 299 00:18:18,458 --> 00:18:19,915 That's wasp country. 300 00:18:20,541 --> 00:18:23,124 Nasty great nests of them just by that old tree. 301 00:18:23,250 --> 00:18:24,749 I've already been stung three times. 302 00:18:24,875 --> 00:18:26,624 - [ Wasps buzzing ] - What did you say, mon ami? 303 00:18:26,750 --> 00:18:28,249 - I said mind how you -- - Aah! 304 00:18:28,375 --> 00:18:29,624 Oh, no, no, no, no, no! 305 00:18:30,041 --> 00:18:31,290 Oh! Oh, mon Dieu! 306 00:18:31,916 --> 00:18:32,999 Oh! Oh! 307 00:18:33,125 --> 00:18:34,415 I say, Poirot, are you all right? 308 00:18:34,541 --> 00:18:36,040 [ Groaning ] 309 00:18:39,708 --> 00:18:41,249 - Let's have a look. - Aah! 310 00:18:41,958 --> 00:18:44,874 The open air, it should be closed during the summer. 311 00:18:45,500 --> 00:18:47,999 Captain Hastings, he wonders why I have a hatred 312 00:18:48,125 --> 00:18:49,915 for these crawling, buzzing things. 313 00:18:50,041 --> 00:18:52,790 And the reason is, they're always trying to kill me. 314 00:18:52,916 --> 00:18:54,874 I had old Claude 'round here last week. 315 00:18:55,000 --> 00:18:57,082 Tried to take it out for me, but no dice. 316 00:18:57,208 --> 00:18:59,957 He's coming back to have another go Wednesday evening. 317 00:19:00,083 --> 00:19:01,665 - Claude? - Langton. 318 00:19:02,375 --> 00:19:03,790 Sorry, I thought you met him at the fete. 319 00:19:03,916 --> 00:19:05,707 - No. - Chap in the clown outfit. 320 00:19:06,166 --> 00:19:07,332 Ah. 321 00:19:07,458 --> 00:19:09,915 Sculptor. He has a studio not far from here. 322 00:19:11,416 --> 00:19:13,665 He and Molly were engaged to be married. 323 00:19:14,541 --> 00:19:15,790 About a year ago now. 324 00:19:16,500 --> 00:19:18,582 But then, well, one of those things. 325 00:19:18,750 --> 00:19:21,540 They drifted apart. We drifted closer together. 326 00:19:22,375 --> 00:19:25,040 Great thing is, there's absolutely no hard feelings. 327 00:19:25,166 --> 00:19:27,832 Makes you realize how lucky you are, I suppose. 328 00:19:28,041 --> 00:19:30,957 Well, then. Teaspoons. 329 00:19:35,666 --> 00:19:37,707 [ Buzzing ] 330 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 [ Sniffing ] 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,749 [ Buzzing ] 332 00:20:25,541 --> 00:20:27,082 Here we are. 333 00:20:29,791 --> 00:20:30,707 Thank you. 334 00:20:30,833 --> 00:20:31,874 It's tomorrow evening. 335 00:20:32,000 --> 00:20:33,415 7:30 for eight at the Porchester. 336 00:20:33,541 --> 00:20:35,124 Do come along. I'm sure you'll have a ball. 337 00:20:35,250 --> 00:20:36,207 Oh, yes. Rather. 338 00:20:36,333 --> 00:20:37,832 I've never been to a fashion show before. 339 00:20:37,958 --> 00:20:39,832 - Sounds like great fun. - Yes, indeed. 340 00:20:39,958 --> 00:20:41,207 And thank you both 341 00:20:41,416 --> 00:20:43,624 for an afternoon that has been most enjoyable. 342 00:20:43,750 --> 00:20:44,499 [ Groans ] 343 00:20:44,625 --> 00:20:46,415 You know, you really should pop into a chemist's 344 00:20:46,541 --> 00:20:47,457 for that wasp sting. 345 00:20:47,583 --> 00:20:49,499 Yes, you should. Mrs. Henderson. 346 00:20:49,625 --> 00:20:51,207 It just down the towpath near the pub. 347 00:20:51,333 --> 00:20:53,040 She'll have some cream or something. 348 00:20:53,166 --> 00:20:54,332 Ease the soreness a bit. 349 00:20:54,458 --> 00:20:55,874 Ah, oui. The chemist. 350 00:20:56,291 --> 00:20:57,749 Mais certainement. 351 00:20:58,166 --> 00:21:00,249 We will call in on our way. Au revoir. 352 00:21:00,833 --> 00:21:02,624 - Bye-bye. - Bye-bye. 353 00:21:05,083 --> 00:21:07,332 POIROT: You know, I wish that I could stop worrying. 354 00:21:07,458 --> 00:21:09,999 But the questions, they keep buzzing around my head 355 00:21:10,125 --> 00:21:11,749 like the wasps around the nest. 356 00:21:11,875 --> 00:21:14,415 - Questions? - Ask yourself, Hastings. 357 00:21:14,791 --> 00:21:16,457 The brakes of Mlle. Deane -- 358 00:21:16,958 --> 00:21:18,540 Why do they suddenly fail her 359 00:21:18,958 --> 00:21:20,915 only a few hours after they had been examined 360 00:21:21,041 --> 00:21:22,332 by M. John Harrison? 361 00:21:22,916 --> 00:21:24,415 And M. Claude Langton -- 362 00:21:25,208 --> 00:21:27,707 Why was he unable to destroy the nest of the wasps 363 00:21:27,833 --> 00:21:29,415 in the garden of M. Harrison? 364 00:21:29,958 --> 00:21:31,582 And of most significance, Hastings, 365 00:21:31,708 --> 00:21:34,165 who put the petrol in the water butt and why? 366 00:21:34,791 --> 00:21:36,249 Petrol in the water butt? 367 00:21:36,375 --> 00:21:39,082 Sorry, Poirot, I'm afraid I fail to get the drift of all this. 368 00:21:39,208 --> 00:21:40,124 No, Hastings? 369 00:21:40,250 --> 00:21:41,874 Why do you suppose M. Claude Langton, 370 00:21:42,000 --> 00:21:44,040 he forces his attentions upon the Mile. Deane 371 00:21:44,166 --> 00:21:46,207 with so much passion at the garden fete? 372 00:21:46,333 --> 00:21:47,499 How on earth do you work that out? 373 00:21:47,625 --> 00:21:48,957 The kiss, Hastings. 374 00:21:49,625 --> 00:21:51,540 The bright-red makeup of the clown face 375 00:21:51,666 --> 00:21:53,249 that was still upon her lips. 376 00:21:53,875 --> 00:21:55,124 Oh, I see. The cup. 377 00:21:55,666 --> 00:21:57,540 Yes, I'd forgotten about that. 378 00:21:57,958 --> 00:21:59,249 I say! The poor girl. 379 00:22:00,875 --> 00:22:02,665 - So you think -- - Hastings. 380 00:22:02,916 --> 00:22:04,374 The chemist's. 381 00:22:09,625 --> 00:22:10,874 Oh. 382 00:22:22,083 --> 00:22:23,332 Good afternoon. 383 00:22:23,625 --> 00:22:25,832 We were told to ask for Mme. Henderson. 384 00:22:25,958 --> 00:22:27,290 I'm Mrs. Henderson. 385 00:22:27,500 --> 00:22:29,082 Ah. And I am Hercule Poirot. 386 00:22:30,083 --> 00:22:31,332 I know. 387 00:22:32,166 --> 00:22:33,415 What can I do for you? 388 00:22:33,541 --> 00:22:35,999 I have the misfortune to be stung by the wasp 389 00:22:37,833 --> 00:22:39,540 in the garden of M. John Harrison. 390 00:22:39,666 --> 00:22:40,707 It is on my neck, 391 00:22:40,833 --> 00:22:42,624 and I am afraid it is becoming quite sore. 392 00:22:42,750 --> 00:22:45,332 I'll get you some colorless iodine to put on it. 393 00:22:45,458 --> 00:22:46,957 If you wouldn't mind waiting a second. 394 00:22:47,083 --> 00:22:48,332 Pas du tout. 395 00:22:49,791 --> 00:22:51,707 [ Car horn honks ] 396 00:22:52,500 --> 00:22:54,457 Go through and talk to her. 397 00:22:56,125 --> 00:22:57,540 - Hastings. - Hmm? 398 00:22:57,750 --> 00:22:58,999 Talk to her. 399 00:22:59,916 --> 00:23:02,624 - What about? - Anything. 400 00:23:07,208 --> 00:23:09,790 You, uh, run this place all on your own, do you? 401 00:23:11,291 --> 00:23:12,832 Well, since my husband died. 402 00:23:12,958 --> 00:23:14,249 A couple of years ago. 403 00:23:15,625 --> 00:23:17,874 Not much to run, really. 404 00:23:19,666 --> 00:23:21,999 Nice, uh... N-Nice chap, John Harrison. 405 00:23:22,541 --> 00:23:24,207 - Do you know him at all? - Yes. 406 00:23:24,583 --> 00:23:26,582 He gave me a copy of one of his books. 407 00:23:27,708 --> 00:23:29,540 "Aristotelian Ethics." 408 00:23:30,000 --> 00:23:31,665 I found it very perceptive. 409 00:23:32,333 --> 00:23:34,665 - Have you read that one? - Ah, not yet, no. 410 00:23:36,166 --> 00:23:38,707 He's getting married to that fashion model, 411 00:23:39,375 --> 00:23:40,790 Molly Deane, I gather. 412 00:23:41,375 --> 00:23:42,624 Funny match. 413 00:23:42,875 --> 00:23:45,457 It's like Albert Einstein and Ginger Rogers. 414 00:23:46,666 --> 00:23:48,499 - That's love, I suppose. - Yes. 415 00:23:51,041 --> 00:23:52,290 Well, they, um... 416 00:23:53,375 --> 00:23:55,082 Did you want something else? 417 00:23:55,541 --> 00:23:56,790 Uh... 418 00:23:58,000 --> 00:24:01,249 Oh, sorry. No. Forgive me. 419 00:24:04,666 --> 00:24:05,915 Here we are, then. 420 00:24:06,416 --> 00:24:08,290 It's very good, but use it sparingly. 421 00:24:08,416 --> 00:24:09,165 Oui. 422 00:24:09,291 --> 00:24:11,332 That's ninepence, please. 423 00:24:12,916 --> 00:24:14,249 En passant, madame, 424 00:24:14,458 --> 00:24:15,707 you would not know perhaps 425 00:24:15,833 --> 00:24:18,082 where we might find a M. Claude Langton? 426 00:24:18,750 --> 00:24:19,665 Oh, yes. 427 00:24:19,791 --> 00:24:22,707 He's one of the more avant-garde artists who live around here. 428 00:24:22,833 --> 00:24:25,290 You'll find him in the new house 'round the corner. 429 00:24:25,416 --> 00:24:27,540 The one with the zigzags on the front door. 430 00:24:27,666 --> 00:24:28,915 You can't miss it. 431 00:24:29,125 --> 00:24:32,707 Merci beaucoup, madame. You have been most helpful. 432 00:24:34,166 --> 00:24:36,457 Au revoir. Hastings. 433 00:25:01,458 --> 00:25:03,332 Private detectives, you say? 434 00:25:03,625 --> 00:25:04,790 So, what you doing 'round here? 435 00:25:04,916 --> 00:25:06,457 Investigating a crime of some sort? 436 00:25:06,583 --> 00:25:07,832 Well, perhaps. 437 00:25:08,708 --> 00:25:09,957 Serious crime? 438 00:25:10,083 --> 00:25:13,124 A crime of the most serious there is, monsieur. 439 00:25:15,875 --> 00:25:17,457 - You mean... - Murder. 440 00:25:18,541 --> 00:25:20,749 But I haven't heard anything about a murder. 441 00:25:20,875 --> 00:25:22,790 No. You would not have heard of it. 442 00:25:23,125 --> 00:25:25,374 Because, as yet, it has not taken place. 443 00:25:26,250 --> 00:25:29,582 You see, if one can investigate a murder before it happens, 444 00:25:30,666 --> 00:25:32,040 then one might even -- 445 00:25:32,708 --> 00:25:34,082 well, a little idea -- 446 00:25:36,458 --> 00:25:37,374 prevent it? 447 00:25:37,500 --> 00:25:40,707 I don't quite see what this has to do with me. 448 00:25:41,875 --> 00:25:43,124 Mm. 449 00:25:44,250 --> 00:25:45,540 Mlle. Molly Deane. 450 00:25:47,708 --> 00:25:50,874 You and she were once engaged to be married, n'est-ce pas? 451 00:25:51,000 --> 00:25:53,665 Look, that was over a year ago. Water under the bridge. 452 00:25:53,791 --> 00:25:55,707 We're nothing more than good friends now. 453 00:25:55,833 --> 00:25:57,290 POIROT: Indeed, M. Langton? 454 00:25:57,416 --> 00:25:59,665 HASTINGS: Absolutely stunning outfit. 455 00:25:59,791 --> 00:26:02,415 So I still keep some of her old photos about the place. 456 00:26:02,541 --> 00:26:04,332 That doesn't mean I still... 457 00:26:07,750 --> 00:26:11,207 All right. What do you want me to say? 458 00:26:12,458 --> 00:26:13,999 I still love her, all right? 459 00:26:14,916 --> 00:26:16,165 Desperately. 460 00:26:16,458 --> 00:26:18,207 But I'm nothing to her anymore. 461 00:26:18,333 --> 00:26:20,124 That's just something I'm going to have to live with. 462 00:26:20,250 --> 00:26:22,457 It won't be easy. It'll be damned hard. 463 00:26:24,208 --> 00:26:25,457 But murder? 464 00:26:26,041 --> 00:26:27,290 Oh, no, Mr. Poirot. 465 00:26:27,458 --> 00:26:30,624 I'm afraid you've got it all wrong this time. 466 00:26:31,000 --> 00:26:33,832 You see, Johnny's the best friend I've got in the world. 467 00:26:33,958 --> 00:26:35,249 I couldn't harm him. 468 00:26:36,791 --> 00:26:39,665 I just couldn't. 469 00:26:48,541 --> 00:26:50,499 If you ask me, all this fortune-telling 470 00:26:50,625 --> 00:26:51,874 is going to his head. 471 00:26:52,041 --> 00:26:53,999 He's talking about investigating a murder now 472 00:26:54,125 --> 00:26:55,999 that hasn't even happened yet. 473 00:26:57,916 --> 00:27:00,999 Making a mountain out of a molehill, if you ask me. 474 00:27:02,958 --> 00:27:05,165 Ah! Sapristi! 475 00:27:06,291 --> 00:27:07,415 [ Sighs ] 476 00:27:07,541 --> 00:27:09,082 I cannot enter even my own bathroom 477 00:27:09,208 --> 00:27:11,415 without walking into the Hanging Gardens of Babylon. 478 00:27:11,541 --> 00:27:13,790 Oh, sorry. They're probably dry by now. 479 00:27:13,958 --> 00:27:16,832 And I am not making the hills out of the mole mounts. 480 00:27:17,333 --> 00:27:18,582 No, no, Hastings. 481 00:27:19,750 --> 00:27:22,207 No, this time, the evidence, it is too strong. 482 00:27:22,333 --> 00:27:23,582 What evidence? 483 00:27:25,125 --> 00:27:27,707 On the top shelf in the studio of M. Claude Langton -- 484 00:27:27,833 --> 00:27:30,415 You did not see it, but I knew it would be there. 485 00:27:31,583 --> 00:27:32,707 I knew it would be there 486 00:27:32,833 --> 00:27:35,082 because I saw the record of its purchase at the chemist's shop. 487 00:27:35,208 --> 00:27:37,665 - Excuse me. - Knew what would be there? 488 00:27:39,125 --> 00:27:40,624 The poison, Hastings. 489 00:27:40,958 --> 00:27:42,749 The cyanide of the potassium. 490 00:27:43,000 --> 00:27:44,582 A little stronger than the petrol 491 00:27:44,708 --> 00:27:46,999 for the killing of the wasps, huh? 492 00:27:49,625 --> 00:27:51,749 All in a single stroke, 1,000 deaths. 493 00:27:53,000 --> 00:27:55,082 And then perhaps, so easily, 1,001. 494 00:27:56,916 --> 00:27:58,790 [ Slow popular music playing ] 495 00:27:59,375 --> 00:28:02,290 WOMAN: Combining enormous charm and distinction, 496 00:28:03,333 --> 00:28:05,790 in fabric as well in line -- The Merry Widow, 497 00:28:08,000 --> 00:28:09,332 a delightful design 498 00:28:09,541 --> 00:28:11,665 beautifully molded in black crepe 499 00:28:12,083 --> 00:28:14,499 with clever white beading on the sleeves. 500 00:28:14,875 --> 00:28:17,124 The cape of self-frilled black chiffon 501 00:28:18,000 --> 00:28:20,124 simply floats around you as you walk. 502 00:28:21,791 --> 00:28:24,207 Softly feminine with a touch of elegance. 503 00:28:25,958 --> 00:28:27,957 [ Applause ] 504 00:28:33,208 --> 00:28:36,540 An irresistible choice for those late-summer evenings -- 505 00:28:37,125 --> 00:28:40,249 La Bohème, an outfit in shot-pink-and-gold sari silk. 506 00:28:42,375 --> 00:28:45,707 And Prelude -- skillfully contoured in gold sequined lace 507 00:28:47,583 --> 00:28:49,207 over ivory silk. 508 00:28:52,666 --> 00:28:54,415 A revelation this season -- 509 00:28:55,291 --> 00:28:57,790 Mermaid, a breathtaking bias-cut dress 510 00:28:59,625 --> 00:29:02,749 divinely sculpted from green-and-silver velvet lamé 511 00:29:03,250 --> 00:29:06,374 with a deep-back décolletage that is utterly sublime. 512 00:29:08,000 --> 00:29:10,040 The pale-aquamarine satin cowl 513 00:29:10,791 --> 00:29:13,540 is attached at the shoulders in floating panels 514 00:29:14,208 --> 00:29:16,624 and the shoulders held by diamonte clips. 515 00:29:17,708 --> 00:29:20,915 A creation that is already conquering the United States 516 00:29:22,458 --> 00:29:25,207 from New York to Hollywood. 517 00:29:27,958 --> 00:29:30,082 So discreet yet so grand is Gloriana, 518 00:29:34,625 --> 00:29:37,957 fusing the classical grace of a gold satin sheath dress... 519 00:29:38,958 --> 00:29:40,874 Hastings, we must go backstage. 520 00:29:42,166 --> 00:29:44,165 - Sorry? - lmmediatement. 521 00:29:44,916 --> 00:29:47,374 WOMAN: Notice the sheer perfection of line 522 00:29:48,583 --> 00:29:51,374 and the rhythm of movement. 523 00:29:53,166 --> 00:29:59,249 Weekend teams a radiant gown of pearl-white crepe... 524 00:30:08,958 --> 00:30:11,249 Excuse me. Pardon. 525 00:30:25,041 --> 00:30:26,290 S'il vous plaît. 526 00:30:26,750 --> 00:30:28,415 We look for Mlle. Molly Deane. 527 00:30:29,041 --> 00:30:30,374 Oh, she's finished. 528 00:30:31,291 --> 00:30:33,624 I think she went off with some gentleman. 529 00:30:33,875 --> 00:30:35,124 Merci beau-- 530 00:30:35,833 --> 00:30:37,665 Mademoiselle, that dress. 531 00:30:39,166 --> 00:30:40,832 Sorry. Can't stop. 532 00:30:43,500 --> 00:30:45,082 Come, Hastings. 533 00:30:55,833 --> 00:30:58,040 Quick, Hastings! Your camera! 534 00:31:01,416 --> 00:31:02,790 Oh! 535 00:31:11,541 --> 00:31:12,999 [ Crying ] 536 00:31:26,666 --> 00:31:28,415 [ Door opens ] 537 00:31:30,416 --> 00:31:31,665 How is it now? 538 00:31:32,333 --> 00:31:34,790 Head still pounding? 539 00:31:37,500 --> 00:31:39,707 Delayed effect from that crash maybe. 540 00:31:40,958 --> 00:31:44,624 Well, I'll -- I'll be downstairs if you need me. 541 00:32:39,875 --> 00:32:40,915 [ Ticking ] 542 00:32:53,541 --> 00:32:54,790 Nope. 543 00:32:55,000 --> 00:32:56,457 Can't say he means a thing to me. 544 00:32:56,583 --> 00:33:00,415 No one from our rogues' gallery, or I'd recognize him. 545 00:33:01,416 --> 00:33:03,207 What's this all about anyway? 546 00:33:03,333 --> 00:33:05,665 Something going on I ought to know about? 547 00:33:05,791 --> 00:33:06,540 No. 548 00:33:06,666 --> 00:33:07,624 Nothing that you should be 549 00:33:07,750 --> 00:33:09,665 concerning yourself with, Chief Inspector. 550 00:33:09,791 --> 00:33:12,207 Especially in your present condition. 551 00:33:13,041 --> 00:33:14,832 You are feeling better now, yes? 552 00:33:15,125 --> 00:33:16,374 No. I feel worse. 553 00:33:18,125 --> 00:33:21,082 Talk about going to hell and back. 554 00:33:22,500 --> 00:33:25,040 I don't reckon they put me to sleep properly. 555 00:33:25,208 --> 00:33:27,874 I swear I felt every incision that surgeon made 556 00:33:28,500 --> 00:33:29,540 when he was cutting into my -- 557 00:33:29,666 --> 00:33:32,457 Hastings, I really think we ought to be going now. 558 00:33:33,125 --> 00:33:35,082 Mme. Japp, she's coming to collect you 559 00:33:35,208 --> 00:33:36,457 later on this morning, yes? 560 00:33:36,583 --> 00:33:37,874 - Half past 11:00. - Bon. 561 00:33:38,000 --> 00:33:39,124 Well, we look forward 562 00:33:39,250 --> 00:33:41,665 to seeing you up and about again very soon. 563 00:33:43,333 --> 00:33:44,832 Au revoir. 564 00:33:49,583 --> 00:33:51,749 Thanks for the chocolates! 565 00:33:59,500 --> 00:34:00,832 It is no use, Hastings. 566 00:34:02,375 --> 00:34:04,582 It will not go away. 567 00:34:05,625 --> 00:34:09,540 Everything has happened, and yet nothing has happened. 568 00:34:11,250 --> 00:34:14,665 Certainement, this is the most difficult moment of my career. 569 00:34:14,791 --> 00:34:16,999 To solve the crime that does not exist. 570 00:34:19,083 --> 00:34:20,957 Right. I'm just off again, then. 571 00:34:22,500 --> 00:34:24,707 Sure you won't come along, Mr. Poirot? 572 00:34:25,125 --> 00:34:26,999 Might ease a bit of that tension. 573 00:34:27,250 --> 00:34:28,124 No. 574 00:34:28,250 --> 00:34:31,499 Well, if you change your mind, it's 35 Devonshire Street. 575 00:34:33,375 --> 00:34:35,249 They have three classes daily. 576 00:34:35,375 --> 00:34:38,332 Fully comprehensive physical-fitness program 577 00:34:38,458 --> 00:34:40,957 exercising the whole body. 578 00:34:44,166 --> 00:34:46,082 Not just the thumbs. 579 00:35:03,333 --> 00:35:04,665 I'm terribly sorry. 580 00:35:05,333 --> 00:35:06,957 Are you all right? 581 00:35:19,708 --> 00:35:21,082 POIROT: And you are quite certain 582 00:35:21,208 --> 00:35:23,665 that this is the same man, Chief Inspector? 583 00:35:24,166 --> 00:35:25,082 Yes. 584 00:35:25,208 --> 00:35:27,665 Well, thank you very much for telephoning. 585 00:35:27,916 --> 00:35:29,999 Right. Au revoir. 586 00:35:32,500 --> 00:35:34,582 At the hospital. 587 00:35:37,416 --> 00:35:40,016 Devonshire Street. 588 00:35:47,041 --> 00:35:48,290 32 -- 15A. 589 00:35:49,375 --> 00:35:51,582 32... 590 00:36:00,250 --> 00:36:01,624 Ah! 591 00:36:03,250 --> 00:36:06,957 The pieces, they begin to connect. 592 00:36:09,791 --> 00:36:12,207 Enfin! 593 00:36:16,458 --> 00:36:17,790 Where are you off to now? 594 00:36:18,125 --> 00:36:20,582 To find out if I am right or wrong, Hastings. 595 00:36:22,958 --> 00:36:25,332 Oh, I suppose that leaves me with nothing to do, then. 596 00:36:25,458 --> 00:36:27,040 Unfortunately, oui. 597 00:36:28,416 --> 00:36:29,790 Oh, no, no, Hastings. 598 00:36:30,625 --> 00:36:33,124 You can buy for me some washing soda. 599 00:36:34,583 --> 00:36:36,624 Washing soda? 600 00:36:38,375 --> 00:36:39,999 [ Buzzing ] 601 00:37:05,875 --> 00:37:07,124 Poirot. 602 00:37:07,875 --> 00:37:09,540 What a pleasant surprise. 603 00:37:10,416 --> 00:37:11,915 Bonjour, M. Harrison. 604 00:37:12,541 --> 00:37:14,915 Mile. Molly Deane, she is not with you this afternoon? 605 00:37:15,041 --> 00:37:16,499 Molly? She's inside. 606 00:37:16,875 --> 00:37:18,749 - Got a migraine or something. - Ah. 607 00:37:18,875 --> 00:37:20,999 Seems to have come on after the show last night. 608 00:37:21,125 --> 00:37:22,540 I expect she'll be fine. 609 00:37:24,000 --> 00:37:25,415 And M. Claude Langton? 610 00:37:27,875 --> 00:37:31,290 At what time is he due to arrive to destroy your nest of wasps? 611 00:37:31,958 --> 00:37:33,207 7:30, he said. 612 00:37:34,916 --> 00:37:36,374 I imagine he'll be on time. 613 00:37:36,583 --> 00:37:37,832 On time? 614 00:37:38,416 --> 00:37:41,082 The man whose dearest love you stole away with? 615 00:37:42,208 --> 00:37:44,749 He comes here tonight to the home of his rival 616 00:37:45,416 --> 00:37:47,082 armed with a deadly poison. 617 00:37:47,291 --> 00:37:49,707 [ Chuckles ] Just what are you suggesting? 618 00:37:50,791 --> 00:37:54,124 That Claude Langton might try -- Good God, this is England. 619 00:37:54,958 --> 00:37:57,874 Jealous suitors don't go around murdering people. 620 00:37:58,541 --> 00:38:01,124 Besides, Claude Langton wouldn't hurt a fly. 621 00:38:02,041 --> 00:38:03,290 No? 622 00:38:03,708 --> 00:38:05,457 Yet even now he prepares to take the lives 623 00:38:05,583 --> 00:38:07,415 of several thousand wasps. 624 00:38:09,375 --> 00:38:11,207 There by the root of the tree. 625 00:38:12,625 --> 00:38:15,707 The wasps returning home, placid at the end of the day. 626 00:38:17,291 --> 00:38:18,290 In one hour and a half 627 00:38:18,416 --> 00:38:19,749 there will be the total destruction, 628 00:38:19,875 --> 00:38:20,957 and they know it not. 629 00:38:21,083 --> 00:38:26,665 For the wasps, there is no Hercule Poirot to warn them. 630 00:38:31,416 --> 00:38:33,332 Eh bien. The sun, it is still warm. 631 00:38:34,208 --> 00:38:35,290 The evening, it is most pleasant 632 00:38:35,416 --> 00:38:36,957 for taking a stroll by the river. 633 00:38:37,083 --> 00:38:39,207 You would not object if I come back later 634 00:38:39,333 --> 00:38:41,332 to watch this destruction of the wasps? 635 00:38:41,458 --> 00:38:43,332 Well, no. Of course. Be my guest. 636 00:38:43,833 --> 00:38:46,415 I return at 7:30. 637 00:39:30,500 --> 00:39:32,082 [ Footsteps ] 638 00:40:02,708 --> 00:40:04,499 [ Meows ] 639 00:40:08,791 --> 00:40:11,332 [ Bell tolls ] 640 00:41:27,125 --> 00:41:29,040 Mlle. Deane and M. Claude Langton, 641 00:41:29,166 --> 00:41:30,415 they are both gone, yes? 642 00:41:32,541 --> 00:41:33,790 Yes. 643 00:41:34,625 --> 00:41:36,665 Yes, they've both gone. 644 00:41:37,916 --> 00:41:40,124 And how are you feeling now, monsieur? 645 00:41:40,250 --> 00:41:41,499 Me? 646 00:41:42,708 --> 00:41:43,957 Fine. 647 00:41:44,958 --> 00:41:46,915 Why shouldn't I be? What are you driving at? 648 00:41:47,041 --> 00:41:49,082 No, no, no. Non. 649 00:41:51,541 --> 00:41:54,374 I see you have had some tea, n'est-ce pas? 650 00:41:55,958 --> 00:42:00,915 You remember the garden fete when I look into the future? 651 00:42:01,791 --> 00:42:03,665 You will permit if we do the same? 652 00:42:03,958 --> 00:42:04,999 Please? 653 00:42:10,541 --> 00:42:12,540 Turn it around. 654 00:42:15,166 --> 00:42:16,415 No, no, no, no! No. 655 00:42:17,750 --> 00:42:21,124 Because this time, it is different, eh? 656 00:42:22,000 --> 00:42:23,915 This time we look backwards, yes? 657 00:42:26,416 --> 00:42:28,540 Into the past. 658 00:42:30,000 --> 00:42:33,915 Because the past, it is clear as crystal, n'est-ce pas? 659 00:42:36,708 --> 00:42:39,124 As clear as the crystals of cyanide poison 660 00:42:39,541 --> 00:42:40,915 that are in this cup. 661 00:42:42,083 --> 00:42:44,624 Oh, no, no, no, no, monsieur. This does not shock you. 662 00:42:44,750 --> 00:42:47,207 For it is you who put them there. 663 00:42:49,166 --> 00:42:52,124 It is no use, mon ami. I know everything. 664 00:42:53,125 --> 00:42:55,415 I know, just as you knew, that a love affair 665 00:42:55,541 --> 00:42:57,374 between Mlle. Deane and M. Claude Langton 666 00:42:57,500 --> 00:43:00,290 is far from being over, as they claimed. 667 00:43:01,750 --> 00:43:03,415 And during the past few weeks, 668 00:43:04,000 --> 00:43:06,624 your fiancée, she has been drifting back to her old love. 669 00:43:06,750 --> 00:43:07,999 Is that not so? 670 00:43:08,333 --> 00:43:10,332 In public, she pretends to reject him. 671 00:43:10,458 --> 00:43:11,707 Molly. 672 00:43:12,083 --> 00:43:16,165 But in private, the old flames are being rekindled. 673 00:43:18,416 --> 00:43:19,665 Of course, there is nothing wrong 674 00:43:19,791 --> 00:43:21,249 with the brakes of her car. 675 00:43:22,166 --> 00:43:23,999 You have already checked them. 676 00:43:24,125 --> 00:43:25,374 No. 677 00:43:26,041 --> 00:43:29,790 Quite deliberately, Mlle. Deane, she drives the car into the tree 678 00:43:30,208 --> 00:43:32,415 in order to spend two days away from you. 679 00:43:32,541 --> 00:43:34,415 Two days which she will spend in the company 680 00:43:34,541 --> 00:43:35,915 of M. Claude Langton. 681 00:43:37,583 --> 00:43:40,040 Because she knows it will break your heart, 682 00:43:40,416 --> 00:43:43,832 she cannot bring herself to reveal to you her secret affair. 683 00:43:44,333 --> 00:43:47,499 But the signs are there for those who will see. 684 00:43:49,916 --> 00:43:51,832 In the house of M. Claude Langton, 685 00:43:52,833 --> 00:43:54,999 there is a photograph of his former sweetheart. 686 00:43:55,125 --> 00:43:57,665 He tells to me that this photograph, it is an old one, 687 00:43:57,791 --> 00:44:00,040 and that she now no longer cares for him. 688 00:44:00,208 --> 00:44:01,457 But he lies. 689 00:44:02,500 --> 00:44:04,040 It has to be recently taken. 690 00:44:05,500 --> 00:44:09,040 Because in the photograph she is wearing the fashion moderne, 691 00:44:09,416 --> 00:44:13,124 which a few months ago would not even have been designed. 692 00:44:15,833 --> 00:44:17,582 The camera, it never lies, yes? 693 00:44:19,375 --> 00:44:21,915 And when I see your face in a moment unguarded, 694 00:44:22,041 --> 00:44:23,707 I see in it a deep, deep hatred. 695 00:44:24,375 --> 00:44:26,290 I have seen that look before, my friend. 696 00:44:26,416 --> 00:44:28,665 I know to what lengths it can drive a man. 697 00:44:29,916 --> 00:44:32,499 This evening, you tell me that M. Claude Langton, 698 00:44:32,625 --> 00:44:34,082 he is due to arrive at 7:30. 699 00:44:34,500 --> 00:44:36,874 But that is not true. 700 00:44:37,916 --> 00:44:39,165 No. 701 00:44:40,625 --> 00:44:42,415 He was coming earlier than that. 702 00:44:43,708 --> 00:44:44,874 At 7:00. 703 00:44:45,000 --> 00:44:47,499 Right, let's have another go at this, shall we? 704 00:44:48,416 --> 00:44:50,874 If this doesn't do the trick, nothing will. 705 00:44:51,666 --> 00:44:53,707 HARRISON: He arrived on time. 706 00:44:54,833 --> 00:44:57,582 Set about his work straightaway. 707 00:44:59,666 --> 00:45:04,374 While he wasn't looking, it was... as you said. 708 00:45:05,458 --> 00:45:08,707 I slipped some cyanide into the cup. 709 00:45:12,625 --> 00:45:15,540 Oh, God, what have I done? 710 00:45:22,250 --> 00:45:27,207 Mon ami, I have told you that I know everything. 711 00:45:29,000 --> 00:45:31,290 I also know that you are a sick man... 712 00:45:32,833 --> 00:45:34,457 ...and that you have been visiting a doctor 713 00:45:34,583 --> 00:45:36,082 in Devonshire Street. 714 00:45:36,416 --> 00:45:39,457 The surgeon Mr. Belvedere. 715 00:45:47,125 --> 00:45:49,457 You have just come from his surgery on Friday morning 716 00:45:49,583 --> 00:45:52,915 when you meet my secretary, Miss Lemon, just down the road. 717 00:45:55,000 --> 00:46:00,082 This afternoon I also made a visit to the same doctor. 718 00:46:02,291 --> 00:46:05,874 Well, he is not difficult to find. 719 00:46:08,083 --> 00:46:10,082 I have in my pocket his photograph. 720 00:46:13,458 --> 00:46:16,249 He tells to me that you have the two months to live. 721 00:46:18,708 --> 00:46:20,499 Is that not so? 722 00:46:24,166 --> 00:46:28,374 He said by October it could all... 723 00:46:29,583 --> 00:46:33,040 Of course, he's breaking the confidentiality of his client. 724 00:46:33,166 --> 00:46:34,874 But he thought it would be in your own interests 725 00:46:35,000 --> 00:46:36,999 if he was to meet with Mlle. Deane at the fashion show 726 00:46:37,125 --> 00:46:39,582 and break to her the tragic news. 727 00:46:41,000 --> 00:46:42,249 [ Sighs ] 728 00:46:43,166 --> 00:46:44,749 That's... 729 00:46:45,791 --> 00:46:48,540 ...why she was in such a state when she came here. 730 00:46:50,041 --> 00:46:52,040 But it was only when Claude arrived 731 00:46:52,333 --> 00:46:54,249 that she told me and that she knew. 732 00:46:57,416 --> 00:46:58,665 DEANE: Claude! 733 00:46:59,666 --> 00:47:01,124 [ Crying ] Oh, God! 734 00:47:02,583 --> 00:47:05,290 - Molly, what is it? - [ Crying ] 735 00:47:07,291 --> 00:47:08,540 I'm sorry, John. 736 00:47:10,291 --> 00:47:12,082 You see, I know. Dr. Belvedere. 737 00:47:13,291 --> 00:47:14,999 Last night he told me everything. 738 00:47:15,125 --> 00:47:16,207 I see. 739 00:47:19,375 --> 00:47:20,707 John, I'm so, so sorry. 740 00:47:22,416 --> 00:47:23,665 You're not sorry. 741 00:47:24,291 --> 00:47:26,499 You're not sorry at all. Either of you. 742 00:47:27,416 --> 00:47:28,665 Get out. 743 00:47:29,125 --> 00:47:33,165 Out of here and out of my life. What's left of it. 744 00:47:34,791 --> 00:47:36,290 Go on, Langton, take her. 745 00:47:36,458 --> 00:47:38,124 It's what you've always wanted. 746 00:47:38,250 --> 00:47:39,832 What you always planned. 747 00:47:42,000 --> 00:47:44,582 Well, take her and get out! 748 00:47:53,500 --> 00:47:55,874 I watched them leave the garden... 749 00:47:57,916 --> 00:48:00,957 ...and waited till I was sure that they were gone. 750 00:48:03,041 --> 00:48:04,290 And then... 751 00:48:05,041 --> 00:48:06,915 POIROT: You swallowed the poison. 752 00:48:20,625 --> 00:48:22,874 When did you first suspect that I was... 753 00:48:25,166 --> 00:48:27,374 When I saw the petrol in the water butt. 754 00:48:28,000 --> 00:48:31,207 Because that was the first stage in your plan, was it not? 755 00:48:32,500 --> 00:48:34,249 When M. Claude Langton, he comes around 756 00:48:34,375 --> 00:48:36,999 to destroy the nest of wasps with a syringe of petrol, 757 00:48:37,125 --> 00:48:38,374 he fails. 758 00:48:39,041 --> 00:48:40,582 Why? 759 00:48:41,875 --> 00:48:43,124 That is simple. 760 00:48:43,833 --> 00:48:45,040 Because you have emptied 761 00:48:45,166 --> 00:48:47,082 most of the contents of the can into the water butt 762 00:48:47,208 --> 00:48:49,957 and then filled the can with the plain tap water. 763 00:48:50,625 --> 00:48:52,665 You know that when M. Langton comes back, 764 00:48:52,791 --> 00:48:54,374 it will be with the cyanide -- 765 00:48:54,666 --> 00:48:56,999 the cyanide that you will use for murder. 766 00:49:00,000 --> 00:49:01,249 Not murder. 767 00:49:01,666 --> 00:49:02,915 Suicide. 768 00:49:03,125 --> 00:49:04,582 Murder! 769 00:49:06,416 --> 00:49:08,624 The death that you planned for yourself 770 00:49:08,750 --> 00:49:09,874 was to be quick and easy. 771 00:49:10,000 --> 00:49:12,082 But the death that you planned for M. Claude Langton 772 00:49:12,208 --> 00:49:14,457 was the worst death that any man can die. 773 00:49:15,875 --> 00:49:18,415 He bought the poison. His name is there in the book. 774 00:49:18,541 --> 00:49:19,874 After he has left your house, 775 00:49:20,000 --> 00:49:21,749 you are found dead, the cyanide in your cup, 776 00:49:21,875 --> 00:49:23,665 and M. Claude Langton, he hangs. 777 00:49:25,416 --> 00:49:27,749 That was your plan, was it not, monsieur? 778 00:49:29,916 --> 00:49:34,124 A few minutes from now, it'll all be over. 779 00:49:37,166 --> 00:49:38,707 I do not think so, my friend. 780 00:49:39,625 --> 00:49:41,499 It is most unusual for a man to die 781 00:49:41,875 --> 00:49:43,415 from swallowing the washing soda. 782 00:49:46,416 --> 00:49:47,665 What? 783 00:49:47,958 --> 00:49:50,415 Well, the substitution was not difficult. 784 00:49:51,416 --> 00:49:53,457 M. Claude Langton, he really ought to purchase 785 00:49:53,583 --> 00:49:55,499 a stronger lock for his back door. 786 00:49:56,708 --> 00:50:00,165 [ Laughs ] 787 00:50:03,083 --> 00:50:04,790 Poirot, I... 788 00:50:07,375 --> 00:50:09,082 I don't know what to say. 789 00:50:13,958 --> 00:50:15,874 Mon ami, you are a man who is dying. 790 00:50:16,416 --> 00:50:18,165 You have lost the girl you love. 791 00:50:18,750 --> 00:50:21,457 But there is one thing that you are not. 792 00:50:22,500 --> 00:50:26,915 You are not a murderer deep down within your heart. 793 00:50:30,958 --> 00:50:33,874 I don't even want to kill the wasps anymore. 794 00:50:35,041 --> 00:50:39,582 Fact is, I've become quite used to them. 795 00:50:40,833 --> 00:50:44,124 [ Buzzing ] 796 00:50:57,833 --> 00:50:59,915 Stop by again, won't you, before... 797 00:51:00,916 --> 00:51:03,290 Before very long, mon ami. 798 00:51:08,625 --> 00:51:10,540 And Poirot, I... 799 00:51:13,583 --> 00:51:15,624 Thank God you came. 800 00:51:32,875 --> 00:51:35,999 Ripped by HighCode 57256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.