Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,250 --> 00:01:40,665
News, please.
2
00:01:56,333 --> 00:01:57,999
Sorry about this, Poirot.
3
00:01:58,750 --> 00:02:00,915
I thought, as she was here
visiting with her sister,
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,582
it'd be a simple matter for her
to meet us at the station.
5
00:02:03,708 --> 00:02:04,832
MAN:
Hold tight, please.
6
00:02:04,958 --> 00:02:06,249
The trouble with Mrs. Japp is,
7
00:02:06,375 --> 00:02:08,290
once she gets nattering
over a cup of tea,
8
00:02:08,416 --> 00:02:09,957
she loses all track of time.
9
00:02:11,791 --> 00:02:13,957
Perhaps you two better run along
and we'll see you there.
10
00:02:14,083 --> 00:02:15,540
Oh, no, we wouldn't dream --
11
00:02:15,666 --> 00:02:18,790
Yes, Chief Inspector, that is
a suggestion most sensible.
12
00:02:18,916 --> 00:02:21,582
Come, Hastings.
We look for a taxi.
13
00:02:23,416 --> 00:02:24,415
Ah, you know what he's like
14
00:02:24,541 --> 00:02:26,582
when he hasn't had a case
for a few weeks.
15
00:02:26,708 --> 00:02:28,832
I thought a nice afternoon
at a garden fete
16
00:02:28,958 --> 00:02:29,874
might cheer him up a bit.
17
00:02:30,000 --> 00:02:31,249
Taxi!
18
00:02:31,708 --> 00:02:32,957
Mm.
19
00:02:33,250 --> 00:02:35,290
About the only thing
that's gonna cheer him up today
20
00:02:35,416 --> 00:02:37,415
is the discovery of a body
in the lucky dip.
21
00:02:37,541 --> 00:02:38,832
- Ha!
- [ Chuckles ]
22
00:02:38,958 --> 00:02:40,207
[ Groans ]
23
00:02:40,583 --> 00:02:42,332
Stomach still giving you gyp?
24
00:02:42,458 --> 00:02:45,707
That crab mayonnaise sandwich
I had for lunch, like as not.
25
00:02:45,833 --> 00:02:46,582
POIROT: Taxi!
26
00:02:46,708 --> 00:02:48,415
Be a fine way
to spend my afternoon off
27
00:02:48,541 --> 00:02:50,290
if I end up
contracting food poisoning.
28
00:02:50,416 --> 00:02:51,624
Hastings!
29
00:02:51,750 --> 00:02:54,957
You go on, Captain Hastings,
and we'll see you both later.
30
00:02:59,541 --> 00:03:02,082
Marble Hill Park,
if you please, driver.
31
00:03:04,875 --> 00:03:06,874
- I say. Isn't that --
- Hastings.
32
00:03:07,125 --> 00:03:09,165
HASTINGS:
That fashion model?
33
00:03:09,375 --> 00:03:10,874
The girl driving the car.
34
00:03:11,625 --> 00:03:13,457
I'm sure I've seen her
before somewhere.
35
00:03:13,583 --> 00:03:16,040
On a magazine cover.
36
00:04:24,333 --> 00:04:26,124
- Anyone at home?
- Darling!
37
00:04:27,791 --> 00:04:30,124
Mmm! Careful.
You'll mess up my clothes.
38
00:04:30,416 --> 00:04:31,665
[ Laughs ]
39
00:04:31,833 --> 00:04:33,082
What do you think?
40
00:04:33,416 --> 00:04:35,415
I think
I'm a very, very lucky chap.
41
00:04:35,625 --> 00:04:36,707
[ Wasps buzzing ]
42
00:04:36,833 --> 00:04:39,624
Come on. Let's get inside
before we're stung to death.
43
00:04:39,750 --> 00:04:41,957
You know, there are wasps
all over the place.
44
00:04:42,083 --> 00:04:43,332
Oh, who was that man?
45
00:04:43,500 --> 00:04:45,290
- Man?
- Rather odd-looking.
46
00:04:45,416 --> 00:04:46,874
He was just leaving
as I arrived.
47
00:04:47,000 --> 00:04:49,040
Drove off
in a rather wonderful black car.
48
00:04:49,166 --> 00:04:51,124
Sorry. No one called 'round
that I'm aware of.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,165
Only you.
50
00:04:52,291 --> 00:04:53,749
How's your car, by the way?
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,707
Remind me to check
those brakes of yours.
52
00:04:55,833 --> 00:04:57,540
You said they were feeling
very spongy.
53
00:04:57,666 --> 00:04:59,165
[ Buzzing ]
54
00:05:03,041 --> 00:05:05,040
[ Children laughing,
squealing ]
55
00:05:05,166 --> 00:05:06,832
Boys and girls, this cactus
56
00:05:07,000 --> 00:05:08,915
has not had a flower
for 200 years.
57
00:05:09,250 --> 00:05:11,582
200 years without a flower.
What can I do?
58
00:05:11,791 --> 00:05:13,957
- Keep watering!
- Keep watering!
59
00:05:14,208 --> 00:05:15,665
Of course!
Keep watering!
60
00:05:15,791 --> 00:05:17,124
- Ooh!
- [ Children gasp ]
61
00:05:21,625 --> 00:05:23,082
Ah, Chief Inspector.
62
00:05:23,958 --> 00:05:25,915
Mme. Japp, she's still
not with you?
63
00:05:26,041 --> 00:05:27,207
Her sister's got flu,
64
00:05:27,333 --> 00:05:29,249
and she doesn't want to
spread the germs.
65
00:05:29,375 --> 00:05:31,790
- [ Camera shutter clicks ]
- Ah, the old fortune teller.
66
00:05:31,916 --> 00:05:33,457
You gonna have a tanner's worth?
67
00:05:33,583 --> 00:05:34,832
I think not, mon ami.
68
00:05:35,000 --> 00:05:38,124
Although it is a subject
most intriguing for the study.
69
00:05:38,333 --> 00:05:39,999
There she is again.
It is her.
70
00:05:40,916 --> 00:05:42,790
Molly, um...
What's her name?
71
00:05:43,208 --> 00:05:44,957
Deane!
The fashion model.
72
00:05:46,041 --> 00:05:48,165
I wish I'd brought the 150
with me now.
73
00:05:48,541 --> 00:05:49,790
The new toy.
74
00:05:50,083 --> 00:05:53,124
I give it two,
perhaps three weeks.
75
00:05:55,500 --> 00:05:56,499
Oh.
76
00:05:56,625 --> 00:05:57,874
I missed her.
77
00:05:58,125 --> 00:05:59,582
She's gone.
78
00:06:00,875 --> 00:06:02,290
WOMAN:
How much are these?
79
00:06:02,416 --> 00:06:04,374
[ Indistinct talking ]
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,749
What?
What are you playing at?
81
00:06:12,083 --> 00:06:13,749
Molly.
82
00:06:20,000 --> 00:06:21,665
Claude, will you get away --
83
00:06:22,291 --> 00:06:26,124
Oh, darling.
Why, I thought you'd got lost.
84
00:06:27,875 --> 00:06:29,207
Look who I just ran into.
85
00:06:29,375 --> 00:06:30,624
Is that you under there, Claude?
86
00:06:30,750 --> 00:06:32,957
Didn't tell me you were
going into politics.
87
00:06:33,083 --> 00:06:35,040
You know, you're just the man
I wanted to see.
88
00:06:35,166 --> 00:06:37,749
You know that nest of wasps you
cleared out for me last summer?
89
00:06:37,875 --> 00:06:39,874
They're back again.
With a vengeance this time.
90
00:06:40,000 --> 00:06:41,124
Thousands of the blighters.
91
00:06:41,250 --> 00:06:43,124
Driving me absolutely potty
in that garden.
92
00:06:43,250 --> 00:06:44,790
Oh, right you are.
I'll see what I can do.
93
00:06:44,916 --> 00:06:46,707
All right if I pop 'round
Friday morning?
94
00:06:46,833 --> 00:06:47,832
Fine.
95
00:06:47,958 --> 00:06:49,457
Better get back
to your next show.
96
00:06:49,583 --> 00:06:51,499
I think the audience
is getting restless.
97
00:06:52,750 --> 00:06:54,665
Now, who wants to go
to a dentist?!
98
00:06:55,583 --> 00:06:57,707
[ Children cheering ]
99
00:06:58,916 --> 00:07:00,790
[ Camera shutter clicks ]
100
00:07:02,791 --> 00:07:04,582
Let's have some tea.
101
00:07:07,500 --> 00:07:08,999
- Thank you.
- Yes. Bye.
102
00:07:10,208 --> 00:07:12,332
He hasn't been bothering you,
has he?
103
00:07:12,625 --> 00:07:13,874
Claude Langton?
104
00:07:14,583 --> 00:07:15,832
Of course not.
105
00:07:16,291 --> 00:07:19,249
- Two teas, please.
- Certainly.
106
00:07:21,875 --> 00:07:24,457
All he wants now is for
the two of us to be happy.
107
00:07:26,041 --> 00:07:27,957
Honestly.
What's past is past.
108
00:07:29,416 --> 00:07:30,415
Thank you very much.
109
00:07:30,541 --> 00:07:32,499
Enjoy your tea.
110
00:07:33,541 --> 00:07:35,040
Well, I'll be jiggered.
111
00:07:35,666 --> 00:07:36,749
What is it?
112
00:07:36,875 --> 00:07:39,082
HARRISON:
I'd know that egghead anywhere.
113
00:07:39,208 --> 00:07:40,457
I see also arising
114
00:07:41,250 --> 00:07:43,832
the problems where the matters
of health are concerned.
115
00:07:43,958 --> 00:07:44,999
JAPP:
You're right.
116
00:07:45,125 --> 00:07:47,374
I've had these pains
in my stomach all day long.
117
00:07:47,500 --> 00:07:50,415
- Been absolute murder.
- Did someone say "murder"?
118
00:07:51,041 --> 00:07:53,540
M. Poirot, how are you?
As well as ever, I hope.
119
00:07:53,666 --> 00:07:55,582
Mon Dieu!
C'est M. John Harrison!
120
00:07:56,916 --> 00:07:58,165
[ Laughs ]
121
00:07:59,416 --> 00:08:00,999
What an unexpected pleasure.
122
00:08:01,125 --> 00:08:03,540
It seems an absolute age
since we last met.
123
00:08:03,791 --> 00:08:05,749
I suppose it must have been
at Father's funeral.
124
00:08:05,875 --> 00:08:06,624
Ah.
125
00:08:06,750 --> 00:08:08,624
Forgive me.
This is my fiancée, Molly.
126
00:08:08,750 --> 00:08:11,124
Molly, may I introduce
M. Hercule Poirot,
127
00:08:11,250 --> 00:08:12,415
the famous detective?
128
00:08:12,541 --> 00:08:13,624
- Oh!
- DEANE: How do you do?
129
00:08:13,750 --> 00:08:15,374
Enchanté, mademoiselle.
130
00:08:15,500 --> 00:08:17,749
Ah, Hastings,
the father of M. Harrison
131
00:08:18,166 --> 00:08:20,207
was my first and dearest friend
in this country.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,749
M. Harrison is himself
133
00:08:21,958 --> 00:08:23,665
the writer of some repute,
n'est-ce pas?
134
00:08:23,791 --> 00:08:24,749
No, no, no, no, no.
135
00:08:24,875 --> 00:08:27,290
You've had published now,
combien, three books?
136
00:08:27,416 --> 00:08:28,499
Oh, really?
What were they called?
137
00:08:28,625 --> 00:08:29,540
I might have read one.
138
00:08:29,666 --> 00:08:30,415
Well, let's see.
139
00:08:30,541 --> 00:08:32,540
The first
was "Dualism and Determinism --
140
00:08:32,666 --> 00:08:35,040
an Exploration of
Classical Platonic Philosophy."
141
00:08:35,166 --> 00:08:37,082
Then there was "Aristotelian
Ethics -- A Short Guide
142
00:08:37,208 --> 00:08:39,082
to the Metaphysical Works
of Aristotle."
143
00:08:39,208 --> 00:08:41,207
Oh, M. Poirot,
you read tea leaves.
144
00:08:41,458 --> 00:08:42,749
- Oui.
- How exciting!
145
00:08:42,875 --> 00:08:45,415
- But you must read mine, please.
- Oh, bien sûr!
146
00:08:47,916 --> 00:08:49,165
Allow me.
147
00:08:49,708 --> 00:08:52,082
Merci.
Please to sit.
148
00:08:55,291 --> 00:08:56,540
Ah.
149
00:08:57,791 --> 00:08:59,165
Voilà.
150
00:09:03,333 --> 00:09:04,499
Excuse the lipstick.
151
00:09:04,625 --> 00:09:05,874
Ah.
152
00:09:06,208 --> 00:09:07,540
Merci.
153
00:09:10,958 --> 00:09:13,665
Mademoiselle, only you
have drunk from this cup?
154
00:09:13,791 --> 00:09:15,040
Yes.
155
00:09:15,250 --> 00:09:17,707
What is it?
What do you see?
156
00:09:20,083 --> 00:09:21,832
Of course, I may be quite wrong.
157
00:09:22,250 --> 00:09:23,290
I hope that I am.
158
00:09:26,333 --> 00:09:28,249
But I see looming
the dark clouds.
159
00:09:30,833 --> 00:09:33,624
And, ah, The troubled waters.
160
00:09:35,833 --> 00:09:37,915
Mademoiselle,
I see the times ahead
161
00:09:38,958 --> 00:09:41,415
most dangerous for you both.
162
00:09:44,916 --> 00:09:47,582
- [ Bang ]
- Aaaah!
163
00:09:49,500 --> 00:09:50,749
I think...
164
00:09:51,875 --> 00:09:53,249
Better call a doctor.
165
00:09:54,166 --> 00:09:55,290
LANGTON:
Shall we do it again?!
166
00:09:55,416 --> 00:09:56,665
CHILDREN: Yeah!
167
00:09:56,916 --> 00:09:59,165
- [ Bang ]
- [ Cheering ]
168
00:10:08,416 --> 00:10:10,665
POIROT: You're in
the safe hands now, mon ami.
169
00:10:10,791 --> 00:10:12,457
What time is the operation?
170
00:10:13,416 --> 00:10:14,790
They said about 6:00.
171
00:10:15,458 --> 00:10:17,582
[ Groaning ]
172
00:10:18,958 --> 00:10:20,207
About 6:00.
173
00:10:21,708 --> 00:10:23,999
Well, I hope it's not too much
of an ordeal, old chap.
174
00:10:24,125 --> 00:10:26,457
When I had mine out,
it was absolute hell.
175
00:10:26,666 --> 00:10:27,707
For a week afterwards,
176
00:10:27,833 --> 00:10:30,374
I got this stabbing pain
all down my right-hand side.
177
00:10:30,500 --> 00:10:31,832
POIROT:
Hastings, Hastings.
178
00:10:31,958 --> 00:10:33,749
I think the chief inspector
would like now
179
00:10:33,875 --> 00:10:34,957
the little rest, huh?
180
00:10:35,083 --> 00:10:36,124
Oh.
181
00:10:46,375 --> 00:10:47,124
[ Door closes ]
182
00:10:47,250 --> 00:10:50,165
So the prediction of Poirot,
it becomes true, n'est-ce pas?
183
00:10:50,291 --> 00:10:51,207
Oh, come on.
184
00:10:51,333 --> 00:10:53,915
All that fortune-telling stuff's
baloney, and you know it.
185
00:10:54,041 --> 00:10:55,540
You think so, Hastings?
186
00:10:55,875 --> 00:10:56,832
You did see something
187
00:10:56,958 --> 00:10:58,790
in Molly Deane's cup, though,
didn't you?
188
00:10:58,916 --> 00:11:00,415
But it wasn't tea leaves.
189
00:11:01,041 --> 00:11:02,790
Hastings, I wonder
if you can recall
190
00:11:02,916 --> 00:11:04,040
what was the color of lipstick
191
00:11:04,166 --> 00:11:06,499
Mlle. Deane was wearing
this afternoon.
192
00:11:07,041 --> 00:11:09,790
Rather pale pink, I think.
It matched her scarf.
193
00:11:09,916 --> 00:11:11,165
D'accord.
194
00:11:12,208 --> 00:11:13,915
But when I examined closely
the teacup,
195
00:11:14,041 --> 00:11:16,624
I see not only the traces
of the pink lipstick,
196
00:11:17,208 --> 00:11:18,957
but that also of another color.
197
00:11:19,708 --> 00:11:21,082
The deep, bright red.
198
00:11:21,875 --> 00:11:23,582
[ Bird calling ]
199
00:12:23,000 --> 00:12:25,165
[ Wasps buzzing ]
200
00:12:51,791 --> 00:12:54,249
Have a nice lunch
with M. Poirot, won't you?
201
00:12:54,375 --> 00:12:55,957
And do give him my apologies.
202
00:12:57,291 --> 00:12:59,374
No luck with the petrol,
I'm afraid.
203
00:12:59,541 --> 00:13:00,749
They're hardy little devils.
204
00:13:00,875 --> 00:13:02,582
I'll have to try them
with something stronger.
205
00:13:02,708 --> 00:13:04,374
Maybe I'll pop back
and give it another go.
206
00:13:04,500 --> 00:13:05,415
Wednesday evening?
207
00:13:05,541 --> 00:13:07,540
Uh, Wednesday.
Yes, fine.
208
00:13:08,541 --> 00:13:10,540
Just off, Molly. You couldn't be
an angel and drop --
209
00:13:10,666 --> 00:13:13,207
Uh, no, Claude.
I'm not going that way today.
210
00:13:13,750 --> 00:13:15,165
Sorry.
211
00:13:16,583 --> 00:13:18,540
See you tonight, darling.
212
00:13:22,500 --> 00:13:24,874
For goodness' sake,
drive carefully.
213
00:13:31,250 --> 00:13:32,165
LEMON:
So it's all right
214
00:13:32,291 --> 00:13:34,540
if I take an early lunch,
then, Mr. Poirot?
215
00:13:34,666 --> 00:13:35,624
We're working on toning up
216
00:13:35,750 --> 00:13:37,374
the calf
and thigh muscles today.
217
00:13:37,500 --> 00:13:38,790
Oh, yes, Miss Lemon!
218
00:13:39,000 --> 00:13:40,874
Under no circumstances
must you be late
219
00:13:41,000 --> 00:13:42,540
for your keep-fit lesson!
220
00:13:43,541 --> 00:13:45,207
Sacré!
221
00:13:51,208 --> 00:13:52,874
You know, it wouldn't
do you any harm
222
00:13:53,000 --> 00:13:56,040
to try one or two exercises,
Mr. Poirot.
223
00:13:59,458 --> 00:14:01,082
Oh, thanks, Poirot.
224
00:14:06,041 --> 00:14:08,165
"Use your vigor
to keep your figure"?
225
00:14:09,250 --> 00:14:10,915
Absurd!
226
00:14:11,875 --> 00:14:14,290
There's nothing wrong
with the body of Poirot.
227
00:14:14,416 --> 00:14:15,915
It is in the peak of condition.
228
00:14:16,041 --> 00:14:17,707
Now, have I got everything?
229
00:14:17,833 --> 00:14:20,915
Developer, fixer,
glazing solution, stopwatch.
230
00:14:23,208 --> 00:14:24,457
Right.
231
00:14:24,666 --> 00:14:26,124
You're not planning to use
the bathroom
232
00:14:26,250 --> 00:14:28,832
for the next half-hour or so,
are you, Poirot?
233
00:14:29,333 --> 00:14:32,749
Well, just let me check
with my diary, Hastings.
234
00:14:33,916 --> 00:14:35,207
No, it would seem not!
235
00:14:35,958 --> 00:14:38,957
Good. If you need me,
you know where I am.
236
00:14:49,958 --> 00:14:53,290
- Cup of tea, Margaret?
- Oh, that would be lovely.
237
00:14:54,375 --> 00:14:55,874
I'll see you on Wednesday, then.
238
00:14:56,000 --> 00:14:57,457
Right.
239
00:14:59,375 --> 00:15:00,499
[ Blows whistle ]
240
00:15:00,625 --> 00:15:02,040
Taxi!
241
00:15:03,541 --> 00:15:05,124
Whitehaven Mansions, please,
driver.
242
00:15:05,250 --> 00:15:07,165
- Oh!
- Oh, I'm sorry. Did I just...
243
00:15:07,708 --> 00:15:08,790
No, no.
It's all right.
244
00:15:08,916 --> 00:15:10,665
Did I hear you say
Whitehaven Mansions?
245
00:15:10,791 --> 00:15:12,040
That's correct.
246
00:15:12,166 --> 00:15:13,915
[ Speaks indistinctly ]
247
00:15:14,500 --> 00:15:17,040
- Well, shall we share?
- Yes, yes. By all means.
248
00:15:17,166 --> 00:15:18,749
My name's John Harrison.
249
00:15:23,500 --> 00:15:25,749
I got some interesting
tonal variations there
250
00:15:25,875 --> 00:15:28,374
by using a low-contrast paper.
251
00:15:35,750 --> 00:15:38,124
Oh, this is not good, Hastings.
252
00:15:42,708 --> 00:15:44,165
No, this is not good at all.
253
00:15:45,416 --> 00:15:47,290
Bit overexposed, do you think?
254
00:15:47,750 --> 00:15:50,082
Maybe I should have stopped down
to f/16.
255
00:15:51,166 --> 00:15:52,707
No, no, no, no, no.
Poirot.
256
00:15:53,833 --> 00:15:55,999
Always you put the
interpretations most sinister
257
00:15:56,125 --> 00:15:57,874
on matters which may be
quite innocent.
258
00:15:58,000 --> 00:15:58,957
Sorry?
259
00:15:59,083 --> 00:16:00,665
- [ Door closes ]
- [ Indistinct talking ]
260
00:16:00,791 --> 00:16:02,624
LEMON:
Mr. Poirot, what do you think?
261
00:16:02,750 --> 00:16:04,457
We found ourselves running
for the same taxi.
262
00:16:04,583 --> 00:16:06,665
- M. Harrison, bonjour.
- Bonjour.
263
00:16:06,791 --> 00:16:08,290
Mile. Deane,
she is not with you.
264
00:16:08,416 --> 00:16:10,040
I know.
She's frightfully sorry.
265
00:16:10,166 --> 00:16:11,999
This job interview came up
at the last minute.
266
00:16:12,125 --> 00:16:14,415
Some out-of-the-way hotel
up North.
267
00:16:14,791 --> 00:16:16,332
She had to dash straight there.
268
00:16:37,083 --> 00:16:38,582
[ Horn honking ]
269
00:16:42,333 --> 00:16:44,832
Ah, no, no, no, no.
270
00:16:45,625 --> 00:16:47,374
I invite you.
This is my treat.
271
00:16:48,916 --> 00:16:50,665
In that case,
you must come and have tea.
272
00:16:50,791 --> 00:16:51,832
Both of you.
Next week.
273
00:16:51,958 --> 00:16:53,624
This time of year,
it's an absolute --
274
00:16:53,750 --> 00:16:55,707
Mr. Harrison.
Telephone call for you.
275
00:16:55,833 --> 00:16:57,124
I think there's been
an accident.
276
00:16:59,416 --> 00:17:01,832
DEANE: It's all right, darling.
I'm fine.
277
00:17:03,041 --> 00:17:06,665
Well, I'm still a bit shaky,
but...
278
00:17:07,625 --> 00:17:08,874
No, I...
279
00:17:10,333 --> 00:17:11,832
I don't know what happened.
280
00:17:11,958 --> 00:17:13,707
The brakes just suddenly --
281
00:17:15,125 --> 00:17:16,374
I know.
282
00:17:16,625 --> 00:17:19,165
Look, they say
it's going to take till Monday
283
00:17:19,791 --> 00:17:22,040
to get the car back on the road,
so, uh...
284
00:17:22,833 --> 00:17:25,499
Well, I suppose I'll just
have to stay here till then.
285
00:17:25,625 --> 00:17:26,749
Yes.
286
00:17:26,875 --> 00:17:28,124
Yes, of course.
287
00:17:29,541 --> 00:17:31,290
Yes, that's fine, darling.
288
00:17:32,166 --> 00:17:33,582
Bye.
289
00:17:38,333 --> 00:17:39,707
Mlle. Deane, she is all right?
290
00:17:39,833 --> 00:17:41,374
Yes, thank God.
291
00:17:42,916 --> 00:17:45,082
Yes, she's fine.
292
00:17:55,416 --> 00:17:59,124
Bit of a bind, being stuck up
there in that hotel all weekend.
293
00:18:00,875 --> 00:18:03,040
Still, you weren't hurt.
That's the main thing.
294
00:18:03,166 --> 00:18:05,332
Just a few scratches
under my right knee.
295
00:18:05,458 --> 00:18:06,957
Good thing hemlines are low
this year.
296
00:18:07,083 --> 00:18:08,665
[ Laughing ] Yes, quite.
297
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
Come on.
Let's have some tea.
298
00:18:16,458 --> 00:18:18,332
Mind how you go
down the bottom there, Poirot.
299
00:18:18,458 --> 00:18:19,915
That's wasp country.
300
00:18:20,541 --> 00:18:23,124
Nasty great nests of them
just by that old tree.
301
00:18:23,250 --> 00:18:24,749
I've already been stung
three times.
302
00:18:24,875 --> 00:18:26,624
- [ Wasps buzzing ]
- What did you say, mon ami?
303
00:18:26,750 --> 00:18:28,249
- I said mind how you --
- Aah!
304
00:18:28,375 --> 00:18:29,624
Oh, no, no, no, no, no!
305
00:18:30,041 --> 00:18:31,290
Oh!
Oh, mon Dieu!
306
00:18:31,916 --> 00:18:32,999
Oh! Oh!
307
00:18:33,125 --> 00:18:34,415
I say, Poirot,
are you all right?
308
00:18:34,541 --> 00:18:36,040
[ Groaning ]
309
00:18:39,708 --> 00:18:41,249
- Let's have a look.
- Aah!
310
00:18:41,958 --> 00:18:44,874
The open air, it should
be closed during the summer.
311
00:18:45,500 --> 00:18:47,999
Captain Hastings, he wonders
why I have a hatred
312
00:18:48,125 --> 00:18:49,915
for these
crawling, buzzing things.
313
00:18:50,041 --> 00:18:52,790
And the reason is, they're
always trying to kill me.
314
00:18:52,916 --> 00:18:54,874
I had old Claude
'round here last week.
315
00:18:55,000 --> 00:18:57,082
Tried to take it out for me,
but no dice.
316
00:18:57,208 --> 00:18:59,957
He's coming back to have
another go Wednesday evening.
317
00:19:00,083 --> 00:19:01,665
- Claude?
- Langton.
318
00:19:02,375 --> 00:19:03,790
Sorry, I thought you met him
at the fete.
319
00:19:03,916 --> 00:19:05,707
- No.
- Chap in the clown outfit.
320
00:19:06,166 --> 00:19:07,332
Ah.
321
00:19:07,458 --> 00:19:09,915
Sculptor. He has a studio
not far from here.
322
00:19:11,416 --> 00:19:13,665
He and Molly were engaged
to be married.
323
00:19:14,541 --> 00:19:15,790
About a year ago now.
324
00:19:16,500 --> 00:19:18,582
But then, well,
one of those things.
325
00:19:18,750 --> 00:19:21,540
They drifted apart.
We drifted closer together.
326
00:19:22,375 --> 00:19:25,040
Great thing is, there's
absolutely no hard feelings.
327
00:19:25,166 --> 00:19:27,832
Makes you realize
how lucky you are, I suppose.
328
00:19:28,041 --> 00:19:30,957
Well, then. Teaspoons.
329
00:19:35,666 --> 00:19:37,707
[ Buzzing ]
330
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
[ Sniffing ]
331
00:20:12,000 --> 00:20:14,749
[ Buzzing ]
332
00:20:25,541 --> 00:20:27,082
Here we are.
333
00:20:29,791 --> 00:20:30,707
Thank you.
334
00:20:30,833 --> 00:20:31,874
It's tomorrow evening.
335
00:20:32,000 --> 00:20:33,415
7:30 for eight
at the Porchester.
336
00:20:33,541 --> 00:20:35,124
Do come along.
I'm sure you'll have a ball.
337
00:20:35,250 --> 00:20:36,207
Oh, yes. Rather.
338
00:20:36,333 --> 00:20:37,832
I've never been
to a fashion show before.
339
00:20:37,958 --> 00:20:39,832
- Sounds like great fun.
- Yes, indeed.
340
00:20:39,958 --> 00:20:41,207
And thank you both
341
00:20:41,416 --> 00:20:43,624
for an afternoon
that has been most enjoyable.
342
00:20:43,750 --> 00:20:44,499
[ Groans ]
343
00:20:44,625 --> 00:20:46,415
You know, you really should
pop into a chemist's
344
00:20:46,541 --> 00:20:47,457
for that wasp sting.
345
00:20:47,583 --> 00:20:49,499
Yes, you should.
Mrs. Henderson.
346
00:20:49,625 --> 00:20:51,207
It just down the towpath
near the pub.
347
00:20:51,333 --> 00:20:53,040
She'll have some cream
or something.
348
00:20:53,166 --> 00:20:54,332
Ease the soreness a bit.
349
00:20:54,458 --> 00:20:55,874
Ah, oui.
The chemist.
350
00:20:56,291 --> 00:20:57,749
Mais certainement.
351
00:20:58,166 --> 00:21:00,249
We will call in on our way.
Au revoir.
352
00:21:00,833 --> 00:21:02,624
- Bye-bye.
- Bye-bye.
353
00:21:05,083 --> 00:21:07,332
POIROT: You know, I wish
that I could stop worrying.
354
00:21:07,458 --> 00:21:09,999
But the questions, they keep
buzzing around my head
355
00:21:10,125 --> 00:21:11,749
like the wasps
around the nest.
356
00:21:11,875 --> 00:21:14,415
- Questions?
- Ask yourself, Hastings.
357
00:21:14,791 --> 00:21:16,457
The brakes of Mlle. Deane --
358
00:21:16,958 --> 00:21:18,540
Why do they suddenly fail her
359
00:21:18,958 --> 00:21:20,915
only a few hours after
they had been examined
360
00:21:21,041 --> 00:21:22,332
by M. John Harrison?
361
00:21:22,916 --> 00:21:24,415
And M. Claude Langton --
362
00:21:25,208 --> 00:21:27,707
Why was he unable to destroy
the nest of the wasps
363
00:21:27,833 --> 00:21:29,415
in the garden of M. Harrison?
364
00:21:29,958 --> 00:21:31,582
And of most significance,
Hastings,
365
00:21:31,708 --> 00:21:34,165
who put the petrol
in the water butt and why?
366
00:21:34,791 --> 00:21:36,249
Petrol in the water butt?
367
00:21:36,375 --> 00:21:39,082
Sorry, Poirot, I'm afraid I fail
to get the drift of all this.
368
00:21:39,208 --> 00:21:40,124
No, Hastings?
369
00:21:40,250 --> 00:21:41,874
Why do you suppose
M. Claude Langton,
370
00:21:42,000 --> 00:21:44,040
he forces his attentions
upon the Mile. Deane
371
00:21:44,166 --> 00:21:46,207
with so much passion
at the garden fete?
372
00:21:46,333 --> 00:21:47,499
How on earth
do you work that out?
373
00:21:47,625 --> 00:21:48,957
The kiss, Hastings.
374
00:21:49,625 --> 00:21:51,540
The bright-red makeup
of the clown face
375
00:21:51,666 --> 00:21:53,249
that was still upon her lips.
376
00:21:53,875 --> 00:21:55,124
Oh, I see.
The cup.
377
00:21:55,666 --> 00:21:57,540
Yes, I'd forgotten about that.
378
00:21:57,958 --> 00:21:59,249
I say!
The poor girl.
379
00:22:00,875 --> 00:22:02,665
- So you think --
- Hastings.
380
00:22:02,916 --> 00:22:04,374
The chemist's.
381
00:22:09,625 --> 00:22:10,874
Oh.
382
00:22:22,083 --> 00:22:23,332
Good afternoon.
383
00:22:23,625 --> 00:22:25,832
We were told to ask
for Mme. Henderson.
384
00:22:25,958 --> 00:22:27,290
I'm Mrs. Henderson.
385
00:22:27,500 --> 00:22:29,082
Ah.
And I am Hercule Poirot.
386
00:22:30,083 --> 00:22:31,332
I know.
387
00:22:32,166 --> 00:22:33,415
What can I do for you?
388
00:22:33,541 --> 00:22:35,999
I have the misfortune
to be stung by the wasp
389
00:22:37,833 --> 00:22:39,540
in the garden
of M. John Harrison.
390
00:22:39,666 --> 00:22:40,707
It is on my neck,
391
00:22:40,833 --> 00:22:42,624
and I am afraid it is becoming
quite sore.
392
00:22:42,750 --> 00:22:45,332
I'll get you some
colorless iodine to put on it.
393
00:22:45,458 --> 00:22:46,957
If you wouldn't mind
waiting a second.
394
00:22:47,083 --> 00:22:48,332
Pas du tout.
395
00:22:49,791 --> 00:22:51,707
[ Car horn honks ]
396
00:22:52,500 --> 00:22:54,457
Go through and talk to her.
397
00:22:56,125 --> 00:22:57,540
- Hastings.
- Hmm?
398
00:22:57,750 --> 00:22:58,999
Talk to her.
399
00:22:59,916 --> 00:23:02,624
- What about?
- Anything.
400
00:23:07,208 --> 00:23:09,790
You, uh, run this place
all on your own, do you?
401
00:23:11,291 --> 00:23:12,832
Well, since my husband died.
402
00:23:12,958 --> 00:23:14,249
A couple of years ago.
403
00:23:15,625 --> 00:23:17,874
Not much to run, really.
404
00:23:19,666 --> 00:23:21,999
Nice, uh...
N-Nice chap, John Harrison.
405
00:23:22,541 --> 00:23:24,207
- Do you know him at all?
- Yes.
406
00:23:24,583 --> 00:23:26,582
He gave me a copy
of one of his books.
407
00:23:27,708 --> 00:23:29,540
"Aristotelian Ethics."
408
00:23:30,000 --> 00:23:31,665
I found it very perceptive.
409
00:23:32,333 --> 00:23:34,665
- Have you read that one?
- Ah, not yet, no.
410
00:23:36,166 --> 00:23:38,707
He's getting married
to that fashion model,
411
00:23:39,375 --> 00:23:40,790
Molly Deane, I gather.
412
00:23:41,375 --> 00:23:42,624
Funny match.
413
00:23:42,875 --> 00:23:45,457
It's like Albert Einstein
and Ginger Rogers.
414
00:23:46,666 --> 00:23:48,499
- That's love, I suppose.
- Yes.
415
00:23:51,041 --> 00:23:52,290
Well, they, um...
416
00:23:53,375 --> 00:23:55,082
Did you want something else?
417
00:23:55,541 --> 00:23:56,790
Uh...
418
00:23:58,000 --> 00:24:01,249
Oh, sorry.
No. Forgive me.
419
00:24:04,666 --> 00:24:05,915
Here we are, then.
420
00:24:06,416 --> 00:24:08,290
It's very good,
but use it sparingly.
421
00:24:08,416 --> 00:24:09,165
Oui.
422
00:24:09,291 --> 00:24:11,332
That's ninepence, please.
423
00:24:12,916 --> 00:24:14,249
En passant, madame,
424
00:24:14,458 --> 00:24:15,707
you would not know perhaps
425
00:24:15,833 --> 00:24:18,082
where we might find
a M. Claude Langton?
426
00:24:18,750 --> 00:24:19,665
Oh, yes.
427
00:24:19,791 --> 00:24:22,707
He's one of the more avant-garde
artists who live around here.
428
00:24:22,833 --> 00:24:25,290
You'll find him in the new house
'round the corner.
429
00:24:25,416 --> 00:24:27,540
The one with the zigzags
on the front door.
430
00:24:27,666 --> 00:24:28,915
You can't miss it.
431
00:24:29,125 --> 00:24:32,707
Merci beaucoup, madame.
You have been most helpful.
432
00:24:34,166 --> 00:24:36,457
Au revoir.
Hastings.
433
00:25:01,458 --> 00:25:03,332
Private detectives, you say?
434
00:25:03,625 --> 00:25:04,790
So, what you doing 'round here?
435
00:25:04,916 --> 00:25:06,457
Investigating a crime
of some sort?
436
00:25:06,583 --> 00:25:07,832
Well, perhaps.
437
00:25:08,708 --> 00:25:09,957
Serious crime?
438
00:25:10,083 --> 00:25:13,124
A crime of the most serious
there is, monsieur.
439
00:25:15,875 --> 00:25:17,457
- You mean...
- Murder.
440
00:25:18,541 --> 00:25:20,749
But I haven't heard anything
about a murder.
441
00:25:20,875 --> 00:25:22,790
No.
You would not have heard of it.
442
00:25:23,125 --> 00:25:25,374
Because, as yet,
it has not taken place.
443
00:25:26,250 --> 00:25:29,582
You see, if one can investigate
a murder before it happens,
444
00:25:30,666 --> 00:25:32,040
then one might even --
445
00:25:32,708 --> 00:25:34,082
well, a little idea --
446
00:25:36,458 --> 00:25:37,374
prevent it?
447
00:25:37,500 --> 00:25:40,707
I don't quite see
what this has to do with me.
448
00:25:41,875 --> 00:25:43,124
Mm.
449
00:25:44,250 --> 00:25:45,540
Mlle. Molly Deane.
450
00:25:47,708 --> 00:25:50,874
You and she were once engaged
to be married, n'est-ce pas?
451
00:25:51,000 --> 00:25:53,665
Look, that was over a year ago.
Water under the bridge.
452
00:25:53,791 --> 00:25:55,707
We're nothing more
than good friends now.
453
00:25:55,833 --> 00:25:57,290
POIROT:
Indeed, M. Langton?
454
00:25:57,416 --> 00:25:59,665
HASTINGS:
Absolutely stunning outfit.
455
00:25:59,791 --> 00:26:02,415
So I still keep some of
her old photos about the place.
456
00:26:02,541 --> 00:26:04,332
That doesn't mean I still...
457
00:26:07,750 --> 00:26:11,207
All right.
What do you want me to say?
458
00:26:12,458 --> 00:26:13,999
I still love her, all right?
459
00:26:14,916 --> 00:26:16,165
Desperately.
460
00:26:16,458 --> 00:26:18,207
But I'm nothing to her anymore.
461
00:26:18,333 --> 00:26:20,124
That's just something
I'm going to have to live with.
462
00:26:20,250 --> 00:26:22,457
It won't be easy.
It'll be damned hard.
463
00:26:24,208 --> 00:26:25,457
But murder?
464
00:26:26,041 --> 00:26:27,290
Oh, no, Mr. Poirot.
465
00:26:27,458 --> 00:26:30,624
I'm afraid you've got it
all wrong this time.
466
00:26:31,000 --> 00:26:33,832
You see, Johnny's the best
friend I've got in the world.
467
00:26:33,958 --> 00:26:35,249
I couldn't harm him.
468
00:26:36,791 --> 00:26:39,665
I just couldn't.
469
00:26:48,541 --> 00:26:50,499
If you ask me,
all this fortune-telling
470
00:26:50,625 --> 00:26:51,874
is going to his head.
471
00:26:52,041 --> 00:26:53,999
He's talking about investigating
a murder now
472
00:26:54,125 --> 00:26:55,999
that hasn't even happened yet.
473
00:26:57,916 --> 00:27:00,999
Making a mountain out of
a molehill, if you ask me.
474
00:27:02,958 --> 00:27:05,165
Ah! Sapristi!
475
00:27:06,291 --> 00:27:07,415
[ Sighs ]
476
00:27:07,541 --> 00:27:09,082
I cannot enter
even my own bathroom
477
00:27:09,208 --> 00:27:11,415
without walking into
the Hanging Gardens of Babylon.
478
00:27:11,541 --> 00:27:13,790
Oh, sorry.
They're probably dry by now.
479
00:27:13,958 --> 00:27:16,832
And I am not making the hills
out of the mole mounts.
480
00:27:17,333 --> 00:27:18,582
No, no, Hastings.
481
00:27:19,750 --> 00:27:22,207
No, this time, the evidence,
it is too strong.
482
00:27:22,333 --> 00:27:23,582
What evidence?
483
00:27:25,125 --> 00:27:27,707
On the top shelf in the studio
of M. Claude Langton --
484
00:27:27,833 --> 00:27:30,415
You did not see it,
but I knew it would be there.
485
00:27:31,583 --> 00:27:32,707
I knew it would be there
486
00:27:32,833 --> 00:27:35,082
because I saw the record of its
purchase at the chemist's shop.
487
00:27:35,208 --> 00:27:37,665
- Excuse me.
- Knew what would be there?
488
00:27:39,125 --> 00:27:40,624
The poison, Hastings.
489
00:27:40,958 --> 00:27:42,749
The cyanide of the potassium.
490
00:27:43,000 --> 00:27:44,582
A little stronger
than the petrol
491
00:27:44,708 --> 00:27:46,999
for the killing of the wasps,
huh?
492
00:27:49,625 --> 00:27:51,749
All in a single stroke,
1,000 deaths.
493
00:27:53,000 --> 00:27:55,082
And then perhaps,
so easily, 1,001.
494
00:27:56,916 --> 00:27:58,790
[ Slow popular music playing ]
495
00:27:59,375 --> 00:28:02,290
WOMAN: Combining enormous charm
and distinction,
496
00:28:03,333 --> 00:28:05,790
in fabric as well in line --
The Merry Widow,
497
00:28:08,000 --> 00:28:09,332
a delightful design
498
00:28:09,541 --> 00:28:11,665
beautifully molded
in black crepe
499
00:28:12,083 --> 00:28:14,499
with clever white beading
on the sleeves.
500
00:28:14,875 --> 00:28:17,124
The cape of self-frilled
black chiffon
501
00:28:18,000 --> 00:28:20,124
simply floats around you
as you walk.
502
00:28:21,791 --> 00:28:24,207
Softly feminine
with a touch of elegance.
503
00:28:25,958 --> 00:28:27,957
[ Applause ]
504
00:28:33,208 --> 00:28:36,540
An irresistible choice for
those late-summer evenings --
505
00:28:37,125 --> 00:28:40,249
La Bohème, an outfit in
shot-pink-and-gold sari silk.
506
00:28:42,375 --> 00:28:45,707
And Prelude -- skillfully
contoured in gold sequined lace
507
00:28:47,583 --> 00:28:49,207
over ivory silk.
508
00:28:52,666 --> 00:28:54,415
A revelation this season --
509
00:28:55,291 --> 00:28:57,790
Mermaid,
a breathtaking bias-cut dress
510
00:28:59,625 --> 00:29:02,749
divinely sculpted from
green-and-silver velvet lamé
511
00:29:03,250 --> 00:29:06,374
with a deep-back décolletage
that is utterly sublime.
512
00:29:08,000 --> 00:29:10,040
The pale-aquamarine satin cowl
513
00:29:10,791 --> 00:29:13,540
is attached at the shoulders
in floating panels
514
00:29:14,208 --> 00:29:16,624
and the shoulders
held by diamonte clips.
515
00:29:17,708 --> 00:29:20,915
A creation that is already
conquering the United States
516
00:29:22,458 --> 00:29:25,207
from New York to Hollywood.
517
00:29:27,958 --> 00:29:30,082
So discreet yet so grand
is Gloriana,
518
00:29:34,625 --> 00:29:37,957
fusing the classical grace
of a gold satin sheath dress...
519
00:29:38,958 --> 00:29:40,874
Hastings, we must go backstage.
520
00:29:42,166 --> 00:29:44,165
- Sorry?
- lmmediatement.
521
00:29:44,916 --> 00:29:47,374
WOMAN: Notice the sheer
perfection of line
522
00:29:48,583 --> 00:29:51,374
and the rhythm of movement.
523
00:29:53,166 --> 00:29:59,249
Weekend teams a radiant gown
of pearl-white crepe...
524
00:30:08,958 --> 00:30:11,249
Excuse me. Pardon.
525
00:30:25,041 --> 00:30:26,290
S'il vous plaît.
526
00:30:26,750 --> 00:30:28,415
We look for Mlle. Molly Deane.
527
00:30:29,041 --> 00:30:30,374
Oh, she's finished.
528
00:30:31,291 --> 00:30:33,624
I think she went off
with some gentleman.
529
00:30:33,875 --> 00:30:35,124
Merci beau--
530
00:30:35,833 --> 00:30:37,665
Mademoiselle, that dress.
531
00:30:39,166 --> 00:30:40,832
Sorry. Can't stop.
532
00:30:43,500 --> 00:30:45,082
Come, Hastings.
533
00:30:55,833 --> 00:30:58,040
Quick, Hastings!
Your camera!
534
00:31:01,416 --> 00:31:02,790
Oh!
535
00:31:11,541 --> 00:31:12,999
[ Crying ]
536
00:31:26,666 --> 00:31:28,415
[ Door opens ]
537
00:31:30,416 --> 00:31:31,665
How is it now?
538
00:31:32,333 --> 00:31:34,790
Head still pounding?
539
00:31:37,500 --> 00:31:39,707
Delayed effect
from that crash maybe.
540
00:31:40,958 --> 00:31:44,624
Well, I'll -- I'll be downstairs
if you need me.
541
00:32:39,875 --> 00:32:40,915
[ Ticking ]
542
00:32:53,541 --> 00:32:54,790
Nope.
543
00:32:55,000 --> 00:32:56,457
Can't say
he means a thing to me.
544
00:32:56,583 --> 00:33:00,415
No one from our rogues' gallery,
or I'd recognize him.
545
00:33:01,416 --> 00:33:03,207
What's this all about anyway?
546
00:33:03,333 --> 00:33:05,665
Something going on
I ought to know about?
547
00:33:05,791 --> 00:33:06,540
No.
548
00:33:06,666 --> 00:33:07,624
Nothing that you should be
549
00:33:07,750 --> 00:33:09,665
concerning yourself with,
Chief Inspector.
550
00:33:09,791 --> 00:33:12,207
Especially in
your present condition.
551
00:33:13,041 --> 00:33:14,832
You are feeling better now, yes?
552
00:33:15,125 --> 00:33:16,374
No.
I feel worse.
553
00:33:18,125 --> 00:33:21,082
Talk about
going to hell and back.
554
00:33:22,500 --> 00:33:25,040
I don't reckon
they put me to sleep properly.
555
00:33:25,208 --> 00:33:27,874
I swear I felt every incision
that surgeon made
556
00:33:28,500 --> 00:33:29,540
when he was cutting into my --
557
00:33:29,666 --> 00:33:32,457
Hastings, I really think
we ought to be going now.
558
00:33:33,125 --> 00:33:35,082
Mme. Japp,
she's coming to collect you
559
00:33:35,208 --> 00:33:36,457
later on this morning, yes?
560
00:33:36,583 --> 00:33:37,874
- Half past 11:00.
- Bon.
561
00:33:38,000 --> 00:33:39,124
Well, we look forward
562
00:33:39,250 --> 00:33:41,665
to seeing you up and about again
very soon.
563
00:33:43,333 --> 00:33:44,832
Au revoir.
564
00:33:49,583 --> 00:33:51,749
Thanks for the chocolates!
565
00:33:59,500 --> 00:34:00,832
It is no use, Hastings.
566
00:34:02,375 --> 00:34:04,582
It will not go away.
567
00:34:05,625 --> 00:34:09,540
Everything has happened,
and yet nothing has happened.
568
00:34:11,250 --> 00:34:14,665
Certainement, this is the most
difficult moment of my career.
569
00:34:14,791 --> 00:34:16,999
To solve the crime
that does not exist.
570
00:34:19,083 --> 00:34:20,957
Right.
I'm just off again, then.
571
00:34:22,500 --> 00:34:24,707
Sure you won't come along,
Mr. Poirot?
572
00:34:25,125 --> 00:34:26,999
Might ease
a bit of that tension.
573
00:34:27,250 --> 00:34:28,124
No.
574
00:34:28,250 --> 00:34:31,499
Well, if you change your mind,
it's 35 Devonshire Street.
575
00:34:33,375 --> 00:34:35,249
They have three classes daily.
576
00:34:35,375 --> 00:34:38,332
Fully comprehensive
physical-fitness program
577
00:34:38,458 --> 00:34:40,957
exercising the whole body.
578
00:34:44,166 --> 00:34:46,082
Not just the thumbs.
579
00:35:03,333 --> 00:35:04,665
I'm terribly sorry.
580
00:35:05,333 --> 00:35:06,957
Are you all right?
581
00:35:19,708 --> 00:35:21,082
POIROT:
And you are quite certain
582
00:35:21,208 --> 00:35:23,665
that this is the same man,
Chief Inspector?
583
00:35:24,166 --> 00:35:25,082
Yes.
584
00:35:25,208 --> 00:35:27,665
Well, thank you very much
for telephoning.
585
00:35:27,916 --> 00:35:29,999
Right. Au revoir.
586
00:35:32,500 --> 00:35:34,582
At the hospital.
587
00:35:37,416 --> 00:35:40,016
Devonshire Street.
588
00:35:47,041 --> 00:35:48,290
32 -- 15A.
589
00:35:49,375 --> 00:35:51,582
32...
590
00:36:00,250 --> 00:36:01,624
Ah!
591
00:36:03,250 --> 00:36:06,957
The pieces,
they begin to connect.
592
00:36:09,791 --> 00:36:12,207
Enfin!
593
00:36:16,458 --> 00:36:17,790
Where are you off to now?
594
00:36:18,125 --> 00:36:20,582
To find out if I am right
or wrong, Hastings.
595
00:36:22,958 --> 00:36:25,332
Oh, I suppose that leaves me
with nothing to do, then.
596
00:36:25,458 --> 00:36:27,040
Unfortunately, oui.
597
00:36:28,416 --> 00:36:29,790
Oh, no, no, Hastings.
598
00:36:30,625 --> 00:36:33,124
You can buy for me
some washing soda.
599
00:36:34,583 --> 00:36:36,624
Washing soda?
600
00:36:38,375 --> 00:36:39,999
[ Buzzing ]
601
00:37:05,875 --> 00:37:07,124
Poirot.
602
00:37:07,875 --> 00:37:09,540
What a pleasant surprise.
603
00:37:10,416 --> 00:37:11,915
Bonjour, M. Harrison.
604
00:37:12,541 --> 00:37:14,915
Mile. Molly Deane, she is
not with you this afternoon?
605
00:37:15,041 --> 00:37:16,499
Molly? She's inside.
606
00:37:16,875 --> 00:37:18,749
- Got a migraine or something.
- Ah.
607
00:37:18,875 --> 00:37:20,999
Seems to have come on
after the show last night.
608
00:37:21,125 --> 00:37:22,540
I expect she'll be fine.
609
00:37:24,000 --> 00:37:25,415
And M. Claude Langton?
610
00:37:27,875 --> 00:37:31,290
At what time is he due to arrive
to destroy your nest of wasps?
611
00:37:31,958 --> 00:37:33,207
7:30, he said.
612
00:37:34,916 --> 00:37:36,374
I imagine he'll be on time.
613
00:37:36,583 --> 00:37:37,832
On time?
614
00:37:38,416 --> 00:37:41,082
The man whose dearest love
you stole away with?
615
00:37:42,208 --> 00:37:44,749
He comes here tonight
to the home of his rival
616
00:37:45,416 --> 00:37:47,082
armed with a deadly poison.
617
00:37:47,291 --> 00:37:49,707
[ Chuckles ]
Just what are you suggesting?
618
00:37:50,791 --> 00:37:54,124
That Claude Langton might try --
Good God, this is England.
619
00:37:54,958 --> 00:37:57,874
Jealous suitors don't go around
murdering people.
620
00:37:58,541 --> 00:38:01,124
Besides, Claude Langton
wouldn't hurt a fly.
621
00:38:02,041 --> 00:38:03,290
No?
622
00:38:03,708 --> 00:38:05,457
Yet even now
he prepares to take the lives
623
00:38:05,583 --> 00:38:07,415
of several thousand wasps.
624
00:38:09,375 --> 00:38:11,207
There by the root of the tree.
625
00:38:12,625 --> 00:38:15,707
The wasps returning home,
placid at the end of the day.
626
00:38:17,291 --> 00:38:18,290
In one hour and a half
627
00:38:18,416 --> 00:38:19,749
there will be
the total destruction,
628
00:38:19,875 --> 00:38:20,957
and they know it not.
629
00:38:21,083 --> 00:38:26,665
For the wasps, there is
no Hercule Poirot to warn them.
630
00:38:31,416 --> 00:38:33,332
Eh bien.
The sun, it is still warm.
631
00:38:34,208 --> 00:38:35,290
The evening, it is most pleasant
632
00:38:35,416 --> 00:38:36,957
for taking a stroll
by the river.
633
00:38:37,083 --> 00:38:39,207
You would not object
if I come back later
634
00:38:39,333 --> 00:38:41,332
to watch this
destruction of the wasps?
635
00:38:41,458 --> 00:38:43,332
Well, no. Of course.
Be my guest.
636
00:38:43,833 --> 00:38:46,415
I return at 7:30.
637
00:39:30,500 --> 00:39:32,082
[ Footsteps ]
638
00:40:02,708 --> 00:40:04,499
[ Meows ]
639
00:40:08,791 --> 00:40:11,332
[ Bell tolls ]
640
00:41:27,125 --> 00:41:29,040
Mlle. Deane
and M. Claude Langton,
641
00:41:29,166 --> 00:41:30,415
they are both gone, yes?
642
00:41:32,541 --> 00:41:33,790
Yes.
643
00:41:34,625 --> 00:41:36,665
Yes, they've both gone.
644
00:41:37,916 --> 00:41:40,124
And how are you feeling now,
monsieur?
645
00:41:40,250 --> 00:41:41,499
Me?
646
00:41:42,708 --> 00:41:43,957
Fine.
647
00:41:44,958 --> 00:41:46,915
Why shouldn't I be?
What are you driving at?
648
00:41:47,041 --> 00:41:49,082
No, no, no.
Non.
649
00:41:51,541 --> 00:41:54,374
I see you have had some tea,
n'est-ce pas?
650
00:41:55,958 --> 00:42:00,915
You remember the garden fete
when I look into the future?
651
00:42:01,791 --> 00:42:03,665
You will permit
if we do the same?
652
00:42:03,958 --> 00:42:04,999
Please?
653
00:42:10,541 --> 00:42:12,540
Turn it around.
654
00:42:15,166 --> 00:42:16,415
No, no, no, no!
No.
655
00:42:17,750 --> 00:42:21,124
Because this time,
it is different, eh?
656
00:42:22,000 --> 00:42:23,915
This time we look backwards,
yes?
657
00:42:26,416 --> 00:42:28,540
Into the past.
658
00:42:30,000 --> 00:42:33,915
Because the past, it is clear
as crystal, n'est-ce pas?
659
00:42:36,708 --> 00:42:39,124
As clear as the crystals
of cyanide poison
660
00:42:39,541 --> 00:42:40,915
that are in this cup.
661
00:42:42,083 --> 00:42:44,624
Oh, no, no, no, no, monsieur.
This does not shock you.
662
00:42:44,750 --> 00:42:47,207
For it is you
who put them there.
663
00:42:49,166 --> 00:42:52,124
It is no use, mon ami.
I know everything.
664
00:42:53,125 --> 00:42:55,415
I know, just as you knew,
that a love affair
665
00:42:55,541 --> 00:42:57,374
between Mlle. Deane
and M. Claude Langton
666
00:42:57,500 --> 00:43:00,290
is far from being over,
as they claimed.
667
00:43:01,750 --> 00:43:03,415
And during the past few weeks,
668
00:43:04,000 --> 00:43:06,624
your fiancée, she has been
drifting back to her old love.
669
00:43:06,750 --> 00:43:07,999
Is that not so?
670
00:43:08,333 --> 00:43:10,332
In public,
she pretends to reject him.
671
00:43:10,458 --> 00:43:11,707
Molly.
672
00:43:12,083 --> 00:43:16,165
But in private, the old flames
are being rekindled.
673
00:43:18,416 --> 00:43:19,665
Of course,
there is nothing wrong
674
00:43:19,791 --> 00:43:21,249
with the brakes of her car.
675
00:43:22,166 --> 00:43:23,999
You have already checked them.
676
00:43:24,125 --> 00:43:25,374
No.
677
00:43:26,041 --> 00:43:29,790
Quite deliberately, Mlle. Deane,
she drives the car into the tree
678
00:43:30,208 --> 00:43:32,415
in order to spend
two days away from you.
679
00:43:32,541 --> 00:43:34,415
Two days which she will spend
in the company
680
00:43:34,541 --> 00:43:35,915
of M. Claude Langton.
681
00:43:37,583 --> 00:43:40,040
Because she knows
it will break your heart,
682
00:43:40,416 --> 00:43:43,832
she cannot bring herself to
reveal to you her secret affair.
683
00:43:44,333 --> 00:43:47,499
But the signs are there
for those who will see.
684
00:43:49,916 --> 00:43:51,832
In the house
of M. Claude Langton,
685
00:43:52,833 --> 00:43:54,999
there is a photograph
of his former sweetheart.
686
00:43:55,125 --> 00:43:57,665
He tells to me that this
photograph, it is an old one,
687
00:43:57,791 --> 00:44:00,040
and that she now no longer
cares for him.
688
00:44:00,208 --> 00:44:01,457
But he lies.
689
00:44:02,500 --> 00:44:04,040
It has to be recently taken.
690
00:44:05,500 --> 00:44:09,040
Because in the photograph she is
wearing the fashion moderne,
691
00:44:09,416 --> 00:44:13,124
which a few months ago would not
even have been designed.
692
00:44:15,833 --> 00:44:17,582
The camera, it never lies, yes?
693
00:44:19,375 --> 00:44:21,915
And when I see your face
in a moment unguarded,
694
00:44:22,041 --> 00:44:23,707
I see in it a deep, deep hatred.
695
00:44:24,375 --> 00:44:26,290
I have seen that look before,
my friend.
696
00:44:26,416 --> 00:44:28,665
I know to what lengths
it can drive a man.
697
00:44:29,916 --> 00:44:32,499
This evening, you tell me
that M. Claude Langton,
698
00:44:32,625 --> 00:44:34,082
he is due to arrive at 7:30.
699
00:44:34,500 --> 00:44:36,874
But that is not true.
700
00:44:37,916 --> 00:44:39,165
No.
701
00:44:40,625 --> 00:44:42,415
He was coming earlier than that.
702
00:44:43,708 --> 00:44:44,874
At 7:00.
703
00:44:45,000 --> 00:44:47,499
Right, let's have
another go at this, shall we?
704
00:44:48,416 --> 00:44:50,874
If this doesn't do the trick,
nothing will.
705
00:44:51,666 --> 00:44:53,707
HARRISON:
He arrived on time.
706
00:44:54,833 --> 00:44:57,582
Set about his work straightaway.
707
00:44:59,666 --> 00:45:04,374
While he wasn't looking,
it was... as you said.
708
00:45:05,458 --> 00:45:08,707
I slipped some cyanide
into the cup.
709
00:45:12,625 --> 00:45:15,540
Oh, God, what have I done?
710
00:45:22,250 --> 00:45:27,207
Mon ami, I have told you
that I know everything.
711
00:45:29,000 --> 00:45:31,290
I also know
that you are a sick man...
712
00:45:32,833 --> 00:45:34,457
...and that you have been
visiting a doctor
713
00:45:34,583 --> 00:45:36,082
in Devonshire Street.
714
00:45:36,416 --> 00:45:39,457
The surgeon Mr. Belvedere.
715
00:45:47,125 --> 00:45:49,457
You have just come from
his surgery on Friday morning
716
00:45:49,583 --> 00:45:52,915
when you meet my secretary,
Miss Lemon, just down the road.
717
00:45:55,000 --> 00:46:00,082
This afternoon I also made
a visit to the same doctor.
718
00:46:02,291 --> 00:46:05,874
Well, he is
not difficult to find.
719
00:46:08,083 --> 00:46:10,082
I have in my pocket
his photograph.
720
00:46:13,458 --> 00:46:16,249
He tells to me that you have
the two months to live.
721
00:46:18,708 --> 00:46:20,499
Is that not so?
722
00:46:24,166 --> 00:46:28,374
He said
by October it could all...
723
00:46:29,583 --> 00:46:33,040
Of course, he's breaking the
confidentiality of his client.
724
00:46:33,166 --> 00:46:34,874
But he thought it would be
in your own interests
725
00:46:35,000 --> 00:46:36,999
if he was to meet with
Mlle. Deane at the fashion show
726
00:46:37,125 --> 00:46:39,582
and break to her
the tragic news.
727
00:46:41,000 --> 00:46:42,249
[ Sighs ]
728
00:46:43,166 --> 00:46:44,749
That's...
729
00:46:45,791 --> 00:46:48,540
...why she was in such a state
when she came here.
730
00:46:50,041 --> 00:46:52,040
But it was
only when Claude arrived
731
00:46:52,333 --> 00:46:54,249
that she told me
and that she knew.
732
00:46:57,416 --> 00:46:58,665
DEANE: Claude!
733
00:46:59,666 --> 00:47:01,124
[ Crying ] Oh, God!
734
00:47:02,583 --> 00:47:05,290
- Molly, what is it?
- [ Crying ]
735
00:47:07,291 --> 00:47:08,540
I'm sorry, John.
736
00:47:10,291 --> 00:47:12,082
You see, I know.
Dr. Belvedere.
737
00:47:13,291 --> 00:47:14,999
Last night
he told me everything.
738
00:47:15,125 --> 00:47:16,207
I see.
739
00:47:19,375 --> 00:47:20,707
John, I'm so, so sorry.
740
00:47:22,416 --> 00:47:23,665
You're not sorry.
741
00:47:24,291 --> 00:47:26,499
You're not sorry at all.
Either of you.
742
00:47:27,416 --> 00:47:28,665
Get out.
743
00:47:29,125 --> 00:47:33,165
Out of here and out of my life.
What's left of it.
744
00:47:34,791 --> 00:47:36,290
Go on, Langton, take her.
745
00:47:36,458 --> 00:47:38,124
It's what you've always wanted.
746
00:47:38,250 --> 00:47:39,832
What you always planned.
747
00:47:42,000 --> 00:47:44,582
Well, take her and get out!
748
00:47:53,500 --> 00:47:55,874
I watched them
leave the garden...
749
00:47:57,916 --> 00:48:00,957
...and waited till I was sure
that they were gone.
750
00:48:03,041 --> 00:48:04,290
And then...
751
00:48:05,041 --> 00:48:06,915
POIROT:
You swallowed the poison.
752
00:48:20,625 --> 00:48:22,874
When did you first suspect
that I was...
753
00:48:25,166 --> 00:48:27,374
When I saw the petrol
in the water butt.
754
00:48:28,000 --> 00:48:31,207
Because that was the first stage
in your plan, was it not?
755
00:48:32,500 --> 00:48:34,249
When M. Claude Langton,
he comes around
756
00:48:34,375 --> 00:48:36,999
to destroy the nest of wasps
with a syringe of petrol,
757
00:48:37,125 --> 00:48:38,374
he fails.
758
00:48:39,041 --> 00:48:40,582
Why?
759
00:48:41,875 --> 00:48:43,124
That is simple.
760
00:48:43,833 --> 00:48:45,040
Because you have emptied
761
00:48:45,166 --> 00:48:47,082
most of the contents of the can
into the water butt
762
00:48:47,208 --> 00:48:49,957
and then filled the can
with the plain tap water.
763
00:48:50,625 --> 00:48:52,665
You know that
when M. Langton comes back,
764
00:48:52,791 --> 00:48:54,374
it will be with the cyanide --
765
00:48:54,666 --> 00:48:56,999
the cyanide that you will use
for murder.
766
00:49:00,000 --> 00:49:01,249
Not murder.
767
00:49:01,666 --> 00:49:02,915
Suicide.
768
00:49:03,125 --> 00:49:04,582
Murder!
769
00:49:06,416 --> 00:49:08,624
The death
that you planned for yourself
770
00:49:08,750 --> 00:49:09,874
was to be quick and easy.
771
00:49:10,000 --> 00:49:12,082
But the death that you planned
for M. Claude Langton
772
00:49:12,208 --> 00:49:14,457
was the worst death
that any man can die.
773
00:49:15,875 --> 00:49:18,415
He bought the poison.
His name is there in the book.
774
00:49:18,541 --> 00:49:19,874
After he has left your house,
775
00:49:20,000 --> 00:49:21,749
you are found dead,
the cyanide in your cup,
776
00:49:21,875 --> 00:49:23,665
and M. Claude Langton, he hangs.
777
00:49:25,416 --> 00:49:27,749
That was your plan,
was it not, monsieur?
778
00:49:29,916 --> 00:49:34,124
A few minutes from now,
it'll all be over.
779
00:49:37,166 --> 00:49:38,707
I do not think so, my friend.
780
00:49:39,625 --> 00:49:41,499
It is most unusual
for a man to die
781
00:49:41,875 --> 00:49:43,415
from swallowing
the washing soda.
782
00:49:46,416 --> 00:49:47,665
What?
783
00:49:47,958 --> 00:49:50,415
Well, the substitution
was not difficult.
784
00:49:51,416 --> 00:49:53,457
M. Claude Langton,
he really ought to purchase
785
00:49:53,583 --> 00:49:55,499
a stronger lock
for his back door.
786
00:49:56,708 --> 00:50:00,165
[ Laughs ]
787
00:50:03,083 --> 00:50:04,790
Poirot, I...
788
00:50:07,375 --> 00:50:09,082
I don't know what to say.
789
00:50:13,958 --> 00:50:15,874
Mon ami,
you are a man who is dying.
790
00:50:16,416 --> 00:50:18,165
You have lost the girl you love.
791
00:50:18,750 --> 00:50:21,457
But there is one thing
that you are not.
792
00:50:22,500 --> 00:50:26,915
You are not a murderer
deep down within your heart.
793
00:50:30,958 --> 00:50:33,874
I don't even want to kill
the wasps anymore.
794
00:50:35,041 --> 00:50:39,582
Fact is,
I've become quite used to them.
795
00:50:40,833 --> 00:50:44,124
[ Buzzing ]
796
00:50:57,833 --> 00:50:59,915
Stop by again, won't you,
before...
797
00:51:00,916 --> 00:51:03,290
Before very long, mon ami.
798
00:51:08,625 --> 00:51:10,540
And Poirot, I...
799
00:51:13,583 --> 00:51:15,624
Thank God you came.
800
00:51:32,875 --> 00:51:35,999
Ripped by HighCode
57256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.