All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S03E04_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,375 --> 00:01:18,499 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:58,666 --> 00:02:00,999 [ Doorbell buzzing ] 3 00:02:06,791 --> 00:02:08,457 - Yes, sir? - Hello there. 4 00:02:09,208 --> 00:02:10,999 You're new, aren't you? 5 00:02:12,125 --> 00:02:13,915 Is there someone you wanted to see, sir? 6 00:02:14,041 --> 00:02:15,290 Well... 7 00:02:15,583 --> 00:02:18,082 Yes, there was, as a matter of fact. 8 00:02:22,875 --> 00:02:26,082 I'd rather like a few quick words with my wife. 9 00:02:34,875 --> 00:02:36,124 MAN: Paper! 10 00:02:37,208 --> 00:02:42,999 Paper! 11 00:02:55,291 --> 00:02:57,540 - Good morning, sir. - Good morning. 12 00:02:58,083 --> 00:02:59,332 Have you a suite? 13 00:02:59,541 --> 00:03:00,957 Excuse me. 14 00:03:15,166 --> 00:03:16,582 MAN: And how long will we be having 15 00:03:16,708 --> 00:03:19,207 the pleasure of your patronage, M. le Comte? 16 00:03:19,333 --> 00:03:20,582 Difficult to say. 17 00:03:20,875 --> 00:03:23,790 I have a business in London of an indefinite nature. 18 00:03:25,041 --> 00:03:27,499 Have you a florist's attached to the hotel? 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,749 But of course, monsieur. 20 00:03:30,166 --> 00:03:31,415 Excellent. 21 00:03:32,333 --> 00:03:33,374 Suite 37. 22 00:03:46,500 --> 00:03:47,915 Flossie, darling. 23 00:03:48,625 --> 00:03:49,832 Oh. 24 00:03:49,958 --> 00:03:52,540 What the hell are you doing here, Carrington? 25 00:03:53,541 --> 00:03:55,457 Florence doesn't want to see you. 26 00:03:55,625 --> 00:03:57,707 I'd have thought the letter from the lawyer 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,582 made that perfectly clear. 28 00:03:59,708 --> 00:04:02,165 Well, I'm sure we both want to spare Flossie 29 00:04:02,291 --> 00:04:05,415 the embarrassment of airing all our little family secrets. 30 00:04:05,541 --> 00:04:07,999 - Get out of here. - [ Footsteps ] 31 00:04:10,666 --> 00:04:12,749 Rupert. I thought it was your voice. 32 00:04:13,875 --> 00:04:16,082 There's no need for you to talk to him, Florence. 33 00:04:16,208 --> 00:04:18,207 There's no need for you to even see him. 34 00:04:18,333 --> 00:04:20,165 But I want to talk to him, Father. 35 00:04:20,291 --> 00:04:21,957 Just for a moment. Please. 36 00:04:23,125 --> 00:04:24,374 All right. 37 00:04:24,875 --> 00:04:26,124 One minute. 38 00:04:26,750 --> 00:04:28,707 Then I want him out of this house. 39 00:04:34,041 --> 00:04:35,290 He never liked me. 40 00:04:36,458 --> 00:04:38,207 Good heavens. 41 00:04:40,041 --> 00:04:41,332 I can't imagine why. 42 00:04:43,333 --> 00:04:44,624 Look, Flossie... 43 00:04:45,583 --> 00:04:47,290 This legal separation -- 44 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 It isn't what you want, is it? 45 00:04:51,250 --> 00:04:52,499 Rupert... 46 00:04:53,625 --> 00:04:56,082 The only reason I wanted to be alone with you 47 00:04:56,708 --> 00:04:59,915 was to be absolutely certain I'd got you out of my system. 48 00:05:01,500 --> 00:05:03,290 I have. 49 00:05:04,666 --> 00:05:05,957 Goodbye, Rupert. 50 00:05:06,875 --> 00:05:08,707 Flossie, wait. 51 00:05:09,583 --> 00:05:12,165 Look, all right, if that's what you really want. 52 00:05:12,291 --> 00:05:15,332 But, look, you couldn't, um... 53 00:05:16,166 --> 00:05:17,707 I'm in a spot of difficulty. 54 00:05:18,041 --> 00:05:19,915 You mean money. Not a penny of it. 55 00:05:21,666 --> 00:05:25,582 You've had a good run for my money, but now it's over. 56 00:05:27,500 --> 00:05:30,374 I think you should help me out, Flossie. 57 00:05:34,041 --> 00:05:35,124 What were they standing at 58 00:05:35,250 --> 00:05:37,165 at the close yesterday in Sydney? 59 00:05:37,958 --> 00:05:40,290 Listen, the geologist's report is fine. 60 00:05:42,208 --> 00:05:43,540 Couldn't be better. 61 00:05:44,291 --> 00:05:46,499 Where do the rumors start? Do you know? 62 00:05:47,583 --> 00:05:48,832 Paris? 63 00:05:49,125 --> 00:05:50,374 Who in Paris? 64 00:05:51,666 --> 00:05:53,415 Look, Tommy, hold the bank off. 65 00:05:55,083 --> 00:05:56,540 When the real report's published, 66 00:05:56,666 --> 00:05:58,415 those shares are gonna rocket. 67 00:05:58,541 --> 00:05:59,790 Yeah. 68 00:05:59,958 --> 00:06:01,249 Right. 69 00:06:08,583 --> 00:06:09,832 HASTINGS: I say. 70 00:06:10,833 --> 00:06:13,624 Do you remember those shares Sandy Hacket tipped me to buy? 71 00:06:13,750 --> 00:06:14,874 Shares, Hastings? 72 00:06:15,000 --> 00:06:17,249 The Australian Mining Company. Yellow Creek. 73 00:06:17,375 --> 00:06:20,290 He said they were about to make some spectacular discovery. 74 00:06:20,416 --> 00:06:23,540 Do not tell me, Hastings. They are down to five shillings. 75 00:06:23,666 --> 00:06:25,707 Three and six, actually. 76 00:06:27,291 --> 00:06:29,249 I thought you didn't study the stock market. 77 00:06:29,375 --> 00:06:31,832 I do not, Hastings. I study the psychology. 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,874 M. Hacket is what we call the congenital optimist. 79 00:06:36,291 --> 00:06:37,665 The only occasion on which we met, 80 00:06:37,791 --> 00:06:39,665 he assured me with the utmost certainty 81 00:06:39,791 --> 00:06:41,582 that it would not rain that afternoon 82 00:06:41,708 --> 00:06:43,457 because he was going to the garden party. 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,582 Yes, I remember. It bucketed down. 84 00:06:47,500 --> 00:06:48,540 [ Knock on door ] 85 00:06:51,875 --> 00:06:54,790 A Mr. Gordon Halliday is here to see you, Mr. Poirot. 86 00:06:55,000 --> 00:06:56,665 M. Gordon Halliday. 87 00:06:58,000 --> 00:07:00,040 Show him in, by all means, Miss Lemon. 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,915 Is that the Australian Gordon Halliday? 89 00:07:02,041 --> 00:07:02,957 Mais oui. 90 00:07:03,083 --> 00:07:05,790 The self-made millionaire par excellence. 91 00:07:06,250 --> 00:07:07,874 But he's the chairman of Yellow Creek Mines. 92 00:07:08,000 --> 00:07:09,124 Do you think he'd advise me? 93 00:07:10,791 --> 00:07:12,915 Hastings, I forbid you to mention it. 94 00:07:13,500 --> 00:07:17,207 M. Halliday is here to ask for advice, not to give it. 95 00:07:22,750 --> 00:07:23,999 Mr. Poirot. 96 00:07:24,708 --> 00:07:26,790 Very good of you to see me without an appointment. 97 00:07:26,916 --> 00:07:28,707 Not at all, M. Halliday. Not at all. 98 00:07:28,833 --> 00:07:30,415 How may I be of service to you? 99 00:07:31,416 --> 00:07:33,665 Well, actually, it's a little awkward. 100 00:07:34,291 --> 00:07:36,290 [ Slow popular music playing ] 101 00:07:38,958 --> 00:07:41,999 Flowers from M. le Comte again, madam. 102 00:07:44,208 --> 00:07:45,457 Not more of them. 103 00:07:46,041 --> 00:07:48,290 What does he say this time? 104 00:07:51,416 --> 00:07:53,832 "I'm desolated not to have heard from you. 105 00:07:54,875 --> 00:07:57,999 Can it possibly be that I am condemned to take tea alone? 106 00:07:59,791 --> 00:08:04,332 Have pity, my lovely Florence. Have pity." 107 00:08:06,000 --> 00:08:08,624 He hasn't changed one bit. 108 00:08:10,041 --> 00:08:11,290 Well... 109 00:08:12,333 --> 00:08:14,874 I could do with a bit of cheering up. 110 00:08:19,083 --> 00:08:21,207 Look, Mr. Poirot, money's no object. 111 00:08:21,625 --> 00:08:22,874 I want him got rid of. 112 00:08:23,458 --> 00:08:24,832 Poirot is not in the business 113 00:08:24,958 --> 00:08:26,832 of getting rid of people, M. Halliday. 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,957 He's not only European, M. Poirot, he's a Frenchman. 115 00:08:31,208 --> 00:08:33,790 And he's not only a Frenchman, he's a wrong un. 116 00:08:34,541 --> 00:08:35,457 [ Sighs ] 117 00:08:35,583 --> 00:08:37,707 You see, it's hard for poor Florence. 118 00:08:38,875 --> 00:08:40,957 Everybody knows she's my only heir. 119 00:08:41,666 --> 00:08:43,624 That scares off all the decent blokes 120 00:08:43,750 --> 00:08:45,540 and brings the buzzards flocking. 121 00:08:45,666 --> 00:08:48,165 And this Comte de Rochefour is one of the buzzards. 122 00:08:48,291 --> 00:08:49,040 Yeah. 123 00:08:49,166 --> 00:08:50,290 Knew it as soon as I heard his wings 124 00:08:50,416 --> 00:08:52,207 flapping towards us in Paris. 125 00:08:52,708 --> 00:08:55,582 Of course, Florence thought he was the bee's knees. 126 00:08:55,708 --> 00:08:58,249 I had a hell of a job getting her away from him. 127 00:08:58,458 --> 00:09:00,540 I thought I might find her someone more suitable 128 00:09:00,666 --> 00:09:01,832 in English society. 129 00:09:01,958 --> 00:09:03,832 The Honorable Rupert Carrington? 130 00:09:03,958 --> 00:09:05,957 Yeah, well, that was out of the frying pan, 131 00:09:06,083 --> 00:09:07,582 into the fire with a vengeance. 132 00:09:07,708 --> 00:09:10,165 And now, just as she gets him out of her hair, 133 00:09:10,333 --> 00:09:12,874 back out of nowhere comes this so-called count. 134 00:09:13,000 --> 00:09:16,332 Staying at the Adelphi Hotel. Spending a fortune on roses. 135 00:09:17,375 --> 00:09:18,957 Poirot is not in the business 136 00:09:19,166 --> 00:09:21,124 of vetting the potential husbands, M. Halliday. 137 00:09:21,250 --> 00:09:22,499 I cannot help you. 138 00:09:23,125 --> 00:09:24,374 You keep telling me 139 00:09:24,583 --> 00:09:26,915 what business you're not in, Mr. Poirot. 140 00:09:27,916 --> 00:09:31,207 Can't you just run your eye over the pipsqueak for me? 141 00:09:33,291 --> 00:09:34,999 You're not a father, Poirot. 142 00:09:35,833 --> 00:09:36,957 You don't know what it's like 143 00:09:37,083 --> 00:09:39,374 trying to bring up a daughter all on your own. 144 00:09:39,500 --> 00:09:43,540 No wife to talk it over with. No one to ask advice. 145 00:09:48,125 --> 00:09:49,624 Very well. 146 00:09:50,625 --> 00:09:53,582 I will run my eye over him for you. 147 00:09:55,458 --> 00:09:58,374 I can tell you where he'll be in half an hour from now. 148 00:09:58,750 --> 00:10:01,124 Unless I'm very pleasantly mistaken, 149 00:10:01,250 --> 00:10:03,957 Florence will be there too. 150 00:10:20,833 --> 00:10:22,582 FLORENCE: Will you go to Crufts? 151 00:10:22,708 --> 00:10:24,707 Crufts is about the most exciting thing 152 00:10:24,833 --> 00:10:26,082 in London this month. 153 00:10:26,208 --> 00:10:28,957 No. That is not so. 154 00:10:30,500 --> 00:10:33,249 I was devastated when you left Paris, Florence. 155 00:10:33,541 --> 00:10:35,124 I was utterly destroyed. 156 00:10:35,791 --> 00:10:37,499 Well, I'm sorry about Paris. 157 00:10:39,583 --> 00:10:40,874 - My father -- - Ah. 158 00:10:42,500 --> 00:10:43,999 Your father. 159 00:10:47,166 --> 00:10:50,165 Perhaps he will look at me in a better light this time. 160 00:10:52,250 --> 00:10:54,290 Why? What's different this time? 161 00:10:55,208 --> 00:10:56,457 I have a job. 162 00:10:57,083 --> 00:11:03,165 I think the First National Bank of Paris will carry weight. 163 00:11:05,041 --> 00:11:06,540 Even with him. 164 00:11:12,583 --> 00:11:15,332 Well, Hastings, what do your instincts tell you 165 00:11:16,041 --> 00:11:17,832 about our so-elegant count? 166 00:11:18,333 --> 00:11:19,749 Well, not a lot, really. 167 00:11:20,541 --> 00:11:22,707 Just looks like a typical fro-- 168 00:11:23,791 --> 00:11:25,249 Typical Frenchman. 169 00:11:25,625 --> 00:11:27,874 I mean typical Frenchman of his type... 170 00:11:29,416 --> 00:11:30,665 of Frenchman. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,540 Quite so. Quite so. 172 00:11:33,125 --> 00:11:35,249 Typical of his type. 173 00:11:43,625 --> 00:11:44,832 Bearer bonds? 174 00:11:44,958 --> 00:11:47,082 Worth 20,000 of your English pounds. 175 00:11:48,750 --> 00:11:51,332 Now, if the bank can trust me to such an extent, 176 00:11:51,791 --> 00:11:53,040 so can your father. 177 00:11:53,625 --> 00:11:54,874 So can you. 178 00:11:56,208 --> 00:11:57,457 Perhaps. 179 00:11:58,625 --> 00:12:01,582 Is this something to do with some financial master stroke? 180 00:12:01,708 --> 00:12:02,957 [ Laughs ] 181 00:12:04,166 --> 00:12:06,874 I will tell you all about it when we meet tomorrow. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,790 Oh, not tomorrow, I'm afraid. 183 00:12:09,250 --> 00:12:11,082 Tomorrow I'm going away for the weekend. 184 00:12:11,208 --> 00:12:13,332 I accepted an invitation months ago. 185 00:12:14,000 --> 00:12:16,457 Florence, how can I possibly be without you 186 00:12:17,083 --> 00:12:18,332 for another three days 187 00:12:18,458 --> 00:12:20,707 now that we have found each other again? 188 00:12:21,000 --> 00:12:23,207 Well, you can always come and see me off 189 00:12:23,583 --> 00:12:25,915 if it'll make you feel better. 190 00:12:27,416 --> 00:12:29,832 I'm catching the 12:14 from Paddington -- 191 00:12:30,500 --> 00:12:33,582 the Plymouth Express -- and then changing at Bristol. 192 00:12:34,708 --> 00:12:37,124 Come and wave goodbye to me. 193 00:12:39,125 --> 00:12:41,790 It is only for three days. 194 00:12:49,375 --> 00:12:51,957 JANE: Which of the jewels shall I pack, madam? 195 00:12:53,166 --> 00:12:55,040 FLORENCE: Oh, I can't decide. 196 00:12:55,833 --> 00:12:58,249 I'll take the jewel case with everything. 197 00:12:59,166 --> 00:13:01,957 JANE: Do you think that's wise, Miss Florence? 198 00:13:10,083 --> 00:13:11,540 Florence, now just -- 199 00:13:11,916 --> 00:13:13,499 Oh, do you have to wear those? 200 00:13:14,083 --> 00:13:16,082 With this? Don't be silly, Father. 201 00:13:17,333 --> 00:13:20,207 - Pack these, Jane. - Do you have to take them all? 202 00:13:21,916 --> 00:13:27,374 Daddy, you really do have to stop worrying about me. 203 00:13:31,333 --> 00:13:33,332 Be a dear. Help Jane with the cases. 204 00:13:34,208 --> 00:13:35,415 Hmm. 205 00:13:38,625 --> 00:13:40,207 150,000 shares, Comte? 206 00:13:42,708 --> 00:13:43,957 150,000. 207 00:13:45,916 --> 00:13:48,290 The Yellow Creek Mining Corporation. 208 00:13:49,458 --> 00:13:53,582 To be sold when they reach £1. 209 00:14:01,041 --> 00:14:03,790 It's my security. 210 00:14:05,333 --> 00:14:07,290 [ Train whistle blows ] 211 00:14:09,458 --> 00:14:10,707 Porter. 212 00:14:12,041 --> 00:14:14,290 Be careful with that. It's a heavy one. 213 00:15:09,208 --> 00:15:12,082 MAN ON P.A.: The train now standing on platform one 214 00:15:12,291 --> 00:15:14,749 is the 12:14 Plymouth Express via Bristol. 215 00:15:17,458 --> 00:15:19,707 The 12:14 Plymouth Express via Bristol 216 00:15:21,250 --> 00:15:24,415 will depart from platform one. 217 00:15:26,666 --> 00:15:29,582 Are you sure you wouldn't rather I stayed with you, madam? 218 00:15:29,708 --> 00:15:32,707 Quite sure. You go and find your own seat. 219 00:15:34,166 --> 00:15:36,290 Are you expecting company, madam? 220 00:15:37,583 --> 00:15:39,790 Of course not. Why on earth should I be? 221 00:15:42,500 --> 00:15:44,540 [ Whistle blowing ] 222 00:17:40,708 --> 00:17:41,957 Excuse me. 223 00:17:42,583 --> 00:17:44,665 Do you know if that clock is correct? 224 00:17:46,041 --> 00:17:47,624 No idea, I'm afraid, my dear. 225 00:17:49,000 --> 00:17:50,540 - [ Door closes ] - HALLIDAY: Is Poirot in? 226 00:17:50,666 --> 00:17:51,749 I want to see him! 227 00:17:51,875 --> 00:17:54,207 - Right -- Right this minute. - LEMON: Mr. Halliday! Really! 228 00:17:54,333 --> 00:17:56,124 - [ Footsteps ] - Florence has disappeared. 229 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 You've got to do something, Poirot. 230 00:17:58,083 --> 00:17:59,665 She just disappeared into thin air. 231 00:17:59,791 --> 00:18:01,165 Now, calm yourself, M. Halliday. 232 00:18:01,291 --> 00:18:02,207 How can I?! 233 00:18:02,333 --> 00:18:03,832 I knew something like this would happen. 234 00:18:03,958 --> 00:18:05,082 Tell me. 235 00:18:05,208 --> 00:18:06,749 She was going away for the weekend. 236 00:18:06,875 --> 00:18:08,749 Her maid's just called from Bristol station. 237 00:18:08,875 --> 00:18:10,415 They were supposed to change there, 238 00:18:10,541 --> 00:18:12,457 only, apparently, Florence stayed on the train. 239 00:18:12,583 --> 00:18:14,249 Said she had some business further on. 240 00:18:14,375 --> 00:18:16,457 Now, did she specify what business? 241 00:18:16,666 --> 00:18:18,124 No, no, she just said that 242 00:18:18,500 --> 00:18:20,082 she'd get the first train back to Bristol, 243 00:18:20,208 --> 00:18:21,332 and then they'd go on together. 244 00:18:21,458 --> 00:18:23,374 Well, that is not necessarily to worry, my friend. 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,457 But that was over three hours ago, Poirot. 246 00:18:25,583 --> 00:18:26,957 There's still no sign of her. 247 00:18:27,083 --> 00:18:28,332 I see. 248 00:18:29,708 --> 00:18:32,249 What really worries me is that when the maid went along 249 00:18:32,375 --> 00:18:34,790 to Florence's compartment at Bristol, 250 00:18:35,083 --> 00:18:37,207 there was a man in it with her. 251 00:18:45,000 --> 00:18:47,582 MAN ON P.A.: Train now arriving on platform one 252 00:18:47,708 --> 00:18:49,499 is the 12:14 from Paddington. 253 00:18:50,958 --> 00:18:53,249 This is Plymouth. Plymouth station. 254 00:18:54,375 --> 00:18:56,582 The train now arriving on platform one 255 00:18:57,333 --> 00:19:00,374 is the 12:14 from Paddington. 256 00:19:13,458 --> 00:19:15,624 MAN: Going on to Penzance, are you, sir? 257 00:19:35,708 --> 00:19:38,582 MAN: Paper! Paper! Extra! Extra! 258 00:19:40,125 --> 00:19:41,415 Body found on train! 259 00:19:42,916 --> 00:19:47,374 Paper! Paper! Extra! Extra! 260 00:20:05,416 --> 00:20:06,957 What's it all for, Poirot? 261 00:20:09,166 --> 00:20:12,707 You're a clever man. You tell me that. 262 00:20:13,833 --> 00:20:17,915 My dear friend. I am so very, very sorry. 263 00:20:18,750 --> 00:20:20,624 You find her murderer, Poirot, 264 00:20:21,875 --> 00:20:24,332 I'll make you richer than you ever dreamed. 265 00:20:25,416 --> 00:20:28,290 Halliday, my friend, it is not a question of money. 266 00:20:29,791 --> 00:20:31,332 Believe me, I also shall not rest 267 00:20:31,458 --> 00:20:34,082 until the murderer is brought to justice. 268 00:20:35,125 --> 00:20:37,707 Now, it is essential that I speak with the maid 269 00:20:38,333 --> 00:20:40,332 at the earliest possible moment. 270 00:20:40,458 --> 00:20:42,165 She's in the breakfast room. 271 00:20:42,583 --> 00:20:45,415 The police are questioning her right this minute. 272 00:20:48,458 --> 00:20:50,249 I tell you, I never saw his face. 273 00:20:51,250 --> 00:20:53,165 JAPP: That's a bit hard to credit. 274 00:20:53,541 --> 00:20:55,457 Well, she made sure that I didn't. 275 00:20:56,250 --> 00:20:57,540 Mrs. Carrington. 276 00:20:58,416 --> 00:21:00,874 She was standing in the doorway when we got to Bristol 277 00:21:01,000 --> 00:21:03,582 with the luggage already out in the corridor. 278 00:21:03,750 --> 00:21:06,040 I just caught a glimpse of him over her shoulder. 279 00:21:06,166 --> 00:21:07,415 He had his back to me. 280 00:21:08,041 --> 00:21:09,999 Well, you must have noticed something. 281 00:21:10,125 --> 00:21:11,457 I told you. He was tall. 282 00:21:12,708 --> 00:21:13,957 He had on a dark suit. 283 00:21:14,791 --> 00:21:16,665 And I think... 284 00:21:18,000 --> 00:21:20,665 I'm almost positive that his hair was dark too, 285 00:21:21,166 --> 00:21:22,707 but that's all I remember. 286 00:21:23,208 --> 00:21:25,040 Hello, Poirot. Hastings. 287 00:21:25,166 --> 00:21:27,707 I heard you were here. Nasty business, this. 288 00:21:28,500 --> 00:21:29,749 Oui, d'accord. 289 00:21:29,875 --> 00:21:31,165 A genuine tragedy. 290 00:21:32,583 --> 00:21:33,832 If I may? 291 00:21:34,875 --> 00:21:36,207 Mademoiselle. 292 00:21:37,083 --> 00:21:39,207 Did he seem to you in any way familiar? 293 00:21:41,166 --> 00:21:42,415 No, I don't... 294 00:21:43,916 --> 00:21:45,165 I don't think he did. 295 00:21:45,875 --> 00:21:48,540 Could it have been Mrs. Carrington's husband? 296 00:21:49,333 --> 00:21:50,749 Well, I only saw him once. 297 00:21:52,041 --> 00:21:55,165 I suppose it could have been. 298 00:21:56,416 --> 00:21:59,165 POIROT: Have you ever met a man who calls himself 299 00:21:59,833 --> 00:22:01,249 le Comte de Rochefour? 300 00:22:02,083 --> 00:22:03,332 - No, sir. - Bien. 301 00:22:04,875 --> 00:22:07,457 Thank you very much, mademoiselle. 302 00:22:11,333 --> 00:22:12,582 So... 303 00:22:13,583 --> 00:22:15,832 After you'd caught a glimpse of this man 304 00:22:16,125 --> 00:22:19,540 you might or might not have seen before, then what happened? 305 00:22:20,958 --> 00:22:21,999 I told you. 306 00:22:22,125 --> 00:22:24,915 Mrs. Carrington said she had business on the train 307 00:22:25,041 --> 00:22:27,832 and that I was to take the luggage and wait for her. 308 00:22:28,708 --> 00:22:30,707 Mr. Halliday tells me that Mrs. Carrington 309 00:22:30,833 --> 00:22:34,290 had a lot of jewelry with her in a blue morocco traveling case. 310 00:22:35,208 --> 00:22:37,415 That wasn't with the stuff you took off the train? 311 00:22:37,541 --> 00:22:40,624 Oh, no, sir. She kept that with her. 312 00:22:44,166 --> 00:22:45,707 What do you think, Poirot? 313 00:22:46,333 --> 00:22:48,707 I presume that the traveling case of blue morocco 314 00:22:48,833 --> 00:22:50,082 was not discovered with the body. 315 00:22:50,208 --> 00:22:51,874 You presume 100% correct. 316 00:22:52,208 --> 00:22:54,249 Mind you, that doesn't necessarily signify. 317 00:22:56,083 --> 00:22:58,540 For whatever reason the murderer had for killing her, 318 00:22:58,666 --> 00:23:01,540 he'd be a fool to let a bag full of valuable jewelry go begging. 319 00:23:01,666 --> 00:23:03,207 Or perhaps he took it to distract us 320 00:23:03,333 --> 00:23:04,374 from his real motive. 321 00:23:04,500 --> 00:23:05,790 Taxi! 322 00:23:23,500 --> 00:23:24,915 How long had she been dead 323 00:23:25,083 --> 00:23:26,915 when the body was discovered at Plymouth? 324 00:23:27,041 --> 00:23:29,124 About three hours, the doctor says. 325 00:23:30,208 --> 00:23:32,624 After Bristol, the train stops at Weston, 326 00:23:33,666 --> 00:23:35,707 then not again until Taunton. 327 00:23:52,875 --> 00:23:54,832 According to the pathologist, 328 00:23:55,000 --> 00:23:57,040 she was killed soon after the train left Weston, 329 00:23:57,166 --> 00:23:58,124 at the very latest. 330 00:23:58,250 --> 00:23:59,457 Possibly before. 331 00:23:59,583 --> 00:24:01,290 Before the train reached Weston even? 332 00:24:01,416 --> 00:24:02,374 Could be. 333 00:24:02,500 --> 00:24:05,374 The train for Plymouth departs from Paddington station 334 00:24:05,500 --> 00:24:07,165 at 14 minutes past 12:00, does it not? 335 00:24:07,291 --> 00:24:08,957 12:14, yes. 336 00:24:11,125 --> 00:24:12,624 Hastings, what do you say 337 00:24:13,000 --> 00:24:15,832 to an invigorating ride into the West Country? 338 00:24:34,708 --> 00:24:36,582 Weston station. Dead on time. 339 00:24:37,375 --> 00:24:39,832 Exactly 25 past 3:00. 340 00:24:40,791 --> 00:24:42,582 Excellent. 341 00:24:44,166 --> 00:24:46,832 And exactly 35 minutes after leaving Bristol, 342 00:24:48,375 --> 00:24:49,415 at which time yesterday 343 00:24:49,541 --> 00:24:51,874 Mme. Carrington was alive and well. 344 00:24:53,125 --> 00:24:54,874 The question is, Hastings, 345 00:24:56,041 --> 00:24:59,249 was Mme. Carrington still alive and well at this moment? 346 00:24:59,750 --> 00:25:03,082 And if she was alive and well, did she remain in the carriage 347 00:25:04,583 --> 00:25:07,499 or did she descend from the train onto the platform, 348 00:25:09,333 --> 00:25:12,207 perhaps to stretch the legs, take in the fresh air? 349 00:25:12,916 --> 00:25:14,790 And did anybody see her doing it? 350 00:25:15,041 --> 00:25:17,082 Précisément. 351 00:25:18,916 --> 00:25:21,165 - Perhaps we should ask a porter. - NEWSBOY: Papers! 352 00:25:21,291 --> 00:25:22,665 Yes, we could. Or... 353 00:25:23,958 --> 00:25:26,915 Or possibly, Hastings... 354 00:25:29,375 --> 00:25:32,665 Papers! Papers! Get your papers here! 355 00:25:34,916 --> 00:25:36,165 Papers! 356 00:25:37,083 --> 00:25:38,332 Excuse me. 357 00:25:38,625 --> 00:25:40,499 No, no, no, no. No. No, thank you. 358 00:25:41,416 --> 00:25:43,999 You have the appearance of a bright, observant young lad. 359 00:25:44,125 --> 00:25:46,124 That's what my mum says. 360 00:25:47,708 --> 00:25:48,624 Tell me. 361 00:25:48,750 --> 00:25:50,082 I want you to try to remember, 362 00:25:50,208 --> 00:25:52,165 at precisely this time yesterday, 363 00:25:52,291 --> 00:25:54,874 did you see descending from the train a woman? 364 00:25:56,291 --> 00:25:58,207 A handsome young woman in a blue -- 365 00:25:59,166 --> 00:26:00,749 a blue hat and coat, perhaps? 366 00:26:02,000 --> 00:26:04,040 She bought a newspaper off you, huh? 367 00:26:04,166 --> 00:26:07,165 - You mean the Australian lady. - So you remember her? 368 00:26:07,333 --> 00:26:08,624 I couldn't forget her, gov. 369 00:26:08,750 --> 00:26:09,957 Not with all the fuss she was making. 370 00:26:10,083 --> 00:26:11,332 - Fuss? - Yeah. 371 00:26:11,458 --> 00:26:14,249 She kept going on about wanting a late edition of the paper. 372 00:26:14,375 --> 00:26:15,540 Any paper. 373 00:26:15,666 --> 00:26:17,582 Well, I told her I only had the early edition, 374 00:26:17,708 --> 00:26:18,832 but she wouldn't believe me. 375 00:26:18,958 --> 00:26:20,915 Kept going on, saying, "I must have one," 376 00:26:21,041 --> 00:26:22,374 as though her life were at stake. 377 00:26:22,500 --> 00:26:23,749 I see -- Pardon. 378 00:26:24,208 --> 00:26:26,165 - And, uh... - Come, children. 379 00:26:27,291 --> 00:26:28,874 Did she give to you any reason 380 00:26:30,041 --> 00:26:32,665 why she was so desperate to acquire this late edition? 381 00:26:32,791 --> 00:26:35,374 No, she just kept saying, "He'll be so angry," 382 00:26:36,041 --> 00:26:37,165 and looking back at the train 383 00:26:37,291 --> 00:26:39,040 like someone was on it waiting for her. 384 00:26:39,166 --> 00:26:40,749 - And then? - Well, nothing. 385 00:26:40,875 --> 00:26:41,957 She just kept going on and on 386 00:26:42,083 --> 00:26:43,540 until she nearly missed her train. 387 00:26:43,666 --> 00:26:45,290 She only just managed to jump back on it 388 00:26:45,416 --> 00:26:46,374 as it was moving. 389 00:26:46,500 --> 00:26:48,540 [ Train whistle blows ] 390 00:26:49,375 --> 00:26:51,165 Thank you very much. 391 00:27:04,166 --> 00:27:07,582 Early edition, late edition, early edition, late edition. 392 00:27:09,208 --> 00:27:10,665 Superbe, Miss Lemon. 393 00:27:10,916 --> 00:27:12,540 I knew that you could arrange it. 394 00:27:12,666 --> 00:27:15,707 Difficulties are made to be overcome, Mr. Poirot. 395 00:27:16,666 --> 00:27:18,540 "Difficulties are made to be overcome." 396 00:27:18,666 --> 00:27:20,874 What a truly magnificent attitude. 397 00:27:21,000 --> 00:27:22,999 [ Doorbell buzzes ] 398 00:27:25,250 --> 00:27:27,790 So, Hastings, let us divide these between us 399 00:27:30,916 --> 00:27:32,665 and examine them minutely. 400 00:27:33,458 --> 00:27:35,457 [ Door closes ] 401 00:27:40,416 --> 00:27:41,665 Inspector Japp. 402 00:27:43,291 --> 00:27:45,707 - POIROT: Chief Inspector. - Poirot. 403 00:27:46,375 --> 00:27:49,540 Hello. What's this? You looking for a job? 404 00:27:52,500 --> 00:27:55,082 No, I know. You've had a chat with that newsboy. 405 00:27:55,208 --> 00:27:57,082 You think there's something in it? 406 00:27:58,208 --> 00:28:01,415 That is what we are trying to discover, Chief Inspector. 407 00:28:01,541 --> 00:28:02,540 JAPP: Hmm. 408 00:28:02,666 --> 00:28:04,957 Well, I just thought I'd come and tell you, 409 00:28:05,083 --> 00:28:08,082 you could be on the right track with that French gent. 410 00:28:09,250 --> 00:28:12,582 Apparently, he left the Adelphi at 11:00 yesterday morning, 411 00:28:12,708 --> 00:28:15,249 an hour before the express left Paddington, 412 00:28:15,416 --> 00:28:17,874 and didn't get back till gone 10:00 in the evening. 413 00:28:18,000 --> 00:28:21,040 And nobody has any idea where he spent the day. 414 00:28:24,125 --> 00:28:25,249 However, we picked him up 415 00:28:25,375 --> 00:28:27,457 trying to catch the boat train this morning. 416 00:28:27,583 --> 00:28:28,874 We just stopped him for questioning, 417 00:28:29,000 --> 00:28:30,707 and he made a run for it. 418 00:28:42,208 --> 00:28:43,790 He's down at the station now. 419 00:28:44,666 --> 00:28:46,540 These papers have probably got nothing to do with it. 420 00:28:46,666 --> 00:28:48,457 Oh, no, no, no, Chief Inspector. 421 00:28:49,166 --> 00:28:51,040 When we shall discover why Mme. Carrington 422 00:28:51,166 --> 00:28:54,165 was so anxious to acquire a late edition... 423 00:28:55,625 --> 00:28:58,374 ...then we shall know why she was killed... 424 00:28:59,416 --> 00:29:02,165 ...and who is responsible. 425 00:29:14,416 --> 00:29:15,499 Another one. 426 00:29:15,625 --> 00:29:17,290 I don't think I can, Mr. Carrington. 427 00:29:17,416 --> 00:29:18,749 I'm sorry. 428 00:29:19,833 --> 00:29:21,957 What do you mean, don't think you can? 429 00:29:22,500 --> 00:29:25,290 Well, for one thing, sir, I think you've had enough. 430 00:29:25,416 --> 00:29:28,457 And for another, there is the question of your bill. 431 00:29:30,541 --> 00:29:32,540 - Who are you? - Arthur Hastings. 432 00:29:33,625 --> 00:29:36,540 You know this fellow won't give me a drink, Arthur Hastings. 433 00:29:36,666 --> 00:29:37,374 Really? 434 00:29:37,500 --> 00:29:38,624 Well, perhaps I'll have more luck. 435 00:29:38,750 --> 00:29:40,540 Two large Scotches, please. 436 00:29:40,791 --> 00:29:42,374 Had a bit of luck at Ascot yesterday. 437 00:29:42,500 --> 00:29:44,624 Don't talk to me about Ascot. Horses. 438 00:29:46,958 --> 00:29:48,499 What were you on in the 3:30? 439 00:29:49,166 --> 00:29:50,749 I bet you were on Highland Laddie. 440 00:29:50,875 --> 00:29:52,207 Yes, I was, as a matter of fact. 441 00:29:52,333 --> 00:29:53,665 I hate people like you. 442 00:29:54,875 --> 00:29:56,124 33 to 1. 443 00:29:57,291 --> 00:29:58,874 I put my shirt on Rising Star. 444 00:30:00,375 --> 00:30:01,624 Rising Star. 445 00:30:02,916 --> 00:30:05,249 Every penny I had in the world on that nag. 446 00:30:06,875 --> 00:30:08,374 [ Cash register dings ] 447 00:30:08,541 --> 00:30:09,790 My last chance. 448 00:30:10,083 --> 00:30:11,374 Must have given you a nasty shock 449 00:30:11,500 --> 00:30:12,999 when you read the result in the paper. 450 00:30:13,125 --> 00:30:14,499 Shock? 451 00:30:16,041 --> 00:30:17,374 Do you know why I'm here? 452 00:30:18,708 --> 00:30:19,999 This is the only place I know 453 00:30:20,125 --> 00:30:21,832 where my bookmaker can't get at me. 454 00:30:21,958 --> 00:30:23,207 [ Chuckles ] 455 00:30:23,791 --> 00:30:26,124 I mean, I don't want to sit here drinking. 456 00:30:27,666 --> 00:30:30,124 I actually dislike drink. Do you know that? 457 00:30:31,208 --> 00:30:32,915 Why did you back Highland Laddie? 458 00:30:33,041 --> 00:30:34,207 Oh, I had a tip. 459 00:30:34,333 --> 00:30:36,457 I really dislike people who get tips. 460 00:30:38,125 --> 00:30:39,374 Thank you. 461 00:30:39,791 --> 00:30:42,499 You're a good chap, though. You've got to be fair. 462 00:30:47,375 --> 00:30:49,832 How did you know I read about it in the paper? 463 00:30:50,166 --> 00:30:51,124 Oh, you said. 464 00:30:51,250 --> 00:30:52,790 You said you weren't at the course. 465 00:30:52,916 --> 00:30:56,332 Did I say that? You are a good chap. 466 00:30:57,875 --> 00:31:02,874 Every penny I had. I looked at that newspaper. 467 00:31:05,625 --> 00:31:08,749 I could be a success, you know, if I just had the capital. 468 00:31:10,000 --> 00:31:11,249 And tips. 469 00:31:11,458 --> 00:31:14,374 Isn't there anyone you could go to for capital? 470 00:31:16,041 --> 00:31:19,540 Not a soul in the world. Not now. 471 00:31:22,250 --> 00:31:24,332 I don't want to talk about that. 472 00:31:40,333 --> 00:31:42,249 I demand to see the French consul. 473 00:31:43,375 --> 00:31:46,040 JAPP: All in good time, M. le Comte. 474 00:31:47,791 --> 00:31:49,457 This is a serious business. 475 00:31:50,833 --> 00:31:54,249 I know nothing of the death of Mrs. Carrington, I tell you. 476 00:31:56,208 --> 00:31:57,499 I am devastated by it. 477 00:31:58,500 --> 00:32:00,915 I'm rather more interested in these things for the moment. 478 00:32:01,041 --> 00:32:02,957 [ Knock on door ] 479 00:32:05,416 --> 00:32:06,749 Mr. Halliday is here, sir. 480 00:32:06,875 --> 00:32:08,749 - JAPP: Show him in. - Very good, sir. 481 00:32:11,416 --> 00:32:12,915 Mr. Halliday. 482 00:32:16,166 --> 00:32:20,207 M. Halliday, I am devastated for you. 483 00:32:21,291 --> 00:32:23,582 Now, the count says he last saw your daughter 484 00:32:23,708 --> 00:32:26,624 when he had tea with her at the Adelphi on Wednesday. 485 00:32:26,875 --> 00:32:28,374 Yeah, he did have tea with her. 486 00:32:28,500 --> 00:32:30,915 One interesting thing, though, Mr. Halliday, 487 00:32:31,041 --> 00:32:32,624 is that he had these with him. 488 00:32:33,500 --> 00:32:34,707 Bearer bonds. 489 00:32:34,833 --> 00:32:36,624 And what the count can't tell us, you see, 490 00:32:36,750 --> 00:32:39,290 is what sort of financial dealings would require him 491 00:32:39,416 --> 00:32:42,165 to bring £20,000 worth of these bonds into England 492 00:32:42,291 --> 00:32:45,165 and then take them back again to Paris three days later. 493 00:32:45,291 --> 00:32:47,582 Well, he was obviously using them as security. 494 00:32:47,708 --> 00:32:49,290 JAPP: Security for what? 495 00:32:49,416 --> 00:32:51,082 That is my bank's business. 496 00:32:52,750 --> 00:32:55,499 Not according to them, it isn't, sir. 497 00:32:56,666 --> 00:32:57,915 I rang them up, you see? 498 00:32:58,833 --> 00:33:01,040 They're quite anxious to have a word with you. 499 00:33:01,166 --> 00:33:03,582 What, uh -- What bank are we talking about? 500 00:33:03,750 --> 00:33:05,999 JAPP: The International Bank of Paris. 501 00:33:06,833 --> 00:33:08,082 Wait a minute. 502 00:33:08,875 --> 00:33:11,082 I know what he wanted the security for. 503 00:33:12,000 --> 00:33:14,124 10 days ago, somebody started a rumor 504 00:33:15,208 --> 00:33:17,582 that a geologist's report on one of my mines 505 00:33:17,708 --> 00:33:19,374 was gonna be unfavorable. 506 00:33:19,500 --> 00:33:22,499 The shares plummeted. 507 00:33:24,166 --> 00:33:26,082 You must have made a real killing. 508 00:33:26,875 --> 00:33:28,957 He'd have bought the shares at about three shillings 509 00:33:29,083 --> 00:33:31,957 and sold them the day after the real report came out 510 00:33:32,500 --> 00:33:34,582 and they went back up again to about 20. 511 00:33:36,250 --> 00:33:37,832 Making about £100,000. 512 00:33:39,666 --> 00:33:42,374 This sounds like something for the fraud department. 513 00:33:42,500 --> 00:33:43,749 Fraud? 514 00:33:44,083 --> 00:33:45,332 [ Laughs ] 515 00:33:46,041 --> 00:33:48,124 What fraud? 516 00:33:50,333 --> 00:33:53,207 It's normal business practice. 517 00:33:54,291 --> 00:33:58,332 No wonder you were so anxious to get hold of a late edition. 518 00:34:03,416 --> 00:34:04,457 He went down to Ascot, 519 00:34:04,583 --> 00:34:06,207 put everything he had on Rising Star. 520 00:34:06,333 --> 00:34:07,874 As soon as he knew the horse had lost, 521 00:34:08,000 --> 00:34:09,249 he asked Florence for a loan. 522 00:34:09,375 --> 00:34:10,124 She refused him. 523 00:34:10,250 --> 00:34:11,707 Right, Poirot, the frog's cracked. 524 00:34:11,833 --> 00:34:12,749 I knew it. 525 00:34:12,875 --> 00:34:14,957 What he was reckoning was he'd use Mrs. Carrington 526 00:34:15,083 --> 00:34:16,790 as a backup in case his deal went wrong. 527 00:34:16,916 --> 00:34:19,249 No, no, no. He lost every penny he had at the races. 528 00:34:19,375 --> 00:34:21,540 - Races? Who had? What races? - Rupert Carrington. 529 00:34:21,666 --> 00:34:23,582 No, no, it's got nothing to do with Carrington. 530 00:34:23,708 --> 00:34:25,040 Please, please, please, my friends. 531 00:34:25,166 --> 00:34:26,415 If you please. 532 00:34:26,958 --> 00:34:28,374 How can I possibly arbitrate 533 00:34:28,500 --> 00:34:29,915 between your two ingenious theories 534 00:34:30,041 --> 00:34:33,332 if I can hardly distinguish one word of them? 535 00:34:35,083 --> 00:34:38,207 Now, Chief inspector, your theory, as I understand it, 536 00:34:39,583 --> 00:34:41,249 is that the Comte de Rochefour 537 00:34:41,458 --> 00:34:44,249 intended to use Mme. Carrington as a fall back on. 538 00:34:44,375 --> 00:34:46,124 If the takeover deal went wrong, 539 00:34:46,250 --> 00:34:47,582 he would then demand of her the money 540 00:34:47,708 --> 00:34:48,832 in order to redeem the bonds. 541 00:34:48,958 --> 00:34:49,874 He's admitted as much. 542 00:34:50,000 --> 00:34:51,749 But the deal, it did not go wrong, did it? 543 00:34:51,875 --> 00:34:55,415 So why should the count kill for the jewels of Mme. Carrington? 544 00:34:55,666 --> 00:34:58,999 Whereas, Hastings, your theory is that when M. Carrington 545 00:35:00,000 --> 00:35:02,957 discovered that his certain winner fell at the last fence, 546 00:35:03,083 --> 00:35:05,124 he then demanded from his wife the money 547 00:35:05,250 --> 00:35:06,957 in order to remove the threat of the bookmakers. 548 00:35:07,083 --> 00:35:09,249 And when she refused, he killed her for her jewelry. 549 00:35:09,375 --> 00:35:10,124 Exactly. 550 00:35:10,250 --> 00:35:11,874 Then you tell me, Hastings, 551 00:35:12,000 --> 00:35:14,249 why does M. Carrington still lurk about his club, 552 00:35:14,375 --> 00:35:17,457 drinking himself into oblivion and shaking with fear 553 00:35:17,958 --> 00:35:21,790 of what they might do to him, these very same bookmakers? 554 00:35:23,250 --> 00:35:24,290 Bon. 555 00:35:24,416 --> 00:35:27,165 These feverish speculations, they will not do. 556 00:35:27,541 --> 00:35:29,624 Order and method will be our guides. 557 00:35:30,583 --> 00:35:32,249 Now, I have been consulting 558 00:35:33,083 --> 00:35:35,082 the admirable files of Miss Lemon. 559 00:35:35,291 --> 00:35:37,874 So, Chief inspector, get four of your best men 560 00:35:38,958 --> 00:35:41,957 and meet us at this address at 9:00. 561 00:35:44,166 --> 00:35:47,499 Find the jewels, and you'll find the killer. 562 00:36:34,291 --> 00:36:35,707 What's happening? 563 00:36:36,708 --> 00:36:37,957 Nothing. 564 00:36:42,208 --> 00:36:43,749 He's knocking at the door. 565 00:36:44,625 --> 00:36:45,874 [ Door opens ] 566 00:36:46,208 --> 00:36:48,374 Hold on. Someone's answered. 567 00:36:55,041 --> 00:36:56,665 He's gone in. 568 00:36:58,875 --> 00:37:01,249 I wish I knew what he was up to. 569 00:37:07,916 --> 00:37:10,707 I'm not quite clear what this is about, Mister... 570 00:37:11,166 --> 00:37:13,249 A friend advised me to get in touch with you. 571 00:37:13,375 --> 00:37:14,874 Friend? What friend? 572 00:37:15,500 --> 00:37:17,415 He prefers to remain anonymous. 573 00:37:18,041 --> 00:37:19,290 Oh, yes. 574 00:37:20,458 --> 00:37:23,540 I don't think I care for anonymous friends. 575 00:37:25,958 --> 00:37:29,665 My friend is anxious to buy some jewelry. 576 00:37:30,750 --> 00:37:32,582 Plenty of shops around. 577 00:37:35,583 --> 00:37:36,999 You look like a jeweler. 578 00:37:37,708 --> 00:37:41,249 [ Chuckles ] You're very acute, monsieur. 579 00:37:45,416 --> 00:37:46,999 Very well. 580 00:37:48,458 --> 00:37:50,374 Perhaps you read of the jewelry robbery 581 00:37:50,500 --> 00:37:53,457 the day before yesterday on the Plymouth Express? 582 00:37:54,916 --> 00:37:56,332 I don't read that sort of trash. 583 00:37:56,458 --> 00:37:58,165 You are very wise, monsieur. 584 00:37:58,916 --> 00:38:00,665 There is blood on those jewels. 585 00:38:01,166 --> 00:38:03,165 It will make them very hard to sell. 586 00:38:03,541 --> 00:38:06,249 You're a funny little fellow, aren't you? 587 00:38:07,375 --> 00:38:08,624 What are you? 588 00:38:10,166 --> 00:38:12,290 Montenegrin? Polish? 589 00:38:13,333 --> 00:38:16,249 Belgian, M. McKenzie. 590 00:38:17,666 --> 00:38:19,915 You see, those jewels will have to be broken up, 591 00:38:20,041 --> 00:38:21,832 removed from their setting. 592 00:38:22,958 --> 00:38:24,624 And whoever tries to sell them 593 00:38:25,833 --> 00:38:29,124 will be lucky to receive one-sixth of their true value. 594 00:38:30,916 --> 00:38:33,249 I don't know what your game is, monsieur. 595 00:38:34,458 --> 00:38:35,707 I really don't. 596 00:38:36,291 --> 00:38:38,540 My friend is a truly private collector. 597 00:38:39,958 --> 00:38:42,040 He would not be so fussy. 598 00:38:44,416 --> 00:38:46,165 He would not care if the jewelry 599 00:38:47,083 --> 00:38:49,624 were left in its original condition. 600 00:38:51,375 --> 00:38:53,540 In fact, he would prefer it. 601 00:38:57,458 --> 00:38:59,207 Let's hope it stays fine for him. 602 00:38:59,333 --> 00:39:00,665 You got the wrong shop. 603 00:39:01,958 --> 00:39:03,790 None of this means anything to me. 604 00:39:04,791 --> 00:39:06,290 I see. 605 00:39:18,583 --> 00:39:21,665 Sorry I couldn't be of any help. 606 00:39:23,291 --> 00:39:27,124 We all have false hopes, M. McKenzie. 607 00:40:12,083 --> 00:40:13,374 How'd it go, Poirot? 608 00:40:13,708 --> 00:40:14,832 It is him. 609 00:40:14,958 --> 00:40:16,540 He denies all knowledge, of course. 610 00:40:16,666 --> 00:40:18,124 But there is on the coat rack 611 00:40:18,250 --> 00:40:20,707 a duplicate of the coat Mme. Carrington was wearing 612 00:40:20,833 --> 00:40:22,165 at the time of her death. 613 00:40:22,458 --> 00:40:23,832 Why did he need a duplicate? 614 00:40:23,958 --> 00:40:25,582 For his accomplice to wear, Hastings. 615 00:40:25,708 --> 00:40:27,124 I didn't know he had an accomplice. 616 00:40:27,250 --> 00:40:28,249 But of course he did. 617 00:40:28,375 --> 00:40:30,249 That is how I was able to locate him. 618 00:40:30,375 --> 00:40:32,624 Right. Come on, lads. 619 00:40:45,916 --> 00:40:48,582 This is the police! Open this door! 620 00:40:51,916 --> 00:40:53,749 All right. Break the door down. 621 00:41:14,208 --> 00:41:16,165 JANE: Mr. Halliday's dining. 622 00:41:16,666 --> 00:41:18,749 [ Speaks indistinctly ] 623 00:41:21,208 --> 00:41:23,540 I want a word with you, Mr. Halliday. 624 00:41:25,875 --> 00:41:27,957 You weren't welcome when my daughter was alive. 625 00:41:28,083 --> 00:41:30,415 - [ Doorbell buzzes ] - You're even less welcome now. 626 00:41:30,541 --> 00:41:32,457 I don't care if I'm welcome or not. 627 00:41:33,416 --> 00:41:35,124 Why should you have an easy conscience? 628 00:41:35,250 --> 00:41:36,874 This horror would never have happened 629 00:41:37,000 --> 00:41:39,415 if you hadn't come between Flossie and me. 630 00:41:40,166 --> 00:41:42,665 The only thing that came between you and Florence 631 00:41:42,791 --> 00:41:44,124 was your character. 632 00:41:45,083 --> 00:41:46,665 She saw you for what you were. 633 00:41:47,083 --> 00:41:49,207 No, she saw what you wanted her to see. 634 00:41:50,250 --> 00:41:52,582 You could never let her go, could you? 635 00:41:53,125 --> 00:41:54,540 Yeah, what is it, Mason? 636 00:41:55,250 --> 00:41:57,790 It's the inspector from Scotland Yard, sir. 637 00:41:58,208 --> 00:41:59,624 And a lot of other people. 638 00:42:00,416 --> 00:42:01,874 [ Sighs ] 639 00:42:16,125 --> 00:42:17,707 Do we have to talk about this? 640 00:42:18,500 --> 00:42:20,499 I am afraid that we do, M. Halliday. 641 00:42:21,166 --> 00:42:22,915 Does no good. 642 00:42:23,958 --> 00:42:25,207 Okay. Go on. 643 00:42:26,083 --> 00:42:29,540 I still don't understand the business about the newspapers. 644 00:42:29,791 --> 00:42:31,707 Neither did I at first, my friend. 645 00:42:32,958 --> 00:42:34,790 Why should Florence be so desperate 646 00:42:34,916 --> 00:42:36,665 to procure this newspaper? 647 00:42:37,500 --> 00:42:39,832 Please, mademoiselle, allow me. 648 00:42:43,250 --> 00:42:46,457 Perhaps her companion was a man who was desperate to know 649 00:42:48,541 --> 00:42:51,874 the results of a particular race. 650 00:43:00,791 --> 00:43:02,540 Thank you, mademoiselle. 651 00:43:03,208 --> 00:43:05,124 Or perhaps her companion was a man 652 00:43:07,166 --> 00:43:10,082 who desperately needed to know the close-of-day figures 653 00:43:10,208 --> 00:43:11,499 on the stock market. 654 00:43:12,583 --> 00:43:14,290 Absurd. 655 00:43:16,875 --> 00:43:18,249 I tormented my brain. 656 00:43:19,708 --> 00:43:22,457 I agitated the little gray cells without mercy. 657 00:43:24,791 --> 00:43:28,540 Why did Florence Carrington so desperately want that newspaper? 658 00:43:30,875 --> 00:43:32,290 And what was the answer? 659 00:43:32,541 --> 00:43:36,457 The answer. The answer, my friend, was that she did not. 660 00:43:37,375 --> 00:43:39,332 Now, once this idea presented itself to me, 661 00:43:39,458 --> 00:43:41,582 the truth, it soon became very clear. 662 00:43:42,083 --> 00:43:44,874 You see, I knew Florence was murdered because of her jewels, 663 00:43:45,000 --> 00:43:47,665 but I also knew something about the man who killed her. 664 00:43:47,791 --> 00:43:49,040 JAPP: Knew what? 665 00:43:49,833 --> 00:43:51,165 The man I was looking for 666 00:43:51,416 --> 00:43:53,540 had to be a thief of the most steelhearted, 667 00:43:53,666 --> 00:43:56,249 one capable of committing the senseless murder 668 00:43:56,375 --> 00:43:58,040 of an innocent young woman. 669 00:43:58,750 --> 00:44:03,624 So I looked in the files of Miss Lemon, and what do I find? 670 00:44:04,500 --> 00:44:05,749 I find a jewel thief 671 00:44:07,666 --> 00:44:10,749 by the name of McKenzie. 672 00:44:22,291 --> 00:44:23,540 A plan is devised 673 00:44:25,250 --> 00:44:27,124 which will suggest that the theft of the jewels 674 00:44:27,250 --> 00:44:28,832 are not the principal cause of the crime 675 00:44:28,958 --> 00:44:30,790 that is to take place. 676 00:44:32,791 --> 00:44:35,249 That color really suits you. 677 00:44:41,583 --> 00:44:44,915 POIROT: Florence Carrington is traveling with the jewels 678 00:44:45,291 --> 00:44:48,040 alone and unprotected on the Plymouth Express. 679 00:44:48,666 --> 00:44:51,749 M. McKenzie has also boarded the train at Paddington. 680 00:44:54,791 --> 00:44:57,249 Just as the train reaches Bristol station, 681 00:44:58,291 --> 00:45:00,915 he advances towards her carriage. 682 00:45:08,750 --> 00:45:09,999 Aah! 683 00:45:12,000 --> 00:45:13,332 Oh! 684 00:45:47,083 --> 00:45:50,207 The train arrives at Bristol. 685 00:45:51,625 --> 00:45:53,707 M. McKenzie descends from the train 686 00:45:53,916 --> 00:45:55,915 carrying with him not only the jewels 687 00:45:56,041 --> 00:45:58,790 but also the baggage of Mme. Carrington. 688 00:45:59,833 --> 00:46:01,874 Now, if anybody had looked at the carriage 689 00:46:02,000 --> 00:46:03,999 as the train left Bristol station, 690 00:46:04,250 --> 00:46:07,374 they would have noticed Mme. Carrington alive and well. 691 00:46:07,500 --> 00:46:08,749 Indeed, at Weston 692 00:46:09,833 --> 00:46:12,707 she apparently descended from the train onto the platform, 693 00:46:12,833 --> 00:46:14,165 where she made a great fuss 694 00:46:14,291 --> 00:46:16,415 about acquiring the late edition. 695 00:46:17,083 --> 00:46:18,290 But this was to ensure 696 00:46:18,416 --> 00:46:20,874 that the newspaper boy would remember her. 697 00:46:21,250 --> 00:46:22,457 Hang on a minute. 698 00:46:22,583 --> 00:46:24,290 The pathologist said she was dead 699 00:46:24,416 --> 00:46:25,915 before the train reached Weston. 700 00:46:26,041 --> 00:46:27,249 Maybe even before Bristol. 701 00:46:27,375 --> 00:46:28,874 Précisément, mon ami. 702 00:46:29,791 --> 00:46:31,207 So how is this possible? 703 00:46:32,041 --> 00:46:33,457 Do we believe in ghosts? 704 00:46:34,625 --> 00:46:36,124 No. 705 00:46:37,958 --> 00:46:39,915 No, we do not. 706 00:46:43,791 --> 00:46:45,457 It was not poor Mlle. Florence 707 00:46:45,833 --> 00:46:48,415 who was seen traveling on the train to Weston. 708 00:46:48,541 --> 00:46:50,040 It was not Mlle. Florence 709 00:46:50,625 --> 00:46:52,832 who made at Weston station the fracas. 710 00:46:54,166 --> 00:46:56,290 It was the accomplice of M. McKenzie, 711 00:46:57,416 --> 00:47:00,499 wearing the duplicate blue coat. 712 00:47:04,750 --> 00:47:08,124 To kill a fellow human being is vile, my friends. 713 00:47:09,500 --> 00:47:12,582 But I wonder if to kill a fellow human being with a knife 714 00:47:13,041 --> 00:47:14,290 is not the most vile. 715 00:47:15,250 --> 00:47:16,582 You look a proper lady. 716 00:47:18,125 --> 00:47:21,332 POIROT: To see the eyes of the victim staring into yours, 717 00:47:21,791 --> 00:47:23,665 to feel the breath upon her face, 718 00:47:24,875 --> 00:47:28,374 the scrape of the knifepoint between her ribs. 719 00:47:31,041 --> 00:47:33,790 You see, the ruthless accomplice of M. McKenzie 720 00:47:34,333 --> 00:47:35,999 was a woman called Grace Kidd, 721 00:47:37,041 --> 00:47:39,124 who was employed by Mme. Carrington 722 00:47:39,250 --> 00:47:40,832 under the name of Jane Mason. 723 00:47:44,375 --> 00:47:45,957 Tell me, mademoiselle, 724 00:47:46,875 --> 00:47:48,665 was it absolutely necessary 725 00:47:49,041 --> 00:47:50,749 for a poor, wretched woman -- 726 00:47:51,041 --> 00:47:53,957 who had never done to you one moment's harm -- to die? 727 00:47:54,375 --> 00:47:55,707 Was there no other way? 728 00:47:55,916 --> 00:47:57,624 Oh, my God! 729 00:48:06,041 --> 00:48:10,415 Those jewels would have set us up for the rest of our lives. 730 00:48:12,291 --> 00:48:13,540 Why take chances? 731 00:48:15,125 --> 00:48:16,749 JAPP: Right. That'll be enough of that. 732 00:48:16,875 --> 00:48:18,499 Take her away, lads. 733 00:48:24,333 --> 00:48:26,457 Poor Florence. 734 00:48:28,083 --> 00:48:30,124 Poor, dear Florence. 735 00:48:35,208 --> 00:48:38,749 We found the jewel case in McKenzie's house, Mr. Halliday. 736 00:48:41,833 --> 00:48:43,082 They're not mine. 737 00:48:43,750 --> 00:48:46,165 I know the contents of my daughter's will. 738 00:48:47,000 --> 00:48:49,374 They belong to that creature there. 739 00:48:53,708 --> 00:48:54,957 No. 740 00:48:56,833 --> 00:48:58,124 No, I don't want them. 741 00:48:59,833 --> 00:49:02,707 I'm not going to profit by Flossie's death. 742 00:49:23,000 --> 00:49:25,165 ROCHEFOUR: Most sad. 743 00:49:27,791 --> 00:49:29,624 Most sad. 744 00:49:31,250 --> 00:49:32,499 I shall go now, I think. 745 00:49:33,791 --> 00:49:35,124 Oh, you think so, do you? 746 00:49:36,125 --> 00:49:38,249 You may not be a murderer, M. Ie Comte, 747 00:49:38,750 --> 00:49:40,374 but you're still a swindler. 748 00:49:40,500 --> 00:49:43,165 You're coming back to Scotland Yard. 749 00:49:53,958 --> 00:49:55,249 [ Door opens ] 750 00:49:56,916 --> 00:49:57,832 [ Door closes ] 751 00:49:57,958 --> 00:49:59,665 HALLIDAY: Dear Mr. Poirot, 752 00:49:59,791 --> 00:50:01,874 I would like to express my gratitude 753 00:50:02,375 --> 00:50:04,582 for your help in this tragic business. 754 00:50:05,083 --> 00:50:07,582 Your logical and businesslike approach 755 00:50:08,083 --> 00:50:11,332 was something I could cling to in the depths of my despair. 756 00:50:12,083 --> 00:50:13,665 I hope sometime in the future 757 00:50:14,000 --> 00:50:16,874 to be able to find a measure of such quiet strength. 758 00:50:18,500 --> 00:50:21,999 Then, perhaps, I can start again. 759 00:50:22,916 --> 00:50:25,790 I'm returning home to the memory of happier times. 760 00:50:27,083 --> 00:50:30,665 Old friends may help me live with the past. 761 00:50:35,083 --> 00:50:36,332 Poor M. Halliday. 762 00:50:36,666 --> 00:50:39,749 He says in his letter that he will return to Australia, 763 00:50:40,000 --> 00:50:44,332 immerse himself in his work, and try to forget. 764 00:50:45,958 --> 00:50:48,540 He has been most excessive in his generosity. 765 00:50:53,541 --> 00:50:55,249 Poor man. 766 00:51:19,583 --> 00:51:22,707 Subtitling made possible by Acorn Media 56236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.