Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,125 --> 00:01:58,707
[ Whispering ]
2
00:02:02,125 --> 00:02:04,415
Spasibo.
3
00:02:32,666 --> 00:02:34,165
[ Conversing in Russian ]
4
00:03:27,458 --> 00:03:30,249
Thank you, Mr. Poirot.
A most discerning choice.
5
00:03:31,041 --> 00:03:32,624
You are most kind, M. Trumper.
6
00:03:32,750 --> 00:03:34,957
You will send the account
to my address, if you please.
7
00:03:35,083 --> 00:03:36,374
Why, yes, of course.
8
00:03:37,208 --> 00:03:40,207
Mr. Poirot, if I may ask,
is there a special occasion?
9
00:03:41,000 --> 00:03:43,999
Oh, yes. A very special
occasion indeed, M. Trumper.
10
00:03:44,333 --> 00:03:47,790
I am about to become
a pink rose.
11
00:03:58,166 --> 00:04:00,124
DR. SIMS:
Yes, you'll be all right.
12
00:04:00,250 --> 00:04:02,374
[ Laughs ]
I thought it might have been
13
00:04:02,666 --> 00:04:04,207
a touch of food poisoning.
14
00:04:05,083 --> 00:04:06,332
Heavens no.
15
00:04:06,500 --> 00:04:09,499
Just normal digestive trouble
for someone your age.
16
00:04:09,875 --> 00:04:12,540
I'll prescribe a powder
to settle the stomach.
17
00:04:12,791 --> 00:04:15,540
And remember,
keep off chocolates, shellfish,
18
00:04:16,916 --> 00:04:18,165
and fried foods.
19
00:04:19,416 --> 00:04:21,665
- All your old favorites.
- [ Laughs ]
20
00:04:22,125 --> 00:04:25,957
I'll have the powders for
Katrina to collect this evening.
21
00:04:26,500 --> 00:04:27,832
MARY:
Morning, Fred.
22
00:04:27,958 --> 00:04:30,665
- Morning, Mrs. Delafontaine.
- Lovely day.
23
00:04:31,708 --> 00:04:33,665
What have you got for me, then?
24
00:04:34,666 --> 00:04:35,790
- Thank you.
- [ Bell ringing ]
25
00:04:35,916 --> 00:04:38,082
- Bye, Fred.
- Bye.
26
00:04:44,208 --> 00:04:45,457
What's the trouble?
27
00:04:46,500 --> 00:04:47,749
Not you.
28
00:04:48,208 --> 00:04:50,290
Where's Katrina?
29
00:04:51,458 --> 00:04:53,415
- Madame?
- Katrina, the post.
30
00:04:54,250 --> 00:04:57,582
Oh. Yes, madame.
31
00:05:09,000 --> 00:05:10,499
Oh. It's you.
32
00:05:12,333 --> 00:05:15,457
Only two for Auntie today.
Nothing much to bother her with.
33
00:05:15,583 --> 00:05:17,040
She wants to have them now.
34
00:05:18,958 --> 00:05:20,207
As you wish.
35
00:05:20,833 --> 00:05:23,457
And, mind you,
keep your eyes to yourself.
36
00:05:34,458 --> 00:05:36,665
- [ Knock at door ]
- HASTINGS: Poirot?
37
00:05:36,791 --> 00:05:38,707
Time's getting on, you know?
They're waiting for you.
38
00:05:38,833 --> 00:05:41,415
One moment longer, Hastings!
39
00:05:43,916 --> 00:05:46,999
He went straight inside as soon
as he came back from the shops.
40
00:05:47,125 --> 00:05:48,582
Didn't even read his letters.
41
00:05:48,708 --> 00:05:49,957
Strange.
42
00:05:50,791 --> 00:05:52,582
Perhaps he's dyeing his hair.
43
00:05:53,500 --> 00:05:54,749
But he's a man.
44
00:05:55,791 --> 00:05:58,332
- What was that, Hastings?
- Oh, uh, nothing.
45
00:05:59,583 --> 00:06:00,832
Eh bien.
46
00:06:01,625 --> 00:06:05,165
Let us put
our best feet forward.
47
00:06:08,791 --> 00:06:10,707
[ March playing ]
48
00:06:20,666 --> 00:06:23,457
I can't imagine why
you're so keen on coming here.
49
00:06:24,000 --> 00:06:26,124
You know Mary takes care
of the garden.
50
00:06:26,250 --> 00:06:28,249
Nonetheless,
it does belong to me.
51
00:06:28,583 --> 00:06:30,540
That was unnecessary, Auntie.
52
00:06:30,875 --> 00:06:33,415
As was a certain bill
I received this morning
53
00:06:34,625 --> 00:06:36,124
from the wine merchants.
54
00:06:36,250 --> 00:06:37,207
For spirits.
55
00:06:37,333 --> 00:06:40,790
I've already spoken with Henry
on that subject, Aunt Amelia.
56
00:06:41,125 --> 00:06:42,790
Now, where are we going first?
57
00:06:44,000 --> 00:06:45,540
I don't know where you're going,
58
00:06:45,666 --> 00:06:47,999
but I have a sudden fancy
to see the roses.
59
00:06:50,208 --> 00:06:51,499
Katrina?
60
00:06:54,541 --> 00:06:56,082
And so it is with a deep honor
61
00:06:56,958 --> 00:06:59,540
that I salute this most
beautiful of flowers,
62
00:07:00,250 --> 00:07:02,040
which shares my own humble name.
63
00:07:04,583 --> 00:07:06,332
- Thank you.
- [ Applause ]
64
00:07:08,291 --> 00:07:09,249
[ Gasps ] Pour moi?
65
00:07:09,375 --> 00:07:11,415
[ Laughing ] Oh, merci beaucoup.
66
00:07:11,625 --> 00:07:13,457
Mr. Poirot?
Thank you, Mr. Poirot.
67
00:07:13,583 --> 00:07:14,832
M. Poirot?
68
00:07:15,166 --> 00:07:16,915
- This way, Mr. Poirot.
- Thank you.
69
00:07:17,041 --> 00:07:19,124
- Over here, Mr. Poirot.
- M. Poirot.
70
00:07:19,375 --> 00:07:20,999
Thank you, Mr. Poirot.
71
00:07:24,875 --> 00:07:27,999
Of course, I would have expected
you to be a polyantha rose
72
00:07:28,125 --> 00:07:29,624
rather than a hybrid tea.
73
00:07:29,833 --> 00:07:31,790
[ Sniffs ] The scent is much
stronger, you know?
74
00:07:31,916 --> 00:07:34,915
Ah, perhaps, but mine are
magnificent, are they not?
75
00:07:35,583 --> 00:07:37,457
Sunny day.
Amiable company.
76
00:07:38,083 --> 00:07:41,082
A rose that bears his name.
What more could a man have?
77
00:07:41,500 --> 00:07:42,749
[ Sneezes ]
78
00:07:43,791 --> 00:07:45,499
- Hay fever.
- The hay fever?
79
00:07:45,916 --> 00:07:48,040
Le rhume des foins?
Pauvre Hastings.
80
00:07:49,416 --> 00:07:51,499
Haven't got a handkerchief I
could borrow, have you, Poirot?
81
00:07:51,625 --> 00:07:53,707
This one's getting a bit damp.
82
00:07:56,875 --> 00:07:58,999
Unfortunately not.
83
00:08:03,625 --> 00:08:05,624
I still don't think
we should leave them.
84
00:08:05,750 --> 00:08:08,499
Do forget it, Henry.
What are you worried about?
85
00:08:08,875 --> 00:08:10,874
It's just, well, that girl.
She...
86
00:08:13,000 --> 00:08:18,582
I -- I-l wonder if -- if they
have a bar in this place, mm?
87
00:08:24,625 --> 00:08:26,207
Uh, stop, stop!
Stop, please.
88
00:08:26,333 --> 00:08:27,290
What is it, madame?
89
00:08:27,416 --> 00:08:29,624
I feel quite giddy.
It must be the heat.
90
00:08:31,458 --> 00:08:32,915
Would you get me
a glass of water?
91
00:08:33,041 --> 00:08:33,999
Of course.
92
00:08:34,125 --> 00:08:36,249
Leave me here.
I can look at the seeds.
93
00:08:37,541 --> 00:08:39,999
Uh, don't worry.
I shall be quite all right.
94
00:08:40,416 --> 00:08:43,082
Uh, no dawdling, mind.
95
00:08:52,958 --> 00:08:54,415
Oh!
Pardon, madame.
96
00:08:55,041 --> 00:08:56,707
- Please, allow me.
- No. It was my fault.
97
00:08:56,833 --> 00:08:59,499
My -- My attendant has left me
for a few moments.
98
00:09:00,458 --> 00:09:01,374
Thank you.
99
00:09:01,500 --> 00:09:03,624
Oh, it's...
It's Mr. Poirot, surely.
100
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
- That is correct.
- [ Laughs ]
101
00:09:06,833 --> 00:09:08,249
I was quite bedazzled.
102
00:09:08,541 --> 00:09:10,124
It all looks so beautiful,
doesn't it?
103
00:09:10,250 --> 00:09:11,582
Ah. An inspiration.
104
00:09:12,333 --> 00:09:13,915
You have a garden of your own?
105
00:09:15,416 --> 00:09:18,207
One day I hope to retire
to grow the vegetable marrows,
106
00:09:18,333 --> 00:09:20,124
but until then I have only
the window box.
107
00:09:20,250 --> 00:09:21,499
Ah.
108
00:09:28,333 --> 00:09:31,124
T-Then you must take these.
With my compliments.
109
00:09:32,875 --> 00:09:34,207
Oh, no, really, madame.
110
00:09:34,333 --> 00:09:35,999
Miss -- Uh, Miss Barrowby.
111
00:09:37,750 --> 00:09:40,749
Amelia Barrowby?
112
00:09:42,958 --> 00:09:44,374
Please.
Uh, I insist.
113
00:09:46,416 --> 00:09:49,207
I'm sure you'll find them...
quite a revelation.
114
00:09:50,250 --> 00:09:51,499
Oh.
115
00:09:51,708 --> 00:09:54,165
Mademoiselle, you are --
you are most kind.
116
00:09:55,541 --> 00:09:56,415
Thank you.
117
00:10:12,666 --> 00:10:14,832
Spasibo.
118
00:10:17,125 --> 00:10:19,374
Well, where have you
been hiding, girl?
119
00:10:19,625 --> 00:10:21,957
- You've been ages.
- It was very crowded.
120
00:10:22,750 --> 00:10:24,749
Well, what's happening?
You all right?
121
00:10:24,875 --> 00:10:26,499
Yes, yes.
I'm perfectly all right.
122
00:10:26,625 --> 00:10:28,665
There's nothing the matter.
I'm quite well now.
123
00:10:28,791 --> 00:10:30,332
Well, get rid of that water.
124
00:10:30,666 --> 00:10:32,957
And find my husband.
125
00:10:35,625 --> 00:10:36,874
Now, Auntie...
126
00:10:37,166 --> 00:10:40,957
Let's see what ideas I can find
for my borders, shall we?
127
00:10:44,208 --> 00:10:46,624
"Fuchsia triphylla
flore coccinea.
128
00:10:47,541 --> 00:10:50,082
Discovered by a French
missionary in 1703."
129
00:10:51,125 --> 00:10:52,874
It is most interesting,
Chief Inspector.
130
00:10:53,000 --> 00:10:54,332
How is your hay fever, Hastings?
131
00:10:54,458 --> 00:10:55,499
Oh, much better, thanks.
132
00:10:55,625 --> 00:10:57,124
[ Sneezes ]
133
00:10:59,458 --> 00:11:00,707
Here you are.
134
00:11:01,083 --> 00:11:02,790
Thank you.
Oh, what's this?
135
00:11:03,125 --> 00:11:05,665
Oh. That is a gift
from an admirer, Hastings.
136
00:11:06,916 --> 00:11:08,499
Mlle. Amelia Barrowby.
137
00:11:08,791 --> 00:11:10,249
JAPP: Really?
138
00:11:11,625 --> 00:11:12,790
I don't think you'll be getting
139
00:11:12,916 --> 00:11:15,374
many blooms from this lot,
though, Poirot.
140
00:11:15,708 --> 00:11:17,082
It is not of a good variety?
141
00:11:17,208 --> 00:11:18,624
Oh, yes.
One of the best.
142
00:11:19,041 --> 00:11:21,457
Thing is,
there's no seeds in it.
143
00:11:31,250 --> 00:11:32,832
Oh, you're home, madame.
144
00:11:33,375 --> 00:11:35,124
I was worried about the supper.
145
00:11:36,041 --> 00:11:37,332
Don't worry, Lucy.
146
00:11:37,916 --> 00:11:39,832
We haven't forgotten
your night off.
147
00:11:39,958 --> 00:11:42,165
- Who is it this week?
- Ronald Coleman.
148
00:11:43,125 --> 00:11:44,832
Will Miss Katrina be dining?
149
00:11:45,833 --> 00:11:47,082
Yes.
150
00:11:47,291 --> 00:11:50,665
Yes. She just had
a little errand to do.
151
00:12:00,958 --> 00:12:04,457
There we are.
Should do the business.
152
00:12:06,583 --> 00:12:08,165
Thank you.
153
00:12:22,333 --> 00:12:24,665
- Good evening, Miss Lemon.
- Mr. Poirot.
154
00:12:25,458 --> 00:12:27,540
This morning's post
still on your desk.
155
00:12:27,666 --> 00:12:30,082
Oh! Thank you very much,
Miss Lemon.
156
00:12:33,041 --> 00:12:34,624
[ Sneezes ]
157
00:12:37,125 --> 00:12:40,540
I just can't understand it.
I never had this trouble before.
158
00:12:40,750 --> 00:12:43,624
I cannot say with certainty
that I have noticed it.
159
00:12:43,833 --> 00:12:45,790
I did have a bit of stick
with an allergy once,
160
00:12:45,916 --> 00:12:47,332
but that was [Sneezes]
161
00:12:47,958 --> 00:12:50,249
The nappy rash perhaps?
162
00:12:54,041 --> 00:12:55,457
Is is most intriguing.
163
00:12:57,291 --> 00:12:59,749
You know, what I don't
understand, Poirot,
164
00:12:59,875 --> 00:13:01,374
is why someone
would want to give you
165
00:13:01,500 --> 00:13:03,832
an empty packet of seeds.
166
00:13:06,083 --> 00:13:09,124
Perhaps this will be the answer
to your question, Hastings.
167
00:13:09,250 --> 00:13:11,374
A letter
from Mlle. Amelia Barrowby.
168
00:13:12,333 --> 00:13:13,707
What, the same woman?
169
00:13:14,416 --> 00:13:17,082
Seems strange she didn't mention
writing it to you.
170
00:13:17,208 --> 00:13:18,957
Yes, indeed.
171
00:13:20,458 --> 00:13:21,874
Thank you.
172
00:13:25,541 --> 00:13:27,374
Listen to this.
173
00:13:28,958 --> 00:13:32,540
"Dear M. Poirot, I hope you will
forgive the form of this letter,
174
00:13:33,166 --> 00:13:34,832
but I have to be very careful.
175
00:13:35,875 --> 00:13:38,082
For some time now
I have been concerned
176
00:13:38,416 --> 00:13:40,999
that something is very wrong
in my household.
177
00:13:42,083 --> 00:13:43,999
When age began
to catch up with me,
178
00:13:44,708 --> 00:13:47,707
my niece Mary and her husband
agreed to take care of me
179
00:13:48,291 --> 00:13:50,499
in return
for a roof over their heads."
180
00:13:51,041 --> 00:13:52,040
It's all there, madame.
181
00:13:52,166 --> 00:13:54,457
Oh, and the soup and fish pie
are on a low light.
182
00:13:54,583 --> 00:13:55,832
Thank you, Lucy.
183
00:13:56,208 --> 00:13:59,082
POIROT: "Mary runs the house
efficiently enough,
184
00:13:59,875 --> 00:14:03,207
although her husband, Henry,
has one particular weakness
185
00:14:04,625 --> 00:14:07,874
of which
I thoroughly disapprove.
186
00:14:09,375 --> 00:14:10,707
Then, about a year ago,
187
00:14:12,041 --> 00:14:15,374
I had cause to engage a young
Russian girl as my companion."
188
00:14:15,833 --> 00:14:16,749
MARY:
Oh, there you are.
189
00:14:16,875 --> 00:14:19,040
Tell my aunt
we'll have supper directly.
190
00:14:21,541 --> 00:14:23,665
POIROT: "I am assured
from your description
191
00:14:23,791 --> 00:14:25,707
that you are discretion itself.
192
00:14:26,916 --> 00:14:30,457
Even so, I hardly dare set down
the matter that is troubling me.
193
00:14:31,916 --> 00:14:34,165
My worry is
that if word of my suspicions
194
00:14:35,208 --> 00:14:38,624
reach the wrong person, I very
much fear what might happen."
195
00:14:40,500 --> 00:14:41,874
Henry!
196
00:14:45,000 --> 00:14:46,290
Coming, darling.
197
00:14:46,666 --> 00:14:48,124
POIROT:
"For this reason,
198
00:14:48,250 --> 00:14:50,999
I must continue to behave
as normally as I can...
199
00:14:51,333 --> 00:14:52,832
[ Bell ringing ]
200
00:14:55,625 --> 00:14:58,999
...in case this person
should take fright."
201
00:15:01,375 --> 00:15:03,874
- Madame.
- Oh.
202
00:15:07,833 --> 00:15:09,832
What does he put
into these things?
203
00:15:11,500 --> 00:15:12,207
Oh!
204
00:15:12,333 --> 00:15:13,540
MARY: For what we are
about to receive,
205
00:15:13,666 --> 00:15:15,749
may the Lord make us
truly thankful.
206
00:15:19,375 --> 00:15:20,707
POIROT:
"If you will help me,
207
00:15:20,833 --> 00:15:24,040
perhaps you would call and speak
with me at the above address
208
00:15:24,166 --> 00:15:25,457
as soon as possible.
209
00:15:26,041 --> 00:15:30,624
Yours very truly,
Amelia Barrowby."
210
00:15:33,500 --> 00:15:35,249
Curious.
211
00:15:36,791 --> 00:15:38,790
All sounds a bit dotty
if you ask me.
212
00:15:39,125 --> 00:15:42,207
Why didn't she just tell you
about it when she met you?
213
00:15:44,416 --> 00:15:46,999
The old lady is unaccompanied
for the moment.
214
00:15:47,708 --> 00:15:50,790
She's frightened
she may be discovered.
215
00:15:53,833 --> 00:15:56,957
She passes to me
a harmless packet.
216
00:15:58,750 --> 00:15:59,999
What does it mean?
217
00:16:01,750 --> 00:16:03,999
Probably has
an active imagination.
218
00:16:04,125 --> 00:16:06,124
Lot of old dears do.
219
00:16:07,208 --> 00:16:09,165
"Rosebank, Charman's Green."
220
00:16:09,291 --> 00:16:10,457
Where is that?
221
00:16:10,583 --> 00:16:12,332
South.
Borders of Surrey.
222
00:16:13,041 --> 00:16:14,415
Green fields, certainly.
223
00:16:14,541 --> 00:16:15,957
[ Sneezes ]
224
00:16:17,208 --> 00:16:19,082
Not sure
I like the sound of that.
225
00:16:19,541 --> 00:16:20,457
Eh bien.
226
00:16:20,583 --> 00:16:22,207
At the first thing tomorrow,
Miss Lemon,
227
00:16:22,333 --> 00:16:23,665
I would like you to accompany me
228
00:16:23,791 --> 00:16:25,874
on a visit
to Mlle. Amelia Barrowby.
229
00:16:26,041 --> 00:16:27,915
If you wish, Mr. Poirot.
230
00:16:36,458 --> 00:16:38,457
[ Slow music plays ]
231
00:17:29,458 --> 00:17:30,665
[ Groans ]
232
00:17:37,750 --> 00:17:38,915
Oh!
233
00:17:40,125 --> 00:17:41,790
[ Groaning ]
234
00:17:53,291 --> 00:17:55,040
[ Clattering ]
235
00:18:00,083 --> 00:18:02,707
KATRINA:
Aah! Madame! Please!
236
00:18:05,791 --> 00:18:07,040
Please, what is it?
237
00:18:07,333 --> 00:18:08,582
Get away from her!
238
00:18:09,583 --> 00:18:11,374
- Leave her alone!
- Get away!
239
00:18:12,625 --> 00:18:13,874
[ Screaming ]
240
00:18:14,208 --> 00:18:16,207
[ Indistinct shouting ]
241
00:18:18,583 --> 00:18:20,165
- She's so sick.
- Oh, my God.
242
00:18:22,041 --> 00:18:23,624
- Get the doctor.
- What?
243
00:18:24,125 --> 00:18:26,957
The doctor, you idiot.
Quickly!
244
00:18:35,250 --> 00:18:37,582
HASTINGS:
No, I'm afraid she's not here.
245
00:18:37,833 --> 00:18:40,499
- MAN: Is Mr. Poirot?
- No, he's not here either.
246
00:18:40,958 --> 00:18:43,165
They've gone down
to Charman's Green.
247
00:18:43,500 --> 00:18:46,624
I'm sort of holding the fort,
as I can't risk the pollen.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,957
When's she going to settle
the account?
249
00:18:49,083 --> 00:18:51,415
- Pardon?
- She has to settle the account!
250
00:18:51,583 --> 00:18:52,832
Oh.
251
00:18:53,500 --> 00:18:55,415
Well, I'm sure
she meant to pay it.
252
00:18:55,791 --> 00:18:59,707
Hang on. I'll dig out the bill
and have a look.
253
00:19:16,750 --> 00:19:19,457
I'll just be a moment,
Mr. Trumper.
254
00:19:30,041 --> 00:19:31,207
[ Sighs ]
255
00:19:33,083 --> 00:19:33,915
[ Sneezes ]
256
00:19:55,791 --> 00:19:58,457
Perhaps you would have
the goodness to wait.
257
00:19:59,333 --> 00:20:01,207
We'll be requiring a receipt
upon paying.
258
00:20:01,333 --> 00:20:03,082
A receipt?
259
00:20:05,750 --> 00:20:07,415
[ Engine shuts off ]
260
00:20:09,583 --> 00:20:11,624
I wonder...
261
00:20:12,500 --> 00:20:13,832
What is it, Mr. Poirot?
262
00:20:14,166 --> 00:20:16,624
I'm not certain, Miss Lemon.
263
00:20:21,291 --> 00:20:22,832
Come.
264
00:20:26,875 --> 00:20:28,749
A most orderly garden,
is it not?
265
00:20:29,958 --> 00:20:31,790
Very neat.
266
00:20:34,000 --> 00:20:36,749
They should have finished
that edging, though.
267
00:20:36,916 --> 00:20:37,957
POIROT: Hmm.
268
00:20:53,541 --> 00:20:54,790
- [ Rings ]
- Ah!
269
00:20:55,500 --> 00:20:58,499
This is like your English
nursery rhyme, Miss Lemon.
270
00:20:58,625 --> 00:20:59,874
[ Rings ]
271
00:21:00,541 --> 00:21:03,749
"Mary, Mary, quite contrary,
how does your garden grow?
272
00:21:05,375 --> 00:21:06,707
With silver bells --"
273
00:21:06,833 --> 00:21:08,415
- [ Rings ]
- Oh. Pardon.
274
00:21:09,125 --> 00:21:11,707
I fear that this has been
dropped in your garden.
275
00:21:11,833 --> 00:21:13,165
That's where it got to.
276
00:21:13,833 --> 00:21:15,957
Must have been dropped,
what with...
277
00:21:16,458 --> 00:21:19,332
- Thank you, sir.
- Je vous en prie.
278
00:21:20,375 --> 00:21:21,915
Is Mlle. Barrowby at home?
279
00:21:22,625 --> 00:21:23,874
Oh, sir!
280
00:21:24,666 --> 00:21:25,915
Didn't you know?
281
00:21:27,125 --> 00:21:29,540
It was last night she...
282
00:21:31,000 --> 00:21:33,915
I'm afraid she died, sir.
283
00:21:39,625 --> 00:21:43,165
- If you just wait here, sir.
- POIROT: Thank you so much.
284
00:21:52,666 --> 00:21:54,915
KATRINA:
You are a lawyer?
285
00:21:56,625 --> 00:21:58,874
Why should I be a lawyer,
mademoiselle?
286
00:21:59,083 --> 00:22:01,207
I thought perhaps
you have come to say
287
00:22:02,958 --> 00:22:04,957
she did not know
what she was doing.
288
00:22:05,708 --> 00:22:06,957
That is not right.
289
00:22:07,583 --> 00:22:10,582
She wrote it down,
and so shall it be.
290
00:22:16,625 --> 00:22:18,124
Mr. Poirot, I'm so sorry.
291
00:22:20,166 --> 00:22:22,707
May I introduce myself?
Mary Delafontaine.
292
00:22:23,750 --> 00:22:24,790
Madame.
293
00:22:24,916 --> 00:22:26,165
This is my husband.
294
00:22:26,541 --> 00:22:28,207
- How do you do?
- Monsieur.
295
00:22:28,750 --> 00:22:32,249
Miss Barrowby was my aunt.
296
00:22:37,250 --> 00:22:38,499
Thank you.
297
00:22:39,333 --> 00:22:42,707
I very much regret, madame, that
I intrude on your bereavement.
298
00:22:42,833 --> 00:22:44,415
Oh, please be reassured.
299
00:22:45,041 --> 00:22:47,040
It, uh --
It was rather unexpected.
300
00:22:47,916 --> 00:22:49,165
Hercule Poirot.
301
00:22:49,958 --> 00:22:52,165
- You're that detective chap.
- Monsieur.
302
00:22:52,291 --> 00:22:53,790
Of course.
The new rose.
303
00:22:54,833 --> 00:22:56,374
I saw you at the flower show.
304
00:22:58,166 --> 00:22:59,749
What brings you to our house?
305
00:23:00,125 --> 00:23:01,499
Oh, forgive me, madame.
306
00:23:01,625 --> 00:23:03,499
Mile. Barrowby
had written to me a letter,
307
00:23:03,625 --> 00:23:06,040
and she wished to consult me
on a certain matter.
308
00:23:06,166 --> 00:23:07,957
What matter?
309
00:23:09,791 --> 00:23:11,915
That was of
a private nature, madame.
310
00:23:12,541 --> 00:23:14,624
Didn't mention Russkies,
did she?
311
00:23:14,750 --> 00:23:16,165
Pardon? Russkies?
312
00:23:16,416 --> 00:23:18,040
Bolshies.
The red menace.
313
00:23:18,166 --> 00:23:19,624
MARY:
Henry, please.
314
00:23:19,750 --> 00:23:22,874
Sorry.
I -- I just thought...
315
00:23:25,750 --> 00:23:28,374
Mr. Poirot, couldn't you tell us
a little more?
316
00:23:29,833 --> 00:23:31,082
Uh...
317
00:23:32,000 --> 00:23:33,249
Well, Mr. Poirot?
318
00:23:33,916 --> 00:23:36,874
At the present moment, madame, I
regret that I must say nothing.
319
00:23:38,291 --> 00:23:40,290
Forgive me.
I will show myself out.
320
00:23:41,166 --> 00:23:43,999
Au revoir.
Madame. Monsieur.
321
00:23:57,375 --> 00:23:58,624
[ Sighs ]
322
00:23:59,333 --> 00:24:01,665
There is a mouse in this hole,
Miss Lemon.
323
00:24:02,000 --> 00:24:04,207
What must a cat do now?
324
00:24:05,500 --> 00:24:08,832
I'm sure I don't know
what that means, Mr. Poirot.
325
00:24:15,250 --> 00:24:16,499
Where to now, sir?
326
00:24:17,083 --> 00:24:18,915
You tell me...
327
00:24:19,958 --> 00:24:21,957
...Chief Inspector.
328
00:24:23,500 --> 00:24:25,040
I noticed at once that your men,
329
00:24:25,166 --> 00:24:27,415
they were making
the surveillance.
330
00:24:28,083 --> 00:24:30,124
JAPP: Family doctor put us up
to the whole thing.
331
00:24:30,250 --> 00:24:32,165
When I phoned Captain Hastings,
332
00:24:32,583 --> 00:24:34,582
he told me you were
on your way here.
333
00:24:35,041 --> 00:24:38,165
I trust you didn't blow
the gaffe to the Delafontaines.
334
00:24:38,291 --> 00:24:39,415
As far as they're concerned,
335
00:24:39,541 --> 00:24:41,165
we're just waiting
for the postmortem.
336
00:24:41,291 --> 00:24:42,540
So you suspect as I do?
337
00:24:43,083 --> 00:24:44,832
We're doing
our own little test right now.
338
00:24:45,708 --> 00:24:48,707
- [ Engine turns over ]
- Down at the mortuary.
339
00:24:49,708 --> 00:24:51,999
Perhaps you'd rather wait
in the taxi, Miss Lemon.
340
00:24:52,125 --> 00:24:53,124
LEMON:
No, thank you.
341
00:24:53,250 --> 00:24:55,999
I did help in the hospital
morgue during the war.
342
00:24:56,583 --> 00:24:58,332
POIROT:
More filing, Miss Lemon?
343
00:24:58,458 --> 00:24:59,790
LEMON:
Mr. Poirot!
344
00:25:00,916 --> 00:25:03,249
There's no doubt whatsoever.
345
00:25:06,291 --> 00:25:08,332
- Strychnine.
- A very large dose.
346
00:25:10,000 --> 00:25:11,499
Which would
have to be administered
347
00:25:11,625 --> 00:25:12,790
very shortly before death.
348
00:25:12,916 --> 00:25:14,457
Precisely.
349
00:25:17,583 --> 00:25:20,499
Right. We'd better find out
what they all had for dinner.
350
00:25:20,625 --> 00:25:22,665
Ah. Miss Lemon.
351
00:25:24,041 --> 00:25:26,374
Artichoke soup --
served from a tureen --
352
00:25:27,166 --> 00:25:28,665
fish pie, and apple tart.
353
00:25:29,375 --> 00:25:30,790
I was chatting to the maid.
354
00:25:30,916 --> 00:25:32,832
She had some time off
to see a film.
355
00:25:33,000 --> 00:25:34,832
All four of them
ate the same thing.
356
00:25:34,958 --> 00:25:36,540
Excellent, Miss Lemon.
357
00:25:37,125 --> 00:25:39,082
JAPP: Can't have been in the
food, then, if they all had it.
358
00:25:39,208 --> 00:25:41,874
Must have slipped it
to the old girl separately.
359
00:25:42,000 --> 00:25:44,332
No, no, Chief Inspector.
That cannot be.
360
00:25:44,875 --> 00:25:45,665
Eh?
361
00:25:45,791 --> 00:25:48,332
He's right.
Strychnine's as bitter as gall.
362
00:25:49,500 --> 00:25:53,499
You can taste it in a solution
of one in a thousand.
363
00:25:54,750 --> 00:25:56,624
- Coffee.
- She never drank it.
364
00:25:57,125 --> 00:25:59,415
Well, I'm hanged if I can see
how anyone did it.
365
00:25:59,541 --> 00:26:01,790
Nevertheless, Chief Inspector,
366
00:26:02,500 --> 00:26:05,707
someone in that household
is a cold-blooded poisoner.
367
00:26:35,125 --> 00:26:36,832
[ Knocks ]
368
00:26:40,166 --> 00:26:41,582
I feared it might be this.
369
00:26:43,250 --> 00:26:45,874
I've seen something like it
once before in my old practice.
370
00:26:46,000 --> 00:26:46,915
POIROT: Oh?
371
00:26:47,041 --> 00:26:49,832
Rich old biddy takes
in her penniless relatives.
372
00:26:49,958 --> 00:26:51,457
Holds the purse strings.
373
00:26:51,583 --> 00:26:54,707
The temptation is to speed up
the natural process and collect.
374
00:26:54,833 --> 00:26:56,082
So the Delafontaines,
375
00:26:56,208 --> 00:26:58,374
they were dependent on the money
of Mlle. Barrowby?
376
00:26:58,500 --> 00:27:00,582
Totally.
Hadn't a bean of their own.
377
00:27:01,708 --> 00:27:04,124
Dabbled in stocks and shares,
I'm afraid.
378
00:27:05,208 --> 00:27:07,207
Crash hit them
as badly as any of us.
379
00:27:07,708 --> 00:27:11,582
And they're
her only living relatives.
380
00:27:12,875 --> 00:27:14,124
Yes.
381
00:27:15,416 --> 00:27:16,790
Certain to inherit.
382
00:27:18,833 --> 00:27:22,082
Substantial private income,
by all accounts.
383
00:27:24,208 --> 00:27:25,707
Excuse me, M. Ie Docteur.
384
00:27:27,250 --> 00:27:30,165
Was Mile. Barrowby
taking the medicine of any kind?
385
00:27:30,291 --> 00:27:32,374
Not much we can do for her
at that age.
386
00:27:32,750 --> 00:27:35,499
Just a cachet before meals
to aid the digestion.
387
00:27:35,916 --> 00:27:37,165
Ah.
388
00:27:37,291 --> 00:27:39,540
Oh, no. It couldn't have been
her powders.
389
00:27:39,666 --> 00:27:41,749
Katrina guarded those
like a demon.
390
00:27:42,250 --> 00:27:44,040
Well, perhaps she slipped in
the poison.
391
00:27:44,166 --> 00:27:45,415
Why?
392
00:27:46,333 --> 00:27:48,707
Katrina wouldn't poison
her mistress.
393
00:27:48,833 --> 00:27:51,582
Much better keep her alive
and remain employed.
394
00:27:51,875 --> 00:27:54,082
"She wrote it down,
and so shall it be."
395
00:27:55,666 --> 00:27:56,707
JAPP: She what?
396
00:27:58,208 --> 00:27:59,624
Possibly nothing.
397
00:28:00,166 --> 00:28:01,749
Well, one thing's for sure --
398
00:28:01,875 --> 00:28:03,624
The Delafontaines
have got to be told
399
00:28:03,750 --> 00:28:06,040
that this is now
a murder investigation.
400
00:28:07,041 --> 00:28:08,290
Coming, Poirot?
401
00:28:08,541 --> 00:28:11,082
No, no. Not for the present,
Chief inspector.
402
00:28:11,208 --> 00:28:12,457
JAPP: Doctor.
403
00:28:12,666 --> 00:28:13,749
[ Door opens ]
404
00:28:13,875 --> 00:28:18,290
Tell me, Dr. Sims, did
Mlle. Barrowby have a solicitor?
405
00:28:34,875 --> 00:28:36,415
HARRISON:
I understand the problem,
406
00:28:36,541 --> 00:28:40,540
but I'm not due to read the will
until next Saturday.
407
00:28:43,583 --> 00:28:46,832
The girl said to me, "She wrote
it down, and so shall it be."
408
00:28:48,833 --> 00:28:50,999
Have you any idea
what she meant by that?
409
00:28:51,125 --> 00:28:53,332
I'm afraid I'm bound
to remain silent.
410
00:28:54,958 --> 00:28:56,499
M. Harrison, please forgive me.
411
00:28:56,625 --> 00:28:59,290
I am not asking you to break
the confidentiality of a client.
412
00:28:59,416 --> 00:29:01,124
However, it is unfortunate
413
00:29:01,250 --> 00:29:03,665
that it suits the purposes
of a murderer.
414
00:29:15,416 --> 00:29:16,999
Numbers 3, 9, and 14, please.
415
00:29:19,583 --> 00:29:21,540
[ Applause ]
416
00:29:25,208 --> 00:29:28,207
It's rather
a difficult decision, this one.
417
00:29:35,291 --> 00:29:37,415
These two
are well known to everyone.
418
00:29:38,166 --> 00:29:39,665
The mare and the gelding.
419
00:29:40,708 --> 00:29:42,499
Solid, reliable.
420
00:29:43,750 --> 00:29:45,165
And then there's this.
421
00:29:45,791 --> 00:29:47,874
A young filly.
Foreign blood stock.
422
00:29:48,291 --> 00:29:49,790
Unconventional.
423
00:29:49,958 --> 00:29:52,082
A new arrival
in a close-knit stable.
424
00:29:53,833 --> 00:29:56,415
And which will win the prize?
425
00:30:15,000 --> 00:30:16,415
The new arrival wins it.
426
00:30:16,833 --> 00:30:18,332
[ Applause ]
427
00:30:24,208 --> 00:30:25,707
M. Harrison, I thank you.
428
00:30:27,250 --> 00:30:30,082
Justice has been
seen to be done.
429
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Miss Lemon.
430
00:30:36,000 --> 00:30:38,582
I'll have you pounding
the beat again for two pennies.
431
00:30:38,708 --> 00:30:41,290
I've never known
a more dozy pair of layabouts.
432
00:30:41,416 --> 00:30:42,790
POIROT:
Chief Inspector?
433
00:30:42,916 --> 00:30:44,332
Poirot.
434
00:30:46,583 --> 00:30:47,707
I bring the bad news.
435
00:30:47,833 --> 00:30:49,832
Well, I've had my fair share
of that for today.
436
00:30:49,958 --> 00:30:51,582
It is not the Delafontaines
437
00:30:51,708 --> 00:30:53,957
who inherit the money
of Mile. Barrowby.
438
00:30:54,083 --> 00:30:55,957
It is the Russian girl,
Katrina Reiger,
439
00:30:56,083 --> 00:30:58,915
and she was aware of the fact
for all of the time.
440
00:31:01,500 --> 00:31:02,749
You hear that?
441
00:31:03,708 --> 00:31:05,249
If there wasn't a lady present,
442
00:31:05,375 --> 00:31:07,249
your ears
would be burning so much
443
00:31:07,375 --> 00:31:09,415
they'd boil
what's left of your brains.
444
00:31:09,541 --> 00:31:10,540
Why?
What has happened?
445
00:31:10,666 --> 00:31:13,165
They've only gone and let her
slip out of the place!
446
00:31:13,291 --> 00:31:15,290
Katrina Reiger has gone missing.
447
00:31:17,166 --> 00:31:18,665
Murder?
448
00:31:20,291 --> 00:31:22,040
Well, it's so unthinkable.
449
00:31:23,791 --> 00:31:25,040
I just didn't...
450
00:31:26,333 --> 00:31:28,165
Henry, I should have listened
to you.
451
00:31:28,291 --> 00:31:29,207
I'm sorry.
452
00:31:29,333 --> 00:31:30,874
I never did trust that girl.
453
00:31:32,416 --> 00:31:33,665
Oh.
454
00:31:34,750 --> 00:31:35,999
I think I feel faint.
455
00:31:36,541 --> 00:31:37,790
Easy, old thing.
456
00:31:38,208 --> 00:31:39,415
Thank you, Doctor.
457
00:31:39,541 --> 00:31:41,457
A lie-down
would be the best idea.
458
00:31:42,666 --> 00:31:44,040
[ Sighs ]
459
00:31:46,625 --> 00:31:49,457
It's been a shock for us all.
460
00:31:52,791 --> 00:31:55,999
A little bit of Russia in our
green and pleasant land, eh?
461
00:31:56,375 --> 00:31:57,707
Most interesting.
462
00:31:57,833 --> 00:31:59,290
Tell me, Chief Inspector,
463
00:31:59,416 --> 00:32:01,874
do you know which is
this particular saint?
464
00:32:02,208 --> 00:32:05,165
All these foreign, bearded types
look the same to me.
465
00:32:06,833 --> 00:32:08,082
Does it matter?
466
00:32:08,958 --> 00:32:10,207
Possibly not.
467
00:32:11,500 --> 00:32:13,540
Let us rejoin the others.
468
00:32:30,000 --> 00:32:31,749
I've given her a mild sedative.
469
00:32:31,916 --> 00:32:34,915
- Thank you, Doctor.
- It's been quite an experience.
470
00:32:35,125 --> 00:32:37,165
Ah. Mr. Poirot.
Chief Inspector.
471
00:32:38,083 --> 00:32:39,332
M. le Docteur.
472
00:32:40,041 --> 00:32:41,665
- Goodbye.
- Goodbye.
473
00:32:42,916 --> 00:32:45,040
Never liked that girl.
Secretive.
474
00:32:45,375 --> 00:32:47,124
You suspected
that Mlle. Barrowby
475
00:32:47,250 --> 00:32:48,499
had left her everything?
476
00:32:48,625 --> 00:32:51,624
Oh, no, not for sure.
But there was always the threat.
477
00:32:51,916 --> 00:32:54,124
MAN: Sir?
478
00:32:55,666 --> 00:32:56,915
In the Russian box.
479
00:32:57,625 --> 00:32:58,874
Hmm.
480
00:32:59,291 --> 00:33:01,249
Looks like strychnine to me,
all right.
481
00:33:01,375 --> 00:33:02,540
If I'm any judge,
482
00:33:02,666 --> 00:33:03,832
all Miss Reiger
will be collecting
483
00:33:03,958 --> 00:33:05,207
is a trip to the Old Bailey.
484
00:33:05,333 --> 00:33:06,874
HENRY:
If that is her name.
485
00:33:08,083 --> 00:33:08,999
What do you mean?
486
00:33:09,125 --> 00:33:10,540
Communist agitator.
487
00:33:10,666 --> 00:33:11,999
Spreads trouble, raises money,
488
00:33:12,125 --> 00:33:14,374
working for the revolution
in England.
489
00:33:14,541 --> 00:33:17,415
Oh, come off it, sir.
That's Boy's Own Paper stuff.
490
00:33:17,583 --> 00:33:19,624
No, no, no, no, no,
Chief Inspector Japp.
491
00:33:19,750 --> 00:33:23,499
I fear that M. Delafontaine
is quite right.
492
00:33:26,708 --> 00:33:28,249
JAPP:
Well, check again.
493
00:33:28,375 --> 00:33:32,040
There is no possibility of error
in the state information files.
494
00:33:32,750 --> 00:33:33,999
She must be registered.
495
00:33:34,125 --> 00:33:36,124
She's been living here
three years.
496
00:33:36,250 --> 00:33:38,999
Comrade Stalin makes
no provision for mistakes.
497
00:33:39,958 --> 00:33:43,290
We know no one
called Katrina Reiger.
498
00:33:45,166 --> 00:33:48,790
Thank you.
You've been a great help.
499
00:33:54,875 --> 00:33:56,540
One more thing, monsieur.
500
00:33:58,083 --> 00:34:01,832
What was it that Marx called
"the opiate of the masses"?
501
00:34:03,791 --> 00:34:05,332
Popular fiction, comrade.
502
00:34:05,458 --> 00:34:06,707
Ah, yes, of course.
503
00:34:09,375 --> 00:34:10,415
Thank you.
504
00:34:21,041 --> 00:34:22,915
JAPP: Looks like
you could be right, Poirot.
505
00:34:23,041 --> 00:34:25,040
She must be
one of those agitators.
506
00:34:25,500 --> 00:34:27,832
Why else would they deny
all knowledge of her?
507
00:34:27,958 --> 00:34:29,707
Probably back in Russia by now.
508
00:34:29,875 --> 00:34:32,040
I do not think
that she would enjoy that.
509
00:34:32,166 --> 00:34:33,374
She's a red, isn't she?
510
00:34:33,500 --> 00:34:35,374
I hardly think so,
Chief Inspector.
511
00:34:35,500 --> 00:34:38,290
Not with an image of the late
czar on her dressing table.
512
00:34:38,416 --> 00:34:40,457
- But you said --
- That Mr. Delafontaine is right?
513
00:34:40,583 --> 00:34:41,832
Oh, yes.
514
00:34:42,041 --> 00:34:43,582
Reiger is not her real name.
515
00:34:44,958 --> 00:34:46,082
Well, what do we do now?
516
00:34:46,208 --> 00:34:47,374
If I were you, Chief Inspector,
517
00:34:47,500 --> 00:34:50,082
I would look for
the Russian church in London.
518
00:34:50,500 --> 00:34:52,624
The opiate of the masses
is religion,
519
00:34:53,250 --> 00:34:54,832
as the young man fully knows.
520
00:34:55,791 --> 00:34:57,040
And now...
521
00:34:58,250 --> 00:35:00,374
It is time for my tea time,
Miss Lemon.
522
00:35:01,791 --> 00:35:03,457
Chief Inspector.
523
00:35:16,041 --> 00:35:18,124
Mr. Trumper's phoned
three or four times.
524
00:35:18,250 --> 00:35:19,749
He's really very upset.
525
00:35:20,541 --> 00:35:22,749
Perhaps I should send
the cash around by messenger.
526
00:35:22,875 --> 00:35:24,874
Five guineas
will settle the account.
527
00:35:25,000 --> 00:35:27,874
Certainly not, Captain Hastings.
Just ignore it.
528
00:35:28,375 --> 00:35:30,582
I'll have words with him
when I return.
529
00:35:30,833 --> 00:35:31,832
Well, yes, but --
530
00:35:31,958 --> 00:35:34,040
And on no account
disturb the files.
531
00:35:35,458 --> 00:35:36,707
Bye for the moment.
532
00:35:37,708 --> 00:35:39,332
[ Sighs ]
533
00:36:07,916 --> 00:36:11,374
Miss Lemon, I want you to figure
to yourself a little history.
534
00:36:12,666 --> 00:36:13,957
Mr. Poirot?
535
00:36:15,333 --> 00:36:16,665
You are a Russian girl.
536
00:36:17,250 --> 00:36:18,374
Yes.
537
00:36:18,500 --> 00:36:20,165
You are employed
as a nurse companion
538
00:36:20,291 --> 00:36:22,207
to an old lady
who is very demanding.
539
00:36:22,333 --> 00:36:23,249
Yes.
540
00:36:23,375 --> 00:36:25,457
And she takes a liking to you,
this old lady,
541
00:36:25,583 --> 00:36:28,124
and she decides to leave to you
all her money.
542
00:36:28,250 --> 00:36:29,499
She tells you so.
543
00:36:30,666 --> 00:36:31,999
But there is one worry.
544
00:36:32,666 --> 00:36:35,665
You have not been entirely
honest about your background.
545
00:36:35,791 --> 00:36:37,040
Then disaster.
546
00:36:38,500 --> 00:36:40,582
You suspect that she has
called upon the services
547
00:36:40,708 --> 00:36:42,124
of a famous detective.
548
00:36:42,875 --> 00:36:44,124
You act swiftly.
549
00:36:44,458 --> 00:36:46,707
And before he arrives,
this detective,
550
00:36:47,125 --> 00:36:49,540
the old lady is dead
and the money is yours.
551
00:36:50,875 --> 00:36:52,874
Does this sound
to you reasonable?
552
00:36:54,958 --> 00:36:57,790
I'm rather afraid it does.
553
00:36:58,916 --> 00:37:00,582
I agree.
554
00:37:03,166 --> 00:37:04,290
If only we could be sure
555
00:37:04,416 --> 00:37:06,499
of what Mlle. Barrowby
was suspicious of.
556
00:37:06,625 --> 00:37:09,874
If only she could have left us
more of a clue.
557
00:37:10,958 --> 00:37:14,790
Are you sure she didn't slip
something into the seed packet?
558
00:37:25,916 --> 00:37:27,249
No.
559
00:37:28,458 --> 00:37:29,999
[ Sighs ]
560
00:37:31,125 --> 00:37:32,540
Of course.
561
00:37:34,791 --> 00:37:36,540
What a simpleton I have become.
562
00:37:37,541 --> 00:37:38,957
Ah, Poirot.
Here it is.
563
00:37:39,541 --> 00:37:41,790
Russian church.
Not a sparrow's hop from here.
564
00:37:41,916 --> 00:37:43,582
Excellent.
But first...
565
00:37:43,708 --> 00:37:46,374
If you please, Miss Lemon --
Do you have two pennies?
566
00:37:46,500 --> 00:37:47,790
For a tip, Mr. Poirot?
567
00:37:48,291 --> 00:37:50,374
For the telephone, Miss Lemon.
568
00:38:18,958 --> 00:38:20,540
Bonjour, Mlle. Reiger.
569
00:38:21,250 --> 00:38:22,665
No, mademoiselle!
570
00:38:23,750 --> 00:38:25,415
Be not alarmed.
571
00:38:26,375 --> 00:38:27,665
This is sanctuary.
572
00:38:28,916 --> 00:38:30,999
You are safe here.
573
00:38:32,041 --> 00:38:34,790
I want only to know the truth.
574
00:38:37,000 --> 00:38:39,124
Why did you run away?
575
00:38:40,750 --> 00:38:43,665
I know what you all think --
It was I who poisoned her.
576
00:38:45,666 --> 00:38:48,332
Oh, yes, I know the signs.
I have seen it in Russia.
577
00:38:48,458 --> 00:38:49,957
When Stalin's men came.
578
00:38:51,416 --> 00:38:54,415
Your family was persecuted
because of their position,
579
00:38:54,541 --> 00:38:56,332
so you fled secretly to England.
580
00:38:58,416 --> 00:38:59,665
What do you care?
581
00:39:00,333 --> 00:39:02,374
Like them,
you wish me to be penniless.
582
00:39:04,750 --> 00:39:06,665
This I must know, mademoiselle.
583
00:39:07,083 --> 00:39:09,249
Did no one touch the medication
but you?
584
00:39:09,375 --> 00:39:10,874
I would rather have died.
585
00:39:11,791 --> 00:39:14,582
And Mlle. Barrowby had for
her dinner only what we know?
586
00:39:14,708 --> 00:39:17,332
Of course.
Or somebody would have noticed.
587
00:39:18,458 --> 00:39:21,207
It must have been a great trial
for a girl like you
588
00:39:21,375 --> 00:39:22,749
to work for another --
589
00:39:23,500 --> 00:39:25,082
fetch this, carry that --
590
00:39:27,041 --> 00:39:29,790
when once you had servants
of your own.
591
00:39:32,083 --> 00:39:33,332
I am a Regimirov.
592
00:39:36,333 --> 00:39:40,040
I am not afraid of work.
593
00:39:42,083 --> 00:39:44,665
And are you afraid of the noose?
594
00:39:49,541 --> 00:39:51,665
It was on the seed packet
all the time.
595
00:39:51,958 --> 00:39:54,832
"Catherine the Great."
Or in Russian, "Katrina."
596
00:39:56,625 --> 00:39:58,082
I realized on the way over.
597
00:39:59,125 --> 00:40:00,999
Here he comes.
598
00:40:15,833 --> 00:40:17,499
Ah.
599
00:40:29,166 --> 00:40:30,415
I will go with you now.
600
00:40:31,208 --> 00:40:33,082
Take her and charge her.
601
00:40:39,958 --> 00:40:41,749
Well, at least she came quietly.
602
00:40:42,250 --> 00:40:44,790
There's a nice, tidy end
to the whole business.
603
00:40:44,916 --> 00:40:47,665
I do not think so,
Chief inspector.
604
00:40:49,166 --> 00:40:50,790
Come, Miss Lemon.
605
00:40:53,708 --> 00:40:55,540
Oh, no.
606
00:41:11,083 --> 00:41:13,207
Hello, Poirot.
Mr. Japp, Miss Lemon.
607
00:41:13,916 --> 00:41:14,749
[ Gasps ]
608
00:41:16,958 --> 00:41:18,374
How goes the sneezing, Hastings?
609
00:41:18,500 --> 00:41:20,457
- [ Sneezes ]
- Oh, dear.
610
00:41:23,291 --> 00:41:25,124
Well, this package
arrived for you.
611
00:41:25,250 --> 00:41:26,915
Seems to be full of old letters.
612
00:41:27,041 --> 00:41:28,499
Ah. Thank you.
613
00:41:30,291 --> 00:41:31,540
Thank you.
614
00:41:32,625 --> 00:41:34,124
Now, look here, Poirot.
615
00:41:34,250 --> 00:41:36,915
I can't for the life of me
see what's bothering you.
616
00:41:37,041 --> 00:41:39,207
The girl saw you talking
to the old biddy.
617
00:41:39,333 --> 00:41:40,457
She knew something was up.
618
00:41:40,583 --> 00:41:43,082
She had the motive, and she had
the only opportunity.
619
00:41:43,208 --> 00:41:45,124
We know without a doubt
who did it.
620
00:41:45,458 --> 00:41:47,207
Oh, yes.
We know that, I think.
621
00:41:48,916 --> 00:41:50,249
What are these, Poirot?
622
00:41:50,375 --> 00:41:52,290
Well, these, Hastings,
are the routine letters
623
00:41:52,416 --> 00:41:54,499
that Mlle. Barrowby
wrote to her accountant.
624
00:41:54,625 --> 00:41:57,040
And this is the letter
that she wrote to me.
625
00:41:59,083 --> 00:42:00,040
Aha.
626
00:42:00,166 --> 00:42:02,624
Now, if you look very carefully,
Hastings,
627
00:42:03,166 --> 00:42:04,582
you will note in the handwriting
628
00:42:04,708 --> 00:42:06,665
the important
but subtle difference.
629
00:42:07,791 --> 00:42:09,040
I see.
630
00:42:09,750 --> 00:42:12,082
So Katrina
swapped her mistress' letter
631
00:42:12,291 --> 00:42:13,915
with the one she wrote herself.
632
00:42:14,958 --> 00:42:16,207
Oh, Hastings.
633
00:42:16,500 --> 00:42:18,957
How I have missed
your powers of deduction.
634
00:42:20,333 --> 00:42:21,249
No.
635
00:42:21,375 --> 00:42:24,707
The one thing that bothers me
is the proof of how it was done.
636
00:42:25,375 --> 00:42:26,624
We have that.
637
00:42:27,083 --> 00:42:28,332
Don't we?
638
00:42:28,500 --> 00:42:29,915
Captain Hastings!
639
00:42:31,041 --> 00:42:32,874
What... is... this?!
640
00:42:35,375 --> 00:42:36,707
HASTINGS:
Ah. Yes.
641
00:42:37,291 --> 00:42:39,207
I was going to explain
about that.
642
00:42:39,333 --> 00:42:41,249
I told you not to pay
this account!
643
00:42:43,083 --> 00:42:45,332
Well, Mr. Trumper
was very persistent.
644
00:42:45,500 --> 00:42:47,624
LEMON:
But you don't know tradesmen.
645
00:42:48,416 --> 00:42:50,957
If you pay in cash,
they'll never forget you.
646
00:42:52,041 --> 00:42:54,290
They'll think your checks
aren't good.
647
00:42:54,958 --> 00:42:56,207
Of course!
648
00:42:57,958 --> 00:43:00,082
We will make another visit
to Charman's Green.
649
00:43:00,208 --> 00:43:01,374
You also, Miss Lemon.
650
00:43:01,500 --> 00:43:02,957
- I, Mr. Poirot?
- Oh, yes.
651
00:43:03,083 --> 00:43:07,374
I want you to pay a visit
to a fishmonger.
652
00:43:21,666 --> 00:43:23,374
You have recovered
from the shock now?
653
00:43:23,500 --> 00:43:24,749
Thank you, yes.
654
00:43:25,291 --> 00:43:27,040
It's all been rather an ordeal.
655
00:43:27,458 --> 00:43:28,832
- DR. SIMS: Ah.
- Good afternoon.
656
00:43:28,958 --> 00:43:30,082
DR. SIMS:
Good afternoon.
657
00:43:30,208 --> 00:43:32,249
M. Ie Docteur.
Madame. Monsieur.
658
00:43:33,708 --> 00:43:36,249
MARY: Mr. Poirot.
What a pleasant surprise.
659
00:43:37,250 --> 00:43:39,915
Now I can thank you for all
you've done behind the scenes.
660
00:43:40,041 --> 00:43:41,457
Je vous en prie, madame.
661
00:43:41,666 --> 00:43:43,290
Merci, mademoiselle.
662
00:43:43,500 --> 00:43:45,374
- Please, do sit down.
- Thank you, monsieur.
663
00:43:45,500 --> 00:43:46,790
- Pleasure.
- Ah.
664
00:43:47,708 --> 00:43:49,499
An unpleasant business, eh?
665
00:43:50,708 --> 00:43:51,957
And not a simple one.
666
00:43:53,708 --> 00:43:55,040
Now that it's all over,
667
00:43:55,166 --> 00:43:57,040
perhaps you'll take us
into your confidence.
668
00:43:57,166 --> 00:43:59,040
Yes.
What was it? A Bolshie plot?
669
00:44:00,791 --> 00:44:05,040
They played their part, but no.
670
00:44:06,500 --> 00:44:09,082
As you know, Mlle. Barrowby
had written to me.
671
00:44:09,833 --> 00:44:12,540
But she dared not to
confide to me her exact worries
672
00:44:12,666 --> 00:44:14,832
in case that letter,
it had been intercepted.
673
00:44:14,958 --> 00:44:16,915
But then, you know,
wonder upon wonders,
674
00:44:17,041 --> 00:44:18,707
she catches sight of me
at the flower show,
675
00:44:18,833 --> 00:44:21,040
so she contrives
the brief meeting...
676
00:44:21,166 --> 00:44:22,915
- Oh!
- Oh! Pardon, madame.
677
00:44:23,125 --> 00:44:24,207
Please, allow me.
No, no, no.
678
00:44:24,333 --> 00:44:25,582
No, it was my fault.
679
00:44:25,958 --> 00:44:28,540
...thinking that I had
already read her letter.
680
00:44:29,541 --> 00:44:30,790
She spoke to you?
681
00:44:31,125 --> 00:44:33,624
Oh, yes. But you see, madame,
here was her problem.
682
00:44:33,750 --> 00:44:36,332
She might be watched.
She might be overheard.
683
00:44:37,083 --> 00:44:39,207
So she passes to me
an innocent packet
684
00:44:40,708 --> 00:44:43,124
which is a clue
to that which she suspects.
685
00:44:43,583 --> 00:44:45,082
- DR. SIMS: A clue?
- Yes.
686
00:44:46,000 --> 00:44:48,790
In fact, M. Ie Docteur,
it was something that you said
687
00:44:48,916 --> 00:44:53,707
that finally made it clear to me
the significance of the packet.
688
00:44:54,916 --> 00:44:56,499
Stocks!
689
00:44:59,916 --> 00:45:02,999
I telephoned to the accountant
of Mile. Barrowby in the city,
690
00:45:03,125 --> 00:45:05,249
who confirmed
that during the recent months,
691
00:45:05,375 --> 00:45:07,415
Mlle. Barrowby had been moving
into the ventures
692
00:45:07,541 --> 00:45:08,790
of most high risk,
693
00:45:09,041 --> 00:45:12,040
as these letters of instruction
to her broker prove.
694
00:45:12,875 --> 00:45:16,457
Except these letters, they were
not written by Mile. Barrowby.
695
00:45:17,166 --> 00:45:18,249
Oh, no.
696
00:45:18,375 --> 00:45:20,915
They are the forgeries
of the most skillful.
697
00:45:22,041 --> 00:45:23,457
Damnable Bolshie.
698
00:45:24,333 --> 00:45:25,999
Right under our very noses.
699
00:45:27,250 --> 00:45:28,499
Ah, yes.
700
00:45:29,291 --> 00:45:30,582
M. Delafontaine.
701
00:45:31,833 --> 00:45:33,332
You attempt to confuse me
702
00:45:33,541 --> 00:45:35,999
with your ridiculous stories
about spies.
703
00:45:37,250 --> 00:45:40,374
Mile. Reiger is a Russian
aristocrat, not a Communist.
704
00:45:41,416 --> 00:45:42,915
In truth, M. Delafontaine,
705
00:45:43,041 --> 00:45:46,124
you have been trying to conceal
a most devious murder!
706
00:45:46,250 --> 00:45:48,707
- [ Dishes breaking ]
- Sorry.
707
00:45:50,666 --> 00:45:54,874
Mr. Poirot,
is this melodrama essential?
708
00:45:56,458 --> 00:45:58,415
When I first came here,
M. le Docteur,
709
00:45:58,541 --> 00:45:59,665
this beautiful garden,
710
00:45:59,791 --> 00:46:02,790
it reminded me of your famous
English nursery rhyme.
711
00:46:03,583 --> 00:46:06,790
"Mary, Mary, quite contrary,
how does your garden grow?
712
00:46:08,833 --> 00:46:11,290
With the silver bells
and the cockleshells
713
00:46:12,791 --> 00:46:14,707
and the pretty maids
all in a row."
714
00:46:15,625 --> 00:46:17,749
Except they were
not cockleshells
715
00:46:18,833 --> 00:46:21,207
that were used in the border
of the garden.
716
00:46:21,333 --> 00:46:23,040
They were oyster shells.
717
00:46:24,083 --> 00:46:27,540
The favorite but forbidden treat
of your aunt, were they not?
718
00:46:29,083 --> 00:46:30,582
Mme. Delafontaine.
719
00:46:31,625 --> 00:46:33,249
You also saw me
at the flower show,
720
00:46:33,375 --> 00:46:35,832
but you could not risk
the discovery that for some time
721
00:46:35,958 --> 00:46:38,165
you had once again been
speculating with the stocks --
722
00:46:38,291 --> 00:46:41,624
only on this occasion, madame,
with the money of your aunt.
723
00:46:42,333 --> 00:46:45,082
I believe you are also
speculating, Mr. Poirot.
724
00:46:46,708 --> 00:46:47,999
Where is your proof?
725
00:46:49,208 --> 00:46:50,915
Ah, yes, madame.
The proof.
726
00:46:53,083 --> 00:46:54,874
I'm afraid the fishmonger
remembers you
727
00:46:55,000 --> 00:46:56,332
buying the oysters on that day.
728
00:46:58,250 --> 00:47:02,874
You see, madame, you were
foolish enough to pay cash.
729
00:47:04,000 --> 00:47:05,540
HENRY:
He's got us, Mary.
730
00:47:05,750 --> 00:47:07,249
You idiot!
731
00:47:14,958 --> 00:47:18,249
HENRY:
Mary! Mary!
732
00:47:26,416 --> 00:47:28,790
Darling, now, please.
733
00:47:30,791 --> 00:47:33,249
POIROT:
There is no escape, madame.
734
00:47:34,416 --> 00:47:36,207
That miserable Russian rat!
735
00:47:38,250 --> 00:47:40,040
She was going to get everything!
736
00:47:40,625 --> 00:47:42,624
Including my garden!
My garden!
737
00:47:44,750 --> 00:47:46,540
POIROT: So you would plant
the poison in her room
738
00:47:46,666 --> 00:47:47,707
and send her to her death?
739
00:47:47,833 --> 00:47:50,582
MARY: What did it matter?
She's a little fool!
740
00:47:52,708 --> 00:47:53,957
Keep back!
741
00:47:54,916 --> 00:47:56,165
Oh, yes.
742
00:47:56,666 --> 00:47:59,790
That jelly of a husband of mine
tried to talk me out of it.
743
00:47:59,958 --> 00:48:03,457
But it was so deliciously easy.
744
00:48:04,583 --> 00:48:06,999
Auntie always had a weakness
for oysters,
745
00:48:07,416 --> 00:48:09,207
but the doctor disapproved.
746
00:48:09,416 --> 00:48:12,082
It was simple to produce them
as a secret treat.
747
00:48:12,916 --> 00:48:14,790
She swallowed them so quickly,
748
00:48:15,125 --> 00:48:17,790
she never noticed
the taste of the strychnine.
749
00:48:17,958 --> 00:48:19,665
The only problem
was to dispose of the shells
750
00:48:19,791 --> 00:48:21,374
so Lucy wouldn't notice.
751
00:48:21,666 --> 00:48:23,999
And edging on the flower bed
was perfect.
752
00:48:25,166 --> 00:48:27,749
It also provided a resting place
for the bell,
753
00:48:28,333 --> 00:48:30,124
always ringing over and over.
754
00:48:31,375 --> 00:48:32,790
And so it is over, madame!
755
00:48:33,125 --> 00:48:35,290
Not quite!
756
00:48:36,708 --> 00:48:38,290
POIROT: No, madame!
No!
757
00:48:39,125 --> 00:48:41,165
[ Coughs ]
758
00:48:44,541 --> 00:48:46,249
Whiskey?
759
00:48:49,583 --> 00:48:52,124
Sorry, darling.
760
00:48:53,708 --> 00:48:54,957
You fool!
761
00:48:55,583 --> 00:48:56,332
[ Glass shatters ]
762
00:48:56,458 --> 00:48:58,540
You've condemned me
to the gallows!
763
00:48:59,083 --> 00:49:00,332
[ Screaming ]
764
00:49:01,708 --> 00:49:03,665
Mr. Delafontaine.
765
00:49:14,125 --> 00:49:15,665
Bravo, mademoiselle.
766
00:49:15,791 --> 00:49:17,874
You are indeed
as brave as you claim.
767
00:49:18,333 --> 00:49:19,582
And now you are free.
768
00:49:20,333 --> 00:49:21,582
Free?
769
00:49:21,791 --> 00:49:24,582
Your young friend.
He is waiting.
770
00:49:36,208 --> 00:49:38,665
Thank you, M. Poirot,
for not betraying us.
771
00:49:40,083 --> 00:49:43,165
One day we shall be truly free.
772
00:49:48,125 --> 00:49:49,374
Where to, miss?
773
00:49:49,625 --> 00:49:51,665
KATRINA:
Take us to...
774
00:49:53,125 --> 00:49:54,957
...the Ritz.
775
00:49:55,791 --> 00:49:58,749
Swipe me.
She's the Queen of Sheba.
776
00:50:09,000 --> 00:50:10,290
[ Inhales deeply ]
777
00:50:12,041 --> 00:50:13,290
[ Exhales ]
778
00:50:14,708 --> 00:50:15,999
[ Inhales deeply ]
779
00:50:18,125 --> 00:50:19,374
[ Exhales ]
780
00:50:20,375 --> 00:50:21,499
Good evening, Hastings.
781
00:50:21,625 --> 00:50:22,874
Hello there, all.
782
00:50:23,208 --> 00:50:25,415
Captain Hastings,
what are you doing?
783
00:50:26,916 --> 00:50:28,165
All that pollen.
784
00:50:28,500 --> 00:50:30,665
No, no. It's all right.
I'm as right as ninepence.
785
00:50:30,791 --> 00:50:33,457
- It wasn't hay fever after all.
- Certainly sounded like it.
786
00:50:33,583 --> 00:50:35,999
No, you remember I said
I had an allergy once before?
787
00:50:36,125 --> 00:50:37,749
Well, I remembered what it was.
788
00:50:37,875 --> 00:50:39,207
An aunt of mine was fond of
789
00:50:39,333 --> 00:50:40,957
a particular
French lady's perfume.
790
00:50:41,083 --> 00:50:41,832
Eh?
791
00:50:41,958 --> 00:50:44,415
Every time I went near her
or in a room where she'd been,
792
00:50:44,541 --> 00:50:45,624
I couldn't stop sneezing.
793
00:50:45,750 --> 00:50:48,749
I'm afraid, Miss Lemon, you must
use a different perfume.
794
00:50:48,875 --> 00:50:51,207
I never wear perfume to work,
Mr. Poirot.
795
00:50:52,000 --> 00:50:54,915
- HASTINGS: You don't?
- It would be most inappropriate.
796
00:50:55,041 --> 00:50:56,707
JAPP: Well, somebody's
wearing perfume.
797
00:50:56,833 --> 00:50:58,082
I can smell it.
798
00:50:59,083 --> 00:51:00,332
[ Sniffing ]
799
00:51:00,541 --> 00:51:02,374
POIROT: Perhaps it is
the flowers, my friend.
800
00:51:02,500 --> 00:51:04,582
[ Sniffing continues ]
801
00:51:08,916 --> 00:51:10,499
No.
No, it's different.
802
00:51:11,250 --> 00:51:12,915
It's over here somewhere.
803
00:51:13,916 --> 00:51:15,165
[ Sneezes ]
804
00:51:15,375 --> 00:51:17,582
Poirot!
What on earth are you wearing?
805
00:51:17,833 --> 00:51:19,624
Well, I do not know
what you mean, Hastings.
806
00:51:19,750 --> 00:51:20,874
[ Sneezes ]
807
00:51:21,000 --> 00:51:22,415
You're wearing scent.
808
00:51:22,541 --> 00:51:24,124
Nonsense, Hastings.
809
00:51:24,500 --> 00:51:26,707
I am wearing
a discreet, manly cologne
810
00:51:27,000 --> 00:51:28,915
that I purchased
from M. Trumper.
811
00:51:29,208 --> 00:51:30,457
For five guineas.
812
00:51:30,833 --> 00:51:32,082
Five guineas?
813
00:51:32,250 --> 00:51:34,499
I thought it was
all his haircuts for a year.
814
00:51:34,625 --> 00:51:35,874
That is enough!
815
00:51:36,500 --> 00:51:39,040
The office of Poirot
is closed for business!
816
00:51:39,750 --> 00:51:41,374
Miss Lemon,
cover up your typewriter.
817
00:51:41,500 --> 00:51:42,915
Good day to you,
Chief Inspector Japp.
818
00:51:43,041 --> 00:51:43,790
[ Sneezes ]
819
00:51:43,916 --> 00:51:45,207
And, Hastings,
will you please go home
820
00:51:45,333 --> 00:51:47,457
and nurse
your unfortunate affliction?
821
00:51:54,083 --> 00:51:55,457
[ Door opens ]
822
00:51:56,666 --> 00:51:57,915
[ Door closes ]
823
00:51:58,833 --> 00:52:01,957
Ripped by HighCode
58837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.