All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S01E08_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,917 --> 00:01:17,584 [ Birds chirping ] 2 00:01:42,709 --> 00:01:45,375 [ Vehicle approaches ] 3 00:01:56,126 --> 00:01:57,334 Mayfield. 4 00:01:57,584 --> 00:01:58,792 Sir George. 5 00:01:59,126 --> 00:02:00,459 Show me. 6 00:02:11,709 --> 00:02:12,917 Better be good. 7 00:02:13,292 --> 00:02:14,500 Damn sight too good 8 00:02:14,917 --> 00:02:17,000 for His Majesty's government, if you ask me. 9 00:02:17,167 --> 00:02:20,084 You expect too much of the Defence Committee, Mayfield. 10 00:02:40,917 --> 00:02:43,625 So, this is it at last, is it? 11 00:02:44,542 --> 00:02:45,834 A Mayfield Kestrel. 12 00:02:47,167 --> 00:02:49,834 Until we can think of a better name. 13 00:03:00,001 --> 00:03:03,084 [ Engine turns over ] 14 00:03:17,542 --> 00:03:20,042 POIROT: Petroleum jelly, Hastings. 15 00:03:21,126 --> 00:03:24,375 That is the secret. 16 00:03:25,209 --> 00:03:28,375 You rub it well in, and it will prevent the cracking, yes? 17 00:03:30,126 --> 00:03:32,542 How would you work out cubic what-you-call-'ems? 18 00:03:32,709 --> 00:03:33,667 Come? 19 00:03:33,834 --> 00:03:35,917 Cubic thingummies. How do you work them out? 20 00:03:36,084 --> 00:03:38,625 I mean, this ceiling's, what, 10 feet up, yes? 21 00:03:40,334 --> 00:03:41,709 So, do you multiply 10 -- 22 00:03:41,917 --> 00:03:44,000 Hastings, I am trying to instruct you 23 00:03:45,084 --> 00:03:46,709 in the care of patent leather, 24 00:03:47,042 --> 00:03:49,792 something that will be of use to you in later life. 25 00:03:50,126 --> 00:03:51,792 Well, so will cubic whatsits. 26 00:03:51,959 --> 00:03:54,084 Suppose I had to survey something or something. 27 00:03:54,251 --> 00:03:56,000 You do not deceive me, Hastings. 28 00:03:56,292 --> 00:03:58,042 You are having these eccentric thoughts 29 00:03:58,209 --> 00:04:00,167 because of this girl of yours, huh? 30 00:04:00,417 --> 00:04:02,334 This student of architecture. 31 00:04:03,292 --> 00:04:06,125 Well, we never seem to have anything to talk about. 32 00:04:06,834 --> 00:04:08,917 I tried reading a book about Bernini. 33 00:04:09,334 --> 00:04:10,959 She's very keen on Bernini. 34 00:04:11,751 --> 00:04:13,167 I couldn't make head or tail of it. 35 00:04:13,334 --> 00:04:15,084 No, no, no, no, no, no, Hastings. 36 00:04:15,251 --> 00:04:18,750 Women do not wish to talk about Bernini and cubic thingummies. 37 00:04:19,167 --> 00:04:21,667 I don't know that she wants to talk about anything. 38 00:04:21,834 --> 00:04:24,000 She's never in when I call 'round to see her. 39 00:04:24,167 --> 00:04:27,417 I end up having tea with her mother every day. 40 00:04:30,334 --> 00:04:33,000 [ Plane engine roaring ] 41 00:04:40,792 --> 00:04:43,292 How does it compare with the Messerschmitt 109? 42 00:04:43,459 --> 00:04:44,875 More maneuverable. 43 00:04:45,709 --> 00:04:47,542 Got a turning circle of 800 feet. 44 00:04:47,959 --> 00:04:49,667 Visibility is better, too. 45 00:04:50,001 --> 00:04:51,334 SIR GEORGE: Fuel injection? 46 00:04:51,501 --> 00:04:52,417 No. 47 00:04:52,584 --> 00:04:53,375 Pity. 48 00:04:53,542 --> 00:04:55,209 P.M.'s very keen on fuel injection. 49 00:04:55,376 --> 00:04:56,042 Yes, he's right. 50 00:04:56,209 --> 00:04:59,042 But we just haven't got a reliable system yet. 51 00:05:13,709 --> 00:05:16,417 [ Laughs ] 52 00:05:30,667 --> 00:05:33,292 There's a lady keeps telephoning, Mr. Poirot. 53 00:05:34,876 --> 00:05:36,084 Sacre! 54 00:05:36,626 --> 00:05:38,417 What a terrible circumstance. 55 00:05:38,584 --> 00:05:41,084 There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot. 56 00:05:42,042 --> 00:05:44,500 I was going on to say that I didn't put her through to you 57 00:05:44,667 --> 00:05:45,959 because she wouldn't give her name. 58 00:05:46,126 --> 00:05:46,875 Oh. 59 00:05:47,042 --> 00:05:49,750 I told her you don't take anonymous phone calls. 60 00:05:50,292 --> 00:05:51,500 But I do, Miss Lemon. 61 00:05:52,126 --> 00:05:53,917 Sometimes I think anonymous telephone calls 62 00:05:54,084 --> 00:05:55,542 are the only ones worth taking. 63 00:05:55,709 --> 00:05:57,667 But how will I know where to file her 64 00:05:58,292 --> 00:05:59,500 if I haven't got a name? 65 00:06:00,292 --> 00:06:01,750 Life first, Miss Lemon. 66 00:06:02,501 --> 00:06:03,917 Filing second. 67 00:06:04,834 --> 00:06:05,917 Very well, then. 68 00:06:06,626 --> 00:06:09,792 Next time she calls, I'll let her talk to you. 69 00:06:11,876 --> 00:06:14,375 And on your own head be it. 70 00:06:15,292 --> 00:06:17,084 [ Door closes ] 71 00:06:17,751 --> 00:06:20,250 You shouldn't tease her, Poirot. 72 00:06:22,001 --> 00:06:24,542 She makes it irresistible. 73 00:06:29,501 --> 00:06:32,584 [ Plane engine roaring ] 74 00:06:40,084 --> 00:06:42,459 [ Gunfire ] 75 00:06:57,126 --> 00:07:00,084 MAYFIELD: It's like a solid wall of lead 2 feet square 76 00:07:01,001 --> 00:07:02,542 coming straight at you. 77 00:07:03,334 --> 00:07:04,334 [ Bang ] 78 00:07:05,042 --> 00:07:07,125 The main spire must be tremendously strong 79 00:07:07,292 --> 00:07:09,084 to withstand the g-force of that turning circle. 80 00:07:09,251 --> 00:07:11,709 And the recoil from the guns. 81 00:07:15,376 --> 00:07:16,750 It's built up in layers, 82 00:07:17,001 --> 00:07:19,709 so the whole thing acts like a giant leaf spring. 83 00:07:19,917 --> 00:07:22,000 And we're still improving on it, too. 84 00:07:22,459 --> 00:07:25,959 But I can't go on pouring my own money into the Kestrel forever. 85 00:07:26,876 --> 00:07:28,959 You seem not to understand the position 86 00:07:29,126 --> 00:07:31,209 that the Defence Committee is in, Mayfield. 87 00:07:31,376 --> 00:07:32,167 They like you. 88 00:07:32,334 --> 00:07:33,917 Most of them are 100% behind you. 89 00:07:34,084 --> 00:07:36,917 But that Japanese business only brought the government down. 90 00:07:37,084 --> 00:07:38,209 One more scandal like that -- 91 00:07:38,376 --> 00:07:40,459 There are no more scandals like that. 92 00:07:41,126 --> 00:07:42,292 You're saying they don't trust me. 93 00:07:42,459 --> 00:07:44,292 � It's not a question of trust. � Yes, it is! 94 00:07:45,209 --> 00:07:46,417 Very well, then. 95 00:07:46,959 --> 00:07:49,917 If they want me to prove to them that they can trust me, 96 00:07:50,751 --> 00:07:52,000 that's what I'll do. 97 00:07:52,417 --> 00:07:54,459 How do you mean? How will you do that? 98 00:07:55,084 --> 00:07:57,917 I've invited Mrs. Vanderlyn down for the weekend. 99 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Mrs. Vanderlyn? You mad? 100 00:08:00,834 --> 00:08:02,959 � [ Tires screech ] � You've invited her down here? 101 00:08:03,126 --> 00:08:05,625 And before the weekend is out, I promise you, 102 00:08:06,126 --> 00:08:09,667 I'll have hooked Mrs. Vanderlyn, reeled her in, and gaffed her. 103 00:08:11,001 --> 00:08:12,209 How? 104 00:08:12,709 --> 00:08:16,417 By using the plans of the Kestrel as a bait. 105 00:08:17,167 --> 00:08:18,250 SIR GEORGE: You idiot. 106 00:08:18,417 --> 00:08:20,834 You can't go using top secret papers like that. 107 00:08:21,001 --> 00:08:22,625 This is madness. 108 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 [ Typewriter clacking ] 109 00:08:33,376 --> 00:08:34,750 [ Telephone rings ] 110 00:08:36,542 --> 00:08:39,000 Hercule Poirot's residence. 111 00:08:40,251 --> 00:08:41,875 Yes. 112 00:08:44,209 --> 00:08:46,500 What name is it, please? 113 00:08:47,876 --> 00:08:49,875 Hold on one moment, please. 114 00:08:56,126 --> 00:08:58,917 It's your anonymous telephone caller again. 115 00:08:59,667 --> 00:09:02,875 She's calling herself Miss Smith this time, but it's her. 116 00:09:04,251 --> 00:09:05,459 Put her through, Miss Lemon. 117 00:09:05,626 --> 00:09:07,292 Yes, Mr. Poirot. 118 00:09:08,209 --> 00:09:09,417 Are you there? 119 00:09:10,167 --> 00:09:11,959 Mr. Poirot will speak to you now. 120 00:09:12,126 --> 00:09:13,500 [ Telephone rings ] 121 00:09:15,001 --> 00:09:15,917 Hello? 122 00:09:16,084 --> 00:09:18,459 � MISS SMITH: M. Poirot? � Yes, Miss Smith. 123 00:09:18,751 --> 00:09:22,875 I need to meet you, M. Poirot. This is a national emergency. 124 00:09:23,834 --> 00:09:25,500 No, no, no. I can't come there. 125 00:09:25,667 --> 00:09:28,000 Somewhere where nobody will know us. 126 00:09:28,626 --> 00:09:31,167 I'm sure that can be arranged, mademoiselle. 127 00:09:31,709 --> 00:09:33,542 Where do you suggest? 128 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 [ Penguins chattering ] 129 00:09:48,376 --> 00:09:50,125 MISS SMITH: [ Clears throat ] 130 00:09:53,792 --> 00:09:56,084 [ Water splashes ] 131 00:10:06,917 --> 00:10:08,875 M. Poirot. 132 00:10:11,209 --> 00:10:12,500 You are not Miss Smith. 133 00:10:13,251 --> 00:10:14,459 Yes, I am. 134 00:10:14,751 --> 00:10:17,000 Where is your green carnation? 135 00:10:18,209 --> 00:10:19,625 I wanted time to study you. 136 00:10:19,959 --> 00:10:21,834 Besides, green doesn't suit me. 137 00:10:22,251 --> 00:10:23,625 I was carrying my Times. 138 00:10:24,834 --> 00:10:26,542 These arrangements, once made, 139 00:10:26,709 --> 00:10:28,709 should be adhered to, Miss Smith. 140 00:10:30,584 --> 00:10:33,292 [ Bird squawking ] 141 00:10:35,876 --> 00:10:37,125 [ Birds chirping ] 142 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 [ Sighs ] This is so difficult. 143 00:10:44,417 --> 00:10:45,625 My husband -- 144 00:10:45,834 --> 00:10:47,084 Yes? 145 00:10:48,917 --> 00:10:50,542 My husband has invited a woman 146 00:10:51,626 --> 00:10:53,500 to stay this weekend at our house. 147 00:10:53,709 --> 00:10:55,417 No, Miss Smith. Go no further. 148 00:10:56,667 --> 00:10:58,959 Poirot does not handle this type of work. 149 00:10:59,417 --> 00:11:02,500 No, no. You don't understand. This is a dangerous woman. 150 00:11:02,667 --> 00:11:03,875 I know that a man 151 00:11:04,126 --> 00:11:05,709 as distinguished in his field as you are 152 00:11:05,876 --> 00:11:08,500 wouldn't handle sordid domestic cases. 153 00:11:09,126 --> 00:11:11,417 There's more at stake here. 154 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 I see. 155 00:11:17,751 --> 00:11:19,584 My name is not really Miss Smith. 156 00:11:20,001 --> 00:11:21,209 I am astounded. 157 00:11:22,042 --> 00:11:24,667 My name is Mayfield -- Lady Margaret Mayfield. 158 00:11:25,334 --> 00:11:26,792 And who is Lord Mayfield? 159 00:11:27,542 --> 00:11:30,209 There isn't one. I'm only Mrs. Mayfield, really. 160 00:11:30,376 --> 00:11:31,750 But my father was an earl. 161 00:11:32,542 --> 00:11:36,250 And who is this dangerous woman you talk about? 162 00:11:38,751 --> 00:11:41,500 Mrs. Joanna Vanderlyn. 163 00:11:44,334 --> 00:11:47,875 Mrs. Vanderlyn is rumored to have pro-German sympathies. 164 00:11:48,792 --> 00:11:50,209 There was a scandal two years ago 165 00:11:50,376 --> 00:11:52,292 with a young marquess of Lowestoft. 166 00:11:52,459 --> 00:11:53,834 He shot himself. 167 00:11:54,584 --> 00:11:55,792 Yes, I remember. 168 00:11:56,376 --> 00:11:57,917 Mrs. Vanderlyn was involved? 169 00:11:58,084 --> 00:11:59,292 Yes. It was thought 170 00:12:00,042 --> 00:12:03,000 that he passed on to her certain secret information. 171 00:12:03,292 --> 00:12:04,500 I did not know that. 172 00:12:04,959 --> 00:12:07,250 It was kept hushed up as much as possible. 173 00:12:08,459 --> 00:12:11,834 His regiment had been involved in testing the Galahad tank. 174 00:12:12,084 --> 00:12:13,000 And you think -- 175 00:12:13,167 --> 00:12:15,459 My husband is engaged in a lot of projects 176 00:12:16,667 --> 00:12:18,334 that are crucial to the future of this country. 177 00:12:18,501 --> 00:12:20,334 If an enemy should gain access -- 178 00:12:20,876 --> 00:12:23,042 Surely, you do not suspect your husband of treachery? 179 00:12:23,209 --> 00:12:24,417 No, of course not. 180 00:12:25,584 --> 00:12:28,125 But the government has treated him very badly 181 00:12:29,084 --> 00:12:31,292 ever since that Japanese business. 182 00:12:32,042 --> 00:12:33,542 You must have read about it. 183 00:12:33,834 --> 00:12:35,542 Even though his name was cleared, 184 00:12:35,709 --> 00:12:38,500 they still don't give him the backing he needs. 185 00:12:40,292 --> 00:12:44,500 Bitterness may make him less careful than he should be. 186 00:12:45,417 --> 00:12:46,917 Please help me, M. Poirot. 187 00:12:48,126 --> 00:12:51,625 There is so much at stake for England. 188 00:13:10,417 --> 00:13:12,167 Good evening, Lady Carrington. 189 00:13:12,334 --> 00:13:14,542 Hello, Dawson. Where is everybody? 190 00:13:15,251 --> 00:13:18,167 On the lower terrace, Lady Carrington. 191 00:13:19,126 --> 00:13:22,250 MAYFIELD: We can only put our trust in the League of Nations, 192 00:13:22,417 --> 00:13:23,375 pray for peace. 193 00:13:23,542 --> 00:13:25,417 REGGIE: Isn't that a rather peculiar thing 194 00:13:25,584 --> 00:13:27,500 for an arms manufacturer to do, sir? 195 00:13:27,667 --> 00:13:29,667 What is it Beverley Nichols calls you? 196 00:13:29,834 --> 00:13:31,125 Merchants of death. 197 00:13:31,626 --> 00:13:34,459 Mr. Mayfield is an armaments manufacturer, Reggie, 198 00:13:34,626 --> 00:13:37,292 because this particular game can only be played from strength. 199 00:13:37,459 --> 00:13:39,334 � Oh. � Quite right, Sir George. 200 00:13:39,667 --> 00:13:40,792 REGGIE: Oh, sorry, Dad. 201 00:13:40,959 --> 00:13:43,417 Didn't realize it was all a game. 202 00:13:45,126 --> 00:13:48,084 Where has the fabled Mrs. Vanderlyn got to, I wonder? 203 00:13:48,334 --> 00:13:50,959 I haven't the foggiest. She arrived hours ago. 204 00:13:51,834 --> 00:13:53,209 You have met her before? 205 00:13:53,501 --> 00:13:55,417 Not since I was a child. 206 00:13:56,209 --> 00:13:57,125 Please. 207 00:13:57,292 --> 00:13:59,709 Yes, she's the daughter of H.K. Griffin. 208 00:14:00,459 --> 00:14:03,042 Man used to be American ambassador over here. 209 00:14:04,542 --> 00:14:06,084 Apparently, we all have to be very nice 210 00:14:06,251 --> 00:14:07,500 to the Americans these days. 211 00:14:07,667 --> 00:14:09,917 Ready for when the war starts. 212 00:14:11,376 --> 00:14:12,584 Oh. 213 00:14:12,834 --> 00:14:14,625 Mother's finally arrived. 214 00:14:15,376 --> 00:14:16,459 [ Laughter in distance ] 215 00:14:16,626 --> 00:14:18,334 All these exciting people. 216 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 I wasn't warned it was going to be a rout. 217 00:14:20,376 --> 00:14:22,459 Isabelle, I'm so glad you could come. 218 00:14:23,751 --> 00:14:25,750 I'm just sorry I'm so unforgivably late. 219 00:14:25,917 --> 00:14:28,584 Will I be completely deterred if I don't change? 220 00:14:28,751 --> 00:14:30,000 You'll be the talk of Steeple Bumpstead. 221 00:14:30,167 --> 00:14:31,250 Oh, God, I wouldn't want that. 222 00:14:31,417 --> 00:14:33,000 � Good journey, darling? � Lovely, George. 223 00:14:33,167 --> 00:14:34,959 The A11 is particularly enthralling 224 00:14:35,126 --> 00:14:37,084 at this time of year. Hello, Tommy. 225 00:14:37,542 --> 00:14:39,500 May I introduce M. Hercule Poirot? 226 00:14:40,251 --> 00:14:42,042 � How nice to meet you. � Mademoiselle. 227 00:14:42,209 --> 00:14:43,584 � Foreign, yes? � Uh -- 228 00:14:43,751 --> 00:14:45,792 You'll soon pick up our little ways. 229 00:14:46,417 --> 00:14:47,709 Talking of which... 230 00:14:48,334 --> 00:14:49,542 Oh, how English. 231 00:14:54,334 --> 00:14:57,959 How very, very English. 232 00:14:59,292 --> 00:15:01,959 We've got some very American dry martinis mixed, 233 00:15:02,126 --> 00:15:03,209 if you'd like one. 234 00:15:03,376 --> 00:15:06,125 Oh, that would be wonderful. 235 00:15:38,751 --> 00:15:40,167 SIR GEORGE: Trouble with the Foreign Office is, 236 00:15:40,334 --> 00:15:41,834 it's very long on protocol 237 00:15:42,834 --> 00:15:45,000 on whether the prime minister of Timbuktu 238 00:15:45,167 --> 00:15:47,542 should take precedence over the king of Ongo-Bongo. 239 00:15:47,709 --> 00:15:48,667 [ Laughter ] 240 00:15:48,834 --> 00:15:51,042 I'm very short on what Winnie describes 241 00:15:51,501 --> 00:15:53,209 as intestinal fortitude. 242 00:15:53,751 --> 00:15:56,625 I'm sure that's not true of your foreign secretary. 243 00:15:57,876 --> 00:16:00,959 I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn. 244 00:16:01,709 --> 00:16:04,209 I'm sure you know Mr. Eden a great deal better 245 00:16:04,834 --> 00:16:06,292 than us humble souls, eh? 246 00:16:06,501 --> 00:16:08,084 VANDERLYN: Oh, I wouldn't say that. 247 00:16:08,251 --> 00:16:09,959 But when I had lunch with him yesterday, 248 00:16:10,126 --> 00:16:11,625 he was saying more or less the same as you 249 00:16:11,792 --> 00:16:14,625 about the Foreign Office's passion for protocol. 250 00:16:14,876 --> 00:16:15,917 [ Chuckles ] 251 00:16:16,084 --> 00:16:17,959 No, thank you. 252 00:16:23,709 --> 00:16:26,459 I refuse to let men waste their time drinking port 253 00:16:26,917 --> 00:16:28,334 when there's bridge to be played. 254 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 [ Laughter ] 255 00:16:30,084 --> 00:16:31,375 � Sir George. � Yes. 256 00:16:32,667 --> 00:16:34,792 [ Indistinct conversations ] 257 00:16:36,001 --> 00:16:37,875 You see what sort of a woman she is. 258 00:16:39,042 --> 00:16:41,000 The sort of woman Mrs. Vanderlyn is 259 00:16:41,251 --> 00:16:43,875 does not make a matter of national importance. 260 00:16:47,167 --> 00:16:48,459 I do hope you're right. 261 00:16:49,292 --> 00:16:51,542 M. Poirot. 262 00:16:55,917 --> 00:16:58,084 MAYFIELD: Actually, the whole European situation's 263 00:16:58,251 --> 00:17:00,459 rather like a bridge game at the moment. 264 00:17:01,417 --> 00:17:03,959 On the one hand, we have the diminutive fhrer, 265 00:17:04,126 --> 00:17:06,209 on the other hand, Signor Mussolini, 266 00:17:06,376 --> 00:17:08,459 the bullfrog of the Pontine Marshes. 267 00:17:09,542 --> 00:17:12,500 In the end, they'll both need taking down a peg or two. 268 00:17:12,667 --> 00:17:15,042 And what about the Emperor Hirohito, sir? 269 00:17:15,584 --> 00:17:18,042 Will he need taking down a peg? 270 00:17:18,709 --> 00:17:21,000 ISABELLE: What did he say? 271 00:17:21,626 --> 00:17:23,500 Has he said something nasty again? 272 00:17:23,667 --> 00:17:26,042 He's such a little snot, aren't you, darling? 273 00:17:26,209 --> 00:17:27,417 MAN: [ Laughs ] 274 00:17:28,292 --> 00:17:29,917 Tommy's working too hard. 275 00:17:30,626 --> 00:17:32,459 He believes we're on the brink of war. 276 00:17:32,626 --> 00:17:34,584 That he can stop it single-handed? 277 00:17:34,959 --> 00:17:36,792 Something like that. 278 00:17:37,709 --> 00:17:40,709 The truth is, of course, he can do more than most people. 279 00:17:40,876 --> 00:17:42,042 MAN: [ Laughs ] 280 00:17:42,209 --> 00:17:43,500 A little slam, I think. 281 00:17:44,751 --> 00:17:46,875 MAYFIELD: Congratulations, partner. 282 00:17:47,042 --> 00:17:48,542 Aren't you going to give us our revenge? 283 00:17:48,709 --> 00:17:50,750 George and I have work to do, I'm afraid. 284 00:17:50,917 --> 00:17:52,209 The plans are ready for you, sir. 285 00:17:52,376 --> 00:17:54,542 We'll join you in a minute. Come along, George. 286 00:17:54,709 --> 00:17:55,792 If you'll excuse us. 287 00:17:59,501 --> 00:18:03,542 I will take a promenade in the garden before turning in. 288 00:18:06,001 --> 00:18:07,167 [ Sighs ] 289 00:18:07,334 --> 00:18:09,417 It will clear my brain. 290 00:18:10,292 --> 00:18:13,000 You might've done that before we played cards. 291 00:18:14,501 --> 00:18:15,959 Madam is too agreeable. 292 00:18:17,626 --> 00:18:19,292 Good night. 293 00:18:58,417 --> 00:19:00,542 There you are, my friend. 294 00:19:02,876 --> 00:19:05,959 Why can't I stay at the house? That's what I want to know. 295 00:19:06,126 --> 00:19:08,584 Number one, Hastings, you were not invited. 296 00:19:08,751 --> 00:19:09,959 A pure oversight. 297 00:19:10,584 --> 00:19:14,084 Number two, I need you at this stage incognito and very nearby. 298 00:19:15,792 --> 00:19:17,667 My incognito's gone, for a start. 299 00:19:18,584 --> 00:19:19,792 Why? Why is this? 300 00:19:19,959 --> 00:19:22,500 Well, the pub's so crowded, I'm having to share a room. 301 00:19:22,667 --> 00:19:24,417 And you'll never guess who with. 302 00:19:24,667 --> 00:19:26,125 No, Hastings, I will not. 303 00:19:26,459 --> 00:19:27,667 Japp. 304 00:19:28,417 --> 00:19:30,250 With the Chief Inspector Japp? 305 00:19:30,834 --> 00:19:32,667 And the room has only got one bed. 306 00:19:34,084 --> 00:19:36,625 I wonder why the Chief Inspector Japp is here. 307 00:19:36,792 --> 00:19:38,625 You're not very sympathetic. 308 00:19:38,834 --> 00:19:40,875 We all have our troubles, Hastings. 309 00:19:41,542 --> 00:19:42,875 I would rather share a bed 310 00:19:43,042 --> 00:19:45,167 with the Chief Inspector Japp and three of his sergeants 311 00:19:45,334 --> 00:19:48,125 than to be partnered at bridge with the Lady Carrington. 312 00:19:48,292 --> 00:19:50,667 Yes, I've been hearing about her from the chauffeur. 313 00:19:50,834 --> 00:19:52,209 Apparently, Sir George is trying to get her 314 00:19:52,376 --> 00:19:53,584 to give up cards altogether. 315 00:19:53,751 --> 00:19:55,667 Yes, well, I'm very pleased to hear it, mon ami. 316 00:19:55,834 --> 00:19:57,292 She plays abominably. 317 00:19:57,876 --> 00:19:59,917 No, but she loses a lot of money at it. 318 00:20:00,209 --> 00:20:02,042 She's heavily in hock to money lenders. 319 00:20:02,209 --> 00:20:03,625 Really? 320 00:20:04,792 --> 00:20:07,417 Hastings, try to find out for me, if you please, 321 00:20:10,209 --> 00:20:12,500 who asked the chief inspector to be here. 322 00:20:13,126 --> 00:20:15,250 That is most interesting. 323 00:20:33,292 --> 00:20:35,792 � Good night, Mumsy. � ISABELLE: Goodnight, darling. 324 00:20:38,084 --> 00:20:39,625 [ Door closes ] 325 00:20:56,667 --> 00:20:58,167 What do you think of this idea 326 00:20:58,334 --> 00:21:00,542 of detecting aircraft by radio echoes? 327 00:21:01,417 --> 00:21:02,625 RDF? Feasible. 328 00:21:03,542 --> 00:21:05,500 We've put a certain amount of money into research. 329 00:21:05,667 --> 00:21:06,875 How much money? 330 00:21:07,084 --> 00:21:09,167 [ Laughs ] I'm not gonna tell you that. 331 00:21:10,251 --> 00:21:11,459 Oh, hello. 332 00:21:11,834 --> 00:21:13,375 I just came in to fetch my bag. 333 00:21:13,876 --> 00:21:15,084 MAYFIELD: Don't mind us. 334 00:21:15,251 --> 00:21:16,417 Good night again. 335 00:21:16,584 --> 00:21:18,250 MAYFIELD: Good night. 336 00:21:19,792 --> 00:21:22,334 Having that woman here is a mistake, Mayfield. 337 00:21:22,501 --> 00:21:25,667 No matter what your intentions are, it'll do you no good. 338 00:21:25,834 --> 00:21:27,542 It will do me a great deal of good 339 00:21:27,709 --> 00:21:29,584 when I get her put into Holloway Prison. 340 00:21:29,751 --> 00:21:32,000 Ah, it's all nonsense, all this talk of trapping her. 341 00:21:32,167 --> 00:21:33,917 � [ Dog barks ] � What was that? 342 00:21:34,376 --> 00:21:35,042 What? 343 00:21:35,209 --> 00:21:37,375 Someone ran across the terrace there. 344 00:21:37,667 --> 00:21:39,042 I didn't see anything. 345 00:21:39,542 --> 00:21:41,334 Anyway, how do you intend to trap her? 346 00:21:41,501 --> 00:21:43,750 I'm sure I saw something. 347 00:21:44,959 --> 00:21:47,917 Why do politicians treat everyone else like idiots? 348 00:21:49,167 --> 00:21:50,000 Hmph. 349 00:21:50,167 --> 00:21:52,542 Probably because they voted for us in the first place. 350 00:21:52,709 --> 00:21:54,542 [ Both laugh ] 351 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 [ Door closes ] 352 00:22:00,417 --> 00:22:02,334 I've laid everything out on the desk, sir. 353 00:22:02,501 --> 00:22:03,709 [ Clears throat ] 354 00:22:04,209 --> 00:22:05,875 Will you want me anymore tonight? 355 00:22:06,042 --> 00:22:07,792 Uh, no. We'll probably be late. 356 00:22:08,001 --> 00:22:09,375 You might as well turn in. 357 00:22:09,542 --> 00:22:12,250 � I'll lock these away myself. � Right. 358 00:22:14,042 --> 00:22:16,000 Goodnight, Mr. Mayfield. Sir George. 359 00:22:16,167 --> 00:22:17,334 Just a minute. 360 00:22:17,501 --> 00:22:20,000 You've forgotten the most important paper. 361 00:22:20,292 --> 00:22:21,834 I don't think so, sir. 362 00:22:22,584 --> 00:22:23,792 Sheet number three, 363 00:22:23,959 --> 00:22:26,000 the mathematics for the aluminium stressing. 364 00:22:26,876 --> 00:22:28,084 I put it on the top. 365 00:22:28,959 --> 00:22:31,959 [ Scoffs ] It isn't here. 366 00:22:41,667 --> 00:22:42,959 I don't understand. 367 00:22:43,126 --> 00:22:44,542 I put it here. I know I did. 368 00:22:45,334 --> 00:22:46,625 No, you must have made a mistake. 369 00:22:46,792 --> 00:22:49,125 It must still be in the safe. 370 00:22:50,209 --> 00:22:51,417 No. I put it there. 371 00:22:52,751 --> 00:22:55,500 I looked for it particularly and put it on the top. 372 00:22:56,167 --> 00:22:58,334 Do you mean to tell me it's gone? 373 00:22:59,834 --> 00:23:01,209 Who's been in this room? 374 00:23:01,542 --> 00:23:02,750 No one at all. 375 00:23:03,167 --> 00:23:05,125 Well, it can't just have vanished into thin air. 376 00:23:05,292 --> 00:23:06,917 Someone must have taken it. 377 00:23:07,084 --> 00:23:09,834 Can Poirot be of assistance? 378 00:23:13,001 --> 00:23:14,625 Finding the lost property 379 00:23:15,417 --> 00:23:18,917 is something of a profession of mine. 380 00:23:19,751 --> 00:23:20,834 What is missing? 381 00:23:21,001 --> 00:23:23,167 This is a matter of national security. 382 00:23:23,542 --> 00:23:25,417 I think we should alert Inspector Japp. 383 00:23:25,584 --> 00:23:27,709 Telephone him at The Three Crowns, would you, Mr. Carlile? 384 00:23:32,501 --> 00:23:34,750 Where does that door lead? 385 00:23:40,959 --> 00:23:42,709 [ Clears throat ] Well done. 386 00:23:43,167 --> 00:23:44,834 This wasn't meant to happen. 387 00:23:46,376 --> 00:23:47,667 But it was. You said -- 388 00:23:47,834 --> 00:23:49,042 Not like this. 389 00:23:49,709 --> 00:23:52,500 She's turned the tables on us. 390 00:23:53,542 --> 00:23:55,875 Oh, my God. I knew it. 391 00:23:57,917 --> 00:23:59,125 I knew it. 392 00:24:00,584 --> 00:24:02,334 I told you not to play with fire. 393 00:24:03,334 --> 00:24:04,917 What am I going to tell the P.M.? 394 00:24:05,084 --> 00:24:06,292 MAYFIELD: Nothing for the moment. 395 00:24:06,459 --> 00:24:07,584 You mustn't panic. 396 00:24:07,751 --> 00:24:10,584 SIR GEORGE: I'm damned if that woman's gonna get away with it. 397 00:24:20,001 --> 00:24:21,542 M. Mayfield, forgive me. 398 00:24:22,792 --> 00:24:24,959 I do not wish to delve into the secrets. 399 00:24:25,376 --> 00:24:28,959 But, please, can you give me some idea what is on the paper? 400 00:24:30,251 --> 00:24:31,625 I don't know how closely 401 00:24:31,834 --> 00:24:33,750 you follow international events, Mr. Poirot, 402 00:24:33,917 --> 00:24:35,750 but Germany has just announced 403 00:24:37,126 --> 00:24:39,625 that she has parity with this country in the air. 404 00:24:39,792 --> 00:24:40,959 And so I understand. 405 00:24:41,126 --> 00:24:44,167 Yeah, well, what that means is that that piece of paper 406 00:24:44,334 --> 00:24:47,834 is perhaps our only chance of keeping our civilian population 407 00:24:48,334 --> 00:24:49,834 safe from aerial attack. 408 00:24:50,001 --> 00:24:51,250 Am I exaggerating? 409 00:24:51,417 --> 00:24:52,625 Not a jot. 410 00:24:53,084 --> 00:24:55,709 POIROT: So, the technical breakthrough, huh? 411 00:24:56,001 --> 00:24:58,375 And worth a considerable amount of money. 412 00:24:58,834 --> 00:25:00,584 Oh, money doesn't enter into it. 413 00:25:00,834 --> 00:25:04,542 Well, it might with some people and in certain quarters. 414 00:25:05,917 --> 00:25:06,917 Traitors, you mean. 415 00:25:07,084 --> 00:25:08,500 Indeed. 416 00:25:09,292 --> 00:25:10,834 But anyone, me included, 417 00:25:13,542 --> 00:25:15,209 could knock on the door of the German Embassy, 418 00:25:15,376 --> 00:25:17,292 and when I come out, I could be a rich man 419 00:25:17,459 --> 00:25:18,709 if I had these papers? 420 00:25:19,209 --> 00:25:20,417 Certainly. 421 00:25:20,584 --> 00:25:21,792 Hmm. 422 00:25:22,584 --> 00:25:25,750 M. Carlile, before I went for my promenade in the garden, 423 00:25:27,376 --> 00:25:30,084 you volunteered to get the papers ready in here? 424 00:25:30,792 --> 00:25:31,417 Yes. 425 00:25:31,584 --> 00:25:32,750 And shortly after that, 426 00:25:32,917 --> 00:25:35,417 everyone else went upstairs to prepare for the bed? 427 00:25:35,584 --> 00:25:37,084 I presume so. I don't know. 428 00:25:37,292 --> 00:25:38,584 Yes, they did. 429 00:25:39,751 --> 00:25:42,500 [ Clears throat ] Mrs. Vanderlyn came down again. 430 00:25:43,709 --> 00:25:44,584 Indeed? 431 00:25:44,751 --> 00:25:46,959 That's right. She'd forgotten her bag. 432 00:25:47,792 --> 00:25:49,084 Ah. The old gasp, huh? 433 00:25:50,376 --> 00:25:51,334 Uh, no. Pardon. 434 00:25:51,501 --> 00:25:52,667 The old wheeze -- 435 00:25:52,834 --> 00:25:55,667 to return for something you say you had forgotten. 436 00:25:56,751 --> 00:25:58,042 Quite. 437 00:25:58,834 --> 00:26:00,042 M. Carlile, 438 00:26:00,917 --> 00:26:03,792 after you had opened the safe and got out the papers, 439 00:26:06,792 --> 00:26:09,500 did you leave the study again, even for a moment? 440 00:26:10,626 --> 00:26:11,959 No, not for a second. 441 00:26:13,042 --> 00:26:16,084 So, everyone else was upstairs preparing for the bed, 442 00:26:17,209 --> 00:26:19,959 except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag. 443 00:26:20,376 --> 00:26:24,000 And yet the plans are stolen. 444 00:26:26,417 --> 00:26:27,625 M. Carlile, 445 00:26:28,501 --> 00:26:31,334 do you still want to say you did not leave the study? 446 00:26:32,667 --> 00:26:35,375 MAYFIELD: I don't know what all this is about, Poirot. 447 00:26:36,209 --> 00:26:38,709 Carlile has been my confidential secretary 448 00:26:38,959 --> 00:26:40,042 for nine years. 449 00:26:40,209 --> 00:26:42,375 He has access to all my private papers. 450 00:26:42,709 --> 00:26:45,750 He could have made a copy of that sheet anytime he liked 451 00:26:46,042 --> 00:26:47,750 with no one being any the wiser. 452 00:26:48,126 --> 00:26:50,959 Why would he need to stage a rather clumsy robbery? 453 00:26:52,251 --> 00:26:53,792 Thank you, Mr. Mayfield. 454 00:26:54,126 --> 00:26:55,875 If M. Poirot has any suspicions, 455 00:26:56,542 --> 00:26:58,375 I should like all my belongings searched. 456 00:26:58,542 --> 00:26:59,750 No, no, no, no, no. 457 00:26:59,959 --> 00:27:02,125 M. Carlile, I cast not the aspersions. 458 00:27:03,251 --> 00:27:04,875 It is a small problem, merely, 459 00:27:06,501 --> 00:27:09,459 but a problem that will agitate the little gray cells 460 00:27:12,626 --> 00:27:14,917 most adequately. 461 00:27:18,709 --> 00:27:20,917 MAYFIELD: With Carlile on guard all the time, 462 00:27:21,084 --> 00:27:23,250 I don't see how anyone could get into that room. 463 00:27:23,417 --> 00:27:24,459 POIROT: Yes, well, it is no use 464 00:27:24,626 --> 00:27:26,584 running to conclusions, M. Mayfield. 465 00:27:26,751 --> 00:27:29,625 It is from there that you saw Mrs. Vanderlyn in here. 466 00:27:30,584 --> 00:27:33,125 MAYFIELD: A little further back, I think. 467 00:27:35,209 --> 00:27:36,792 POIROT: From where I was in the garden, 468 00:27:36,959 --> 00:27:39,584 I could see that the dining room was in darkness. 469 00:27:42,667 --> 00:27:44,750 But it would have been quite possible 470 00:27:44,959 --> 00:27:48,125 for someone to use those doors to get out onto the terrace 471 00:27:48,417 --> 00:27:50,167 and, from there, into the study. 472 00:27:52,251 --> 00:27:54,292 I told you I thought I saw something! 473 00:27:55,209 --> 00:27:56,959 � By George, you did. � There! 474 00:27:57,251 --> 00:27:59,084 Across the lawn to a waiting car. 475 00:27:59,501 --> 00:28:00,917 He'll be miles away by now. 476 00:28:01,292 --> 00:28:02,250 No, no, no, no, no. 477 00:28:02,417 --> 00:28:03,709 The one way through the garden 478 00:28:03,876 --> 00:28:06,042 would have taken him directly past me. 479 00:28:06,501 --> 00:28:07,750 Uh, what's going on? 480 00:28:09,251 --> 00:28:10,750 Get back to bed, Reggie. 481 00:28:14,417 --> 00:28:15,417 Hmm. 482 00:28:15,584 --> 00:28:17,500 So, an interesting situation. 483 00:28:18,084 --> 00:28:20,584 The only person who could possibly have stolen 484 00:28:20,751 --> 00:28:23,042 those most important papers is one of us. 485 00:28:24,376 --> 00:28:27,042 � Or Mrs. Vanderlyn. � [ Vehicle approaches ] 486 00:28:36,751 --> 00:28:39,250 Evening, Mr. Mayfield. Sir George. Poirot. 487 00:28:40,417 --> 00:28:41,792 What's all this, then, about a theft? 488 00:28:41,959 --> 00:28:43,709 A very important secret paper 489 00:28:43,959 --> 00:28:46,459 has been stolen from my study, Chief Inspector. 490 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 Right, lads, fan out. 491 00:28:47,876 --> 00:28:49,625 Whittaker, take the north end of the house, 492 00:28:49,792 --> 00:28:52,625 Dobson, the upstairs landing, Biels, the servants' quarters. 493 00:28:54,626 --> 00:28:57,167 It is not, perhaps, as simple as that, mon ami. 494 00:28:57,876 --> 00:28:59,084 Whoever stole this paper 495 00:28:59,251 --> 00:29:01,042 will not leave it lying around where we will find it. 496 00:29:01,209 --> 00:29:03,042 Leave this to the professionals, Poirot. 497 00:29:03,209 --> 00:29:06,042 Missing documents are an everyday occurrence to my lads. 498 00:29:06,209 --> 00:29:08,125 REGGIE: [ Chuckles ] I'll bet. 499 00:29:08,626 --> 00:29:09,834 And who might you be? 500 00:29:10,626 --> 00:29:11,834 His son. 501 00:29:12,251 --> 00:29:14,000 I thought I told you to go to bed! 502 00:29:14,251 --> 00:29:15,542 Sorry, Chief Inspector. 503 00:29:15,709 --> 00:29:17,459 It's all perfectly simple, really. 504 00:29:17,626 --> 00:29:19,834 You see, we know who stole those papers. 505 00:29:21,042 --> 00:29:21,917 Indeed? 506 00:29:22,084 --> 00:29:23,209 MAYFIELD: Uh, George, I do wish -- 507 00:29:23,376 --> 00:29:25,667 A guest in this house -- a Mrs. Vanderlyn. 508 00:29:27,001 --> 00:29:28,417 � Really? � Well... 509 00:29:28,959 --> 00:29:30,625 So, I suggest we get straight up there and -- 510 00:29:30,792 --> 00:29:31,917 Pardon me for asking, sir, 511 00:29:32,084 --> 00:29:34,709 but how, precisely, do we know this Mrs., uh... 512 00:29:35,084 --> 00:29:36,834 Vanderlyn. 513 00:29:37,459 --> 00:29:40,334 Can't go into details now. Matter of national security. 514 00:29:40,501 --> 00:29:42,417 � All you've got to do -- � MAYFIELD: George. 515 00:29:42,584 --> 00:29:44,375 I don't know that this is the right idea. 516 00:29:44,542 --> 00:29:45,709 SIR GEORGE: Sorry, Mayfield. 517 00:29:45,876 --> 00:29:47,167 I know it's your house and all that sort of thing, 518 00:29:47,334 --> 00:29:48,584 but it's my pigeon now. 519 00:29:48,751 --> 00:29:50,167 Come on, Japp. 520 00:30:01,459 --> 00:30:03,084 [ Knock on door ] 521 00:30:08,334 --> 00:30:09,542 Mrs. Vanderlyn? 522 00:30:09,917 --> 00:30:10,875 VANDERLYN: What is it? 523 00:30:11,042 --> 00:30:14,334 This is Sir George Carrington. I have the police with me. 524 00:30:21,959 --> 00:30:23,459 What do you want? 525 00:30:26,459 --> 00:30:28,375 I'd like you to get dressed, Mrs. Vanderlyn, 526 00:30:28,542 --> 00:30:30,750 and accompany me to the local police station. 527 00:30:30,917 --> 00:30:32,542 What are you talking about? 528 00:30:32,917 --> 00:30:34,834 JAPP: If you'd just get dressed, ma'am. 529 00:30:35,001 --> 00:30:36,500 Damned if I will. What for? 530 00:30:37,417 --> 00:30:39,084 Some papers have been stolen 531 00:30:39,292 --> 00:30:40,875 from Mr. Mayfield's study, Mrs. Vanderlyn. 532 00:30:41,042 --> 00:30:42,125 And? 533 00:30:42,292 --> 00:30:45,292 If you could just get dressed, Mrs. Vanderlyn. 534 00:30:48,626 --> 00:30:51,375 Did you plan this, Mr. Mayfield? 535 00:30:57,251 --> 00:30:59,334 I'll get dressed. 536 00:31:32,751 --> 00:31:35,584 JAPP: You'll join us at the station, Mr. Mayfield? 537 00:31:52,667 --> 00:31:55,292 SIR GEORGE: It must be here. It must be. 538 00:31:56,459 --> 00:31:57,459 Where's she hidden it, Poirot? 539 00:31:57,626 --> 00:31:58,750 You're used to this sort of thing. 540 00:32:04,084 --> 00:32:05,792 She's got it with her. That's what it is. 541 00:32:05,959 --> 00:32:07,917 They'll find it when they search her. 542 00:32:31,917 --> 00:32:34,084 Let's imagine you're a woman, Poirot. 543 00:32:34,626 --> 00:32:36,625 By all means, Sir George, if it will help you. 544 00:32:36,792 --> 00:32:38,250 Right. You're a woman. 545 00:32:38,542 --> 00:32:40,917 You're in a strange household. You steal some papers. 546 00:32:41,084 --> 00:32:42,459 Where do you hide them? 547 00:32:43,334 --> 00:32:45,625 Sir George, there is one thing in all this 548 00:32:45,834 --> 00:32:46,834 that I do not understand. 549 00:32:47,001 --> 00:32:48,167 Keep going. 550 00:32:48,334 --> 00:32:50,709 I demonstrated, quite cogently, I think, 551 00:32:51,834 --> 00:32:53,792 that of all the people in the house, 552 00:32:54,209 --> 00:32:56,750 only you, M. Mayfield, M. Carlile, and myself 553 00:32:58,042 --> 00:33:00,334 could possibly have stolen those papers, yes? 554 00:33:00,501 --> 00:33:01,292 Aye. 555 00:33:01,459 --> 00:33:03,750 And yet you go on talking as if Mrs. Vanderlyn 556 00:33:03,917 --> 00:33:05,625 was, without doubt, the miscreant. 557 00:33:05,792 --> 00:33:07,000 Hmm. Huh? 558 00:33:08,334 --> 00:33:09,750 Oh, yes. [ Chuckles ] 559 00:33:11,001 --> 00:33:12,667 Well, that sort of thing is all very well, I'm sure. 560 00:33:12,834 --> 00:33:14,542 But it's only theory, isn't it? 561 00:33:15,834 --> 00:33:18,292 We're practical folk here, Poirot. 562 00:33:21,001 --> 00:33:22,667 Yes. 563 00:33:38,251 --> 00:33:40,042 Nothing, sir. 564 00:34:18,626 --> 00:34:19,834 It's not in her room. 565 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 She hasn't got it on her, either. 566 00:34:22,417 --> 00:34:23,292 [ Sighs ] 567 00:34:23,459 --> 00:34:25,209 This is a disaster, Mayfield. 568 00:34:25,501 --> 00:34:28,542 She must have hidden it somewhere to collect it later. 569 00:34:28,792 --> 00:34:31,084 Froggy thinks she didn't do it. 570 00:34:34,334 --> 00:34:37,709 Froggy knows she didn't do it. 571 00:34:42,751 --> 00:34:44,792 [ Birds chirping ] 572 00:34:55,334 --> 00:34:57,167 [ Thumping ] 573 00:35:09,042 --> 00:35:12,167 Anywhere you see the dust's been disturbed, let me know. 574 00:35:12,334 --> 00:35:14,917 It's just one sheet of paper we're looking for, remember. 575 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 It could be anywhere. 576 00:35:36,209 --> 00:35:38,250 That's got rid of that. 577 00:35:56,709 --> 00:35:58,000 HASTINGS: Poirot, my dear fellow, 578 00:35:58,167 --> 00:36:00,084 I promise you, you've never heard anything like it. 579 00:36:00,251 --> 00:36:01,709 You know those boots he wears? 580 00:36:01,876 --> 00:36:03,084 Bang. 581 00:36:03,334 --> 00:36:04,709 The other one -- crash. 582 00:36:05,751 --> 00:36:07,750 When he finally gets into bed, it's worse. 583 00:36:07,917 --> 00:36:09,667 � Worse? � He talks in his sleep. 584 00:36:10,042 --> 00:36:11,667 "Now I've got you, young fellow, me lad. 585 00:36:11,834 --> 00:36:13,375 Japp of the Yard strikes again. " 586 00:36:13,542 --> 00:36:14,750 I thought I'd go mad. 587 00:36:15,667 --> 00:36:17,959 Every time I managed to drop off, he'd start shouting. 588 00:36:18,126 --> 00:36:20,542 "Stand back, lads. He's got a blancmange." 589 00:36:21,459 --> 00:36:23,792 Some of the things he was saying were enough to make a cat laugh. 590 00:36:23,959 --> 00:36:25,667 I can't take much more of it, Poirot. 591 00:36:25,834 --> 00:36:28,542 I've been through three days of a jerry barrage. 592 00:36:28,959 --> 00:36:30,042 Where is he now? 593 00:36:31,459 --> 00:36:33,125 Gone back up to the house. 594 00:36:34,417 --> 00:36:36,459 By the way, I found out who asked him down. 595 00:36:36,626 --> 00:36:38,250 It was Sir George. 596 00:36:39,292 --> 00:36:40,500 Not M. Mayfield. 597 00:36:41,042 --> 00:36:42,250 Apparently not. 598 00:36:42,417 --> 00:36:45,334 Bon. Just as I thought. 599 00:36:46,459 --> 00:36:48,542 What happened about Mrs. Vanderlyn? 600 00:36:48,709 --> 00:36:51,875 Oh, she's leaving this morning in a great, um, huff, yes? 601 00:36:52,542 --> 00:36:54,834 In fact, the whole house is quite deserted. 602 00:36:55,001 --> 00:36:57,750 Lady Carrington and Reggie left after breakfast. 603 00:36:57,917 --> 00:37:00,084 Hastings, I want to ask you something. 604 00:37:00,917 --> 00:37:02,125 Ask away. 605 00:37:02,292 --> 00:37:04,459 Last night at dinner, one of the guests 606 00:37:05,001 --> 00:37:07,417 said something to M. Mayfield about Japan. 607 00:37:08,459 --> 00:37:10,334 What is it about Japan, Hastings? 608 00:37:11,001 --> 00:37:12,625 Well, this is a few years back, 609 00:37:13,667 --> 00:37:16,417 when the Japs took it into their head to invade Manchuria. 610 00:37:16,584 --> 00:37:19,000 The press got hold of something about Mayfield's company 611 00:37:19,167 --> 00:37:20,542 supplying them with the howitzers 612 00:37:20,709 --> 00:37:22,750 they were bombarding Shanghai with. 613 00:37:22,917 --> 00:37:24,792 It turns out, eventually, that the press had got hold 614 00:37:24,959 --> 00:37:27,125 of the wrong end of the stick, as per usual. 615 00:37:27,292 --> 00:37:29,500 But by that time, there had been questions in Parliament, 616 00:37:29,667 --> 00:37:30,875 God knows what. 617 00:37:31,167 --> 00:37:33,625 And a lot of the mud stuck. 618 00:37:36,376 --> 00:37:38,042 Hastings, I must go back to the house. 619 00:37:38,209 --> 00:37:40,209 Well, give me half a sec, and I'll drive you. 620 00:37:40,376 --> 00:37:42,125 I want to change the plugs this morning, anyway. 621 00:37:42,292 --> 00:37:43,584 I thought I'd do it up there. 622 00:37:43,751 --> 00:37:44,959 No, no, no. 623 00:37:45,292 --> 00:37:46,500 I need to walk. 624 00:37:47,917 --> 00:37:49,959 And to think. 625 00:38:30,792 --> 00:38:32,667 CARLILE: Mrs. Vanderlyn. 626 00:38:33,917 --> 00:38:36,417 � You left this bag. � Thank you. 627 00:38:44,126 --> 00:38:45,459 Dickson. 628 00:38:55,167 --> 00:38:57,459 DICKSON: Post this for her, will you? 629 00:38:58,126 --> 00:38:59,667 She'll only forget. 630 00:39:15,417 --> 00:39:17,959 [ Engine turns over ] 631 00:39:37,417 --> 00:39:39,375 Yeah, she's definitely running rich. 632 00:39:39,542 --> 00:39:40,667 Here, let's have a look at the carb. 633 00:39:40,834 --> 00:39:42,500 POIROT: Hastings! Hastings! 634 00:39:42,667 --> 00:39:43,875 [ Panting ] 635 00:39:44,501 --> 00:39:46,292 Hastings, no more of the tinkering. 636 00:39:46,459 --> 00:39:47,917 We have to follow Mrs. Vanderlyn. 637 00:39:48,084 --> 00:39:48,959 But I've got the plugs out. 638 00:39:49,126 --> 00:39:50,209 It'll take me an hour to get them back. 639 00:39:50,376 --> 00:39:51,834 Oh, no! Mon Dieu! 640 00:39:54,334 --> 00:39:56,625 Here, Hastings. Allons-y! 641 00:40:02,376 --> 00:40:03,709 � Hey! � [ Engine turns over ] 642 00:40:03,876 --> 00:40:06,459 [ Car doors close, vehicle departs ] 643 00:40:11,459 --> 00:40:14,292 I'm assuming they're heading for the London road. 644 00:40:14,584 --> 00:40:16,625 [ Tires screech ] 645 00:40:44,917 --> 00:40:47,667 [ Horn honking ] 646 00:41:03,959 --> 00:41:07,834 [ Tires screeching ] 647 00:41:11,709 --> 00:41:12,917 There. Look! 648 00:41:13,667 --> 00:41:15,375 We must not let them see us, Hastings. 649 00:41:21,126 --> 00:41:23,459 � Can we get a move on, John? � JOHN: Yes, ma'am. 650 00:41:23,626 --> 00:41:24,750 [ Horn honking ] 651 00:41:24,917 --> 00:41:27,000 [ Tires screech ] 652 00:41:36,251 --> 00:41:37,500 � Damn! � What is it? 653 00:41:38,751 --> 00:41:40,334 They should have turned left on the A11. 654 00:41:40,501 --> 00:41:41,500 Why is that, Hastings? 655 00:41:41,667 --> 00:41:43,584 Because that's the road to London. 656 00:41:43,751 --> 00:41:46,167 Where are they going, then? 657 00:41:58,042 --> 00:41:59,709 [ Tires screech ] 658 00:42:00,334 --> 00:42:02,667 Get the map out of the pocket there. 659 00:42:22,292 --> 00:42:23,292 Hold tight. 660 00:42:23,459 --> 00:42:26,750 [ Tires screeching ] 661 00:42:40,459 --> 00:42:42,334 They're on that road there. 662 00:42:44,334 --> 00:42:45,542 Wicken Bonhunt. 663 00:42:45,917 --> 00:42:47,125 Clavering. 664 00:42:47,292 --> 00:42:48,500 Brent Pelham. 665 00:42:48,667 --> 00:42:49,417 No. 666 00:42:49,584 --> 00:42:51,250 � Mean anything to you? � No. 667 00:42:52,209 --> 00:42:54,459 Perhaps where they're going isn't on the main road. 668 00:42:54,626 --> 00:42:57,042 Look at the villages on either side of the road. 669 00:43:02,417 --> 00:43:03,625 Hare Street. 670 00:43:03,876 --> 00:43:05,084 Buntingford. 671 00:43:06,001 --> 00:43:07,000 Rickling. 672 00:43:07,167 --> 00:43:08,417 Stocking Pelham. 673 00:43:09,834 --> 00:43:11,042 Throcking. 674 00:43:11,501 --> 00:43:12,834 No. 675 00:43:14,334 --> 00:43:17,167 Fellow I knew at the front had a place in Throcking. 676 00:43:17,667 --> 00:43:20,459 Right next door to the German ambassador's country house. 677 00:43:20,626 --> 00:43:21,375 [ Chuckles ] 678 00:43:22,417 --> 00:43:23,625 Hastings. 679 00:43:24,292 --> 00:43:25,500 Oh, my God! 680 00:43:26,292 --> 00:43:27,750 Can we get there before them? 681 00:43:27,917 --> 00:43:29,417 HASTINGS: We can have a damn good try. 682 00:43:29,584 --> 00:43:30,959 [ Tires screech ] 683 00:43:36,709 --> 00:43:37,917 Where is it? 684 00:43:38,084 --> 00:43:39,209 I don't know. 685 00:43:39,376 --> 00:43:41,125 It was on the salver in the hall! 686 00:43:42,126 --> 00:43:43,084 Dawson put it there! 687 00:43:43,251 --> 00:43:45,209 It seems just to have disappeared. 688 00:43:45,542 --> 00:43:46,750 Oh, God! 689 00:43:47,459 --> 00:43:49,625 Can nothing go right?! 690 00:44:11,584 --> 00:44:13,459 [ Doorbell rings ] 691 00:44:23,209 --> 00:44:25,750 [ Dog barking ] 692 00:44:43,542 --> 00:44:45,375 HASTINGS: Good God, Poirot. 693 00:44:46,626 --> 00:44:47,834 Yes, Hastings. 694 00:44:48,209 --> 00:44:49,459 We have seen enough. 695 00:44:50,417 --> 00:44:51,625 Come, my friend. 696 00:44:52,292 --> 00:44:54,500 [ Barking continues ] 697 00:44:58,042 --> 00:45:00,167 [ Shovel digging ] 698 00:45:02,834 --> 00:45:04,792 I wouldn't have thought she'd have hidden them there, sir. 699 00:45:04,959 --> 00:45:06,834 Have you got any better suggestions, Constable? 700 00:45:07,001 --> 00:45:08,292 No, sir. 701 00:45:10,084 --> 00:45:11,667 Poirot! 702 00:45:13,626 --> 00:45:17,042 You have to trust me, Margaret. 703 00:45:17,959 --> 00:45:20,167 I do trust you, Tommy. 704 00:45:22,251 --> 00:45:24,500 Everything you've worked for is at stake, though. 705 00:45:24,667 --> 00:45:25,875 It'll be all right. 706 00:45:26,209 --> 00:45:27,417 [ Knock on door ] 707 00:45:28,334 --> 00:45:29,750 Who is it? 708 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Bonjour. 709 00:45:35,501 --> 00:45:37,000 What do you want, Mr. Poirot? 710 00:45:37,167 --> 00:45:38,625 POIROT: I have come back to tell you 711 00:45:38,792 --> 00:45:41,000 that the plans have been safely delivered. 712 00:45:41,167 --> 00:45:42,125 Delivered? 713 00:45:42,292 --> 00:45:43,584 To the German ambassador. 714 00:45:43,751 --> 00:45:46,375 I am sure Herr Von Eckersdorf was very pleased. 715 00:45:47,501 --> 00:45:48,834 Tommy, what are we going to do? 716 00:45:49,001 --> 00:45:52,167 Also, Lady Margaret, I found this from one of your guests. 717 00:45:52,334 --> 00:45:53,500 It needed to be posted. 718 00:45:53,667 --> 00:45:56,084 � Give me that! � I don't want to read it. 719 00:45:57,501 --> 00:46:00,209 The address is probably a little cigarette shop 720 00:46:02,334 --> 00:46:04,209 or a news agent, M. Mayfield, huh? 721 00:46:04,667 --> 00:46:07,042 From which you can collect it at your leisure? 722 00:46:07,209 --> 00:46:08,792 No need to go into that, Mr. Poirot. 723 00:46:08,959 --> 00:46:09,917 Let sleeping dogs lie. 724 00:46:10,084 --> 00:46:11,167 No, no, no, no, M. Mayfield. 725 00:46:11,334 --> 00:46:12,375 Between the husband and the wife, 726 00:46:12,542 --> 00:46:14,584 there should be not the sleepy dogs. 727 00:46:15,209 --> 00:46:18,292 I have no wish to read a letter belonging to one of my guests. 728 00:46:18,459 --> 00:46:19,667 Really? 729 00:46:20,209 --> 00:46:23,417 Suppose I tell you that this was written by Mrs. Vanderlyn 730 00:46:24,501 --> 00:46:26,000 and that I could guarantee 731 00:46:26,209 --> 00:46:30,000 that you would not understand one word of it. 732 00:46:38,376 --> 00:46:40,334 [ Envelope opens ] 733 00:46:41,751 --> 00:46:43,500 [ Paper rustling ] 734 00:46:47,209 --> 00:46:48,500 They're in Chinese. 735 00:46:48,792 --> 00:46:50,500 Japanese. 736 00:46:52,292 --> 00:46:54,709 But Tom's signature's at the bottom. 737 00:46:55,542 --> 00:46:58,084 This is the one piece of evidence that links your husband 738 00:46:58,251 --> 00:47:00,292 to the sales of arms to the Japanese. 739 00:47:01,626 --> 00:47:04,709 Somehow, they had fallen into the hands of the Germans. 740 00:47:05,376 --> 00:47:06,875 It was these two pieces of paper 741 00:47:07,042 --> 00:47:09,459 that Mrs. Vanderlyn used to blackmail him. 742 00:47:10,626 --> 00:47:13,042 She said, however, she would exchange them 743 00:47:13,251 --> 00:47:14,792 for the plans of the Kestrel. 744 00:47:15,417 --> 00:47:16,625 Oh, Tom. 745 00:47:17,209 --> 00:47:18,834 POIROT: If he were seen to hand over those plans 746 00:47:19,001 --> 00:47:21,292 to Mrs. Vanderlyn, he would be ruined anyway. 747 00:47:21,459 --> 00:47:24,084 So it had to look as if somebody had stolen them. 748 00:47:24,876 --> 00:47:26,917 And although he tried to persuade us 749 00:47:27,792 --> 00:47:30,625 that he saw this mysterious figure on the terrace, 750 00:47:31,126 --> 00:47:33,875 it was M. Mayfield himself who stole those plans. 751 00:47:34,167 --> 00:47:36,084 It was the safest way. 752 00:47:37,292 --> 00:47:39,334 And they were securely in his pocket 753 00:47:39,667 --> 00:47:42,584 throughout the whole farce of Mrs. Vanderlyn's arrest. 754 00:47:42,751 --> 00:47:45,542 And you keep saying everything's going to be all right. 755 00:47:45,709 --> 00:47:48,084 � It will, darling. You -- � SIR GEORGE: Let me pass! 756 00:47:48,251 --> 00:47:49,417 � Let me pass! � CARLILE: Please, Sir George. 757 00:47:49,584 --> 00:47:50,667 I've had enough of this, Mayfield! 758 00:47:50,834 --> 00:47:51,875 What's going on? 759 00:47:52,042 --> 00:47:53,667 I've been kept totally in the dark! 760 00:47:53,834 --> 00:47:55,459 No, no, no, no, no, Sir George. 761 00:47:55,834 --> 00:47:58,125 The Germans have got the missing papers. 762 00:47:58,584 --> 00:47:59,667 What? 763 00:47:59,834 --> 00:48:05,000 And you, M. Carlile, I imagine you know this as well as anyone. 764 00:48:07,917 --> 00:48:08,667 [ Sighs ] 765 00:48:08,834 --> 00:48:12,000 The German high command now has plans of our new fighter, 766 00:48:13,334 --> 00:48:14,667 on which they'll have to waste 767 00:48:14,834 --> 00:48:16,500 six months of concentrated effort 768 00:48:16,667 --> 00:48:18,959 before they realize they've been sold a pup. 769 00:48:19,126 --> 00:48:22,625 What? Pup? What's a pup? 770 00:48:23,792 --> 00:48:26,042 A little dog, Sir George. 771 00:48:26,876 --> 00:48:28,084 Little dog? 772 00:48:29,417 --> 00:48:30,875 Oh, pup. 773 00:48:32,084 --> 00:48:33,084 Sold a pup? 774 00:48:33,251 --> 00:48:34,625 The plans were doctored. 775 00:48:34,792 --> 00:48:36,500 The maths doesn't make any sense. 776 00:48:36,667 --> 00:48:39,167 But it'll take them a lot of work to find that out. 777 00:48:39,334 --> 00:48:41,000 SIR GEORGE: [ Chuckles ] 778 00:48:41,751 --> 00:48:42,959 Good God. 779 00:48:43,667 --> 00:48:46,667 You cunning old devil. [ Chuckles ] 780 00:48:52,084 --> 00:48:53,834 Tommy. 781 00:48:55,209 --> 00:48:57,292 Tommy, darling. 782 00:49:06,834 --> 00:49:09,209 [ Birds chirping ] 783 00:49:11,459 --> 00:49:12,584 It goes against the grain 784 00:49:12,751 --> 00:49:14,709 letting that Vanderlyn woman go scot-free. 785 00:49:14,876 --> 00:49:16,959 Ah, she will pay eventually, mon ami. 786 00:49:17,792 --> 00:49:21,167 For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph. 787 00:49:21,334 --> 00:49:23,292 If you ask me, it just shows the dangers 788 00:49:23,459 --> 00:49:25,375 of meeting anonymous women at the zoo. 789 00:49:25,542 --> 00:49:26,542 In you go, chap. 790 00:49:26,709 --> 00:49:29,209 Well, Lady Margaret got what she wanted, anyway. 791 00:49:29,376 --> 00:49:32,417 Her and Mayfield are all lovey-dovey again. 792 00:49:34,167 --> 00:49:35,709 It must be depressing for you 793 00:49:35,959 --> 00:49:38,084 when that sort of thing happens, eh, Poirot? 794 00:49:38,251 --> 00:49:39,459 What sort of thing? 795 00:49:39,792 --> 00:49:41,875 Oh, everything working out for the best. 796 00:49:42,042 --> 00:49:44,875 Some married couple ready for a second honeymoon. 797 00:49:45,167 --> 00:49:47,917 Orphaned children reunited with their parents. 798 00:49:48,376 --> 00:49:49,584 Yes, it is hard. Mm. 799 00:49:50,834 --> 00:49:53,459 But we must put on it a brave face, huh? 800 00:49:54,417 --> 00:49:57,834 And not allow cheerfulness to keep breaking through. 801 00:50:00,417 --> 00:50:01,709 Drive on, Hastings. 802 00:50:02,126 --> 00:50:03,375 [ Engine roaring ] 59599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.