Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,917 --> 00:01:17,584
[ Birds chirping ]
2
00:01:42,709 --> 00:01:45,375
[ Vehicle approaches ]
3
00:01:56,126 --> 00:01:57,334
Mayfield.
4
00:01:57,584 --> 00:01:58,792
Sir George.
5
00:01:59,126 --> 00:02:00,459
Show me.
6
00:02:11,709 --> 00:02:12,917
Better be good.
7
00:02:13,292 --> 00:02:14,500
Damn sight too good
8
00:02:14,917 --> 00:02:17,000
for His Majesty's government,
if you ask me.
9
00:02:17,167 --> 00:02:20,084
You expect too much of
the Defence Committee, Mayfield.
10
00:02:40,917 --> 00:02:43,625
So, this is it at last, is it?
11
00:02:44,542 --> 00:02:45,834
A Mayfield Kestrel.
12
00:02:47,167 --> 00:02:49,834
Until we can think
of a better name.
13
00:03:00,001 --> 00:03:03,084
[ Engine turns over ]
14
00:03:17,542 --> 00:03:20,042
POIROT:
Petroleum jelly, Hastings.
15
00:03:21,126 --> 00:03:24,375
That is the secret.
16
00:03:25,209 --> 00:03:28,375
You rub it well in, and it will
prevent the cracking, yes?
17
00:03:30,126 --> 00:03:32,542
How would you work out
cubic what-you-call-'ems?
18
00:03:32,709 --> 00:03:33,667
Come?
19
00:03:33,834 --> 00:03:35,917
Cubic thingummies.
How do you work them out?
20
00:03:36,084 --> 00:03:38,625
I mean, this ceiling's, what,
10 feet up, yes?
21
00:03:40,334 --> 00:03:41,709
So, do you multiply 10 --
22
00:03:41,917 --> 00:03:44,000
Hastings, I am trying
to instruct you
23
00:03:45,084 --> 00:03:46,709
in the care of patent leather,
24
00:03:47,042 --> 00:03:49,792
something that will be of use
to you in later life.
25
00:03:50,126 --> 00:03:51,792
Well, so will cubic whatsits.
26
00:03:51,959 --> 00:03:54,084
Suppose I had to
survey something or something.
27
00:03:54,251 --> 00:03:56,000
You do not deceive me, Hastings.
28
00:03:56,292 --> 00:03:58,042
You are having
these eccentric thoughts
29
00:03:58,209 --> 00:04:00,167
because of this girl
of yours, huh?
30
00:04:00,417 --> 00:04:02,334
This student of architecture.
31
00:04:03,292 --> 00:04:06,125
Well, we never seem
to have anything to talk about.
32
00:04:06,834 --> 00:04:08,917
I tried reading a book
about Bernini.
33
00:04:09,334 --> 00:04:10,959
She's very keen on Bernini.
34
00:04:11,751 --> 00:04:13,167
I couldn't make head or tail
of it.
35
00:04:13,334 --> 00:04:15,084
No, no, no, no, no, no,
Hastings.
36
00:04:15,251 --> 00:04:18,750
Women do not wish to talk about
Bernini and cubic thingummies.
37
00:04:19,167 --> 00:04:21,667
I don't know that she wants
to talk about anything.
38
00:04:21,834 --> 00:04:24,000
She's never in
when I call 'round to see her.
39
00:04:24,167 --> 00:04:27,417
I end up having tea
with her mother every day.
40
00:04:30,334 --> 00:04:33,000
[ Plane engine roaring ]
41
00:04:40,792 --> 00:04:43,292
How does it compare
with the Messerschmitt 109?
42
00:04:43,459 --> 00:04:44,875
More maneuverable.
43
00:04:45,709 --> 00:04:47,542
Got a turning circle
of 800 feet.
44
00:04:47,959 --> 00:04:49,667
Visibility is better, too.
45
00:04:50,001 --> 00:04:51,334
SIR GEORGE:
Fuel injection?
46
00:04:51,501 --> 00:04:52,417
No.
47
00:04:52,584 --> 00:04:53,375
Pity.
48
00:04:53,542 --> 00:04:55,209
P.M.'s very keen
on fuel injection.
49
00:04:55,376 --> 00:04:56,042
Yes, he's right.
50
00:04:56,209 --> 00:04:59,042
But we just haven't got
a reliable system yet.
51
00:05:13,709 --> 00:05:16,417
[ Laughs ]
52
00:05:30,667 --> 00:05:33,292
There's a lady
keeps telephoning, Mr. Poirot.
53
00:05:34,876 --> 00:05:36,084
Sacre!
54
00:05:36,626 --> 00:05:38,417
What a terrible circumstance.
55
00:05:38,584 --> 00:05:41,084
There's no need to be sarcastic,
Mr. Poirot.
56
00:05:42,042 --> 00:05:44,500
I was going on to say that
I didn't put her through to you
57
00:05:44,667 --> 00:05:45,959
because she wouldn't
give her name.
58
00:05:46,126 --> 00:05:46,875
Oh.
59
00:05:47,042 --> 00:05:49,750
I told her you don't
take anonymous phone calls.
60
00:05:50,292 --> 00:05:51,500
But I do, Miss Lemon.
61
00:05:52,126 --> 00:05:53,917
Sometimes I think
anonymous telephone calls
62
00:05:54,084 --> 00:05:55,542
are the only ones worth taking.
63
00:05:55,709 --> 00:05:57,667
But how will I know
where to file her
64
00:05:58,292 --> 00:05:59,500
if I haven't got a name?
65
00:06:00,292 --> 00:06:01,750
Life first, Miss Lemon.
66
00:06:02,501 --> 00:06:03,917
Filing second.
67
00:06:04,834 --> 00:06:05,917
Very well, then.
68
00:06:06,626 --> 00:06:09,792
Next time she calls,
I'll let her talk to you.
69
00:06:11,876 --> 00:06:14,375
And on your own head be it.
70
00:06:15,292 --> 00:06:17,084
[ Door closes ]
71
00:06:17,751 --> 00:06:20,250
You shouldn't tease her, Poirot.
72
00:06:22,001 --> 00:06:24,542
She makes it irresistible.
73
00:06:29,501 --> 00:06:32,584
[ Plane engine roaring ]
74
00:06:40,084 --> 00:06:42,459
[ Gunfire ]
75
00:06:57,126 --> 00:07:00,084
MAYFIELD: It's like a solid wall
of lead 2 feet square
76
00:07:01,001 --> 00:07:02,542
coming straight at you.
77
00:07:03,334 --> 00:07:04,334
[ Bang ]
78
00:07:05,042 --> 00:07:07,125
The main spire
must be tremendously strong
79
00:07:07,292 --> 00:07:09,084
to withstand the g-force
of that turning circle.
80
00:07:09,251 --> 00:07:11,709
And the recoil from the guns.
81
00:07:15,376 --> 00:07:16,750
It's built up in layers,
82
00:07:17,001 --> 00:07:19,709
so the whole thing acts
like a giant leaf spring.
83
00:07:19,917 --> 00:07:22,000
And we're still
improving on it, too.
84
00:07:22,459 --> 00:07:25,959
But I can't go on pouring my own
money into the Kestrel forever.
85
00:07:26,876 --> 00:07:28,959
You seem not to understand
the position
86
00:07:29,126 --> 00:07:31,209
that the Defence Committee
is in, Mayfield.
87
00:07:31,376 --> 00:07:32,167
They like you.
88
00:07:32,334 --> 00:07:33,917
Most of them
are 100% behind you.
89
00:07:34,084 --> 00:07:36,917
But that Japanese business only
brought the government down.
90
00:07:37,084 --> 00:07:38,209
One more scandal like that --
91
00:07:38,376 --> 00:07:40,459
There are no more scandals
like that.
92
00:07:41,126 --> 00:07:42,292
You're saying
they don't trust me.
93
00:07:42,459 --> 00:07:44,292
� It's not a question of trust.
� Yes, it is!
94
00:07:45,209 --> 00:07:46,417
Very well, then.
95
00:07:46,959 --> 00:07:49,917
If they want me to prove to them
that they can trust me,
96
00:07:50,751 --> 00:07:52,000
that's what I'll do.
97
00:07:52,417 --> 00:07:54,459
How do you mean?
How will you do that?
98
00:07:55,084 --> 00:07:57,917
I've invited Mrs. Vanderlyn down
for the weekend.
99
00:07:58,459 --> 00:08:00,084
Mrs. Vanderlyn?
You mad?
100
00:08:00,834 --> 00:08:02,959
� [ Tires screech ]
� You've invited her down here?
101
00:08:03,126 --> 00:08:05,625
And before the weekend is out,
I promise you,
102
00:08:06,126 --> 00:08:09,667
I'll have hooked Mrs. Vanderlyn,
reeled her in, and gaffed her.
103
00:08:11,001 --> 00:08:12,209
How?
104
00:08:12,709 --> 00:08:16,417
By using the plans
of the Kestrel as a bait.
105
00:08:17,167 --> 00:08:18,250
SIR GEORGE:
You idiot.
106
00:08:18,417 --> 00:08:20,834
You can't go using
top secret papers like that.
107
00:08:21,001 --> 00:08:22,625
This is madness.
108
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
[ Typewriter clacking ]
109
00:08:33,376 --> 00:08:34,750
[ Telephone rings ]
110
00:08:36,542 --> 00:08:39,000
Hercule Poirot's residence.
111
00:08:40,251 --> 00:08:41,875
Yes.
112
00:08:44,209 --> 00:08:46,500
What name is it, please?
113
00:08:47,876 --> 00:08:49,875
Hold on one moment, please.
114
00:08:56,126 --> 00:08:58,917
It's your anonymous
telephone caller again.
115
00:08:59,667 --> 00:09:02,875
She's calling herself Miss Smith
this time, but it's her.
116
00:09:04,251 --> 00:09:05,459
Put her through, Miss Lemon.
117
00:09:05,626 --> 00:09:07,292
Yes, Mr. Poirot.
118
00:09:08,209 --> 00:09:09,417
Are you there?
119
00:09:10,167 --> 00:09:11,959
Mr. Poirot
will speak to you now.
120
00:09:12,126 --> 00:09:13,500
[ Telephone rings ]
121
00:09:15,001 --> 00:09:15,917
Hello?
122
00:09:16,084 --> 00:09:18,459
� MISS SMITH: M. Poirot?
� Yes, Miss Smith.
123
00:09:18,751 --> 00:09:22,875
I need to meet you, M. Poirot.
This is a national emergency.
124
00:09:23,834 --> 00:09:25,500
No, no, no.
I can't come there.
125
00:09:25,667 --> 00:09:28,000
Somewhere where nobody
will know us.
126
00:09:28,626 --> 00:09:31,167
I'm sure that can be arranged,
mademoiselle.
127
00:09:31,709 --> 00:09:33,542
Where do you suggest?
128
00:09:34,626 --> 00:09:38,209
[ Penguins chattering ]
129
00:09:48,376 --> 00:09:50,125
MISS SMITH:
[ Clears throat ]
130
00:09:53,792 --> 00:09:56,084
[ Water splashes ]
131
00:10:06,917 --> 00:10:08,875
M. Poirot.
132
00:10:11,209 --> 00:10:12,500
You are not Miss Smith.
133
00:10:13,251 --> 00:10:14,459
Yes, I am.
134
00:10:14,751 --> 00:10:17,000
Where is your green carnation?
135
00:10:18,209 --> 00:10:19,625
I wanted time to study you.
136
00:10:19,959 --> 00:10:21,834
Besides, green doesn't suit me.
137
00:10:22,251 --> 00:10:23,625
I was carrying my Times.
138
00:10:24,834 --> 00:10:26,542
These arrangements, once made,
139
00:10:26,709 --> 00:10:28,709
should be adhered to,
Miss Smith.
140
00:10:30,584 --> 00:10:33,292
[ Bird squawking ]
141
00:10:35,876 --> 00:10:37,125
[ Birds chirping ]
142
00:10:38,542 --> 00:10:41,125
[ Sighs ]
This is so difficult.
143
00:10:44,417 --> 00:10:45,625
My husband --
144
00:10:45,834 --> 00:10:47,084
Yes?
145
00:10:48,917 --> 00:10:50,542
My husband has invited a woman
146
00:10:51,626 --> 00:10:53,500
to stay this weekend
at our house.
147
00:10:53,709 --> 00:10:55,417
No, Miss Smith.
Go no further.
148
00:10:56,667 --> 00:10:58,959
Poirot does not handle
this type of work.
149
00:10:59,417 --> 00:11:02,500
No, no. You don't understand.
This is a dangerous woman.
150
00:11:02,667 --> 00:11:03,875
I know that a man
151
00:11:04,126 --> 00:11:05,709
as distinguished in his field
as you are
152
00:11:05,876 --> 00:11:08,500
wouldn't handle
sordid domestic cases.
153
00:11:09,126 --> 00:11:11,417
There's more at stake here.
154
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
I see.
155
00:11:17,751 --> 00:11:19,584
My name is not really
Miss Smith.
156
00:11:20,001 --> 00:11:21,209
I am astounded.
157
00:11:22,042 --> 00:11:24,667
My name is Mayfield --
Lady Margaret Mayfield.
158
00:11:25,334 --> 00:11:26,792
And who is Lord Mayfield?
159
00:11:27,542 --> 00:11:30,209
There isn't one.
I'm only Mrs. Mayfield, really.
160
00:11:30,376 --> 00:11:31,750
But my father was an earl.
161
00:11:32,542 --> 00:11:36,250
And who is this dangerous woman
you talk about?
162
00:11:38,751 --> 00:11:41,500
Mrs. Joanna Vanderlyn.
163
00:11:44,334 --> 00:11:47,875
Mrs. Vanderlyn is rumored
to have pro-German sympathies.
164
00:11:48,792 --> 00:11:50,209
There was a scandal
two years ago
165
00:11:50,376 --> 00:11:52,292
with a young marquess
of Lowestoft.
166
00:11:52,459 --> 00:11:53,834
He shot himself.
167
00:11:54,584 --> 00:11:55,792
Yes, I remember.
168
00:11:56,376 --> 00:11:57,917
Mrs. Vanderlyn was involved?
169
00:11:58,084 --> 00:11:59,292
Yes. It was thought
170
00:12:00,042 --> 00:12:03,000
that he passed on to her
certain secret information.
171
00:12:03,292 --> 00:12:04,500
I did not know that.
172
00:12:04,959 --> 00:12:07,250
It was kept hushed up
as much as possible.
173
00:12:08,459 --> 00:12:11,834
His regiment had been involved
in testing the Galahad tank.
174
00:12:12,084 --> 00:12:13,000
And you think --
175
00:12:13,167 --> 00:12:15,459
My husband is engaged
in a lot of projects
176
00:12:16,667 --> 00:12:18,334
that are crucial
to the future of this country.
177
00:12:18,501 --> 00:12:20,334
If an enemy
should gain access --
178
00:12:20,876 --> 00:12:23,042
Surely, you do not suspect
your husband of treachery?
179
00:12:23,209 --> 00:12:24,417
No, of course not.
180
00:12:25,584 --> 00:12:28,125
But the government
has treated him very badly
181
00:12:29,084 --> 00:12:31,292
ever since
that Japanese business.
182
00:12:32,042 --> 00:12:33,542
You must have read about it.
183
00:12:33,834 --> 00:12:35,542
Even though
his name was cleared,
184
00:12:35,709 --> 00:12:38,500
they still don't give him
the backing he needs.
185
00:12:40,292 --> 00:12:44,500
Bitterness may make him
less careful than he should be.
186
00:12:45,417 --> 00:12:46,917
Please help me, M. Poirot.
187
00:12:48,126 --> 00:12:51,625
There is so much at stake
for England.
188
00:13:10,417 --> 00:13:12,167
Good evening, Lady Carrington.
189
00:13:12,334 --> 00:13:14,542
Hello, Dawson.
Where is everybody?
190
00:13:15,251 --> 00:13:18,167
On the lower terrace,
Lady Carrington.
191
00:13:19,126 --> 00:13:22,250
MAYFIELD: We can only put our
trust in the League of Nations,
192
00:13:22,417 --> 00:13:23,375
pray for peace.
193
00:13:23,542 --> 00:13:25,417
REGGIE: Isn't that
a rather peculiar thing
194
00:13:25,584 --> 00:13:27,500
for an arms manufacturer
to do, sir?
195
00:13:27,667 --> 00:13:29,667
What is it Beverley Nichols
calls you?
196
00:13:29,834 --> 00:13:31,125
Merchants of death.
197
00:13:31,626 --> 00:13:34,459
Mr. Mayfield is an armaments
manufacturer, Reggie,
198
00:13:34,626 --> 00:13:37,292
because this particular game can
only be played from strength.
199
00:13:37,459 --> 00:13:39,334
� Oh.
� Quite right, Sir George.
200
00:13:39,667 --> 00:13:40,792
REGGIE:
Oh, sorry, Dad.
201
00:13:40,959 --> 00:13:43,417
Didn't realize
it was all a game.
202
00:13:45,126 --> 00:13:48,084
Where has the fabled
Mrs. Vanderlyn got to, I wonder?
203
00:13:48,334 --> 00:13:50,959
I haven't the foggiest.
She arrived hours ago.
204
00:13:51,834 --> 00:13:53,209
You have met her before?
205
00:13:53,501 --> 00:13:55,417
Not since I was a child.
206
00:13:56,209 --> 00:13:57,125
Please.
207
00:13:57,292 --> 00:13:59,709
Yes, she's the daughter
of H.K. Griffin.
208
00:14:00,459 --> 00:14:03,042
Man used to be
American ambassador over here.
209
00:14:04,542 --> 00:14:06,084
Apparently,
we all have to be very nice
210
00:14:06,251 --> 00:14:07,500
to the Americans these days.
211
00:14:07,667 --> 00:14:09,917
Ready for when the war starts.
212
00:14:11,376 --> 00:14:12,584
Oh.
213
00:14:12,834 --> 00:14:14,625
Mother's finally arrived.
214
00:14:15,376 --> 00:14:16,459
[ Laughter in distance ]
215
00:14:16,626 --> 00:14:18,334
All these exciting people.
216
00:14:18,501 --> 00:14:20,209
I wasn't warned
it was going to be a rout.
217
00:14:20,376 --> 00:14:22,459
Isabelle, I'm so glad
you could come.
218
00:14:23,751 --> 00:14:25,750
I'm just sorry
I'm so unforgivably late.
219
00:14:25,917 --> 00:14:28,584
Will I be completely deterred
if I don't change?
220
00:14:28,751 --> 00:14:30,000
You'll be the talk
of Steeple Bumpstead.
221
00:14:30,167 --> 00:14:31,250
Oh, God, I wouldn't want that.
222
00:14:31,417 --> 00:14:33,000
� Good journey, darling?
� Lovely, George.
223
00:14:33,167 --> 00:14:34,959
The A11 is
particularly enthralling
224
00:14:35,126 --> 00:14:37,084
at this time of year.
Hello, Tommy.
225
00:14:37,542 --> 00:14:39,500
May I introduce
M. Hercule Poirot?
226
00:14:40,251 --> 00:14:42,042
� How nice to meet you.
� Mademoiselle.
227
00:14:42,209 --> 00:14:43,584
� Foreign, yes?
� Uh --
228
00:14:43,751 --> 00:14:45,792
You'll soon pick up
our little ways.
229
00:14:46,417 --> 00:14:47,709
Talking of which...
230
00:14:48,334 --> 00:14:49,542
Oh, how English.
231
00:14:54,334 --> 00:14:57,959
How very, very English.
232
00:14:59,292 --> 00:15:01,959
We've got some very American
dry martinis mixed,
233
00:15:02,126 --> 00:15:03,209
if you'd like one.
234
00:15:03,376 --> 00:15:06,125
Oh, that would be wonderful.
235
00:15:38,751 --> 00:15:40,167
SIR GEORGE: Trouble with
the Foreign Office is,
236
00:15:40,334 --> 00:15:41,834
it's very long on protocol
237
00:15:42,834 --> 00:15:45,000
on whether the prime minister
of Timbuktu
238
00:15:45,167 --> 00:15:47,542
should take precedence
over the king of Ongo-Bongo.
239
00:15:47,709 --> 00:15:48,667
[ Laughter ]
240
00:15:48,834 --> 00:15:51,042
I'm very short
on what Winnie describes
241
00:15:51,501 --> 00:15:53,209
as intestinal fortitude.
242
00:15:53,751 --> 00:15:56,625
I'm sure that's not true
of your foreign secretary.
243
00:15:57,876 --> 00:16:00,959
I must bow to your superior
knowledge, Mrs. Vanderlyn.
244
00:16:01,709 --> 00:16:04,209
I'm sure you know Mr. Eden
a great deal better
245
00:16:04,834 --> 00:16:06,292
than us humble souls, eh?
246
00:16:06,501 --> 00:16:08,084
VANDERLYN:
Oh, I wouldn't say that.
247
00:16:08,251 --> 00:16:09,959
But when I had lunch
with him yesterday,
248
00:16:10,126 --> 00:16:11,625
he was saying more or less
the same as you
249
00:16:11,792 --> 00:16:14,625
about the Foreign Office's
passion for protocol.
250
00:16:14,876 --> 00:16:15,917
[ Chuckles ]
251
00:16:16,084 --> 00:16:17,959
No, thank you.
252
00:16:23,709 --> 00:16:26,459
I refuse to let men
waste their time drinking port
253
00:16:26,917 --> 00:16:28,334
when there's bridge
to be played.
254
00:16:28,501 --> 00:16:29,709
[ Laughter ]
255
00:16:30,084 --> 00:16:31,375
� Sir George.
� Yes.
256
00:16:32,667 --> 00:16:34,792
[ Indistinct conversations ]
257
00:16:36,001 --> 00:16:37,875
You see what sort of a woman
she is.
258
00:16:39,042 --> 00:16:41,000
The sort of woman
Mrs. Vanderlyn is
259
00:16:41,251 --> 00:16:43,875
does not make a matter
of national importance.
260
00:16:47,167 --> 00:16:48,459
I do hope you're right.
261
00:16:49,292 --> 00:16:51,542
M. Poirot.
262
00:16:55,917 --> 00:16:58,084
MAYFIELD: Actually,
the whole European situation's
263
00:16:58,251 --> 00:17:00,459
rather like a bridge game
at the moment.
264
00:17:01,417 --> 00:17:03,959
On the one hand,
we have the diminutive fhrer,
265
00:17:04,126 --> 00:17:06,209
on the other hand,
Signor Mussolini,
266
00:17:06,376 --> 00:17:08,459
the bullfrog
of the Pontine Marshes.
267
00:17:09,542 --> 00:17:12,500
In the end, they'll both
need taking down a peg or two.
268
00:17:12,667 --> 00:17:15,042
And what about
the Emperor Hirohito, sir?
269
00:17:15,584 --> 00:17:18,042
Will he need taking down a peg?
270
00:17:18,709 --> 00:17:21,000
ISABELLE:
What did he say?
271
00:17:21,626 --> 00:17:23,500
Has he said
something nasty again?
272
00:17:23,667 --> 00:17:26,042
He's such a little snot,
aren't you, darling?
273
00:17:26,209 --> 00:17:27,417
MAN: [ Laughs ]
274
00:17:28,292 --> 00:17:29,917
Tommy's working too hard.
275
00:17:30,626 --> 00:17:32,459
He believes
we're on the brink of war.
276
00:17:32,626 --> 00:17:34,584
That he can stop it
single-handed?
277
00:17:34,959 --> 00:17:36,792
Something like that.
278
00:17:37,709 --> 00:17:40,709
The truth is, of course,
he can do more than most people.
279
00:17:40,876 --> 00:17:42,042
MAN: [ Laughs ]
280
00:17:42,209 --> 00:17:43,500
A little slam, I think.
281
00:17:44,751 --> 00:17:46,875
MAYFIELD:
Congratulations, partner.
282
00:17:47,042 --> 00:17:48,542
Aren't you going to give us
our revenge?
283
00:17:48,709 --> 00:17:50,750
George and I have work to do,
I'm afraid.
284
00:17:50,917 --> 00:17:52,209
The plans are ready
for you, sir.
285
00:17:52,376 --> 00:17:54,542
We'll join you in a minute.
Come along, George.
286
00:17:54,709 --> 00:17:55,792
If you'll excuse us.
287
00:17:59,501 --> 00:18:03,542
I will take a promenade
in the garden before turning in.
288
00:18:06,001 --> 00:18:07,167
[ Sighs ]
289
00:18:07,334 --> 00:18:09,417
It will clear my brain.
290
00:18:10,292 --> 00:18:13,000
You might've done that
before we played cards.
291
00:18:14,501 --> 00:18:15,959
Madam is too agreeable.
292
00:18:17,626 --> 00:18:19,292
Good night.
293
00:18:58,417 --> 00:19:00,542
There you are, my friend.
294
00:19:02,876 --> 00:19:05,959
Why can't I stay at the house?
That's what I want to know.
295
00:19:06,126 --> 00:19:08,584
Number one, Hastings,
you were not invited.
296
00:19:08,751 --> 00:19:09,959
A pure oversight.
297
00:19:10,584 --> 00:19:14,084
Number two, I need you at this
stage incognito and very nearby.
298
00:19:15,792 --> 00:19:17,667
My incognito's gone,
for a start.
299
00:19:18,584 --> 00:19:19,792
Why?
Why is this?
300
00:19:19,959 --> 00:19:22,500
Well, the pub's so crowded,
I'm having to share a room.
301
00:19:22,667 --> 00:19:24,417
And you'll never guess who with.
302
00:19:24,667 --> 00:19:26,125
No, Hastings, I will not.
303
00:19:26,459 --> 00:19:27,667
Japp.
304
00:19:28,417 --> 00:19:30,250
With the Chief Inspector Japp?
305
00:19:30,834 --> 00:19:32,667
And the room
has only got one bed.
306
00:19:34,084 --> 00:19:36,625
I wonder why the
Chief Inspector Japp is here.
307
00:19:36,792 --> 00:19:38,625
You're not very sympathetic.
308
00:19:38,834 --> 00:19:40,875
We all have our troubles,
Hastings.
309
00:19:41,542 --> 00:19:42,875
I would rather share a bed
310
00:19:43,042 --> 00:19:45,167
with the Chief Inspector Japp
and three of his sergeants
311
00:19:45,334 --> 00:19:48,125
than to be partnered at bridge
with the Lady Carrington.
312
00:19:48,292 --> 00:19:50,667
Yes, I've been hearing about her
from the chauffeur.
313
00:19:50,834 --> 00:19:52,209
Apparently, Sir George
is trying to get her
314
00:19:52,376 --> 00:19:53,584
to give up cards altogether.
315
00:19:53,751 --> 00:19:55,667
Yes, well, I'm very pleased
to hear it, mon ami.
316
00:19:55,834 --> 00:19:57,292
She plays abominably.
317
00:19:57,876 --> 00:19:59,917
No, but she loses a lot of money
at it.
318
00:20:00,209 --> 00:20:02,042
She's heavily in hock
to money lenders.
319
00:20:02,209 --> 00:20:03,625
Really?
320
00:20:04,792 --> 00:20:07,417
Hastings, try to find out
for me, if you please,
321
00:20:10,209 --> 00:20:12,500
who asked the chief inspector
to be here.
322
00:20:13,126 --> 00:20:15,250
That is most interesting.
323
00:20:33,292 --> 00:20:35,792
� Good night, Mumsy.
� ISABELLE: Goodnight, darling.
324
00:20:38,084 --> 00:20:39,625
[ Door closes ]
325
00:20:56,667 --> 00:20:58,167
What do you think of this idea
326
00:20:58,334 --> 00:21:00,542
of detecting aircraft
by radio echoes?
327
00:21:01,417 --> 00:21:02,625
RDF?
Feasible.
328
00:21:03,542 --> 00:21:05,500
We've put a certain amount
of money into research.
329
00:21:05,667 --> 00:21:06,875
How much money?
330
00:21:07,084 --> 00:21:09,167
[ Laughs ]
I'm not gonna tell you that.
331
00:21:10,251 --> 00:21:11,459
Oh, hello.
332
00:21:11,834 --> 00:21:13,375
I just came in to fetch my bag.
333
00:21:13,876 --> 00:21:15,084
MAYFIELD:
Don't mind us.
334
00:21:15,251 --> 00:21:16,417
Good night again.
335
00:21:16,584 --> 00:21:18,250
MAYFIELD: Good night.
336
00:21:19,792 --> 00:21:22,334
Having that woman here
is a mistake, Mayfield.
337
00:21:22,501 --> 00:21:25,667
No matter what your intentions
are, it'll do you no good.
338
00:21:25,834 --> 00:21:27,542
It will do me
a great deal of good
339
00:21:27,709 --> 00:21:29,584
when I get her put
into Holloway Prison.
340
00:21:29,751 --> 00:21:32,000
Ah, it's all nonsense,
all this talk of trapping her.
341
00:21:32,167 --> 00:21:33,917
� [ Dog barks ]
� What was that?
342
00:21:34,376 --> 00:21:35,042
What?
343
00:21:35,209 --> 00:21:37,375
Someone ran across
the terrace there.
344
00:21:37,667 --> 00:21:39,042
I didn't see anything.
345
00:21:39,542 --> 00:21:41,334
Anyway, how do you intend
to trap her?
346
00:21:41,501 --> 00:21:43,750
I'm sure I saw something.
347
00:21:44,959 --> 00:21:47,917
Why do politicians
treat everyone else like idiots?
348
00:21:49,167 --> 00:21:50,000
Hmph.
349
00:21:50,167 --> 00:21:52,542
Probably because they voted
for us in the first place.
350
00:21:52,709 --> 00:21:54,542
[ Both laugh ]
351
00:21:58,917 --> 00:22:00,125
[ Door closes ]
352
00:22:00,417 --> 00:22:02,334
I've laid everything out
on the desk, sir.
353
00:22:02,501 --> 00:22:03,709
[ Clears throat ]
354
00:22:04,209 --> 00:22:05,875
Will you want me
anymore tonight?
355
00:22:06,042 --> 00:22:07,792
Uh, no.
We'll probably be late.
356
00:22:08,001 --> 00:22:09,375
You might as well turn in.
357
00:22:09,542 --> 00:22:12,250
� I'll lock these away myself.
� Right.
358
00:22:14,042 --> 00:22:16,000
Goodnight, Mr. Mayfield.
Sir George.
359
00:22:16,167 --> 00:22:17,334
Just a minute.
360
00:22:17,501 --> 00:22:20,000
You've forgotten
the most important paper.
361
00:22:20,292 --> 00:22:21,834
I don't think so, sir.
362
00:22:22,584 --> 00:22:23,792
Sheet number three,
363
00:22:23,959 --> 00:22:26,000
the mathematics
for the aluminium stressing.
364
00:22:26,876 --> 00:22:28,084
I put it on the top.
365
00:22:28,959 --> 00:22:31,959
[ Scoffs ]
It isn't here.
366
00:22:41,667 --> 00:22:42,959
I don't understand.
367
00:22:43,126 --> 00:22:44,542
I put it here.
I know I did.
368
00:22:45,334 --> 00:22:46,625
No, you must have
made a mistake.
369
00:22:46,792 --> 00:22:49,125
It must still be in the safe.
370
00:22:50,209 --> 00:22:51,417
No. I put it there.
371
00:22:52,751 --> 00:22:55,500
I looked for it particularly
and put it on the top.
372
00:22:56,167 --> 00:22:58,334
Do you mean to tell me
it's gone?
373
00:22:59,834 --> 00:23:01,209
Who's been in this room?
374
00:23:01,542 --> 00:23:02,750
No one at all.
375
00:23:03,167 --> 00:23:05,125
Well, it can't just have
vanished into thin air.
376
00:23:05,292 --> 00:23:06,917
Someone must have taken it.
377
00:23:07,084 --> 00:23:09,834
Can Poirot be of assistance?
378
00:23:13,001 --> 00:23:14,625
Finding the lost property
379
00:23:15,417 --> 00:23:18,917
is something
of a profession of mine.
380
00:23:19,751 --> 00:23:20,834
What is missing?
381
00:23:21,001 --> 00:23:23,167
This is a matter
of national security.
382
00:23:23,542 --> 00:23:25,417
I think we should
alert Inspector Japp.
383
00:23:25,584 --> 00:23:27,709
Telephone him at The Three
Crowns, would you, Mr. Carlile?
384
00:23:32,501 --> 00:23:34,750
Where does that door lead?
385
00:23:40,959 --> 00:23:42,709
[ Clears throat ]
Well done.
386
00:23:43,167 --> 00:23:44,834
This wasn't meant to happen.
387
00:23:46,376 --> 00:23:47,667
But it was.
You said --
388
00:23:47,834 --> 00:23:49,042
Not like this.
389
00:23:49,709 --> 00:23:52,500
She's turned the tables on us.
390
00:23:53,542 --> 00:23:55,875
Oh, my God.
I knew it.
391
00:23:57,917 --> 00:23:59,125
I knew it.
392
00:24:00,584 --> 00:24:02,334
I told you not to play
with fire.
393
00:24:03,334 --> 00:24:04,917
What am I going to tell
the P.M.?
394
00:24:05,084 --> 00:24:06,292
MAYFIELD:
Nothing for the moment.
395
00:24:06,459 --> 00:24:07,584
You mustn't panic.
396
00:24:07,751 --> 00:24:10,584
SIR GEORGE: I'm damned if that
woman's gonna get away with it.
397
00:24:20,001 --> 00:24:21,542
M. Mayfield, forgive me.
398
00:24:22,792 --> 00:24:24,959
I do not wish to delve
into the secrets.
399
00:24:25,376 --> 00:24:28,959
But, please, can you give me
some idea what is on the paper?
400
00:24:30,251 --> 00:24:31,625
I don't know how closely
401
00:24:31,834 --> 00:24:33,750
you follow international events,
Mr. Poirot,
402
00:24:33,917 --> 00:24:35,750
but Germany has just announced
403
00:24:37,126 --> 00:24:39,625
that she has parity
with this country in the air.
404
00:24:39,792 --> 00:24:40,959
And so I understand.
405
00:24:41,126 --> 00:24:44,167
Yeah, well, what that means
is that that piece of paper
406
00:24:44,334 --> 00:24:47,834
is perhaps our only chance of
keeping our civilian population
407
00:24:48,334 --> 00:24:49,834
safe from aerial attack.
408
00:24:50,001 --> 00:24:51,250
Am I exaggerating?
409
00:24:51,417 --> 00:24:52,625
Not a jot.
410
00:24:53,084 --> 00:24:55,709
POIROT: So, the technical
breakthrough, huh?
411
00:24:56,001 --> 00:24:58,375
And worth a considerable amount
of money.
412
00:24:58,834 --> 00:25:00,584
Oh, money doesn't enter into it.
413
00:25:00,834 --> 00:25:04,542
Well, it might with some people
and in certain quarters.
414
00:25:05,917 --> 00:25:06,917
Traitors, you mean.
415
00:25:07,084 --> 00:25:08,500
Indeed.
416
00:25:09,292 --> 00:25:10,834
But anyone, me included,
417
00:25:13,542 --> 00:25:15,209
could knock on the door
of the German Embassy,
418
00:25:15,376 --> 00:25:17,292
and when I come out,
I could be a rich man
419
00:25:17,459 --> 00:25:18,709
if I had these papers?
420
00:25:19,209 --> 00:25:20,417
Certainly.
421
00:25:20,584 --> 00:25:21,792
Hmm.
422
00:25:22,584 --> 00:25:25,750
M. Carlile, before I went
for my promenade in the garden,
423
00:25:27,376 --> 00:25:30,084
you volunteered to get
the papers ready in here?
424
00:25:30,792 --> 00:25:31,417
Yes.
425
00:25:31,584 --> 00:25:32,750
And shortly after that,
426
00:25:32,917 --> 00:25:35,417
everyone else went upstairs
to prepare for the bed?
427
00:25:35,584 --> 00:25:37,084
I presume so.
I don't know.
428
00:25:37,292 --> 00:25:38,584
Yes, they did.
429
00:25:39,751 --> 00:25:42,500
[ Clears throat ]
Mrs. Vanderlyn came down again.
430
00:25:43,709 --> 00:25:44,584
Indeed?
431
00:25:44,751 --> 00:25:46,959
That's right.
She'd forgotten her bag.
432
00:25:47,792 --> 00:25:49,084
Ah.
The old gasp, huh?
433
00:25:50,376 --> 00:25:51,334
Uh, no. Pardon.
434
00:25:51,501 --> 00:25:52,667
The old wheeze --
435
00:25:52,834 --> 00:25:55,667
to return for something
you say you had forgotten.
436
00:25:56,751 --> 00:25:58,042
Quite.
437
00:25:58,834 --> 00:26:00,042
M. Carlile,
438
00:26:00,917 --> 00:26:03,792
after you had opened the safe
and got out the papers,
439
00:26:06,792 --> 00:26:09,500
did you leave the study again,
even for a moment?
440
00:26:10,626 --> 00:26:11,959
No, not for a second.
441
00:26:13,042 --> 00:26:16,084
So, everyone else was upstairs
preparing for the bed,
442
00:26:17,209 --> 00:26:19,959
except Mrs. Vanderlyn,
who came down for her bag.
443
00:26:20,376 --> 00:26:24,000
And yet the plans are stolen.
444
00:26:26,417 --> 00:26:27,625
M. Carlile,
445
00:26:28,501 --> 00:26:31,334
do you still want to say
you did not leave the study?
446
00:26:32,667 --> 00:26:35,375
MAYFIELD: I don't know
what all this is about, Poirot.
447
00:26:36,209 --> 00:26:38,709
Carlile has been
my confidential secretary
448
00:26:38,959 --> 00:26:40,042
for nine years.
449
00:26:40,209 --> 00:26:42,375
He has access
to all my private papers.
450
00:26:42,709 --> 00:26:45,750
He could have made a copy
of that sheet anytime he liked
451
00:26:46,042 --> 00:26:47,750
with no one being any the wiser.
452
00:26:48,126 --> 00:26:50,959
Why would he need to stage
a rather clumsy robbery?
453
00:26:52,251 --> 00:26:53,792
Thank you, Mr. Mayfield.
454
00:26:54,126 --> 00:26:55,875
If M. Poirot has any suspicions,
455
00:26:56,542 --> 00:26:58,375
I should like
all my belongings searched.
456
00:26:58,542 --> 00:26:59,750
No, no, no, no, no.
457
00:26:59,959 --> 00:27:02,125
M. Carlile,
I cast not the aspersions.
458
00:27:03,251 --> 00:27:04,875
It is a small problem, merely,
459
00:27:06,501 --> 00:27:09,459
but a problem that will agitate
the little gray cells
460
00:27:12,626 --> 00:27:14,917
most adequately.
461
00:27:18,709 --> 00:27:20,917
MAYFIELD: With Carlile on guard
all the time,
462
00:27:21,084 --> 00:27:23,250
I don't see how anyone
could get into that room.
463
00:27:23,417 --> 00:27:24,459
POIROT:
Yes, well, it is no use
464
00:27:24,626 --> 00:27:26,584
running to conclusions,
M. Mayfield.
465
00:27:26,751 --> 00:27:29,625
It is from there that you saw
Mrs. Vanderlyn in here.
466
00:27:30,584 --> 00:27:33,125
MAYFIELD:
A little further back, I think.
467
00:27:35,209 --> 00:27:36,792
POIROT:
From where I was in the garden,
468
00:27:36,959 --> 00:27:39,584
I could see that the dining room
was in darkness.
469
00:27:42,667 --> 00:27:44,750
But it would have been
quite possible
470
00:27:44,959 --> 00:27:48,125
for someone to use those doors
to get out onto the terrace
471
00:27:48,417 --> 00:27:50,167
and, from there, into the study.
472
00:27:52,251 --> 00:27:54,292
I told you
I thought I saw something!
473
00:27:55,209 --> 00:27:56,959
� By George, you did.
� There!
474
00:27:57,251 --> 00:27:59,084
Across the lawn
to a waiting car.
475
00:27:59,501 --> 00:28:00,917
He'll be miles away by now.
476
00:28:01,292 --> 00:28:02,250
No, no, no, no, no.
477
00:28:02,417 --> 00:28:03,709
The one way through the garden
478
00:28:03,876 --> 00:28:06,042
would have taken him
directly past me.
479
00:28:06,501 --> 00:28:07,750
Uh, what's going on?
480
00:28:09,251 --> 00:28:10,750
Get back to bed, Reggie.
481
00:28:14,417 --> 00:28:15,417
Hmm.
482
00:28:15,584 --> 00:28:17,500
So, an interesting situation.
483
00:28:18,084 --> 00:28:20,584
The only person
who could possibly have stolen
484
00:28:20,751 --> 00:28:23,042
those most important papers
is one of us.
485
00:28:24,376 --> 00:28:27,042
� Or Mrs. Vanderlyn.
� [ Vehicle approaches ]
486
00:28:36,751 --> 00:28:39,250
Evening, Mr. Mayfield.
Sir George. Poirot.
487
00:28:40,417 --> 00:28:41,792
What's all this, then,
about a theft?
488
00:28:41,959 --> 00:28:43,709
A very important secret paper
489
00:28:43,959 --> 00:28:46,459
has been stolen from my study,
Chief Inspector.
490
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
Right, lads, fan out.
491
00:28:47,876 --> 00:28:49,625
Whittaker, take the north end
of the house,
492
00:28:49,792 --> 00:28:52,625
Dobson, the upstairs landing,
Biels, the servants' quarters.
493
00:28:54,626 --> 00:28:57,167
It is not, perhaps,
as simple as that, mon ami.
494
00:28:57,876 --> 00:28:59,084
Whoever stole this paper
495
00:28:59,251 --> 00:29:01,042
will not leave it lying around
where we will find it.
496
00:29:01,209 --> 00:29:03,042
Leave this to the professionals,
Poirot.
497
00:29:03,209 --> 00:29:06,042
Missing documents are an
everyday occurrence to my lads.
498
00:29:06,209 --> 00:29:08,125
REGGIE: [ Chuckles ]
I'll bet.
499
00:29:08,626 --> 00:29:09,834
And who might you be?
500
00:29:10,626 --> 00:29:11,834
His son.
501
00:29:12,251 --> 00:29:14,000
I thought I told you
to go to bed!
502
00:29:14,251 --> 00:29:15,542
Sorry, Chief Inspector.
503
00:29:15,709 --> 00:29:17,459
It's all perfectly simple,
really.
504
00:29:17,626 --> 00:29:19,834
You see, we know
who stole those papers.
505
00:29:21,042 --> 00:29:21,917
Indeed?
506
00:29:22,084 --> 00:29:23,209
MAYFIELD:
Uh, George, I do wish --
507
00:29:23,376 --> 00:29:25,667
A guest in this house --
a Mrs. Vanderlyn.
508
00:29:27,001 --> 00:29:28,417
� Really?
� Well...
509
00:29:28,959 --> 00:29:30,625
So, I suggest we get
straight up there and --
510
00:29:30,792 --> 00:29:31,917
Pardon me for asking, sir,
511
00:29:32,084 --> 00:29:34,709
but how, precisely,
do we know this Mrs., uh...
512
00:29:35,084 --> 00:29:36,834
Vanderlyn.
513
00:29:37,459 --> 00:29:40,334
Can't go into details now.
Matter of national security.
514
00:29:40,501 --> 00:29:42,417
� All you've got to do --
� MAYFIELD: George.
515
00:29:42,584 --> 00:29:44,375
I don't know
that this is the right idea.
516
00:29:44,542 --> 00:29:45,709
SIR GEORGE:
Sorry, Mayfield.
517
00:29:45,876 --> 00:29:47,167
I know it's your house
and all that sort of thing,
518
00:29:47,334 --> 00:29:48,584
but it's my pigeon now.
519
00:29:48,751 --> 00:29:50,167
Come on, Japp.
520
00:30:01,459 --> 00:30:03,084
[ Knock on door ]
521
00:30:08,334 --> 00:30:09,542
Mrs. Vanderlyn?
522
00:30:09,917 --> 00:30:10,875
VANDERLYN:
What is it?
523
00:30:11,042 --> 00:30:14,334
This is Sir George Carrington.
I have the police with me.
524
00:30:21,959 --> 00:30:23,459
What do you want?
525
00:30:26,459 --> 00:30:28,375
I'd like you to get dressed,
Mrs. Vanderlyn,
526
00:30:28,542 --> 00:30:30,750
and accompany me
to the local police station.
527
00:30:30,917 --> 00:30:32,542
What are you talking about?
528
00:30:32,917 --> 00:30:34,834
JAPP: If you'd just
get dressed, ma'am.
529
00:30:35,001 --> 00:30:36,500
Damned if I will.
What for?
530
00:30:37,417 --> 00:30:39,084
Some papers have been stolen
531
00:30:39,292 --> 00:30:40,875
from Mr. Mayfield's study,
Mrs. Vanderlyn.
532
00:30:41,042 --> 00:30:42,125
And?
533
00:30:42,292 --> 00:30:45,292
If you could just get dressed,
Mrs. Vanderlyn.
534
00:30:48,626 --> 00:30:51,375
Did you plan this, Mr. Mayfield?
535
00:30:57,251 --> 00:30:59,334
I'll get dressed.
536
00:31:32,751 --> 00:31:35,584
JAPP: You'll join us
at the station, Mr. Mayfield?
537
00:31:52,667 --> 00:31:55,292
SIR GEORGE: It must be here.
It must be.
538
00:31:56,459 --> 00:31:57,459
Where's she hidden it, Poirot?
539
00:31:57,626 --> 00:31:58,750
You're used to
this sort of thing.
540
00:32:04,084 --> 00:32:05,792
She's got it with her.
That's what it is.
541
00:32:05,959 --> 00:32:07,917
They'll find it
when they search her.
542
00:32:31,917 --> 00:32:34,084
Let's imagine you're a woman,
Poirot.
543
00:32:34,626 --> 00:32:36,625
By all means, Sir George,
if it will help you.
544
00:32:36,792 --> 00:32:38,250
Right.
You're a woman.
545
00:32:38,542 --> 00:32:40,917
You're in a strange household.
You steal some papers.
546
00:32:41,084 --> 00:32:42,459
Where do you hide them?
547
00:32:43,334 --> 00:32:45,625
Sir George, there is one thing
in all this
548
00:32:45,834 --> 00:32:46,834
that I do not understand.
549
00:32:47,001 --> 00:32:48,167
Keep going.
550
00:32:48,334 --> 00:32:50,709
I demonstrated,
quite cogently, I think,
551
00:32:51,834 --> 00:32:53,792
that of all the people
in the house,
552
00:32:54,209 --> 00:32:56,750
only you, M. Mayfield,
M. Carlile, and myself
553
00:32:58,042 --> 00:33:00,334
could possibly have stolen
those papers, yes?
554
00:33:00,501 --> 00:33:01,292
Aye.
555
00:33:01,459 --> 00:33:03,750
And yet you go on talking
as if Mrs. Vanderlyn
556
00:33:03,917 --> 00:33:05,625
was, without doubt,
the miscreant.
557
00:33:05,792 --> 00:33:07,000
Hmm. Huh?
558
00:33:08,334 --> 00:33:09,750
Oh, yes.
[ Chuckles ]
559
00:33:11,001 --> 00:33:12,667
Well, that sort of thing
is all very well, I'm sure.
560
00:33:12,834 --> 00:33:14,542
But it's only theory, isn't it?
561
00:33:15,834 --> 00:33:18,292
We're practical folk here,
Poirot.
562
00:33:21,001 --> 00:33:22,667
Yes.
563
00:33:38,251 --> 00:33:40,042
Nothing, sir.
564
00:34:18,626 --> 00:34:19,834
It's not in her room.
565
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
She hasn't got it on her,
either.
566
00:34:22,417 --> 00:34:23,292
[ Sighs ]
567
00:34:23,459 --> 00:34:25,209
This is a disaster, Mayfield.
568
00:34:25,501 --> 00:34:28,542
She must have hidden it
somewhere to collect it later.
569
00:34:28,792 --> 00:34:31,084
Froggy thinks she didn't do it.
570
00:34:34,334 --> 00:34:37,709
Froggy knows she didn't do it.
571
00:34:42,751 --> 00:34:44,792
[ Birds chirping ]
572
00:34:55,334 --> 00:34:57,167
[ Thumping ]
573
00:35:09,042 --> 00:35:12,167
Anywhere you see the dust's
been disturbed, let me know.
574
00:35:12,334 --> 00:35:14,917
It's just one sheet of paper
we're looking for, remember.
575
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
It could be anywhere.
576
00:35:36,209 --> 00:35:38,250
That's got rid of that.
577
00:35:56,709 --> 00:35:58,000
HASTINGS:
Poirot, my dear fellow,
578
00:35:58,167 --> 00:36:00,084
I promise you, you've never
heard anything like it.
579
00:36:00,251 --> 00:36:01,709
You know those boots he wears?
580
00:36:01,876 --> 00:36:03,084
Bang.
581
00:36:03,334 --> 00:36:04,709
The other one -- crash.
582
00:36:05,751 --> 00:36:07,750
When he finally gets into bed,
it's worse.
583
00:36:07,917 --> 00:36:09,667
� Worse?
� He talks in his sleep.
584
00:36:10,042 --> 00:36:11,667
"Now I've got you,
young fellow, me lad.
585
00:36:11,834 --> 00:36:13,375
Japp of the Yard strikes again. "
586
00:36:13,542 --> 00:36:14,750
I thought I'd go mad.
587
00:36:15,667 --> 00:36:17,959
Every time I managed to
drop off, he'd start shouting.
588
00:36:18,126 --> 00:36:20,542
"Stand back, lads.
He's got a blancmange."
589
00:36:21,459 --> 00:36:23,792
Some of the things he was saying
were enough to make a cat laugh.
590
00:36:23,959 --> 00:36:25,667
I can't take much more of it,
Poirot.
591
00:36:25,834 --> 00:36:28,542
I've been through three days
of a jerry barrage.
592
00:36:28,959 --> 00:36:30,042
Where is he now?
593
00:36:31,459 --> 00:36:33,125
Gone back up to the house.
594
00:36:34,417 --> 00:36:36,459
By the way, I found out
who asked him down.
595
00:36:36,626 --> 00:36:38,250
It was Sir George.
596
00:36:39,292 --> 00:36:40,500
Not M. Mayfield.
597
00:36:41,042 --> 00:36:42,250
Apparently not.
598
00:36:42,417 --> 00:36:45,334
Bon.
Just as I thought.
599
00:36:46,459 --> 00:36:48,542
What happened
about Mrs. Vanderlyn?
600
00:36:48,709 --> 00:36:51,875
Oh, she's leaving this morning
in a great, um, huff, yes?
601
00:36:52,542 --> 00:36:54,834
In fact, the whole house
is quite deserted.
602
00:36:55,001 --> 00:36:57,750
Lady Carrington and Reggie
left after breakfast.
603
00:36:57,917 --> 00:37:00,084
Hastings,
I want to ask you something.
604
00:37:00,917 --> 00:37:02,125
Ask away.
605
00:37:02,292 --> 00:37:04,459
Last night at dinner,
one of the guests
606
00:37:05,001 --> 00:37:07,417
said something to M. Mayfield
about Japan.
607
00:37:08,459 --> 00:37:10,334
What is it about Japan,
Hastings?
608
00:37:11,001 --> 00:37:12,625
Well, this is a few years back,
609
00:37:13,667 --> 00:37:16,417
when the Japs took it into
their head to invade Manchuria.
610
00:37:16,584 --> 00:37:19,000
The press got hold of something
about Mayfield's company
611
00:37:19,167 --> 00:37:20,542
supplying them
with the howitzers
612
00:37:20,709 --> 00:37:22,750
they were
bombarding Shanghai with.
613
00:37:22,917 --> 00:37:24,792
It turns out, eventually,
that the press had got hold
614
00:37:24,959 --> 00:37:27,125
of the wrong end of the stick,
as per usual.
615
00:37:27,292 --> 00:37:29,500
But by that time, there had been
questions in Parliament,
616
00:37:29,667 --> 00:37:30,875
God knows what.
617
00:37:31,167 --> 00:37:33,625
And a lot of the mud stuck.
618
00:37:36,376 --> 00:37:38,042
Hastings, I must go back
to the house.
619
00:37:38,209 --> 00:37:40,209
Well, give me half a sec,
and I'll drive you.
620
00:37:40,376 --> 00:37:42,125
I want to change the plugs
this morning, anyway.
621
00:37:42,292 --> 00:37:43,584
I thought I'd do it up there.
622
00:37:43,751 --> 00:37:44,959
No, no, no.
623
00:37:45,292 --> 00:37:46,500
I need to walk.
624
00:37:47,917 --> 00:37:49,959
And to think.
625
00:38:30,792 --> 00:38:32,667
CARLILE:
Mrs. Vanderlyn.
626
00:38:33,917 --> 00:38:36,417
� You left this bag.
� Thank you.
627
00:38:44,126 --> 00:38:45,459
Dickson.
628
00:38:55,167 --> 00:38:57,459
DICKSON:
Post this for her, will you?
629
00:38:58,126 --> 00:38:59,667
She'll only forget.
630
00:39:15,417 --> 00:39:17,959
[ Engine turns over ]
631
00:39:37,417 --> 00:39:39,375
Yeah, she's definitely
running rich.
632
00:39:39,542 --> 00:39:40,667
Here, let's have a look
at the carb.
633
00:39:40,834 --> 00:39:42,500
POIROT: Hastings!
Hastings!
634
00:39:42,667 --> 00:39:43,875
[ Panting ]
635
00:39:44,501 --> 00:39:46,292
Hastings, no more
of the tinkering.
636
00:39:46,459 --> 00:39:47,917
We have to follow
Mrs. Vanderlyn.
637
00:39:48,084 --> 00:39:48,959
But I've got the plugs out.
638
00:39:49,126 --> 00:39:50,209
It'll take me an hour
to get them back.
639
00:39:50,376 --> 00:39:51,834
Oh, no!
Mon Dieu!
640
00:39:54,334 --> 00:39:56,625
Here, Hastings.
Allons-y!
641
00:40:02,376 --> 00:40:03,709
� Hey!
� [ Engine turns over ]
642
00:40:03,876 --> 00:40:06,459
[ Car doors close,
vehicle departs ]
643
00:40:11,459 --> 00:40:14,292
I'm assuming they're heading
for the London road.
644
00:40:14,584 --> 00:40:16,625
[ Tires screech ]
645
00:40:44,917 --> 00:40:47,667
[ Horn honking ]
646
00:41:03,959 --> 00:41:07,834
[ Tires screeching ]
647
00:41:11,709 --> 00:41:12,917
There. Look!
648
00:41:13,667 --> 00:41:15,375
We must not let them see us,
Hastings.
649
00:41:21,126 --> 00:41:23,459
� Can we get a move on, John?
� JOHN: Yes, ma'am.
650
00:41:23,626 --> 00:41:24,750
[ Horn honking ]
651
00:41:24,917 --> 00:41:27,000
[ Tires screech ]
652
00:41:36,251 --> 00:41:37,500
� Damn!
� What is it?
653
00:41:38,751 --> 00:41:40,334
They should have turned left
on the A11.
654
00:41:40,501 --> 00:41:41,500
Why is that, Hastings?
655
00:41:41,667 --> 00:41:43,584
Because that's the road
to London.
656
00:41:43,751 --> 00:41:46,167
Where are they going, then?
657
00:41:58,042 --> 00:41:59,709
[ Tires screech ]
658
00:42:00,334 --> 00:42:02,667
Get the map
out of the pocket there.
659
00:42:22,292 --> 00:42:23,292
Hold tight.
660
00:42:23,459 --> 00:42:26,750
[ Tires screeching ]
661
00:42:40,459 --> 00:42:42,334
They're on that road there.
662
00:42:44,334 --> 00:42:45,542
Wicken Bonhunt.
663
00:42:45,917 --> 00:42:47,125
Clavering.
664
00:42:47,292 --> 00:42:48,500
Brent Pelham.
665
00:42:48,667 --> 00:42:49,417
No.
666
00:42:49,584 --> 00:42:51,250
� Mean anything to you?
� No.
667
00:42:52,209 --> 00:42:54,459
Perhaps where they're going
isn't on the main road.
668
00:42:54,626 --> 00:42:57,042
Look at the villages
on either side of the road.
669
00:43:02,417 --> 00:43:03,625
Hare Street.
670
00:43:03,876 --> 00:43:05,084
Buntingford.
671
00:43:06,001 --> 00:43:07,000
Rickling.
672
00:43:07,167 --> 00:43:08,417
Stocking Pelham.
673
00:43:09,834 --> 00:43:11,042
Throcking.
674
00:43:11,501 --> 00:43:12,834
No.
675
00:43:14,334 --> 00:43:17,167
Fellow I knew at the front
had a place in Throcking.
676
00:43:17,667 --> 00:43:20,459
Right next door to the German
ambassador's country house.
677
00:43:20,626 --> 00:43:21,375
[ Chuckles ]
678
00:43:22,417 --> 00:43:23,625
Hastings.
679
00:43:24,292 --> 00:43:25,500
Oh, my God!
680
00:43:26,292 --> 00:43:27,750
Can we get there before them?
681
00:43:27,917 --> 00:43:29,417
HASTINGS:
We can have a damn good try.
682
00:43:29,584 --> 00:43:30,959
[ Tires screech ]
683
00:43:36,709 --> 00:43:37,917
Where is it?
684
00:43:38,084 --> 00:43:39,209
I don't know.
685
00:43:39,376 --> 00:43:41,125
It was on the salver
in the hall!
686
00:43:42,126 --> 00:43:43,084
Dawson put it there!
687
00:43:43,251 --> 00:43:45,209
It seems just
to have disappeared.
688
00:43:45,542 --> 00:43:46,750
Oh, God!
689
00:43:47,459 --> 00:43:49,625
Can nothing go right?!
690
00:44:11,584 --> 00:44:13,459
[ Doorbell rings ]
691
00:44:23,209 --> 00:44:25,750
[ Dog barking ]
692
00:44:43,542 --> 00:44:45,375
HASTINGS:
Good God, Poirot.
693
00:44:46,626 --> 00:44:47,834
Yes, Hastings.
694
00:44:48,209 --> 00:44:49,459
We have seen enough.
695
00:44:50,417 --> 00:44:51,625
Come, my friend.
696
00:44:52,292 --> 00:44:54,500
[ Barking continues ]
697
00:44:58,042 --> 00:45:00,167
[ Shovel digging ]
698
00:45:02,834 --> 00:45:04,792
I wouldn't have thought she'd
have hidden them there, sir.
699
00:45:04,959 --> 00:45:06,834
Have you got any better
suggestions, Constable?
700
00:45:07,001 --> 00:45:08,292
No, sir.
701
00:45:10,084 --> 00:45:11,667
Poirot!
702
00:45:13,626 --> 00:45:17,042
You have to trust me, Margaret.
703
00:45:17,959 --> 00:45:20,167
I do trust you, Tommy.
704
00:45:22,251 --> 00:45:24,500
Everything you've worked for
is at stake, though.
705
00:45:24,667 --> 00:45:25,875
It'll be all right.
706
00:45:26,209 --> 00:45:27,417
[ Knock on door ]
707
00:45:28,334 --> 00:45:29,750
Who is it?
708
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Bonjour.
709
00:45:35,501 --> 00:45:37,000
What do you want, Mr. Poirot?
710
00:45:37,167 --> 00:45:38,625
POIROT:
I have come back to tell you
711
00:45:38,792 --> 00:45:41,000
that the plans
have been safely delivered.
712
00:45:41,167 --> 00:45:42,125
Delivered?
713
00:45:42,292 --> 00:45:43,584
To the German ambassador.
714
00:45:43,751 --> 00:45:46,375
I am sure Herr Von Eckersdorf
was very pleased.
715
00:45:47,501 --> 00:45:48,834
Tommy, what are we going to do?
716
00:45:49,001 --> 00:45:52,167
Also, Lady Margaret, I found
this from one of your guests.
717
00:45:52,334 --> 00:45:53,500
It needed to be posted.
718
00:45:53,667 --> 00:45:56,084
� Give me that!
� I don't want to read it.
719
00:45:57,501 --> 00:46:00,209
The address is probably
a little cigarette shop
720
00:46:02,334 --> 00:46:04,209
or a news agent,
M. Mayfield, huh?
721
00:46:04,667 --> 00:46:07,042
From which you can collect it
at your leisure?
722
00:46:07,209 --> 00:46:08,792
No need to go into that,
Mr. Poirot.
723
00:46:08,959 --> 00:46:09,917
Let sleeping dogs lie.
724
00:46:10,084 --> 00:46:11,167
No, no, no, no, M. Mayfield.
725
00:46:11,334 --> 00:46:12,375
Between the husband
and the wife,
726
00:46:12,542 --> 00:46:14,584
there should be not
the sleepy dogs.
727
00:46:15,209 --> 00:46:18,292
I have no wish to read a letter
belonging to one of my guests.
728
00:46:18,459 --> 00:46:19,667
Really?
729
00:46:20,209 --> 00:46:23,417
Suppose I tell you that this
was written by Mrs. Vanderlyn
730
00:46:24,501 --> 00:46:26,000
and that I could guarantee
731
00:46:26,209 --> 00:46:30,000
that you would not understand
one word of it.
732
00:46:38,376 --> 00:46:40,334
[ Envelope opens ]
733
00:46:41,751 --> 00:46:43,500
[ Paper rustling ]
734
00:46:47,209 --> 00:46:48,500
They're in Chinese.
735
00:46:48,792 --> 00:46:50,500
Japanese.
736
00:46:52,292 --> 00:46:54,709
But Tom's signature's
at the bottom.
737
00:46:55,542 --> 00:46:58,084
This is the one piece of
evidence that links your husband
738
00:46:58,251 --> 00:47:00,292
to the sales of arms
to the Japanese.
739
00:47:01,626 --> 00:47:04,709
Somehow, they had fallen
into the hands of the Germans.
740
00:47:05,376 --> 00:47:06,875
It was these two pieces of paper
741
00:47:07,042 --> 00:47:09,459
that Mrs. Vanderlyn used
to blackmail him.
742
00:47:10,626 --> 00:47:13,042
She said, however,
she would exchange them
743
00:47:13,251 --> 00:47:14,792
for the plans of the Kestrel.
744
00:47:15,417 --> 00:47:16,625
Oh, Tom.
745
00:47:17,209 --> 00:47:18,834
POIROT: If he were seen
to hand over those plans
746
00:47:19,001 --> 00:47:21,292
to Mrs. Vanderlyn,
he would be ruined anyway.
747
00:47:21,459 --> 00:47:24,084
So it had to look
as if somebody had stolen them.
748
00:47:24,876 --> 00:47:26,917
And although
he tried to persuade us
749
00:47:27,792 --> 00:47:30,625
that he saw this mysterious
figure on the terrace,
750
00:47:31,126 --> 00:47:33,875
it was M. Mayfield himself
who stole those plans.
751
00:47:34,167 --> 00:47:36,084
It was the safest way.
752
00:47:37,292 --> 00:47:39,334
And they were securely
in his pocket
753
00:47:39,667 --> 00:47:42,584
throughout the whole farce
of Mrs. Vanderlyn's arrest.
754
00:47:42,751 --> 00:47:45,542
And you keep saying everything's
going to be all right.
755
00:47:45,709 --> 00:47:48,084
� It will, darling. You --
� SIR GEORGE: Let me pass!
756
00:47:48,251 --> 00:47:49,417
� Let me pass!
� CARLILE: Please, Sir George.
757
00:47:49,584 --> 00:47:50,667
I've had enough of this,
Mayfield!
758
00:47:50,834 --> 00:47:51,875
What's going on?
759
00:47:52,042 --> 00:47:53,667
I've been kept totally
in the dark!
760
00:47:53,834 --> 00:47:55,459
No, no, no, no, no, Sir George.
761
00:47:55,834 --> 00:47:58,125
The Germans have got
the missing papers.
762
00:47:58,584 --> 00:47:59,667
What?
763
00:47:59,834 --> 00:48:05,000
And you, M. Carlile, I imagine
you know this as well as anyone.
764
00:48:07,917 --> 00:48:08,667
[ Sighs ]
765
00:48:08,834 --> 00:48:12,000
The German high command now has
plans of our new fighter,
766
00:48:13,334 --> 00:48:14,667
on which they'll have to waste
767
00:48:14,834 --> 00:48:16,500
six months
of concentrated effort
768
00:48:16,667 --> 00:48:18,959
before they realize
they've been sold a pup.
769
00:48:19,126 --> 00:48:22,625
What? Pup?
What's a pup?
770
00:48:23,792 --> 00:48:26,042
A little dog, Sir George.
771
00:48:26,876 --> 00:48:28,084
Little dog?
772
00:48:29,417 --> 00:48:30,875
Oh, pup.
773
00:48:32,084 --> 00:48:33,084
Sold a pup?
774
00:48:33,251 --> 00:48:34,625
The plans were doctored.
775
00:48:34,792 --> 00:48:36,500
The maths doesn't make
any sense.
776
00:48:36,667 --> 00:48:39,167
But it'll take them a lot
of work to find that out.
777
00:48:39,334 --> 00:48:41,000
SIR GEORGE:
[ Chuckles ]
778
00:48:41,751 --> 00:48:42,959
Good God.
779
00:48:43,667 --> 00:48:46,667
You cunning old devil.
[ Chuckles ]
780
00:48:52,084 --> 00:48:53,834
Tommy.
781
00:48:55,209 --> 00:48:57,292
Tommy, darling.
782
00:49:06,834 --> 00:49:09,209
[ Birds chirping ]
783
00:49:11,459 --> 00:49:12,584
It goes against the grain
784
00:49:12,751 --> 00:49:14,709
letting that Vanderlyn woman
go scot-free.
785
00:49:14,876 --> 00:49:16,959
Ah, she will pay eventually,
mon ami.
786
00:49:17,792 --> 00:49:21,167
For the moment, let her enjoy
what she thinks is her triumph.
787
00:49:21,334 --> 00:49:23,292
If you ask me,
it just shows the dangers
788
00:49:23,459 --> 00:49:25,375
of meeting anonymous women
at the zoo.
789
00:49:25,542 --> 00:49:26,542
In you go, chap.
790
00:49:26,709 --> 00:49:29,209
Well, Lady Margaret
got what she wanted, anyway.
791
00:49:29,376 --> 00:49:32,417
Her and Mayfield
are all lovey-dovey again.
792
00:49:34,167 --> 00:49:35,709
It must be depressing for you
793
00:49:35,959 --> 00:49:38,084
when that sort of thing happens,
eh, Poirot?
794
00:49:38,251 --> 00:49:39,459
What sort of thing?
795
00:49:39,792 --> 00:49:41,875
Oh, everything working out
for the best.
796
00:49:42,042 --> 00:49:44,875
Some married couple
ready for a second honeymoon.
797
00:49:45,167 --> 00:49:47,917
Orphaned children
reunited with their parents.
798
00:49:48,376 --> 00:49:49,584
Yes, it is hard. Mm.
799
00:49:50,834 --> 00:49:53,459
But we must put on it
a brave face, huh?
800
00:49:54,417 --> 00:49:57,834
And not allow cheerfulness
to keep breaking through.
801
00:50:00,417 --> 00:50:01,709
Drive on, Hastings.
802
00:50:02,126 --> 00:50:03,375
[ Engine roaring ]
59599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.