All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S01E07_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,959 --> 00:01:39,917 HASTINGS: The whole art of clay-pigeon shooting 2 00:01:40,084 --> 00:01:41,292 lies in the timing. 3 00:01:41,709 --> 00:01:43,459 The trick is when I say "pull" -- 4 00:01:43,792 --> 00:01:44,875 No! 5 00:01:45,042 --> 00:01:46,250 [ Gunshots ] 6 00:01:47,626 --> 00:01:48,500 Sorry. 7 00:01:48,667 --> 00:01:50,250 My fault. Should have warned you there. 8 00:01:50,417 --> 00:01:51,334 Weren't you ready? 9 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 Oh, no, it's all right. 10 00:01:52,876 --> 00:01:54,792 I say, they go out jolly quickly, don't they? 11 00:01:54,959 --> 00:01:56,000 CREGAN: Do you want a go? 12 00:01:56,167 --> 00:01:58,000 No, I think I'll learn the shooting bit first. 13 00:01:58,167 --> 00:01:59,834 Can you reload that, Pamela? 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,834 Oh, I don't know. 15 00:02:02,209 --> 00:02:03,459 They go in here, don't they? 16 00:02:03,626 --> 00:02:04,500 Shall I, miss? 17 00:02:04,667 --> 00:02:07,167 I'm perfectly capable, thank you very much. 18 00:02:09,834 --> 00:02:13,000 HASTINGS: Well, we'll leave the reloading for a minute. 19 00:02:13,959 --> 00:02:15,459 You see, when I say "pull" -- 20 00:02:16,292 --> 00:02:18,375 Morning, Hastings! Lovely day! 21 00:02:19,001 --> 00:02:20,084 Morning, General! 22 00:02:20,251 --> 00:02:21,500 Morning, ladies! 23 00:02:21,792 --> 00:02:23,250 � Morning! � Morning! 24 00:02:23,417 --> 00:02:26,375 HASTINGS: Well, now, Kitty, why don't you have a try? 25 00:02:26,626 --> 00:02:29,500 If you don't practice, you won't be ready for the championship. 26 00:02:29,667 --> 00:02:31,875 It's all set for the 14th. 27 00:02:39,167 --> 00:02:41,334 Ah, morning, Mr. Russell. Racing, eh? 28 00:02:42,626 --> 00:02:44,209 [ Chuckles ] 29 00:03:05,084 --> 00:03:07,125 MORGAN: ? Pale hands, pink-tipped ? 30 00:03:08,792 --> 00:03:10,334 # Like lotus buds that float # 31 00:03:13,626 --> 00:03:14,834 # On those cool waters # 32 00:03:16,917 --> 00:03:18,542 Good morning, Mr. Poirot. 33 00:03:18,834 --> 00:03:20,667 Bonjour, Captain Fowler. 34 00:03:22,876 --> 00:03:25,959 MORGAN: ? I would have rather felt them round my throat ? 35 00:03:31,042 --> 00:03:33,584 # Crushing out life than waving you farewell # 36 00:03:38,334 --> 00:03:39,750 # Crushing out all life -- # 37 00:03:41,501 --> 00:03:43,250 Oh! Good morning, M. Poirot. 38 00:03:44,167 --> 00:03:45,709 Bonjour, Mlle. Morgan. 39 00:03:46,501 --> 00:03:47,709 You're in good voice, eh? 40 00:03:47,876 --> 00:03:50,417 Thanks to your Captain Hastings, Mr. Poirot. 41 00:03:51,042 --> 00:03:52,542 He's got us all organized. 42 00:03:52,917 --> 00:03:55,084 Captain Hastings is very good at that. 43 00:03:55,667 --> 00:03:57,542 I thought the general was awfully good last night, 44 00:03:57,709 --> 00:03:59,084 with his recitations from Swinburne. 45 00:03:59,251 --> 00:04:02,750 Oh, yes, the general recites poetry with true military vigor. 46 00:04:05,292 --> 00:04:08,334 Perhaps your niece can also be persuaded to entertain us 47 00:04:08,501 --> 00:04:09,625 one evening. 48 00:04:09,792 --> 00:04:12,500 Perhaps she will, Mr. Poirot, perhaps she will. 49 00:04:13,209 --> 00:04:14,417 [ Chuckles ] 50 00:04:15,459 --> 00:04:17,375 Excuse me. 51 00:04:21,667 --> 00:04:22,792 [ Piano plays ] 52 00:04:22,959 --> 00:04:24,167 # Pale hands I loved # 53 00:04:26,126 --> 00:04:27,417 # Beside the Shalimar # 54 00:04:31,334 --> 00:04:32,542 # Where are you now? # 55 00:04:33,084 --> 00:04:36,125 ADELINE: ? Don't ever lose all the charms you possess ? 56 00:04:36,292 --> 00:04:37,500 # Your loveliness # 57 00:04:38,792 --> 00:04:40,625 # Darling, the way you say "yes" # 58 00:04:43,542 --> 00:04:44,917 # Stay as sweet as you are # 59 00:04:47,167 --> 00:04:48,375 # Discreet as you are # 60 00:04:49,501 --> 00:04:50,792 # You're divine, dear # 61 00:04:52,417 --> 00:04:54,792 John? 62 00:05:00,042 --> 00:05:01,250 John? 63 00:05:01,501 --> 00:05:04,542 [ Woman laughing ] 64 00:05:06,959 --> 00:05:10,084 Of course, the actual wound I got was ludicrously minor. 65 00:05:10,251 --> 00:05:11,542 I felt a complete fraud. 66 00:05:11,709 --> 00:05:13,167 I'm sure it wasn't minor. 67 00:05:13,376 --> 00:05:14,584 Oh, I assure you it was. 68 00:05:15,209 --> 00:05:17,625 Mind you, I was convinced I was going to die. 69 00:05:18,417 --> 00:05:20,375 But that's only because I'm a coward. 70 00:05:20,542 --> 00:05:22,000 [ Laughing ] Oh, John. 71 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Oh, good morning, General. 72 00:05:23,501 --> 00:05:24,500 FORBES: Morning, Reverend. 73 00:05:24,667 --> 00:05:26,167 HENDERSON: Good morning, General Forbes. 74 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 FORBES: Morning, Miss Henderson. 75 00:05:27,751 --> 00:05:28,625 Fine day -- little breezy. 76 00:05:28,792 --> 00:05:30,000 [ Laughter ] 77 00:05:32,751 --> 00:05:34,917 � [ Footsteps approaching ] � ADELINE: John? 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,750 Oh, good morning, M. Poirot. 79 00:05:37,459 --> 00:05:38,417 Mme. Clapperton. 80 00:05:38,584 --> 00:05:39,709 Have you seen John? 81 00:05:39,876 --> 00:05:42,042 Ah, yes, he is on the foredeck, madame. 82 00:05:43,334 --> 00:05:44,542 Oh, shall I? 83 00:05:44,834 --> 00:05:46,084 Sit down, M. Poirot. 84 00:05:47,042 --> 00:05:49,125 I didn't see you at dinner last night. 85 00:05:49,626 --> 00:05:50,500 No, no, no. 86 00:05:50,667 --> 00:05:52,750 It was just a shade choppy, of course. 87 00:05:53,334 --> 00:05:54,375 Well, no, I was -- 88 00:05:54,542 --> 00:05:56,750 Fortunately, I am an excellent sailor. 89 00:05:57,042 --> 00:05:59,584 The one thing I must not do is overtire myself. 90 00:06:00,001 --> 00:06:02,709 I live so intensely, if you know what I mean, M. Poirot. 91 00:06:02,876 --> 00:06:03,750 Oh, yes. 92 00:06:03,917 --> 00:06:05,125 As a matter of fact, 93 00:06:05,667 --> 00:06:08,084 I nearly wore myself out as a girl in the war. 94 00:06:09,417 --> 00:06:10,459 My hospital. 95 00:06:10,626 --> 00:06:12,500 You've heard about my hospital. 96 00:06:12,751 --> 00:06:15,959 Of course, I had nurses and matrons and that sort of thing, 97 00:06:16,917 --> 00:06:18,167 but I actually ran it. 98 00:06:19,917 --> 00:06:22,209 Your vitality is formidable, dear lady. 99 00:06:23,501 --> 00:06:24,375 [ Chuckles ] 100 00:06:24,542 --> 00:06:26,959 "You're so alive, Adeline, " they say to me, 101 00:06:27,751 --> 00:06:29,125 but really, M. Poirot, 102 00:06:29,376 --> 00:06:32,209 what would one be if one wasn't alive? 103 00:06:35,251 --> 00:06:37,625 Dead, madame. 104 00:06:41,542 --> 00:06:44,917 I must find my husband. 105 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 [ Miss Henderson laughing ] 106 00:06:54,334 --> 00:06:57,167 JOHN: You won't find sharks in the Mediterranean. 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,417 [ Chuckles ] 108 00:06:58,584 --> 00:06:59,834 ADELINE: Oh, there you are. 109 00:07:00,001 --> 00:07:01,959 Oh, hello, my dear. I did find you a chair. 110 00:07:02,126 --> 00:07:03,917 Would you like it in or out of the sun? 111 00:07:04,084 --> 00:07:05,292 Not in the sun, if possible. 112 00:07:05,459 --> 00:07:06,500 Ah, right, there you are. 113 00:07:06,667 --> 00:07:08,292 Are you -- Are you going to be warm enough? 114 00:07:08,459 --> 00:07:09,334 I'm freezing. 115 00:07:09,501 --> 00:07:10,459 Oh, well, I'll find... 116 00:07:10,626 --> 00:07:13,417 I'd take a hatchet to that woman if I were her husband. 117 00:07:13,584 --> 00:07:14,709 Bonjour, monsieur. 118 00:07:14,876 --> 00:07:16,250 JOHN: Ah. How's that? 119 00:07:16,542 --> 00:07:18,917 I knew a woman like that once in Hyderabad. 120 00:07:19,459 --> 00:07:21,167 Absolutely poisonous. 121 00:07:22,709 --> 00:07:23,917 In '87, that was. 122 00:07:25,376 --> 00:07:27,417 And did anyone take a hatchet to her? 123 00:07:28,834 --> 00:07:30,042 No. 124 00:07:30,626 --> 00:07:32,792 Last time I saw her, she was on her third husband. 125 00:07:32,959 --> 00:07:34,875 Oh. 126 00:07:37,959 --> 00:07:39,375 HASTINGS: Position is everything. 127 00:07:39,542 --> 00:07:40,500 If you lose your balance, 128 00:07:40,667 --> 00:07:43,000 you could swing round and shoot a hole in the mast -- or worse. 129 00:07:43,167 --> 00:07:44,167 [ Woman chuckles ] 130 00:07:47,167 --> 00:07:48,959 FORBES: Colonel Clapperton? 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,000 Colonel? 132 00:07:50,167 --> 00:07:51,917 Such a soldierly looking man. 133 00:07:52,917 --> 00:07:54,042 Soldierly? 134 00:07:54,209 --> 00:07:56,584 HENDERSON: He was in the Guards, wasn't he, General Forbes? 135 00:07:56,751 --> 00:07:57,959 Guards? 136 00:07:59,209 --> 00:08:02,375 Before the war, that fellow was on the music-hall stage. 137 00:08:03,376 --> 00:08:04,250 No. 138 00:08:04,417 --> 00:08:06,125 Fact -- music-hall stage. 139 00:08:07,959 --> 00:08:10,459 War comes along, they start letting anyone in. 140 00:08:10,626 --> 00:08:12,917 Hun drops a stray bomb -- pure good luck -- 141 00:08:13,709 --> 00:08:15,834 he goes home with a flesh wound in the arm. 142 00:08:16,001 --> 00:08:17,750 How did he meet Mrs. Clapperton? 143 00:08:18,584 --> 00:08:19,750 Mrs. Clapperton? 144 00:08:19,917 --> 00:08:21,417 Lady Pardot, she was then. 145 00:08:21,917 --> 00:08:22,792 Really? 146 00:08:22,959 --> 00:08:24,834 He got into her hospital somehow. 147 00:08:26,626 --> 00:08:29,542 Did it have anything to do with him being wounded, do you think? 148 00:08:31,292 --> 00:08:32,834 Oh, yes, he had to be wounded. 149 00:08:35,334 --> 00:08:38,084 You should get a bit of exercise, Miss Henderson. 150 00:08:38,251 --> 00:08:41,125 Does you no good sitting around thinking, you know. 151 00:08:41,501 --> 00:08:42,709 No, I know. 152 00:08:43,584 --> 00:08:46,959 Unfortunately, my religion forbids it at this time of year. 153 00:08:47,667 --> 00:08:50,209 Oh. 154 00:08:50,376 --> 00:08:51,625 Oh. 155 00:08:56,667 --> 00:08:57,792 Right. 156 00:08:57,959 --> 00:09:02,084 I mean, um -- Well. 157 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 [ Lock clicking ] 158 00:09:16,417 --> 00:09:17,667 Adeline. 159 00:09:19,459 --> 00:09:20,709 Oh, hello, Dermot. 160 00:09:22,459 --> 00:09:23,792 I've been trying to talk to you 161 00:09:23,959 --> 00:09:25,500 ever since you both came on board. 162 00:09:25,667 --> 00:09:28,542 I don't see that we've a lot to say to each other, have we? 163 00:09:28,709 --> 00:09:30,375 Oh, surely, after all the... 164 00:09:30,876 --> 00:09:32,584 [ Footsteps approaching ] 165 00:09:34,417 --> 00:09:35,625 What do you want? 166 00:09:36,084 --> 00:09:37,292 I was just -- 167 00:09:38,792 --> 00:09:40,042 Were you spying on us? 168 00:09:40,417 --> 00:09:42,459 I wanted to clear your trays, ma'am. 169 00:09:44,209 --> 00:09:46,584 Well, get on and do it, then. 170 00:09:54,001 --> 00:09:59,375 I am a happily married woman, General Forbes. 171 00:10:04,792 --> 00:10:06,959 MORGAN: ? I saw the army wasn't strong ? 172 00:10:08,459 --> 00:10:11,167 # Everything was wrong till the day I came along # 173 00:10:11,626 --> 00:10:12,834 # Then the band played # 174 00:10:13,876 --> 00:10:15,084 # They all hoorayed # 175 00:10:15,459 --> 00:10:18,084 # "You saved us," said Kitchener with delight # 176 00:10:19,209 --> 00:10:20,834 # I joined the army yesterday # 177 00:10:22,417 --> 00:10:24,292 # So the army of today's all right # 178 00:10:25,209 --> 00:10:27,042 It's her family I feel sorry for. 179 00:10:28,167 --> 00:10:30,917 MORGAN: ? Boys, take my tip and join the army right away ? 180 00:10:31,084 --> 00:10:32,292 # The money's good # 181 00:10:32,584 --> 00:10:33,792 # Not much but good # 182 00:10:35,334 --> 00:10:38,084 # Who knows, perhaps you'll be a general someday # 183 00:10:38,501 --> 00:10:39,709 # I said perhaps # 184 00:10:42,501 --> 00:10:44,250 # Though we may have need of you # 185 00:10:46,042 --> 00:10:49,959 # Don't think any old stuff will do in the... # 186 00:10:51,376 --> 00:10:54,334 "No soldier songs," I said, "no Indian love lyrics." 187 00:10:54,792 --> 00:10:55,917 What does she sing? 188 00:10:56,084 --> 00:10:59,500 "The Army of Today's All Right" and the "Kashmiri Love Song." 189 00:11:00,042 --> 00:11:00,917 [ Sighs ] 190 00:11:01,084 --> 00:11:03,792 You can't expect no better from civilians, sir. 191 00:11:04,834 --> 00:11:06,709 We're all civilians now, Bates. 192 00:11:08,084 --> 00:11:10,459 MORGAN: ? So the army of today's all right ? 193 00:11:12,209 --> 00:11:13,834 ADELINE: The trouble with a cruise like this 194 00:11:14,001 --> 00:11:16,209 is you're forced to suffer amateur entertainment 195 00:11:16,376 --> 00:11:17,500 night after night. 196 00:11:17,667 --> 00:11:20,417 Oh, well, we rather enjoyed it, didn't we, Molly? 197 00:11:20,876 --> 00:11:23,167 What did you think, Colonel Clapperton? 198 00:11:23,584 --> 00:11:24,875 ADELINE: John would have been quite happy 199 00:11:25,042 --> 00:11:27,292 to sit and listen to that dreadful woman for hours. 200 00:11:27,459 --> 00:11:30,417 He has no taste at all as far as anything artistic goes. 201 00:11:30,584 --> 00:11:31,792 It's true. 202 00:11:32,542 --> 00:11:34,209 Mrs. Tolliver's artistic. 203 00:11:34,376 --> 00:11:36,459 That must be a great solace to you. 204 00:11:39,001 --> 00:11:40,709 We're really looking forward 205 00:11:40,876 --> 00:11:43,417 to seeing the museum in Alexandria tomorrow. 206 00:11:43,917 --> 00:11:45,750 John and I won't be going ashore. 207 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 We never bother with antiquities. 208 00:11:48,792 --> 00:11:52,500 One must live in the present, don't you find? 209 00:11:55,417 --> 00:11:58,167 My house has nothing in it older than three years. 210 00:11:58,542 --> 00:12:01,625 I'll have to be selling my car next year, then, darling. 211 00:12:01,959 --> 00:12:05,459 My car...I think, John. 212 00:12:10,459 --> 00:12:13,459 Certainly, my dear. Your car. 213 00:12:22,834 --> 00:12:25,125 Voil� ce qu'on appelle la "pukka sahib." 214 00:12:26,292 --> 00:12:27,292 [ Chuckles ] 215 00:12:27,459 --> 00:12:28,709 Twenty past 10:00. 216 00:12:29,042 --> 00:12:30,250 Ah, indeed. 217 00:12:32,126 --> 00:12:33,667 Well, what about bridge? 218 00:12:33,959 --> 00:12:34,959 Bridge? 219 00:12:36,709 --> 00:12:37,917 Bridge? 220 00:12:38,584 --> 00:12:40,292 [ Laughing ] Yes, bridge. 221 00:12:40,917 --> 00:12:42,959 Come on. We can use the dining table. 222 00:12:44,084 --> 00:12:45,292 Oh, may we join you? 223 00:12:45,626 --> 00:12:47,375 What about you, Clapperton? 224 00:12:47,584 --> 00:12:50,000 Oh, John won't play -- most tiresome of him. 225 00:12:50,876 --> 00:12:51,750 Sorry. 226 00:12:51,917 --> 00:12:53,334 You can join us if you like. 227 00:12:54,209 --> 00:12:55,667 What was your name again? 228 00:12:55,917 --> 00:12:57,375 Tolliver, Mrs. Tolliver. 229 00:12:57,542 --> 00:12:59,584 And I'm her husband -- Mr. Tolliver. 230 00:13:00,126 --> 00:13:03,375 What a clever arrangement. 231 00:13:07,334 --> 00:13:10,000 � A kidnapping! A kidnapping! � Kidnapping! 232 00:13:10,251 --> 00:13:12,375 You're coming with us. It's a kidnapping. 233 00:13:12,542 --> 00:13:14,834 A Clapperton-napping! To the boat deck! 234 00:13:15,001 --> 00:13:16,375 � Oh. � [ Laughter ] 235 00:13:18,042 --> 00:13:19,709 ADELINE: Don't be foolish, John. 236 00:13:19,876 --> 00:13:21,209 You'll catch a chill. 237 00:13:21,501 --> 00:13:22,750 Not with us, he won't. 238 00:13:23,334 --> 00:13:24,542 We're hot stuff. 239 00:13:24,751 --> 00:13:26,750 [ Laughing ] Anyway, there's a moon. 240 00:13:26,917 --> 00:13:28,917 [ Laughter ] 241 00:13:32,334 --> 00:13:33,375 Bonsoir. 242 00:13:33,542 --> 00:13:34,667 Bonsoir. 243 00:13:34,834 --> 00:13:36,375 [ Chuckles ] 244 00:13:40,292 --> 00:13:41,875 Do you ever go down on your knees 245 00:13:42,042 --> 00:13:44,042 and thank God you didn't have any children? 246 00:13:44,209 --> 00:13:46,042 Well, as a matter of fact, we did. 247 00:13:47,126 --> 00:13:50,292 Two -- a little boy and a little girl. 248 00:13:52,001 --> 00:13:55,417 Oh, for heaven's sake, get on and deal. 249 00:14:15,001 --> 00:14:17,417 I know it's the most awful romantic clich�, 250 00:14:17,876 --> 00:14:19,917 but the moon is beautiful, isn't it? 251 00:14:20,334 --> 00:14:21,834 POIROT: Certainement. 252 00:14:22,001 --> 00:14:23,875 It is like a giant oeuf en cocotte. 253 00:14:24,417 --> 00:14:25,834 [ Laughs ] M. Poirot. 254 00:14:27,167 --> 00:14:29,667 ADELINE: Honestly, I thought you said you were going to play. 255 00:14:29,834 --> 00:14:31,459 Mademoiselle, I want to ask your advice 256 00:14:31,626 --> 00:14:33,667 on a matter of the English language. 257 00:14:34,292 --> 00:14:35,834 I'm sure you don't need that. 258 00:14:36,376 --> 00:14:38,459 Ah, mademoiselle is too amiable, eh? 259 00:14:38,709 --> 00:14:39,584 [ Chuckles ] 260 00:14:39,751 --> 00:14:40,834 But, no, just now, 261 00:14:41,001 --> 00:14:43,834 Mme. Clapperton said that John won't play bridge. 262 00:14:46,501 --> 00:14:48,459 Is not "can't play" the usual term? 263 00:14:49,626 --> 00:14:51,459 She takes it as a personal insult 264 00:14:52,459 --> 00:14:54,209 that he doesn't play, I suppose. 265 00:14:54,417 --> 00:14:56,334 The man was a fool ever to have married her. 266 00:14:56,501 --> 00:14:59,250 Oh, many odious women have devoted husbands, eh? 267 00:15:00,376 --> 00:15:02,459 It is an enigma of nature. 268 00:15:04,001 --> 00:15:06,709 Which is perhaps why the estimable Captain Hastings 269 00:15:06,876 --> 00:15:09,334 has not yet taken the plunge into matrimony. 270 00:15:09,501 --> 00:15:10,709 Matrimony? 271 00:15:11,834 --> 00:15:14,334 You're not entered for the clay-pigeon championship yet, 272 00:15:14,501 --> 00:15:15,542 are you, Miss Henderson? 273 00:15:15,709 --> 00:15:17,875 Uh, no, I don't think I really mean to -- 274 00:15:18,792 --> 00:15:21,417 Hastings, can't you talk of something else for once? 275 00:15:21,584 --> 00:15:22,459 No. 276 00:15:22,626 --> 00:15:26,042 No, no, I'd love to talk about the clay-pigeon championship, 277 00:15:26,542 --> 00:15:27,792 but tomorrow, perhaps? 278 00:15:27,959 --> 00:15:29,500 I have some letters to finish 279 00:15:29,667 --> 00:15:31,542 that I want to post in Alexandria. 280 00:15:31,834 --> 00:15:33,667 Good night, Mlle. Henderson. 281 00:15:34,042 --> 00:15:34,917 Good night. 282 00:15:35,084 --> 00:15:36,834 Good night, Miss Henderson. 283 00:15:37,126 --> 00:15:38,125 Good night. 284 00:15:39,459 --> 00:15:40,959 Oh, Hastings, Hastings. 285 00:15:41,126 --> 00:15:42,000 What? 286 00:15:42,167 --> 00:15:43,042 POIROT: Whatever is the use 287 00:15:43,209 --> 00:15:44,750 of me introducing you to nice young ladies 288 00:15:44,917 --> 00:15:47,875 if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? 289 00:15:48,042 --> 00:15:48,917 But they like it. 290 00:15:49,084 --> 00:15:50,500 You heard what Miss Henderson said -- 291 00:15:50,667 --> 00:15:52,209 she'd love to talk about it tomorrow. 292 00:15:52,376 --> 00:15:55,375 Oh, Hastings, Hastings, Hastings. 293 00:16:05,917 --> 00:16:08,959 Now pick a card. 294 00:16:12,084 --> 00:16:13,292 No, don't show me. 295 00:16:13,917 --> 00:16:17,209 Now, remember what the card is and put it back into the pack. 296 00:16:17,959 --> 00:16:19,084 That's good. 297 00:16:19,251 --> 00:16:20,292 [ Giggles ] 298 00:16:20,459 --> 00:16:22,834 Now, just a little shuffle. 299 00:16:27,751 --> 00:16:28,709 Your card. 300 00:16:28,876 --> 00:16:30,500 Geez! Isn't that clever? 301 00:16:31,334 --> 00:16:33,209 I see you enjoy playing cards, monsieur, 302 00:16:33,376 --> 00:16:35,084 even though you do not play bridge. 303 00:16:35,251 --> 00:16:37,542 I have my reasons for not playing bridge. 304 00:16:38,709 --> 00:16:39,875 I'll show you. 305 00:16:40,042 --> 00:16:41,750 Sit down. We'll play one hand. 306 00:16:42,792 --> 00:16:46,209 You can shuffle the cards, Mr. Poirot. 307 00:16:57,667 --> 00:16:59,709 Voil�. 308 00:17:10,042 --> 00:17:13,209 You see, any man who can deal his partner and adversaries 309 00:17:13,709 --> 00:17:14,875 any hand he pleases 310 00:17:15,042 --> 00:17:17,250 had better stand aloof from a friendly game of cards. 311 00:17:17,417 --> 00:17:18,792 MOONEY: But how did you do it? 312 00:17:18,959 --> 00:17:21,000 I mean, it all looked perfectly ordinary. 313 00:17:21,167 --> 00:17:23,792 Ah, the quickness of the hand deceives the eye. 314 00:17:24,834 --> 00:17:25,709 [ Women giggle ] 315 00:17:25,876 --> 00:17:29,042 You could go on the stage with that, Colonel Clapperton. 316 00:17:29,209 --> 00:17:30,417 Yes. Quite. 317 00:17:32,542 --> 00:17:36,042 Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. 318 00:17:36,917 --> 00:17:41,250 Goodnight, ladies, gentlemen. 319 00:17:44,584 --> 00:17:46,625 Did I say something wrong? 320 00:17:49,001 --> 00:17:50,459 I don't know, Hastings. 321 00:17:52,084 --> 00:17:55,625 I really don't know. 322 00:18:15,709 --> 00:18:17,125 Oh, we ought to get off now. 323 00:18:17,292 --> 00:18:18,792 You'll come with us, won't you? 324 00:18:18,959 --> 00:18:21,250 You wouldn't let us go ashore by ourselves? 325 00:18:21,417 --> 00:18:22,334 [ Bells clanging ] 326 00:18:22,501 --> 00:18:23,625 Hey, miss, miss, miss. 327 00:18:23,792 --> 00:18:24,709 Oh! Please go away. 328 00:18:24,876 --> 00:18:27,209 Genuine bits from the tombs of the pharaohs. 329 00:18:27,376 --> 00:18:29,125 I don't want any pharaohs' bits. 330 00:18:29,417 --> 00:18:30,500 [ Speaking Arabic ] 331 00:18:30,667 --> 00:18:32,959 You see? Awful things might happen to us. 332 00:18:33,209 --> 00:18:35,584 Well, I certainly don't think you should go alone. 333 00:18:35,751 --> 00:18:36,750 Hooray! 334 00:18:36,917 --> 00:18:39,125 But I'm not sure if my wife feels up to it. 335 00:18:39,459 --> 00:18:40,959 Hooray! I mean, uh -- boo. 336 00:18:41,167 --> 00:18:42,792 She can have a nice, long rest. 337 00:18:42,959 --> 00:18:43,834 Yes. 338 00:18:44,001 --> 00:18:46,125 Well, I'll go and have a word with Adeline. 339 00:18:46,292 --> 00:18:47,209 We'll come with you. 340 00:18:47,376 --> 00:18:48,834 Yes, perhaps we can persuade her to come. 341 00:18:49,001 --> 00:18:50,167 [ Giggles ] 342 00:19:06,209 --> 00:19:07,209 [ Knock on door ] 343 00:19:07,376 --> 00:19:08,750 ADELINE: Who's that? 344 00:19:08,917 --> 00:19:10,375 Adeline, my dear, it's John. 345 00:19:10,542 --> 00:19:12,375 ADELINE: The door's locked. 346 00:19:12,626 --> 00:19:15,125 I don't want to be disturbed by the stewards. 347 00:19:15,751 --> 00:19:17,000 Bonjour, ladies. 348 00:19:17,792 --> 00:19:20,500 We're trying to get him to ourselves for the day. 349 00:19:20,876 --> 00:19:22,125 Lure him into the suq. 350 00:19:22,292 --> 00:19:24,500 [ Chuckles ] Cajole him into the casbah. 351 00:19:25,251 --> 00:19:26,417 [ Both laugh ] 352 00:19:28,501 --> 00:19:30,000 What about coming ashore? 353 00:19:30,167 --> 00:19:33,000 ADELINE: Certainly not. I've had a very bad night. 354 00:19:33,292 --> 00:19:34,167 [ Laughs ] 355 00:19:34,334 --> 00:19:37,125 ADELINE: I'll stay in bed most of the day. 356 00:19:39,792 --> 00:19:41,667 Well, I think I might go, Adeline. 357 00:19:42,834 --> 00:19:47,250 ADELINE: Oh, do as you like, John, for heaven's sake. 358 00:19:48,959 --> 00:19:51,792 Uh, do you mind if I just come in and get my Baedeker? 359 00:19:52,751 --> 00:19:55,584 ADELINE: Yes, I do mind. I'm not getting out of bed. 360 00:19:56,376 --> 00:20:00,250 Do go away, John, and let me have a little peace. 361 00:20:04,084 --> 00:20:05,292 We can go now. 362 00:20:05,751 --> 00:20:07,375 What about your passport? 363 00:20:08,792 --> 00:20:10,000 In my pocket. 364 00:20:10,334 --> 00:20:11,375 Glory be! 365 00:20:11,542 --> 00:20:13,250 [ Both giggle ] 366 00:20:28,501 --> 00:20:29,709 Hey, miss, miss. 367 00:20:32,042 --> 00:20:34,542 No, no, no, please, please, I really must go. 368 00:20:35,001 --> 00:20:36,292 Real amber bits, miss. 369 00:20:36,459 --> 00:20:37,709 Pharaoh's gold, miss. 370 00:20:37,876 --> 00:20:39,375 How much are those amber ones? 371 00:20:39,542 --> 00:20:40,459 300. 372 00:20:40,626 --> 00:20:42,000 No, that's far too much. 373 00:20:42,417 --> 00:20:43,375 Mine's 100, miss. 374 00:20:43,542 --> 00:20:44,792 100 -- give the missus. 375 00:20:44,959 --> 00:20:47,459 Oh, very well. Look, I'll take the amber one. 376 00:20:47,751 --> 00:20:51,459 But after that I really must go. 377 00:21:10,167 --> 00:21:13,292 Here -- clear off, you. 378 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 You're not allowed down here. 379 00:21:18,292 --> 00:21:21,000 Cheeky blighter. 380 00:21:27,751 --> 00:21:29,625 Ah, Hastings, are you ready to go? 381 00:21:29,917 --> 00:21:32,125 All set. 382 00:21:33,834 --> 00:21:35,542 Going ashore, General Forbes? 383 00:21:35,709 --> 00:21:37,209 Well, yes, very probably. 384 00:21:37,376 --> 00:21:38,292 I'll see. 385 00:21:38,459 --> 00:21:39,667 See you later. 386 00:21:39,959 --> 00:21:42,584 I think we ought to avoid the usual sort of tourist thing 387 00:21:42,751 --> 00:21:43,875 as much as we can, Poirot. 388 00:21:44,042 --> 00:21:46,625 Good, good. I am absolutely in your hands, Hastings. 389 00:21:46,792 --> 00:21:49,084 [ Indistinct conversations ] 390 00:21:54,917 --> 00:21:57,459 [ Chanting in Arabic ] 391 00:22:31,667 --> 00:22:33,125 [ Man speaking Arabic ] 392 00:22:33,751 --> 00:22:38,417 Be looking fiercer, savage. 393 00:22:39,292 --> 00:22:41,125 No, no, no, no, no, no, Hastings. 394 00:22:42,751 --> 00:22:44,167 Now you look merely constipated. 395 00:22:44,334 --> 00:22:45,542 It's all very well for you. 396 00:22:45,709 --> 00:22:48,042 This camel's jolly uncomfortable for sitting on. 397 00:22:48,209 --> 00:22:49,417 It's sharp. 398 00:22:50,084 --> 00:22:51,625 Good morning, M. Poirot. 399 00:22:52,417 --> 00:22:53,417 Ah, bonjour, Mlle. Henderson. 400 00:22:53,584 --> 00:22:54,625 Good morning, Captain Hastings. 401 00:22:54,792 --> 00:22:55,959 Oh, good morning. 402 00:22:56,126 --> 00:22:57,334 MAN: Like that. 403 00:22:57,542 --> 00:22:58,750 Harder. Ready. 404 00:23:00,167 --> 00:23:02,417 HENDERSON: Doesn't he look dashing? 405 00:23:02,751 --> 00:23:03,834 Oh, yes, indeed. 406 00:23:04,001 --> 00:23:06,959 You know, he looks as if he is summoning up the courage 407 00:23:07,751 --> 00:23:09,292 to order the second tea cake. 408 00:23:09,626 --> 00:23:10,625 [ Both laugh ] 409 00:23:11,834 --> 00:23:14,334 HENDERSON: M. Poirot, have you seen the Clappertons ashore 410 00:23:14,501 --> 00:23:15,375 this morning? 411 00:23:15,542 --> 00:23:18,209 I believe Mme. Clapperton was spending the day in her cabin. 412 00:23:18,376 --> 00:23:20,584 Ah, and what about Colonel Clapperton? 413 00:23:21,501 --> 00:23:22,709 Ah, let me think. 414 00:23:23,709 --> 00:23:26,667 He came ashore -- yes, no, certainly, he came ashore. 415 00:23:27,126 --> 00:23:29,042 It's just that there was some talk last night 416 00:23:29,209 --> 00:23:30,625 of us all coming ashore together. 417 00:23:30,792 --> 00:23:31,792 Ah. 418 00:23:34,917 --> 00:23:35,959 M. Poirot? 419 00:23:36,126 --> 00:23:37,542 Yes, mademoiselle? 420 00:23:38,001 --> 00:23:40,709 Was Colonel Clapperton alone when he came ashore? 421 00:23:40,876 --> 00:23:42,084 Was he alone? 422 00:23:42,959 --> 00:23:44,167 Let me think. 423 00:23:45,001 --> 00:23:46,625 Maybe someone was with him. 424 00:23:47,959 --> 00:23:49,959 Miss Mooney and Miss Cregan perhaps? 425 00:23:50,126 --> 00:23:52,334 Ah, yes, yes, the two little girls, yes. 426 00:23:53,251 --> 00:23:55,209 They're not children, M. Poirot. 427 00:23:55,709 --> 00:23:57,625 Oh, no. [ Chuckles ] 428 00:23:59,792 --> 00:24:00,917 Nor am I. 429 00:24:01,084 --> 00:24:03,125 No. 430 00:24:11,334 --> 00:24:12,625 Ah. 431 00:24:14,751 --> 00:24:17,375 Very good... 432 00:24:32,001 --> 00:24:34,334 I say, Poirot -- look at these pomegranates. 433 00:24:34,501 --> 00:24:35,500 [ Speaking Arabic ] 434 00:24:35,667 --> 00:24:37,625 � Sorry? � [ Speaking Arabic ] 435 00:24:37,792 --> 00:24:40,167 I don't think they like you to touch the fruit, 436 00:24:40,334 --> 00:24:41,209 Captain Hastings. 437 00:24:41,376 --> 00:24:43,042 [ Chuckling ] Oh. Sorry. 438 00:24:43,209 --> 00:24:45,917 M. and Mme. Tolliver, what a pleasant surprise. 439 00:24:47,584 --> 00:24:48,459 Are you alone? 440 00:24:48,626 --> 00:24:49,667 Oh, quite alone, yes. 441 00:24:49,834 --> 00:24:52,625 Oh, that nice General Forbes joined us for a while, 442 00:24:52,792 --> 00:24:54,000 but he had to rush back. 443 00:24:54,334 --> 00:24:56,292 He wasn't feeling at all the thick. 444 00:24:56,709 --> 00:24:58,792 � Gyppy tummy, I daresay. � Oliver. 445 00:24:59,001 --> 00:25:01,375 Now, we were just about to take some lunch. 446 00:25:01,626 --> 00:25:03,000 Would you care to join us? 447 00:25:03,167 --> 00:25:04,292 Lunch? 448 00:25:04,459 --> 00:25:05,959 In a native place, you mean? 449 00:25:06,292 --> 00:25:07,459 I say. 450 00:25:07,626 --> 00:25:09,500 Why not, Molly? Let's give it a go. 451 00:25:10,542 --> 00:25:11,917 [ Exhales sharply ] 452 00:25:12,376 --> 00:25:13,250 Count me out, Poirot. 453 00:25:13,417 --> 00:25:15,459 I think I'd better be getting back to the ship. 454 00:25:15,626 --> 00:25:17,084 Ah, must you desert us, Hastings? 455 00:25:17,251 --> 00:25:19,750 Ah, one or two things to catch up on, you know. 456 00:25:20,667 --> 00:25:21,542 Very well. 457 00:25:21,709 --> 00:25:24,792 M. and Mme. Tolliver and I will see you back on board ship 458 00:25:25,334 --> 00:25:26,459 late afternoon. 459 00:25:27,626 --> 00:25:30,209 Please. 460 00:25:35,376 --> 00:25:37,750 HASTINGS: We'll let the two girls go first 461 00:25:37,917 --> 00:25:40,084 because they're the least experienced. 462 00:25:40,251 --> 00:25:41,959 Then it better be General Forbes. 463 00:25:42,126 --> 00:25:44,459 He's an old hand at this sort of competition. 464 00:25:44,626 --> 00:25:47,375 We can't do it in the middle of Alexandria harbor, sir. 465 00:25:47,542 --> 00:25:48,792 Oh, I don't see why not, Bates. 466 00:25:48,959 --> 00:25:51,209 If we shoot in the general direction of the open sea, 467 00:25:51,376 --> 00:25:53,125 there's nothing much parked out there. 468 00:25:53,292 --> 00:25:54,417 Moored, sir. 469 00:25:54,584 --> 00:25:55,459 Moored? 470 00:25:55,626 --> 00:25:56,875 Well, I'm sure the harbor master 471 00:25:57,042 --> 00:25:58,834 will have something to say about it, sir. 472 00:25:59,001 --> 00:26:00,417 RUSSELL: Started in India, you know. 473 00:26:00,584 --> 00:26:01,792 Beg your pardon? 474 00:26:02,292 --> 00:26:04,584 Had its origins in India -- clay pigeons. 475 00:26:06,959 --> 00:26:08,167 Oh, really? 476 00:26:08,417 --> 00:26:10,250 RUSSELL: In the 13th century. 477 00:26:11,542 --> 00:26:13,417 Gosh, it was bows and arrows then. 478 00:26:14,251 --> 00:26:15,167 [ Chuckles ] 479 00:26:15,334 --> 00:26:17,709 And they didn't have that catapult thing. 480 00:26:18,459 --> 00:26:23,000 Just had these fellows with tremendously strong arms. 481 00:26:42,667 --> 00:26:46,500 Oh, best to leave her to it, I think. 482 00:26:48,167 --> 00:26:49,625 Yes, she probably will. 483 00:26:50,834 --> 00:26:51,959 Come along, Pamela! 484 00:26:52,126 --> 00:26:54,667 Ah, Mlle. Mooney and the Colonel Clapperton, 485 00:26:55,042 --> 00:26:56,959 you had an enjoyable day ashore, I trust? 486 00:26:57,126 --> 00:26:58,709 � Absolutely. � Good. 487 00:26:59,334 --> 00:27:00,417 Come on, Pammy! 488 00:27:12,126 --> 00:27:13,875 I'll see you at dinner, perhaps. 489 00:27:14,376 --> 00:27:16,667 I hope so. 490 00:27:21,042 --> 00:27:22,250 JOHN: Adeline? 491 00:27:22,751 --> 00:27:23,959 [ Knock on door ] 492 00:27:24,334 --> 00:27:25,542 Adeline? 493 00:27:27,917 --> 00:27:30,417 Adeline, my dear? 494 00:27:33,792 --> 00:27:36,167 Adeline? 495 00:27:38,251 --> 00:27:39,417 Huh. It's locked. 496 00:27:39,584 --> 00:27:40,875 You do not have your key? 497 00:27:41,376 --> 00:27:42,584 No. I'll find a steward. 498 00:27:42,751 --> 00:27:43,959 Ah. 499 00:27:44,209 --> 00:27:45,959 � Ah, Poirot. � Uh, steward! 500 00:27:46,334 --> 00:27:47,584 We seem to be having some trouble 501 00:27:47,751 --> 00:27:49,000 with the clay-pigeon championship. 502 00:27:49,167 --> 00:27:50,042 Really? 503 00:27:50,209 --> 00:27:52,875 It was originally planned, you see, to take place on the 14th, 504 00:27:53,042 --> 00:27:55,542 but it seems that we dock at Haifa on the 13th. 505 00:27:56,376 --> 00:27:58,000 And that's one of those places 506 00:27:58,501 --> 00:28:00,917 where we more or less have to go ashore and look at the ruins 507 00:28:01,084 --> 00:28:02,459 while they revictual the ship. 508 00:28:02,626 --> 00:28:05,375 Now, that leaves the 15th, the 16th, and the 18th. 509 00:28:06,667 --> 00:28:07,584 The 17th is no good 510 00:28:07,751 --> 00:28:09,875 because that's the night of the captain's party. 511 00:28:10,042 --> 00:28:10,917 Oh, my God! 512 00:28:11,084 --> 00:28:12,292 My God! 513 00:28:13,084 --> 00:28:16,834 She -- She's dead. 514 00:28:25,751 --> 00:28:27,375 Fetch the captain, mon ami. 515 00:28:28,584 --> 00:28:30,750 [ Footsteps departing ] 516 00:28:43,209 --> 00:28:44,542 Look at this, Poirot. 517 00:28:45,792 --> 00:28:47,750 One of the souvenir sellers must have dropped it. 518 00:28:47,917 --> 00:28:49,125 The devils. 519 00:28:55,917 --> 00:28:58,167 Colonel Clapperton, what a tragedy. 520 00:28:59,209 --> 00:29:01,500 Can you help us with this, Mr. Poirot? 521 00:29:02,876 --> 00:29:08,000 I want to avoid involving the Egyptian police, if possible. 522 00:29:11,209 --> 00:29:14,417 Yes, Captain, perhaps I can. 523 00:29:27,709 --> 00:29:29,042 Is anything missing, 524 00:29:29,209 --> 00:29:31,625 as far as you can tell, Colonel Clapperton? 525 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 My wife always keeps -- kept -- 526 00:29:36,167 --> 00:29:37,375 always kept some cash 527 00:29:37,542 --> 00:29:39,959 in the second drawer of the dressing table. 528 00:29:40,209 --> 00:29:41,459 It seems to have gone. 529 00:29:42,542 --> 00:29:43,750 How much was that? 530 00:29:44,292 --> 00:29:46,125 Between �20 and �30. 531 00:29:48,709 --> 00:29:49,917 Anything else? 532 00:29:50,251 --> 00:29:51,125 Her jewels. 533 00:29:51,292 --> 00:29:52,834 There weren't very many. 534 00:29:53,209 --> 00:29:55,417 Most of them were in the captain's safe. 535 00:29:56,417 --> 00:29:59,625 Well, perhaps you could let us have a description of them? 536 00:29:59,917 --> 00:30:00,834 Well, I'll try. 537 00:30:01,001 --> 00:30:03,709 I don't know if I can remember them very exactly. 538 00:30:04,001 --> 00:30:04,917 No, no, no, no. 539 00:30:05,084 --> 00:30:08,750 I know the headband thing she was wearing last night has gone. 540 00:30:13,376 --> 00:30:15,084 What can you tell me about this? 541 00:30:16,751 --> 00:30:18,084 That's not my wife's. 542 00:30:18,751 --> 00:30:20,000 You're quite sure? 543 00:30:20,667 --> 00:30:23,042 Quite. She'd never wear a thing like that. 544 00:30:23,376 --> 00:30:26,000 It was found on the floor, between the two beds. 545 00:30:27,251 --> 00:30:30,459 Then someone must have dropped it there. 546 00:30:34,251 --> 00:30:36,584 Would you say that your wife had any enemies? 547 00:30:38,167 --> 00:30:41,250 Certainly not. 548 00:30:44,251 --> 00:30:47,000 Colonel Clapperton, you have been most helpful. 549 00:30:47,167 --> 00:30:48,459 Thank you very much. 550 00:30:52,751 --> 00:30:54,959 FOWLER: May I offer you my condolences. 551 00:30:55,459 --> 00:30:57,709 If there's anything we can do, Colonel... 552 00:30:57,876 --> 00:30:59,167 Thank you, Captain. 553 00:31:00,334 --> 00:31:01,584 There's nothing. 554 00:31:02,501 --> 00:31:06,042 Nothing can bring Adeline back again. 555 00:31:12,167 --> 00:31:13,375 Good God. 556 00:31:13,584 --> 00:31:15,917 POIROT: Murdered, General Forbes. 557 00:31:17,917 --> 00:31:20,750 Good God above. 558 00:31:28,292 --> 00:31:31,792 You were acquainted with Mme. Clapperton before this voyage, 559 00:31:33,584 --> 00:31:35,417 I think? 560 00:31:37,334 --> 00:31:39,542 I knew Adeline when she was Lady Pardot. 561 00:31:40,459 --> 00:31:43,334 I knew her before that, when she was Adeline French. 562 00:31:44,584 --> 00:31:47,792 I was ADC to her father back in '92, when she was 7 years old. 563 00:31:49,334 --> 00:31:53,292 Good God, I can hardly believe it. 564 00:31:56,501 --> 00:31:58,250 I was in love with her for years. 565 00:31:59,709 --> 00:32:02,709 She was not always the silly woman she became. 566 00:32:04,417 --> 00:32:06,750 You must not incriminate yourself, monsieur. 567 00:32:06,917 --> 00:32:08,917 Incriminate myself? How could I? 568 00:32:09,917 --> 00:32:11,334 M. and Mme. Tolliver tell me 569 00:32:11,501 --> 00:32:13,917 that you came back to the ship before lunch. 570 00:32:14,126 --> 00:32:15,334 What of it? 571 00:32:16,376 --> 00:32:18,334 Saying that you were ill? 572 00:32:27,542 --> 00:32:28,750 No. 573 00:32:29,709 --> 00:32:30,584 All right, no. 574 00:32:30,751 --> 00:32:32,542 I came back to talk to Adeline. 575 00:32:34,584 --> 00:32:36,209 I hadn't seen her for 17 years, 576 00:32:36,626 --> 00:32:40,750 not since the war, just after Pardot died. 577 00:32:42,334 --> 00:32:44,750 I thought there might be a chance for me yet. 578 00:32:46,084 --> 00:32:47,292 But I didn't, uh... 579 00:32:48,792 --> 00:32:50,292 I mean, she was in mourning. 580 00:32:51,167 --> 00:32:54,542 Of course, that didn't deter a man like Clapperton. 581 00:32:56,084 --> 00:33:00,417 You came back to the ship to talk to Mme. Clapperton? 582 00:33:01,792 --> 00:33:02,917 Yes. 583 00:33:04,084 --> 00:33:06,417 Tell me what happened when you got back to the ship. 584 00:33:06,584 --> 00:33:08,250 Well, nothing happened. 585 00:33:09,209 --> 00:33:12,500 I went to her cabin and knocked, but she didn't reply. 586 00:33:16,501 --> 00:33:17,792 So I went back to mine... 587 00:33:19,626 --> 00:33:24,334 and had a nap. 588 00:33:31,334 --> 00:33:35,625 Well, what do you say, Mr. Poirot? 589 00:33:37,334 --> 00:33:40,084 One cannot hurry the little gray cells, Captain. 590 00:33:42,459 --> 00:33:44,167 You rounded up the souvenir wallas yet? 591 00:33:44,334 --> 00:33:45,292 Yes. 592 00:33:45,459 --> 00:33:47,667 Actually, one of them identified Miss Henderson 593 00:33:47,834 --> 00:33:49,542 as having bought an amber necklace. 594 00:33:49,709 --> 00:33:50,917 Really? 595 00:33:51,167 --> 00:33:52,375 [ Knock on door ] 596 00:33:52,792 --> 00:33:53,792 Come in. 597 00:33:56,459 --> 00:33:57,667 Yes, Bates? 598 00:33:58,376 --> 00:34:01,125 I've carried out my examination of the body, sir. 599 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 And? 600 00:34:03,792 --> 00:34:05,209 Oh. [ Clears throat ] 601 00:34:05,542 --> 00:34:08,625 The deceased died from a knife wound to the upper thorax, sir. 602 00:34:08,792 --> 00:34:11,209 Good God, Bates, we can all see that for ourselves. 603 00:34:11,376 --> 00:34:14,250 I'm sorry, sir, but I've only got me first-aid book, 604 00:34:16,501 --> 00:34:17,584 haven't I? 605 00:34:17,751 --> 00:34:19,625 At what time did she die, M. Bates? 606 00:34:20,709 --> 00:34:22,417 Oh, it's difficult to say, sir, 607 00:34:24,126 --> 00:34:26,417 what with the weather being so warm and -- 608 00:34:26,626 --> 00:34:27,792 Never mind about that, Bates. 609 00:34:27,959 --> 00:34:31,459 What we want to know is -- what time was Mrs. Clapperton killed? 610 00:34:32,709 --> 00:34:34,542 About 10: 00 this morning, sir. 611 00:34:35,459 --> 00:34:36,667 10:00, eh? 612 00:34:37,709 --> 00:34:39,459 Give or take an hour or two, sir. 613 00:34:41,542 --> 00:34:42,750 Oh, dear God. 614 00:34:45,251 --> 00:34:46,625 MOONEY: [ Crying ] 615 00:34:48,126 --> 00:34:49,500 It's all right, Kitty. 616 00:34:50,209 --> 00:34:51,917 You weren't to know, old thing. 617 00:34:53,001 --> 00:34:54,125 [ Knock on door ] 618 00:34:54,292 --> 00:34:55,167 Who is it? 619 00:34:55,334 --> 00:34:57,167 POIROT: It is I, Hercule Poirot. 620 00:34:57,959 --> 00:35:00,834 All right, Kitty. 621 00:35:03,167 --> 00:35:04,500 Oh, hello, M. Poirot. 622 00:35:05,667 --> 00:35:06,709 Bonsoir, Mlle. Cregan. 623 00:35:06,876 --> 00:35:08,667 May I come in for a minute, please? 624 00:35:08,834 --> 00:35:09,875 Well... 625 00:35:10,042 --> 00:35:11,459 I-I only have one question. 626 00:35:11,626 --> 00:35:12,834 [ Sighs ] 627 00:35:13,001 --> 00:35:16,167 No, it's just that Kitty's making such a blessed racket. 628 00:35:16,626 --> 00:35:17,709 Oh, dear, dear. 629 00:35:17,876 --> 00:35:19,292 [ Crying continues ] 630 00:35:20,334 --> 00:35:22,000 She blames herself, you see. 631 00:35:23,959 --> 00:35:25,167 Well, and me. 632 00:35:27,584 --> 00:35:29,209 But how can she blame herself? 633 00:35:29,709 --> 00:35:32,792 Well, we did say some pretty dreadful things about her. 634 00:35:33,584 --> 00:35:34,667 [ Chuckles ] 635 00:35:34,834 --> 00:35:36,167 My dear Mlle. Cregan, 636 00:35:36,709 --> 00:35:37,625 if everyone on board 637 00:35:37,792 --> 00:35:40,375 who had said unpleasant things about Mme. Clapperton 638 00:35:40,542 --> 00:35:42,667 were to make as much noise as your friend, 639 00:35:42,834 --> 00:35:44,917 this vessel would become a danger to shipping. 640 00:35:45,084 --> 00:35:46,000 There! 641 00:35:46,167 --> 00:35:47,542 You hear that, old girl? 642 00:35:48,584 --> 00:35:51,042 [ Crying continues ] 643 00:35:53,167 --> 00:35:54,667 What was the one question? 644 00:35:55,292 --> 00:35:57,000 Oh, it is quite simple, really. 645 00:35:57,792 --> 00:36:00,167 You both left the ship this morning at 9: 30 646 00:36:01,417 --> 00:36:03,042 with the Colonel Clapperton, yes? 647 00:36:03,209 --> 00:36:04,167 You know we did. You saw us. 648 00:36:04,334 --> 00:36:05,209 Pr�cis�ment. 649 00:36:05,376 --> 00:36:06,250 So, please tell me -- 650 00:36:06,417 --> 00:36:09,084 was Colonel Clapperton with you for the whole day, 651 00:36:09,251 --> 00:36:12,209 until you got back to the ship at 4: 00 this afternoon? 652 00:36:12,751 --> 00:36:15,125 Yes, absolutely, every minute of the day. 653 00:36:15,501 --> 00:36:16,750 He doesn't think -- 654 00:36:17,917 --> 00:36:19,042 [ Crying ] Oh, no! 655 00:36:19,209 --> 00:36:20,209 Ohh. 656 00:36:22,126 --> 00:36:23,959 Every minute of the day, you say? 657 00:36:24,917 --> 00:36:26,125 Absolutely. 658 00:36:26,792 --> 00:36:28,000 Well... 659 00:36:28,792 --> 00:36:30,000 Yes? 660 00:36:30,251 --> 00:36:33,000 Well, we went to a caf� for some tea at about 12: 00. 661 00:36:35,126 --> 00:36:36,000 Uh-huh. 662 00:36:36,167 --> 00:36:37,959 CREGAN: And he -- Colonel Clapperton, that is -- 663 00:36:38,126 --> 00:36:41,167 Well, he went to the, you know, for a couple of minutes. 664 00:36:43,542 --> 00:36:44,750 Ah, I understand. 665 00:36:45,209 --> 00:36:47,500 But just for a couple of minutes, you say. 666 00:36:49,001 --> 00:36:50,500 Well, one doesn't time it. 667 00:36:51,376 --> 00:36:53,000 [ Crying continues ] 668 00:37:02,126 --> 00:37:04,250 [ Footsteps approaching ] 669 00:37:30,084 --> 00:37:32,625 [ Indistinct conversations ] 670 00:38:13,459 --> 00:38:14,667 Oh, no, you don't! 671 00:38:15,459 --> 00:38:18,209 You've got one or two questions to answer, my lad, 672 00:38:18,417 --> 00:38:21,417 unless I'm very much mistaken. 673 00:38:36,459 --> 00:38:38,875 [ Speaking Arabic ] 674 00:38:40,417 --> 00:38:41,500 SKINNER: I didn't kill her. 675 00:38:41,667 --> 00:38:42,875 HASTINGS: You had her jewelry. 676 00:38:43,042 --> 00:38:44,000 Jewelry? 677 00:38:44,167 --> 00:38:45,375 She was rich. 678 00:38:45,709 --> 00:38:47,084 What did it matter to her? 679 00:38:48,501 --> 00:38:49,709 Come, M. Skinner! 680 00:38:50,251 --> 00:38:51,792 Mme. Clapperton is dead! 681 00:38:52,667 --> 00:38:55,667 You are caught red-handed by my colleague, Captain Hastings, 682 00:38:55,834 --> 00:38:58,167 trying to sell the jewelry of Mme. Clapperton! 683 00:38:58,334 --> 00:38:59,750 You admit that you let yourself into her cabin -- 684 00:38:59,917 --> 00:39:01,250 She was dead already. 685 00:39:02,834 --> 00:39:05,709 I shouldn't have took it, not when I saw she was dead. 686 00:39:08,584 --> 00:39:10,542 If I'd known there'd be trouble... 687 00:39:10,751 --> 00:39:12,625 [ Scoffs ] 688 00:39:24,084 --> 00:39:25,292 Do you believe him? 689 00:39:26,042 --> 00:39:27,250 Yes, I think I do. 690 00:39:27,917 --> 00:39:29,125 Me too. 691 00:39:30,667 --> 00:39:32,875 So, we're back to the souvenir hawkers. 692 00:39:35,417 --> 00:39:38,542 Why do you not consider one of the passengers, Hastings? 693 00:39:38,709 --> 00:39:39,584 The passengers? 694 00:39:39,751 --> 00:39:40,959 Well, who? 695 00:39:41,501 --> 00:39:43,000 Colonel Clapperton? 696 00:39:43,167 --> 00:39:44,625 Got a watertight alibi. 697 00:39:45,251 --> 00:39:46,459 General Forbes? 698 00:39:47,209 --> 00:39:48,959 What about Mlle. Henderson? 699 00:39:49,292 --> 00:39:50,500 Really? No. 700 00:39:51,292 --> 00:39:53,792 Well, I think perhaps she has the motive, no? 701 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 She's a lady, Poirot. 702 00:39:55,251 --> 00:39:58,417 And you think, mon ami, that ladies do not commit murder? 703 00:39:58,751 --> 00:40:00,375 Ladies don't get found out. 704 00:40:01,084 --> 00:40:03,584 [ Man shouting in Arabic ] 705 00:40:06,126 --> 00:40:09,000 POIROT: Mme. Clapperton had been dead for at least five hours 706 00:40:09,167 --> 00:40:10,125 when she was found. 707 00:40:10,292 --> 00:40:13,375 A small amount of money and some jewelry had been taken. 708 00:40:13,792 --> 00:40:16,542 A string of beads was on the floor, near to her bed. 709 00:40:16,834 --> 00:40:19,042 The door was locked and the key missing. 710 00:40:19,626 --> 00:40:23,959 And the hatch which gives onto the deck was open. 711 00:40:24,667 --> 00:40:26,417 What are you driving at, Poirot? 712 00:40:27,084 --> 00:40:30,042 Mme. Clapperton had locked the door from the inside. 713 00:40:30,417 --> 00:40:32,500 We actually heard her say so herself. 714 00:40:32,917 --> 00:40:35,125 If Mrs. Clapperton could lock the door, 715 00:40:35,542 --> 00:40:37,584 she could unlock it, too, I suppose. 716 00:40:37,876 --> 00:40:39,250 Pr�cis�ment, precisely, 717 00:40:39,417 --> 00:40:41,792 which leads us to the inescapable conclusion 718 00:40:41,959 --> 00:40:44,084 that Mme. Clapperton unlocked the door 719 00:40:44,251 --> 00:40:47,459 and let in the murderer. 720 00:40:53,792 --> 00:40:56,167 Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, 721 00:40:56,334 --> 00:40:59,084 but you bought an amber necklace yesterday, didn't you? 722 00:40:59,251 --> 00:41:00,459 Yes, I did. 723 00:41:00,667 --> 00:41:01,917 How did you know that? 724 00:41:02,626 --> 00:41:04,250 The captain mentioned it. 725 00:41:04,667 --> 00:41:06,375 He just happened to mention it. 726 00:41:07,126 --> 00:41:09,000 Would you mind if I had a look at it? 727 00:41:09,584 --> 00:41:10,959 I'm afraid I've lost it. 728 00:41:11,584 --> 00:41:14,125 I must have dropped it somewhere, put it down. 729 00:41:15,376 --> 00:41:16,459 I don't know. 730 00:41:16,626 --> 00:41:17,834 Yes. Right. 731 00:41:19,042 --> 00:41:21,292 Of course. 732 00:41:22,834 --> 00:41:24,667 HENDERSON: I thought Mrs. Clapperton 733 00:41:24,834 --> 00:41:25,959 a very unpleasant woman. 734 00:41:26,126 --> 00:41:29,500 In fact, I don't think anyone on board ship really liked her, 735 00:41:30,042 --> 00:41:32,667 but, surely, who would have reason to kill her? 736 00:41:33,126 --> 00:41:34,875 Mademoiselle, it is the opinion 737 00:41:35,042 --> 00:41:36,875 of every person on board the ship 738 00:41:37,251 --> 00:41:39,375 that the Colonel Clapperton would have been quite justified 739 00:41:39,542 --> 00:41:40,959 in taking a hatchet to her. 740 00:41:41,292 --> 00:41:44,375 Now, that was an expression I actually heard used. 741 00:41:46,292 --> 00:41:47,500 But he had an alibi. 742 00:41:48,584 --> 00:41:50,875 He was onshore all day with the two girls, 743 00:41:51,959 --> 00:41:55,250 and he did not return to the ship until 4: 00 that afternoon, 744 00:41:56,084 --> 00:41:59,375 by which time Mme. Clapperton had been dead for many hours. 745 00:42:02,417 --> 00:42:04,584 Seems to me we're back to General Forbes 746 00:42:04,751 --> 00:42:05,875 as our only suspect. 747 00:42:36,167 --> 00:42:37,875 Ah, bonsoir, Mlle. Morgan. 748 00:42:38,751 --> 00:42:41,167 I want, please, to ask a favor of your niece. 749 00:42:43,251 --> 00:42:44,417 Our niece? 750 00:42:44,584 --> 00:42:45,792 Very well. 751 00:42:46,959 --> 00:42:48,875 Ismene? 752 00:42:50,542 --> 00:42:52,000 Good evening, Ismene. 753 00:42:52,542 --> 00:42:54,959 I want to borrow somebody from you, if I may. 754 00:42:57,417 --> 00:43:00,250 [ Applause ] 755 00:43:04,834 --> 00:43:06,875 Uh... ladies and gentlemen... 756 00:43:10,542 --> 00:43:12,500 tonight I shall offer you a garland 757 00:43:13,501 --> 00:43:16,042 from our national poet, Mr. Rudyard Kipling, 758 00:43:17,084 --> 00:43:18,834 starting with "The Ladies. " 759 00:43:20,292 --> 00:43:21,500 [ Laughter ] 760 00:43:22,251 --> 00:43:24,417 "I've taken my fun where I've found it, 761 00:43:24,834 --> 00:43:27,000 I've rogued an' I've ranged in my time. 762 00:43:28,001 --> 00:43:29,417 I've 'ad my pickin' o' sweet'earts. 763 00:43:29,584 --> 00:43:31,125 An' four o' the lot was prime. 764 00:43:32,584 --> 00:43:34,250 One was an 'arf-caste widow. 765 00:43:35,917 --> 00:43:37,334 One was a woman from Prome. 766 00:43:38,792 --> 00:43:40,542 One was the wife of a jemadar-sais. 767 00:43:40,709 --> 00:43:41,792 [ Chuckles ] 768 00:43:41,959 --> 00:43:43,459 RUSSELL: An' one is a girl at 'ome. 769 00:43:43,626 --> 00:43:44,959 � [ Laughter ] � "Now --" 770 00:43:45,126 --> 00:43:46,334 Pardon me, Mr. Russell. 771 00:43:46,501 --> 00:43:47,459 Oh, that's all right. 772 00:43:47,626 --> 00:43:49,875 Uh -- "Now I aren't no 'and with the ladies. 773 00:43:50,042 --> 00:43:51,167 � For, takin' 'em all --" � I'm sorry. 774 00:43:51,334 --> 00:43:53,209 I-I have to make an announcement. 775 00:43:53,376 --> 00:43:55,667 If you'll be good enough to sit down, sir. 776 00:43:56,251 --> 00:43:58,625 You come and join us, Mr. Russell. 777 00:43:59,459 --> 00:44:01,417 FOWLER: Ladies and gentlemen, 778 00:44:01,584 --> 00:44:04,625 you all know what a tragedy occurred yesterday. 779 00:44:15,876 --> 00:44:17,084 [ Clears throat ] 780 00:44:18,542 --> 00:44:20,917 And I am sure you will all want to cooperate 781 00:44:21,084 --> 00:44:23,917 in bringing the perpetrator of the foul crime to book. 782 00:44:24,084 --> 00:44:27,375 As you know, we are fortunate enough to have on board with us 783 00:44:27,584 --> 00:44:28,750 Mr. Hercule Poirot, 784 00:44:28,917 --> 00:44:30,625 who is probably known to you all 785 00:44:31,001 --> 00:44:33,709 as a man who has wide experience in such matters. 786 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 I hope you'll listen carefully to what he has to say. 787 00:44:37,751 --> 00:44:38,959 Mr. Poirot. 788 00:44:41,126 --> 00:44:44,209 Thank you, Captain Fowler. 789 00:44:48,334 --> 00:44:50,750 [ Exhales sharply ] 790 00:44:53,459 --> 00:44:55,000 Mesdames et messieurs, 791 00:44:56,417 --> 00:44:58,959 what I am about to do may surprise you a little. 792 00:45:00,001 --> 00:45:02,875 It may occur to you that I am eccentric, perhaps mad. 793 00:45:04,709 --> 00:45:05,917 Ah, you may say, 794 00:45:07,167 --> 00:45:10,875 "The little Belgian detective is taking leave of his rocker, " eh? 795 00:45:11,501 --> 00:45:12,709 [ Laughter ] 796 00:45:13,959 --> 00:45:16,334 But I can assure you, behind my madness is, 797 00:45:20,459 --> 00:45:21,792 as you English say... 798 00:45:24,167 --> 00:45:25,375 method. 799 00:45:26,376 --> 00:45:27,584 [ Chuckles ] 800 00:45:28,292 --> 00:45:30,709 So... 801 00:45:33,167 --> 00:45:35,625 Voil�. 802 00:45:36,959 --> 00:45:39,792 A suitcase. 803 00:45:41,334 --> 00:45:42,750 How uninteresting. 804 00:45:44,001 --> 00:45:44,875 [ Laughter ] 805 00:45:45,042 --> 00:45:47,875 Nothing is less interesting than a suitcase, yes? 806 00:45:48,167 --> 00:45:49,042 [ Chuckles ] 807 00:45:49,209 --> 00:45:50,875 And you are right, except... 808 00:45:52,667 --> 00:45:57,417 suitcases have contents. 809 00:46:06,042 --> 00:46:08,834 [ Gasps ] 810 00:46:16,167 --> 00:46:17,709 [ Chuckles ] It's a doll. 811 00:46:18,001 --> 00:46:19,209 Yes, a doll. 812 00:46:21,126 --> 00:46:22,417 Except this doll... 813 00:46:26,584 --> 00:46:28,292 is an important witness... 814 00:46:29,959 --> 00:46:31,500 to the truth of who killed... 815 00:46:35,667 --> 00:46:38,375 Mme. Clapperton. 816 00:46:42,459 --> 00:46:45,334 But how is it this doll can tell us what it knows, huh? 817 00:46:46,209 --> 00:46:52,209 But this is a doll... that can speak. 818 00:46:57,167 --> 00:46:58,834 You have not heard of dolls that can speak? 819 00:46:59,001 --> 00:47:00,375 Yes, of course you have. 820 00:47:01,584 --> 00:47:04,625 All we have to do is put this doll back in the suitcase -- 821 00:47:07,542 --> 00:47:12,334 ah [chuckles] -- where we cannot see her. 822 00:47:17,251 --> 00:47:19,792 She does not like to be seen, this little lady. 823 00:47:21,709 --> 00:47:22,917 Do you, ma petite? 824 00:47:24,459 --> 00:47:26,375 � GIRL: No! � Ah. 825 00:47:31,084 --> 00:47:32,625 Now, can you tell us anything 826 00:47:35,959 --> 00:47:38,000 about the death of Mme. Clapperton? 827 00:47:41,417 --> 00:47:42,792 GIRL: What is it, John? 828 00:47:44,167 --> 00:47:45,375 Door's locked. 829 00:47:45,792 --> 00:47:47,459 ADELINE: The door's locked. 830 00:47:48,542 --> 00:47:50,584 GIRL: Don't want to be disturbed by the stewards. 831 00:47:50,751 --> 00:47:54,792 ADELINE: I don't want to be disturbed by the stewards. 832 00:48:06,292 --> 00:48:07,500 Y-You -- 833 00:48:08,167 --> 00:48:11,250 [ Gasping ] 834 00:48:17,334 --> 00:48:18,542 [ Grunts ] 835 00:48:18,834 --> 00:48:21,375 Stop him, somebody. 836 00:48:25,876 --> 00:48:27,084 Yes. 837 00:48:28,126 --> 00:48:31,042 Take him to my quarters. 838 00:48:35,501 --> 00:48:38,334 Ladies and gentlemen, if you would clear the room. 839 00:48:39,209 --> 00:48:41,500 Thank you, ladies and gentlemen. 840 00:48:46,501 --> 00:48:48,042 Did I do it right, Mr. Poirot? 841 00:48:49,459 --> 00:48:50,667 [ Chuckles ] 842 00:48:50,876 --> 00:48:56,417 Oh, yes...ma petite. 843 00:49:01,292 --> 00:49:03,917 It was you, General, who gave me a valuable hint 844 00:49:04,751 --> 00:49:07,167 with your mention of the music-hall stage. 845 00:49:07,834 --> 00:49:09,042 I puzzle, eh? 846 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 I think. 847 00:49:12,417 --> 00:49:14,625 And then, the evening before the crime, 848 00:49:16,709 --> 00:49:19,667 Colonel Clapperton pretended to give himself away. 849 00:49:20,667 --> 00:49:21,667 [ Chuckles ] 850 00:49:21,834 --> 00:49:24,334 He wanted us to believe that he was a conjurer 851 00:49:25,501 --> 00:49:27,667 because then it would never occur to us 852 00:49:28,542 --> 00:49:30,709 that he was, in fact, a ventriloquist. 853 00:49:31,501 --> 00:49:32,459 And that's what he did 854 00:49:32,626 --> 00:49:34,667 when you heard him talking to Mrs. Clapperton 855 00:49:34,834 --> 00:49:35,792 through her cabin door. 856 00:49:35,959 --> 00:49:37,167 Pr�cis�ment. 857 00:49:38,376 --> 00:49:40,250 And by then, she was already dead. 858 00:49:42,959 --> 00:49:45,417 Excuse me. 859 00:49:52,126 --> 00:49:54,209 What about the necklace on the floor? 860 00:49:54,542 --> 00:49:56,084 Was it Miss Henderson's? 861 00:49:56,709 --> 00:49:58,667 No, it was put there to make us think 862 00:49:59,417 --> 00:50:01,584 that some native thief was the killer. 863 00:50:02,167 --> 00:50:05,584 But that it cast suspicion on someone who really cared for him 864 00:50:06,459 --> 00:50:07,709 was the cruel irony. 865 00:50:09,667 --> 00:50:10,625 Pardon. 866 00:50:27,584 --> 00:50:29,209 I am sorry, mademoiselle. 867 00:50:31,709 --> 00:50:32,917 He didn't do it for me. 868 00:50:34,876 --> 00:50:36,375 It was those girls' youth. 869 00:50:37,542 --> 00:50:39,084 It made him feel his slavery. 870 00:50:41,501 --> 00:50:43,875 He wanted to be free before it was too late. 871 00:50:44,917 --> 00:50:46,292 We all have such dreams. 872 00:50:48,834 --> 00:50:50,375 When did you guess it was him? 873 00:50:52,459 --> 00:50:54,542 His self-control was too perfect. 874 00:50:56,292 --> 00:50:59,042 No matter how galling was the conduct of his wife, 875 00:50:59,376 --> 00:51:00,917 it never seemed to touch him. 876 00:51:02,584 --> 00:51:04,875 That either meant that he was so used to it 877 00:51:05,542 --> 00:51:06,917 that it no longer stung, 878 00:51:07,084 --> 00:51:12,750 or else he knew his bondage would soon be over. 879 00:51:15,667 --> 00:51:20,542 It was a cruel, dirty trick you played, M. Poirot. 880 00:51:23,542 --> 00:51:26,209 I do not approve of murder. 881 00:51:28,126 --> 00:51:30,542 Mademoiselle. 61779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.