Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,959 --> 00:01:39,917
HASTINGS: The whole art
of clay-pigeon shooting
2
00:01:40,084 --> 00:01:41,292
lies in the timing.
3
00:01:41,709 --> 00:01:43,459
The trick is
when I say "pull" --
4
00:01:43,792 --> 00:01:44,875
No!
5
00:01:45,042 --> 00:01:46,250
[ Gunshots ]
6
00:01:47,626 --> 00:01:48,500
Sorry.
7
00:01:48,667 --> 00:01:50,250
My fault.
Should have warned you there.
8
00:01:50,417 --> 00:01:51,334
Weren't you ready?
9
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
Oh, no, it's all right.
10
00:01:52,876 --> 00:01:54,792
I say, they go out
jolly quickly, don't they?
11
00:01:54,959 --> 00:01:56,000
CREGAN:
Do you want a go?
12
00:01:56,167 --> 00:01:58,000
No, I think I'll learn
the shooting bit first.
13
00:01:58,167 --> 00:01:59,834
Can you reload that, Pamela?
14
00:02:00,626 --> 00:02:01,834
Oh, I don't know.
15
00:02:02,209 --> 00:02:03,459
They go in here, don't they?
16
00:02:03,626 --> 00:02:04,500
Shall I, miss?
17
00:02:04,667 --> 00:02:07,167
I'm perfectly capable,
thank you very much.
18
00:02:09,834 --> 00:02:13,000
HASTINGS: Well, we'll leave
the reloading for a minute.
19
00:02:13,959 --> 00:02:15,459
You see, when I say "pull" --
20
00:02:16,292 --> 00:02:18,375
Morning, Hastings!
Lovely day!
21
00:02:19,001 --> 00:02:20,084
Morning, General!
22
00:02:20,251 --> 00:02:21,500
Morning, ladies!
23
00:02:21,792 --> 00:02:23,250
� Morning!
� Morning!
24
00:02:23,417 --> 00:02:26,375
HASTINGS: Well, now, Kitty,
why don't you have a try?
25
00:02:26,626 --> 00:02:29,500
If you don't practice, you won't
be ready for the championship.
26
00:02:29,667 --> 00:02:31,875
It's all set for the 14th.
27
00:02:39,167 --> 00:02:41,334
Ah, morning, Mr. Russell.
Racing, eh?
28
00:02:42,626 --> 00:02:44,209
[ Chuckles ]
29
00:03:05,084 --> 00:03:07,125
MORGAN:
? Pale hands, pink-tipped ?
30
00:03:08,792 --> 00:03:10,334
# Like lotus buds that float #
31
00:03:13,626 --> 00:03:14,834
# On those cool waters #
32
00:03:16,917 --> 00:03:18,542
Good morning, Mr. Poirot.
33
00:03:18,834 --> 00:03:20,667
Bonjour, Captain Fowler.
34
00:03:22,876 --> 00:03:25,959
MORGAN: ? I would have rather
felt them round my throat ?
35
00:03:31,042 --> 00:03:33,584
# Crushing out life
than waving you farewell #
36
00:03:38,334 --> 00:03:39,750
# Crushing out all life -- #
37
00:03:41,501 --> 00:03:43,250
Oh!
Good morning, M. Poirot.
38
00:03:44,167 --> 00:03:45,709
Bonjour, Mlle. Morgan.
39
00:03:46,501 --> 00:03:47,709
You're in good voice, eh?
40
00:03:47,876 --> 00:03:50,417
Thanks to your Captain Hastings,
Mr. Poirot.
41
00:03:51,042 --> 00:03:52,542
He's got us all organized.
42
00:03:52,917 --> 00:03:55,084
Captain Hastings
is very good at that.
43
00:03:55,667 --> 00:03:57,542
I thought the general
was awfully good last night,
44
00:03:57,709 --> 00:03:59,084
with his recitations
from Swinburne.
45
00:03:59,251 --> 00:04:02,750
Oh, yes, the general recites
poetry with true military vigor.
46
00:04:05,292 --> 00:04:08,334
Perhaps your niece can also be
persuaded to entertain us
47
00:04:08,501 --> 00:04:09,625
one evening.
48
00:04:09,792 --> 00:04:12,500
Perhaps she will,
Mr. Poirot, perhaps she will.
49
00:04:13,209 --> 00:04:14,417
[ Chuckles ]
50
00:04:15,459 --> 00:04:17,375
Excuse me.
51
00:04:21,667 --> 00:04:22,792
[ Piano plays ]
52
00:04:22,959 --> 00:04:24,167
# Pale hands I loved #
53
00:04:26,126 --> 00:04:27,417
# Beside the Shalimar #
54
00:04:31,334 --> 00:04:32,542
# Where are you now? #
55
00:04:33,084 --> 00:04:36,125
ADELINE: ? Don't ever lose
all the charms you possess ?
56
00:04:36,292 --> 00:04:37,500
# Your loveliness #
57
00:04:38,792 --> 00:04:40,625
# Darling,
the way you say "yes" #
58
00:04:43,542 --> 00:04:44,917
# Stay as sweet as you are #
59
00:04:47,167 --> 00:04:48,375
# Discreet as you are #
60
00:04:49,501 --> 00:04:50,792
# You're divine, dear #
61
00:04:52,417 --> 00:04:54,792
John?
62
00:05:00,042 --> 00:05:01,250
John?
63
00:05:01,501 --> 00:05:04,542
[ Woman laughing ]
64
00:05:06,959 --> 00:05:10,084
Of course, the actual wound
I got was ludicrously minor.
65
00:05:10,251 --> 00:05:11,542
I felt a complete fraud.
66
00:05:11,709 --> 00:05:13,167
I'm sure it wasn't minor.
67
00:05:13,376 --> 00:05:14,584
Oh, I assure you it was.
68
00:05:15,209 --> 00:05:17,625
Mind you, I was convinced
I was going to die.
69
00:05:18,417 --> 00:05:20,375
But that's only
because I'm a coward.
70
00:05:20,542 --> 00:05:22,000
[ Laughing ]
Oh, John.
71
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Oh, good morning, General.
72
00:05:23,501 --> 00:05:24,500
FORBES:
Morning, Reverend.
73
00:05:24,667 --> 00:05:26,167
HENDERSON:
Good morning, General Forbes.
74
00:05:26,334 --> 00:05:27,584
FORBES:
Morning, Miss Henderson.
75
00:05:27,751 --> 00:05:28,625
Fine day -- little breezy.
76
00:05:28,792 --> 00:05:30,000
[ Laughter ]
77
00:05:32,751 --> 00:05:34,917
� [ Footsteps approaching ]
� ADELINE: John?
78
00:05:35,084 --> 00:05:36,750
Oh, good morning, M. Poirot.
79
00:05:37,459 --> 00:05:38,417
Mme. Clapperton.
80
00:05:38,584 --> 00:05:39,709
Have you seen John?
81
00:05:39,876 --> 00:05:42,042
Ah, yes, he is on the foredeck,
madame.
82
00:05:43,334 --> 00:05:44,542
Oh, shall I?
83
00:05:44,834 --> 00:05:46,084
Sit down, M. Poirot.
84
00:05:47,042 --> 00:05:49,125
I didn't see you at dinner
last night.
85
00:05:49,626 --> 00:05:50,500
No, no, no.
86
00:05:50,667 --> 00:05:52,750
It was just a shade choppy,
of course.
87
00:05:53,334 --> 00:05:54,375
Well, no, I was --
88
00:05:54,542 --> 00:05:56,750
Fortunately,
I am an excellent sailor.
89
00:05:57,042 --> 00:05:59,584
The one thing I must not do
is overtire myself.
90
00:06:00,001 --> 00:06:02,709
I live so intensely, if you know
what I mean, M. Poirot.
91
00:06:02,876 --> 00:06:03,750
Oh, yes.
92
00:06:03,917 --> 00:06:05,125
As a matter of fact,
93
00:06:05,667 --> 00:06:08,084
I nearly wore myself out
as a girl in the war.
94
00:06:09,417 --> 00:06:10,459
My hospital.
95
00:06:10,626 --> 00:06:12,500
You've heard about my hospital.
96
00:06:12,751 --> 00:06:15,959
Of course, I had nurses and
matrons and that sort of thing,
97
00:06:16,917 --> 00:06:18,167
but I actually ran it.
98
00:06:19,917 --> 00:06:22,209
Your vitality is formidable,
dear lady.
99
00:06:23,501 --> 00:06:24,375
[ Chuckles ]
100
00:06:24,542 --> 00:06:26,959
"You're so alive, Adeline, "
they say to me,
101
00:06:27,751 --> 00:06:29,125
but really, M. Poirot,
102
00:06:29,376 --> 00:06:32,209
what would one be
if one wasn't alive?
103
00:06:35,251 --> 00:06:37,625
Dead, madame.
104
00:06:41,542 --> 00:06:44,917
I must find my husband.
105
00:06:48,251 --> 00:06:51,459
[ Miss Henderson laughing ]
106
00:06:54,334 --> 00:06:57,167
JOHN: You won't find sharks
in the Mediterranean.
107
00:06:57,542 --> 00:06:58,417
[ Chuckles ]
108
00:06:58,584 --> 00:06:59,834
ADELINE:
Oh, there you are.
109
00:07:00,001 --> 00:07:01,959
Oh, hello, my dear.
I did find you a chair.
110
00:07:02,126 --> 00:07:03,917
Would you like it in
or out of the sun?
111
00:07:04,084 --> 00:07:05,292
Not in the sun, if possible.
112
00:07:05,459 --> 00:07:06,500
Ah, right, there you are.
113
00:07:06,667 --> 00:07:08,292
Are you -- Are you going to be
warm enough?
114
00:07:08,459 --> 00:07:09,334
I'm freezing.
115
00:07:09,501 --> 00:07:10,459
Oh, well, I'll find...
116
00:07:10,626 --> 00:07:13,417
I'd take a hatchet to that woman
if I were her husband.
117
00:07:13,584 --> 00:07:14,709
Bonjour, monsieur.
118
00:07:14,876 --> 00:07:16,250
JOHN:
Ah. How's that?
119
00:07:16,542 --> 00:07:18,917
I knew a woman like that once
in Hyderabad.
120
00:07:19,459 --> 00:07:21,167
Absolutely poisonous.
121
00:07:22,709 --> 00:07:23,917
In '87, that was.
122
00:07:25,376 --> 00:07:27,417
And did anyone take a hatchet
to her?
123
00:07:28,834 --> 00:07:30,042
No.
124
00:07:30,626 --> 00:07:32,792
Last time I saw her,
she was on her third husband.
125
00:07:32,959 --> 00:07:34,875
Oh.
126
00:07:37,959 --> 00:07:39,375
HASTINGS:
Position is everything.
127
00:07:39,542 --> 00:07:40,500
If you lose your balance,
128
00:07:40,667 --> 00:07:43,000
you could swing round and shoot
a hole in the mast -- or worse.
129
00:07:43,167 --> 00:07:44,167
[ Woman chuckles ]
130
00:07:47,167 --> 00:07:48,959
FORBES:
Colonel Clapperton?
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,000
Colonel?
132
00:07:50,167 --> 00:07:51,917
Such a soldierly looking man.
133
00:07:52,917 --> 00:07:54,042
Soldierly?
134
00:07:54,209 --> 00:07:56,584
HENDERSON: He was in the Guards,
wasn't he, General Forbes?
135
00:07:56,751 --> 00:07:57,959
Guards?
136
00:07:59,209 --> 00:08:02,375
Before the war, that fellow was
on the music-hall stage.
137
00:08:03,376 --> 00:08:04,250
No.
138
00:08:04,417 --> 00:08:06,125
Fact -- music-hall stage.
139
00:08:07,959 --> 00:08:10,459
War comes along,
they start letting anyone in.
140
00:08:10,626 --> 00:08:12,917
Hun drops a stray bomb --
pure good luck --
141
00:08:13,709 --> 00:08:15,834
he goes home with a flesh wound
in the arm.
142
00:08:16,001 --> 00:08:17,750
How did he meet Mrs. Clapperton?
143
00:08:18,584 --> 00:08:19,750
Mrs. Clapperton?
144
00:08:19,917 --> 00:08:21,417
Lady Pardot, she was then.
145
00:08:21,917 --> 00:08:22,792
Really?
146
00:08:22,959 --> 00:08:24,834
He got into her hospital
somehow.
147
00:08:26,626 --> 00:08:29,542
Did it have anything to do with
him being wounded, do you think?
148
00:08:31,292 --> 00:08:32,834
Oh, yes, he had to be wounded.
149
00:08:35,334 --> 00:08:38,084
You should get a bit of
exercise, Miss Henderson.
150
00:08:38,251 --> 00:08:41,125
Does you no good sitting
around thinking, you know.
151
00:08:41,501 --> 00:08:42,709
No, I know.
152
00:08:43,584 --> 00:08:46,959
Unfortunately, my religion
forbids it at this time of year.
153
00:08:47,667 --> 00:08:50,209
Oh.
154
00:08:50,376 --> 00:08:51,625
Oh.
155
00:08:56,667 --> 00:08:57,792
Right.
156
00:08:57,959 --> 00:09:02,084
I mean, um -- Well.
157
00:09:14,792 --> 00:09:16,000
[ Lock clicking ]
158
00:09:16,417 --> 00:09:17,667
Adeline.
159
00:09:19,459 --> 00:09:20,709
Oh, hello, Dermot.
160
00:09:22,459 --> 00:09:23,792
I've been trying to talk to you
161
00:09:23,959 --> 00:09:25,500
ever since you both came
on board.
162
00:09:25,667 --> 00:09:28,542
I don't see that we've a lot
to say to each other, have we?
163
00:09:28,709 --> 00:09:30,375
Oh, surely, after all the...
164
00:09:30,876 --> 00:09:32,584
[ Footsteps approaching ]
165
00:09:34,417 --> 00:09:35,625
What do you want?
166
00:09:36,084 --> 00:09:37,292
I was just --
167
00:09:38,792 --> 00:09:40,042
Were you spying on us?
168
00:09:40,417 --> 00:09:42,459
I wanted to clear your trays,
ma'am.
169
00:09:44,209 --> 00:09:46,584
Well, get on and do it, then.
170
00:09:54,001 --> 00:09:59,375
I am a happily married woman,
General Forbes.
171
00:10:04,792 --> 00:10:06,959
MORGAN:
? I saw the army wasn't strong ?
172
00:10:08,459 --> 00:10:11,167
# Everything was wrong
till the day I came along #
173
00:10:11,626 --> 00:10:12,834
# Then the band played #
174
00:10:13,876 --> 00:10:15,084
# They all hoorayed #
175
00:10:15,459 --> 00:10:18,084
# "You saved us,"
said Kitchener with delight #
176
00:10:19,209 --> 00:10:20,834
# I joined the army yesterday #
177
00:10:22,417 --> 00:10:24,292
# So the army of today's
all right #
178
00:10:25,209 --> 00:10:27,042
It's her family
I feel sorry for.
179
00:10:28,167 --> 00:10:30,917
MORGAN: ? Boys, take my tip
and join the army right away ?
180
00:10:31,084 --> 00:10:32,292
# The money's good #
181
00:10:32,584 --> 00:10:33,792
# Not much but good #
182
00:10:35,334 --> 00:10:38,084
# Who knows, perhaps you'll be
a general someday #
183
00:10:38,501 --> 00:10:39,709
# I said perhaps #
184
00:10:42,501 --> 00:10:44,250
# Though we may have need
of you #
185
00:10:46,042 --> 00:10:49,959
# Don't think any old stuff
will do in the... #
186
00:10:51,376 --> 00:10:54,334
"No soldier songs," I said,
"no Indian love lyrics."
187
00:10:54,792 --> 00:10:55,917
What does she sing?
188
00:10:56,084 --> 00:10:59,500
"The Army of Today's All Right"
and the "Kashmiri Love Song."
189
00:11:00,042 --> 00:11:00,917
[ Sighs ]
190
00:11:01,084 --> 00:11:03,792
You can't expect no better
from civilians, sir.
191
00:11:04,834 --> 00:11:06,709
We're all civilians now, Bates.
192
00:11:08,084 --> 00:11:10,459
MORGAN: ? So the army of today's
all right ?
193
00:11:12,209 --> 00:11:13,834
ADELINE: The trouble
with a cruise like this
194
00:11:14,001 --> 00:11:16,209
is you're forced to suffer
amateur entertainment
195
00:11:16,376 --> 00:11:17,500
night after night.
196
00:11:17,667 --> 00:11:20,417
Oh, well, we rather enjoyed it,
didn't we, Molly?
197
00:11:20,876 --> 00:11:23,167
What did you think,
Colonel Clapperton?
198
00:11:23,584 --> 00:11:24,875
ADELINE:
John would have been quite happy
199
00:11:25,042 --> 00:11:27,292
to sit and listen to that
dreadful woman for hours.
200
00:11:27,459 --> 00:11:30,417
He has no taste at all as far
as anything artistic goes.
201
00:11:30,584 --> 00:11:31,792
It's true.
202
00:11:32,542 --> 00:11:34,209
Mrs. Tolliver's artistic.
203
00:11:34,376 --> 00:11:36,459
That must be a great solace
to you.
204
00:11:39,001 --> 00:11:40,709
We're really looking forward
205
00:11:40,876 --> 00:11:43,417
to seeing the museum
in Alexandria tomorrow.
206
00:11:43,917 --> 00:11:45,750
John and I won't be going
ashore.
207
00:11:46,376 --> 00:11:48,459
We never bother
with antiquities.
208
00:11:48,792 --> 00:11:52,500
One must live in the present,
don't you find?
209
00:11:55,417 --> 00:11:58,167
My house has nothing in it
older than three years.
210
00:11:58,542 --> 00:12:01,625
I'll have to be selling my car
next year, then, darling.
211
00:12:01,959 --> 00:12:05,459
My car...I think, John.
212
00:12:10,459 --> 00:12:13,459
Certainly, my dear.
Your car.
213
00:12:22,834 --> 00:12:25,125
Voil� ce qu'on appelle
la "pukka sahib."
214
00:12:26,292 --> 00:12:27,292
[ Chuckles ]
215
00:12:27,459 --> 00:12:28,709
Twenty past 10:00.
216
00:12:29,042 --> 00:12:30,250
Ah, indeed.
217
00:12:32,126 --> 00:12:33,667
Well, what about bridge?
218
00:12:33,959 --> 00:12:34,959
Bridge?
219
00:12:36,709 --> 00:12:37,917
Bridge?
220
00:12:38,584 --> 00:12:40,292
[ Laughing ]
Yes, bridge.
221
00:12:40,917 --> 00:12:42,959
Come on.
We can use the dining table.
222
00:12:44,084 --> 00:12:45,292
Oh, may we join you?
223
00:12:45,626 --> 00:12:47,375
What about you, Clapperton?
224
00:12:47,584 --> 00:12:50,000
Oh, John won't play --
most tiresome of him.
225
00:12:50,876 --> 00:12:51,750
Sorry.
226
00:12:51,917 --> 00:12:53,334
You can join us if you like.
227
00:12:54,209 --> 00:12:55,667
What was your name again?
228
00:12:55,917 --> 00:12:57,375
Tolliver, Mrs. Tolliver.
229
00:12:57,542 --> 00:12:59,584
And I'm her husband --
Mr. Tolliver.
230
00:13:00,126 --> 00:13:03,375
What a clever arrangement.
231
00:13:07,334 --> 00:13:10,000
� A kidnapping! A kidnapping!
� Kidnapping!
232
00:13:10,251 --> 00:13:12,375
You're coming with us.
It's a kidnapping.
233
00:13:12,542 --> 00:13:14,834
A Clapperton-napping!
To the boat deck!
234
00:13:15,001 --> 00:13:16,375
� Oh.
� [ Laughter ]
235
00:13:18,042 --> 00:13:19,709
ADELINE:
Don't be foolish, John.
236
00:13:19,876 --> 00:13:21,209
You'll catch a chill.
237
00:13:21,501 --> 00:13:22,750
Not with us, he won't.
238
00:13:23,334 --> 00:13:24,542
We're hot stuff.
239
00:13:24,751 --> 00:13:26,750
[ Laughing ]
Anyway, there's a moon.
240
00:13:26,917 --> 00:13:28,917
[ Laughter ]
241
00:13:32,334 --> 00:13:33,375
Bonsoir.
242
00:13:33,542 --> 00:13:34,667
Bonsoir.
243
00:13:34,834 --> 00:13:36,375
[ Chuckles ]
244
00:13:40,292 --> 00:13:41,875
Do you ever go down
on your knees
245
00:13:42,042 --> 00:13:44,042
and thank God you didn't have
any children?
246
00:13:44,209 --> 00:13:46,042
Well, as a matter of fact,
we did.
247
00:13:47,126 --> 00:13:50,292
Two --
a little boy and a little girl.
248
00:13:52,001 --> 00:13:55,417
Oh, for heaven's sake,
get on and deal.
249
00:14:15,001 --> 00:14:17,417
I know it's the most awful
romantic clich�,
250
00:14:17,876 --> 00:14:19,917
but the moon is beautiful,
isn't it?
251
00:14:20,334 --> 00:14:21,834
POIROT:
Certainement.
252
00:14:22,001 --> 00:14:23,875
It is like
a giant oeuf en cocotte.
253
00:14:24,417 --> 00:14:25,834
[ Laughs ]
M. Poirot.
254
00:14:27,167 --> 00:14:29,667
ADELINE: Honestly, I thought
you said you were going to play.
255
00:14:29,834 --> 00:14:31,459
Mademoiselle,
I want to ask your advice
256
00:14:31,626 --> 00:14:33,667
on a matter
of the English language.
257
00:14:34,292 --> 00:14:35,834
I'm sure you don't need that.
258
00:14:36,376 --> 00:14:38,459
Ah, mademoiselle is too amiable,
eh?
259
00:14:38,709 --> 00:14:39,584
[ Chuckles ]
260
00:14:39,751 --> 00:14:40,834
But, no, just now,
261
00:14:41,001 --> 00:14:43,834
Mme. Clapperton said
that John won't play bridge.
262
00:14:46,501 --> 00:14:48,459
Is not "can't play"
the usual term?
263
00:14:49,626 --> 00:14:51,459
She takes it
as a personal insult
264
00:14:52,459 --> 00:14:54,209
that he doesn't play, I suppose.
265
00:14:54,417 --> 00:14:56,334
The man was a fool
ever to have married her.
266
00:14:56,501 --> 00:14:59,250
Oh, many odious women
have devoted husbands, eh?
267
00:15:00,376 --> 00:15:02,459
It is an enigma of nature.
268
00:15:04,001 --> 00:15:06,709
Which is perhaps why
the estimable Captain Hastings
269
00:15:06,876 --> 00:15:09,334
has not yet taken the plunge
into matrimony.
270
00:15:09,501 --> 00:15:10,709
Matrimony?
271
00:15:11,834 --> 00:15:14,334
You're not entered for the
clay-pigeon championship yet,
272
00:15:14,501 --> 00:15:15,542
are you, Miss Henderson?
273
00:15:15,709 --> 00:15:17,875
Uh, no, I don't think
I really mean to --
274
00:15:18,792 --> 00:15:21,417
Hastings, can't you talk
of something else for once?
275
00:15:21,584 --> 00:15:22,459
No.
276
00:15:22,626 --> 00:15:26,042
No, no, I'd love to talk about
the clay-pigeon championship,
277
00:15:26,542 --> 00:15:27,792
but tomorrow, perhaps?
278
00:15:27,959 --> 00:15:29,500
I have some letters to finish
279
00:15:29,667 --> 00:15:31,542
that I want to post
in Alexandria.
280
00:15:31,834 --> 00:15:33,667
Good night, Mlle. Henderson.
281
00:15:34,042 --> 00:15:34,917
Good night.
282
00:15:35,084 --> 00:15:36,834
Good night, Miss Henderson.
283
00:15:37,126 --> 00:15:38,125
Good night.
284
00:15:39,459 --> 00:15:40,959
Oh, Hastings, Hastings.
285
00:15:41,126 --> 00:15:42,000
What?
286
00:15:42,167 --> 00:15:43,042
POIROT:
Whatever is the use
287
00:15:43,209 --> 00:15:44,750
of me introducing you
to nice young ladies
288
00:15:44,917 --> 00:15:47,875
if all you do is talk about the
shooting of the clay pigeons?
289
00:15:48,042 --> 00:15:48,917
But they like it.
290
00:15:49,084 --> 00:15:50,500
You heard
what Miss Henderson said --
291
00:15:50,667 --> 00:15:52,209
she'd love to talk about it
tomorrow.
292
00:15:52,376 --> 00:15:55,375
Oh, Hastings, Hastings,
Hastings.
293
00:16:05,917 --> 00:16:08,959
Now pick a card.
294
00:16:12,084 --> 00:16:13,292
No, don't show me.
295
00:16:13,917 --> 00:16:17,209
Now, remember what the card is
and put it back into the pack.
296
00:16:17,959 --> 00:16:19,084
That's good.
297
00:16:19,251 --> 00:16:20,292
[ Giggles ]
298
00:16:20,459 --> 00:16:22,834
Now, just a little shuffle.
299
00:16:27,751 --> 00:16:28,709
Your card.
300
00:16:28,876 --> 00:16:30,500
Geez!
Isn't that clever?
301
00:16:31,334 --> 00:16:33,209
I see you enjoy playing cards,
monsieur,
302
00:16:33,376 --> 00:16:35,084
even though
you do not play bridge.
303
00:16:35,251 --> 00:16:37,542
I have my reasons
for not playing bridge.
304
00:16:38,709 --> 00:16:39,875
I'll show you.
305
00:16:40,042 --> 00:16:41,750
Sit down.
We'll play one hand.
306
00:16:42,792 --> 00:16:46,209
You can shuffle the cards,
Mr. Poirot.
307
00:16:57,667 --> 00:16:59,709
Voil�.
308
00:17:10,042 --> 00:17:13,209
You see, any man who can deal
his partner and adversaries
309
00:17:13,709 --> 00:17:14,875
any hand he pleases
310
00:17:15,042 --> 00:17:17,250
had better stand aloof
from a friendly game of cards.
311
00:17:17,417 --> 00:17:18,792
MOONEY:
But how did you do it?
312
00:17:18,959 --> 00:17:21,000
I mean, it all looked
perfectly ordinary.
313
00:17:21,167 --> 00:17:23,792
Ah, the quickness of the hand
deceives the eye.
314
00:17:24,834 --> 00:17:25,709
[ Women giggle ]
315
00:17:25,876 --> 00:17:29,042
You could go on the stage
with that, Colonel Clapperton.
316
00:17:29,209 --> 00:17:30,417
Yes. Quite.
317
00:17:32,542 --> 00:17:36,042
Well, I hope I haven't bored you
with my little demonstration.
318
00:17:36,917 --> 00:17:41,250
Goodnight, ladies, gentlemen.
319
00:17:44,584 --> 00:17:46,625
Did I say something wrong?
320
00:17:49,001 --> 00:17:50,459
I don't know, Hastings.
321
00:17:52,084 --> 00:17:55,625
I really don't know.
322
00:18:15,709 --> 00:18:17,125
Oh, we ought to get off now.
323
00:18:17,292 --> 00:18:18,792
You'll come with us, won't you?
324
00:18:18,959 --> 00:18:21,250
You wouldn't let us go ashore
by ourselves?
325
00:18:21,417 --> 00:18:22,334
[ Bells clanging ]
326
00:18:22,501 --> 00:18:23,625
Hey, miss, miss, miss.
327
00:18:23,792 --> 00:18:24,709
Oh! Please go away.
328
00:18:24,876 --> 00:18:27,209
Genuine bits from the tombs
of the pharaohs.
329
00:18:27,376 --> 00:18:29,125
I don't want any pharaohs' bits.
330
00:18:29,417 --> 00:18:30,500
[ Speaking Arabic ]
331
00:18:30,667 --> 00:18:32,959
You see?
Awful things might happen to us.
332
00:18:33,209 --> 00:18:35,584
Well, I certainly don't think
you should go alone.
333
00:18:35,751 --> 00:18:36,750
Hooray!
334
00:18:36,917 --> 00:18:39,125
But I'm not sure
if my wife feels up to it.
335
00:18:39,459 --> 00:18:40,959
Hooray!
I mean, uh -- boo.
336
00:18:41,167 --> 00:18:42,792
She can have a nice, long rest.
337
00:18:42,959 --> 00:18:43,834
Yes.
338
00:18:44,001 --> 00:18:46,125
Well, I'll go and have a word
with Adeline.
339
00:18:46,292 --> 00:18:47,209
We'll come with you.
340
00:18:47,376 --> 00:18:48,834
Yes, perhaps we can persuade her
to come.
341
00:18:49,001 --> 00:18:50,167
[ Giggles ]
342
00:19:06,209 --> 00:19:07,209
[ Knock on door ]
343
00:19:07,376 --> 00:19:08,750
ADELINE:
Who's that?
344
00:19:08,917 --> 00:19:10,375
Adeline, my dear, it's John.
345
00:19:10,542 --> 00:19:12,375
ADELINE:
The door's locked.
346
00:19:12,626 --> 00:19:15,125
I don't want to be disturbed
by the stewards.
347
00:19:15,751 --> 00:19:17,000
Bonjour, ladies.
348
00:19:17,792 --> 00:19:20,500
We're trying to get him
to ourselves for the day.
349
00:19:20,876 --> 00:19:22,125
Lure him into the suq.
350
00:19:22,292 --> 00:19:24,500
[ Chuckles ]
Cajole him into the casbah.
351
00:19:25,251 --> 00:19:26,417
[ Both laugh ]
352
00:19:28,501 --> 00:19:30,000
What about coming ashore?
353
00:19:30,167 --> 00:19:33,000
ADELINE: Certainly not.
I've had a very bad night.
354
00:19:33,292 --> 00:19:34,167
[ Laughs ]
355
00:19:34,334 --> 00:19:37,125
ADELINE: I'll stay in bed
most of the day.
356
00:19:39,792 --> 00:19:41,667
Well, I think I might go,
Adeline.
357
00:19:42,834 --> 00:19:47,250
ADELINE: Oh, do as you like,
John, for heaven's sake.
358
00:19:48,959 --> 00:19:51,792
Uh, do you mind if I just
come in and get my Baedeker?
359
00:19:52,751 --> 00:19:55,584
ADELINE: Yes, I do mind.
I'm not getting out of bed.
360
00:19:56,376 --> 00:20:00,250
Do go away, John, and let me
have a little peace.
361
00:20:04,084 --> 00:20:05,292
We can go now.
362
00:20:05,751 --> 00:20:07,375
What about your passport?
363
00:20:08,792 --> 00:20:10,000
In my pocket.
364
00:20:10,334 --> 00:20:11,375
Glory be!
365
00:20:11,542 --> 00:20:13,250
[ Both giggle ]
366
00:20:28,501 --> 00:20:29,709
Hey, miss, miss.
367
00:20:32,042 --> 00:20:34,542
No, no, no, please, please,
I really must go.
368
00:20:35,001 --> 00:20:36,292
Real amber bits, miss.
369
00:20:36,459 --> 00:20:37,709
Pharaoh's gold, miss.
370
00:20:37,876 --> 00:20:39,375
How much are those amber ones?
371
00:20:39,542 --> 00:20:40,459
300.
372
00:20:40,626 --> 00:20:42,000
No, that's far too much.
373
00:20:42,417 --> 00:20:43,375
Mine's 100, miss.
374
00:20:43,542 --> 00:20:44,792
100 -- give the missus.
375
00:20:44,959 --> 00:20:47,459
Oh, very well.
Look, I'll take the amber one.
376
00:20:47,751 --> 00:20:51,459
But after that I really must go.
377
00:21:10,167 --> 00:21:13,292
Here -- clear off, you.
378
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
You're not allowed down here.
379
00:21:18,292 --> 00:21:21,000
Cheeky blighter.
380
00:21:27,751 --> 00:21:29,625
Ah, Hastings,
are you ready to go?
381
00:21:29,917 --> 00:21:32,125
All set.
382
00:21:33,834 --> 00:21:35,542
Going ashore, General Forbes?
383
00:21:35,709 --> 00:21:37,209
Well, yes, very probably.
384
00:21:37,376 --> 00:21:38,292
I'll see.
385
00:21:38,459 --> 00:21:39,667
See you later.
386
00:21:39,959 --> 00:21:42,584
I think we ought to avoid
the usual sort of tourist thing
387
00:21:42,751 --> 00:21:43,875
as much as we can, Poirot.
388
00:21:44,042 --> 00:21:46,625
Good, good. I am absolutely
in your hands, Hastings.
389
00:21:46,792 --> 00:21:49,084
[ Indistinct conversations ]
390
00:21:54,917 --> 00:21:57,459
[ Chanting in Arabic ]
391
00:22:31,667 --> 00:22:33,125
[ Man speaking Arabic ]
392
00:22:33,751 --> 00:22:38,417
Be looking fiercer, savage.
393
00:22:39,292 --> 00:22:41,125
No, no, no, no, no, no,
Hastings.
394
00:22:42,751 --> 00:22:44,167
Now you look merely constipated.
395
00:22:44,334 --> 00:22:45,542
It's all very well for you.
396
00:22:45,709 --> 00:22:48,042
This camel's jolly uncomfortable
for sitting on.
397
00:22:48,209 --> 00:22:49,417
It's sharp.
398
00:22:50,084 --> 00:22:51,625
Good morning, M. Poirot.
399
00:22:52,417 --> 00:22:53,417
Ah, bonjour, Mlle. Henderson.
400
00:22:53,584 --> 00:22:54,625
Good morning, Captain Hastings.
401
00:22:54,792 --> 00:22:55,959
Oh, good morning.
402
00:22:56,126 --> 00:22:57,334
MAN:
Like that.
403
00:22:57,542 --> 00:22:58,750
Harder. Ready.
404
00:23:00,167 --> 00:23:02,417
HENDERSON:
Doesn't he look dashing?
405
00:23:02,751 --> 00:23:03,834
Oh, yes, indeed.
406
00:23:04,001 --> 00:23:06,959
You know, he looks as if
he is summoning up the courage
407
00:23:07,751 --> 00:23:09,292
to order the second tea cake.
408
00:23:09,626 --> 00:23:10,625
[ Both laugh ]
409
00:23:11,834 --> 00:23:14,334
HENDERSON: M. Poirot, have you
seen the Clappertons ashore
410
00:23:14,501 --> 00:23:15,375
this morning?
411
00:23:15,542 --> 00:23:18,209
I believe Mme. Clapperton was
spending the day in her cabin.
412
00:23:18,376 --> 00:23:20,584
Ah, and what about
Colonel Clapperton?
413
00:23:21,501 --> 00:23:22,709
Ah, let me think.
414
00:23:23,709 --> 00:23:26,667
He came ashore -- yes, no,
certainly, he came ashore.
415
00:23:27,126 --> 00:23:29,042
It's just that there was
some talk last night
416
00:23:29,209 --> 00:23:30,625
of us all coming ashore
together.
417
00:23:30,792 --> 00:23:31,792
Ah.
418
00:23:34,917 --> 00:23:35,959
M. Poirot?
419
00:23:36,126 --> 00:23:37,542
Yes, mademoiselle?
420
00:23:38,001 --> 00:23:40,709
Was Colonel Clapperton alone
when he came ashore?
421
00:23:40,876 --> 00:23:42,084
Was he alone?
422
00:23:42,959 --> 00:23:44,167
Let me think.
423
00:23:45,001 --> 00:23:46,625
Maybe someone was with him.
424
00:23:47,959 --> 00:23:49,959
Miss Mooney and Miss Cregan
perhaps?
425
00:23:50,126 --> 00:23:52,334
Ah, yes, yes,
the two little girls, yes.
426
00:23:53,251 --> 00:23:55,209
They're not children, M. Poirot.
427
00:23:55,709 --> 00:23:57,625
Oh, no.
[ Chuckles ]
428
00:23:59,792 --> 00:24:00,917
Nor am I.
429
00:24:01,084 --> 00:24:03,125
No.
430
00:24:11,334 --> 00:24:12,625
Ah.
431
00:24:14,751 --> 00:24:17,375
Very good...
432
00:24:32,001 --> 00:24:34,334
I say, Poirot --
look at these pomegranates.
433
00:24:34,501 --> 00:24:35,500
[ Speaking Arabic ]
434
00:24:35,667 --> 00:24:37,625
� Sorry?
� [ Speaking Arabic ]
435
00:24:37,792 --> 00:24:40,167
I don't think they like you
to touch the fruit,
436
00:24:40,334 --> 00:24:41,209
Captain Hastings.
437
00:24:41,376 --> 00:24:43,042
[ Chuckling ] Oh.
Sorry.
438
00:24:43,209 --> 00:24:45,917
M. and Mme. Tolliver,
what a pleasant surprise.
439
00:24:47,584 --> 00:24:48,459
Are you alone?
440
00:24:48,626 --> 00:24:49,667
Oh, quite alone, yes.
441
00:24:49,834 --> 00:24:52,625
Oh, that nice General Forbes
joined us for a while,
442
00:24:52,792 --> 00:24:54,000
but he had to rush back.
443
00:24:54,334 --> 00:24:56,292
He wasn't feeling at all
the thick.
444
00:24:56,709 --> 00:24:58,792
� Gyppy tummy, I daresay.
� Oliver.
445
00:24:59,001 --> 00:25:01,375
Now, we were just about
to take some lunch.
446
00:25:01,626 --> 00:25:03,000
Would you care to join us?
447
00:25:03,167 --> 00:25:04,292
Lunch?
448
00:25:04,459 --> 00:25:05,959
In a native place, you mean?
449
00:25:06,292 --> 00:25:07,459
I say.
450
00:25:07,626 --> 00:25:09,500
Why not, Molly?
Let's give it a go.
451
00:25:10,542 --> 00:25:11,917
[ Exhales sharply ]
452
00:25:12,376 --> 00:25:13,250
Count me out, Poirot.
453
00:25:13,417 --> 00:25:15,459
I think I'd better be getting
back to the ship.
454
00:25:15,626 --> 00:25:17,084
Ah, must you desert us,
Hastings?
455
00:25:17,251 --> 00:25:19,750
Ah, one or two things
to catch up on, you know.
456
00:25:20,667 --> 00:25:21,542
Very well.
457
00:25:21,709 --> 00:25:24,792
M. and Mme. Tolliver and I
will see you back on board ship
458
00:25:25,334 --> 00:25:26,459
late afternoon.
459
00:25:27,626 --> 00:25:30,209
Please.
460
00:25:35,376 --> 00:25:37,750
HASTINGS:
We'll let the two girls go first
461
00:25:37,917 --> 00:25:40,084
because they're
the least experienced.
462
00:25:40,251 --> 00:25:41,959
Then it better be
General Forbes.
463
00:25:42,126 --> 00:25:44,459
He's an old hand
at this sort of competition.
464
00:25:44,626 --> 00:25:47,375
We can't do it in the middle
of Alexandria harbor, sir.
465
00:25:47,542 --> 00:25:48,792
Oh, I don't see why not, Bates.
466
00:25:48,959 --> 00:25:51,209
If we shoot in the general
direction of the open sea,
467
00:25:51,376 --> 00:25:53,125
there's nothing much parked
out there.
468
00:25:53,292 --> 00:25:54,417
Moored, sir.
469
00:25:54,584 --> 00:25:55,459
Moored?
470
00:25:55,626 --> 00:25:56,875
Well, I'm sure the harbor master
471
00:25:57,042 --> 00:25:58,834
will have something to say
about it, sir.
472
00:25:59,001 --> 00:26:00,417
RUSSELL:
Started in India, you know.
473
00:26:00,584 --> 00:26:01,792
Beg your pardon?
474
00:26:02,292 --> 00:26:04,584
Had its origins in India --
clay pigeons.
475
00:26:06,959 --> 00:26:08,167
Oh, really?
476
00:26:08,417 --> 00:26:10,250
RUSSELL:
In the 13th century.
477
00:26:11,542 --> 00:26:13,417
Gosh,
it was bows and arrows then.
478
00:26:14,251 --> 00:26:15,167
[ Chuckles ]
479
00:26:15,334 --> 00:26:17,709
And they didn't have
that catapult thing.
480
00:26:18,459 --> 00:26:23,000
Just had these fellows
with tremendously strong arms.
481
00:26:42,667 --> 00:26:46,500
Oh, best to leave her to it,
I think.
482
00:26:48,167 --> 00:26:49,625
Yes, she probably will.
483
00:26:50,834 --> 00:26:51,959
Come along, Pamela!
484
00:26:52,126 --> 00:26:54,667
Ah, Mlle. Mooney
and the Colonel Clapperton,
485
00:26:55,042 --> 00:26:56,959
you had an enjoyable day ashore,
I trust?
486
00:26:57,126 --> 00:26:58,709
� Absolutely.
� Good.
487
00:26:59,334 --> 00:27:00,417
Come on, Pammy!
488
00:27:12,126 --> 00:27:13,875
I'll see you at dinner, perhaps.
489
00:27:14,376 --> 00:27:16,667
I hope so.
490
00:27:21,042 --> 00:27:22,250
JOHN:
Adeline?
491
00:27:22,751 --> 00:27:23,959
[ Knock on door ]
492
00:27:24,334 --> 00:27:25,542
Adeline?
493
00:27:27,917 --> 00:27:30,417
Adeline, my dear?
494
00:27:33,792 --> 00:27:36,167
Adeline?
495
00:27:38,251 --> 00:27:39,417
Huh. It's locked.
496
00:27:39,584 --> 00:27:40,875
You do not have your key?
497
00:27:41,376 --> 00:27:42,584
No.
I'll find a steward.
498
00:27:42,751 --> 00:27:43,959
Ah.
499
00:27:44,209 --> 00:27:45,959
� Ah, Poirot.
� Uh, steward!
500
00:27:46,334 --> 00:27:47,584
We seem to be having
some trouble
501
00:27:47,751 --> 00:27:49,000
with the clay-pigeon
championship.
502
00:27:49,167 --> 00:27:50,042
Really?
503
00:27:50,209 --> 00:27:52,875
It was originally planned, you
see, to take place on the 14th,
504
00:27:53,042 --> 00:27:55,542
but it seems that we dock
at Haifa on the 13th.
505
00:27:56,376 --> 00:27:58,000
And that's one of those places
506
00:27:58,501 --> 00:28:00,917
where we more or less have to go
ashore and look at the ruins
507
00:28:01,084 --> 00:28:02,459
while they revictual the ship.
508
00:28:02,626 --> 00:28:05,375
Now, that leaves the 15th,
the 16th, and the 18th.
509
00:28:06,667 --> 00:28:07,584
The 17th is no good
510
00:28:07,751 --> 00:28:09,875
because that's the night
of the captain's party.
511
00:28:10,042 --> 00:28:10,917
Oh, my God!
512
00:28:11,084 --> 00:28:12,292
My God!
513
00:28:13,084 --> 00:28:16,834
She -- She's dead.
514
00:28:25,751 --> 00:28:27,375
Fetch the captain, mon ami.
515
00:28:28,584 --> 00:28:30,750
[ Footsteps departing ]
516
00:28:43,209 --> 00:28:44,542
Look at this, Poirot.
517
00:28:45,792 --> 00:28:47,750
One of the souvenir sellers
must have dropped it.
518
00:28:47,917 --> 00:28:49,125
The devils.
519
00:28:55,917 --> 00:28:58,167
Colonel Clapperton,
what a tragedy.
520
00:28:59,209 --> 00:29:01,500
Can you help us with this,
Mr. Poirot?
521
00:29:02,876 --> 00:29:08,000
I want to avoid involving the
Egyptian police, if possible.
522
00:29:11,209 --> 00:29:14,417
Yes, Captain, perhaps I can.
523
00:29:27,709 --> 00:29:29,042
Is anything missing,
524
00:29:29,209 --> 00:29:31,625
as far as you can tell,
Colonel Clapperton?
525
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
My wife always keeps -- kept --
526
00:29:36,167 --> 00:29:37,375
always kept some cash
527
00:29:37,542 --> 00:29:39,959
in the second drawer
of the dressing table.
528
00:29:40,209 --> 00:29:41,459
It seems to have gone.
529
00:29:42,542 --> 00:29:43,750
How much was that?
530
00:29:44,292 --> 00:29:46,125
Between �20 and �30.
531
00:29:48,709 --> 00:29:49,917
Anything else?
532
00:29:50,251 --> 00:29:51,125
Her jewels.
533
00:29:51,292 --> 00:29:52,834
There weren't very many.
534
00:29:53,209 --> 00:29:55,417
Most of them were in
the captain's safe.
535
00:29:56,417 --> 00:29:59,625
Well, perhaps you could let us
have a description of them?
536
00:29:59,917 --> 00:30:00,834
Well, I'll try.
537
00:30:01,001 --> 00:30:03,709
I don't know if I can remember
them very exactly.
538
00:30:04,001 --> 00:30:04,917
No, no, no, no.
539
00:30:05,084 --> 00:30:08,750
I know the headband thing she
was wearing last night has gone.
540
00:30:13,376 --> 00:30:15,084
What can you tell me about this?
541
00:30:16,751 --> 00:30:18,084
That's not my wife's.
542
00:30:18,751 --> 00:30:20,000
You're quite sure?
543
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
Quite. She'd never wear
a thing like that.
544
00:30:23,376 --> 00:30:26,000
It was found on the floor,
between the two beds.
545
00:30:27,251 --> 00:30:30,459
Then someone
must have dropped it there.
546
00:30:34,251 --> 00:30:36,584
Would you say that your wife had
any enemies?
547
00:30:38,167 --> 00:30:41,250
Certainly not.
548
00:30:44,251 --> 00:30:47,000
Colonel Clapperton,
you have been most helpful.
549
00:30:47,167 --> 00:30:48,459
Thank you very much.
550
00:30:52,751 --> 00:30:54,959
FOWLER:
May I offer you my condolences.
551
00:30:55,459 --> 00:30:57,709
If there's anything we can do,
Colonel...
552
00:30:57,876 --> 00:30:59,167
Thank you, Captain.
553
00:31:00,334 --> 00:31:01,584
There's nothing.
554
00:31:02,501 --> 00:31:06,042
Nothing can bring Adeline
back again.
555
00:31:12,167 --> 00:31:13,375
Good God.
556
00:31:13,584 --> 00:31:15,917
POIROT:
Murdered, General Forbes.
557
00:31:17,917 --> 00:31:20,750
Good God above.
558
00:31:28,292 --> 00:31:31,792
You were acquainted with Mme.
Clapperton before this voyage,
559
00:31:33,584 --> 00:31:35,417
I think?
560
00:31:37,334 --> 00:31:39,542
I knew Adeline
when she was Lady Pardot.
561
00:31:40,459 --> 00:31:43,334
I knew her before that,
when she was Adeline French.
562
00:31:44,584 --> 00:31:47,792
I was ADC to her father back in
'92, when she was 7 years old.
563
00:31:49,334 --> 00:31:53,292
Good God,
I can hardly believe it.
564
00:31:56,501 --> 00:31:58,250
I was in love with her
for years.
565
00:31:59,709 --> 00:32:02,709
She was not always
the silly woman she became.
566
00:32:04,417 --> 00:32:06,750
You must not incriminate
yourself, monsieur.
567
00:32:06,917 --> 00:32:08,917
Incriminate myself?
How could I?
568
00:32:09,917 --> 00:32:11,334
M. and Mme. Tolliver tell me
569
00:32:11,501 --> 00:32:13,917
that you came back to the ship
before lunch.
570
00:32:14,126 --> 00:32:15,334
What of it?
571
00:32:16,376 --> 00:32:18,334
Saying that you were ill?
572
00:32:27,542 --> 00:32:28,750
No.
573
00:32:29,709 --> 00:32:30,584
All right, no.
574
00:32:30,751 --> 00:32:32,542
I came back to talk to Adeline.
575
00:32:34,584 --> 00:32:36,209
I hadn't seen her for 17 years,
576
00:32:36,626 --> 00:32:40,750
not since the war,
just after Pardot died.
577
00:32:42,334 --> 00:32:44,750
I thought there might be
a chance for me yet.
578
00:32:46,084 --> 00:32:47,292
But I didn't, uh...
579
00:32:48,792 --> 00:32:50,292
I mean, she was in mourning.
580
00:32:51,167 --> 00:32:54,542
Of course, that didn't deter
a man like Clapperton.
581
00:32:56,084 --> 00:33:00,417
You came back to the ship
to talk to Mme. Clapperton?
582
00:33:01,792 --> 00:33:02,917
Yes.
583
00:33:04,084 --> 00:33:06,417
Tell me what happened
when you got back to the ship.
584
00:33:06,584 --> 00:33:08,250
Well, nothing happened.
585
00:33:09,209 --> 00:33:12,500
I went to her cabin and knocked,
but she didn't reply.
586
00:33:16,501 --> 00:33:17,792
So I went back to mine...
587
00:33:19,626 --> 00:33:24,334
and had a nap.
588
00:33:31,334 --> 00:33:35,625
Well, what do you say,
Mr. Poirot?
589
00:33:37,334 --> 00:33:40,084
One cannot hurry
the little gray cells, Captain.
590
00:33:42,459 --> 00:33:44,167
You rounded up
the souvenir wallas yet?
591
00:33:44,334 --> 00:33:45,292
Yes.
592
00:33:45,459 --> 00:33:47,667
Actually, one of them identified
Miss Henderson
593
00:33:47,834 --> 00:33:49,542
as having bought
an amber necklace.
594
00:33:49,709 --> 00:33:50,917
Really?
595
00:33:51,167 --> 00:33:52,375
[ Knock on door ]
596
00:33:52,792 --> 00:33:53,792
Come in.
597
00:33:56,459 --> 00:33:57,667
Yes, Bates?
598
00:33:58,376 --> 00:34:01,125
I've carried out my examination
of the body, sir.
599
00:34:01,876 --> 00:34:03,084
And?
600
00:34:03,792 --> 00:34:05,209
Oh.
[ Clears throat ]
601
00:34:05,542 --> 00:34:08,625
The deceased died from a knife
wound to the upper thorax, sir.
602
00:34:08,792 --> 00:34:11,209
Good God, Bates, we can all see
that for ourselves.
603
00:34:11,376 --> 00:34:14,250
I'm sorry, sir, but I've
only got me first-aid book,
604
00:34:16,501 --> 00:34:17,584
haven't I?
605
00:34:17,751 --> 00:34:19,625
At what time did she die,
M. Bates?
606
00:34:20,709 --> 00:34:22,417
Oh, it's difficult to say, sir,
607
00:34:24,126 --> 00:34:26,417
what with the weather being
so warm and --
608
00:34:26,626 --> 00:34:27,792
Never mind about that, Bates.
609
00:34:27,959 --> 00:34:31,459
What we want to know is -- what
time was Mrs. Clapperton killed?
610
00:34:32,709 --> 00:34:34,542
About 10: 00 this morning, sir.
611
00:34:35,459 --> 00:34:36,667
10:00, eh?
612
00:34:37,709 --> 00:34:39,459
Give or take an hour or two,
sir.
613
00:34:41,542 --> 00:34:42,750
Oh, dear God.
614
00:34:45,251 --> 00:34:46,625
MOONEY:
[ Crying ]
615
00:34:48,126 --> 00:34:49,500
It's all right, Kitty.
616
00:34:50,209 --> 00:34:51,917
You weren't to know, old thing.
617
00:34:53,001 --> 00:34:54,125
[ Knock on door ]
618
00:34:54,292 --> 00:34:55,167
Who is it?
619
00:34:55,334 --> 00:34:57,167
POIROT:
It is I, Hercule Poirot.
620
00:34:57,959 --> 00:35:00,834
All right, Kitty.
621
00:35:03,167 --> 00:35:04,500
Oh, hello, M. Poirot.
622
00:35:05,667 --> 00:35:06,709
Bonsoir, Mlle. Cregan.
623
00:35:06,876 --> 00:35:08,667
May I come in for a minute,
please?
624
00:35:08,834 --> 00:35:09,875
Well...
625
00:35:10,042 --> 00:35:11,459
I-I only have one question.
626
00:35:11,626 --> 00:35:12,834
[ Sighs ]
627
00:35:13,001 --> 00:35:16,167
No, it's just that Kitty's
making such a blessed racket.
628
00:35:16,626 --> 00:35:17,709
Oh, dear, dear.
629
00:35:17,876 --> 00:35:19,292
[ Crying continues ]
630
00:35:20,334 --> 00:35:22,000
She blames herself, you see.
631
00:35:23,959 --> 00:35:25,167
Well, and me.
632
00:35:27,584 --> 00:35:29,209
But how can she blame herself?
633
00:35:29,709 --> 00:35:32,792
Well, we did say some pretty
dreadful things about her.
634
00:35:33,584 --> 00:35:34,667
[ Chuckles ]
635
00:35:34,834 --> 00:35:36,167
My dear Mlle. Cregan,
636
00:35:36,709 --> 00:35:37,625
if everyone on board
637
00:35:37,792 --> 00:35:40,375
who had said unpleasant things
about Mme. Clapperton
638
00:35:40,542 --> 00:35:42,667
were to make as much noise
as your friend,
639
00:35:42,834 --> 00:35:44,917
this vessel would become
a danger to shipping.
640
00:35:45,084 --> 00:35:46,000
There!
641
00:35:46,167 --> 00:35:47,542
You hear that, old girl?
642
00:35:48,584 --> 00:35:51,042
[ Crying continues ]
643
00:35:53,167 --> 00:35:54,667
What was the one question?
644
00:35:55,292 --> 00:35:57,000
Oh, it is quite simple, really.
645
00:35:57,792 --> 00:36:00,167
You both left the ship
this morning at 9: 30
646
00:36:01,417 --> 00:36:03,042
with the Colonel Clapperton,
yes?
647
00:36:03,209 --> 00:36:04,167
You know we did.
You saw us.
648
00:36:04,334 --> 00:36:05,209
Pr�cis�ment.
649
00:36:05,376 --> 00:36:06,250
So, please tell me --
650
00:36:06,417 --> 00:36:09,084
was Colonel Clapperton with you
for the whole day,
651
00:36:09,251 --> 00:36:12,209
until you got back to the ship
at 4: 00 this afternoon?
652
00:36:12,751 --> 00:36:15,125
Yes, absolutely,
every minute of the day.
653
00:36:15,501 --> 00:36:16,750
He doesn't think --
654
00:36:17,917 --> 00:36:19,042
[ Crying ]
Oh, no!
655
00:36:19,209 --> 00:36:20,209
Ohh.
656
00:36:22,126 --> 00:36:23,959
Every minute of the day,
you say?
657
00:36:24,917 --> 00:36:26,125
Absolutely.
658
00:36:26,792 --> 00:36:28,000
Well...
659
00:36:28,792 --> 00:36:30,000
Yes?
660
00:36:30,251 --> 00:36:33,000
Well, we went to a caf�
for some tea at about 12: 00.
661
00:36:35,126 --> 00:36:36,000
Uh-huh.
662
00:36:36,167 --> 00:36:37,959
CREGAN: And he --
Colonel Clapperton, that is --
663
00:36:38,126 --> 00:36:41,167
Well, he went to the, you know,
for a couple of minutes.
664
00:36:43,542 --> 00:36:44,750
Ah, I understand.
665
00:36:45,209 --> 00:36:47,500
But just for a couple
of minutes, you say.
666
00:36:49,001 --> 00:36:50,500
Well, one doesn't time it.
667
00:36:51,376 --> 00:36:53,000
[ Crying continues ]
668
00:37:02,126 --> 00:37:04,250
[ Footsteps approaching ]
669
00:37:30,084 --> 00:37:32,625
[ Indistinct conversations ]
670
00:38:13,459 --> 00:38:14,667
Oh, no, you don't!
671
00:38:15,459 --> 00:38:18,209
You've got one or two questions
to answer, my lad,
672
00:38:18,417 --> 00:38:21,417
unless I'm very much mistaken.
673
00:38:36,459 --> 00:38:38,875
[ Speaking Arabic ]
674
00:38:40,417 --> 00:38:41,500
SKINNER:
I didn't kill her.
675
00:38:41,667 --> 00:38:42,875
HASTINGS:
You had her jewelry.
676
00:38:43,042 --> 00:38:44,000
Jewelry?
677
00:38:44,167 --> 00:38:45,375
She was rich.
678
00:38:45,709 --> 00:38:47,084
What did it matter to her?
679
00:38:48,501 --> 00:38:49,709
Come, M. Skinner!
680
00:38:50,251 --> 00:38:51,792
Mme. Clapperton is dead!
681
00:38:52,667 --> 00:38:55,667
You are caught red-handed by
my colleague, Captain Hastings,
682
00:38:55,834 --> 00:38:58,167
trying to sell the jewelry
of Mme. Clapperton!
683
00:38:58,334 --> 00:38:59,750
You admit that you let yourself
into her cabin --
684
00:38:59,917 --> 00:39:01,250
She was dead already.
685
00:39:02,834 --> 00:39:05,709
I shouldn't have took it,
not when I saw she was dead.
686
00:39:08,584 --> 00:39:10,542
If I'd known
there'd be trouble...
687
00:39:10,751 --> 00:39:12,625
[ Scoffs ]
688
00:39:24,084 --> 00:39:25,292
Do you believe him?
689
00:39:26,042 --> 00:39:27,250
Yes, I think I do.
690
00:39:27,917 --> 00:39:29,125
Me too.
691
00:39:30,667 --> 00:39:32,875
So, we're back
to the souvenir hawkers.
692
00:39:35,417 --> 00:39:38,542
Why do you not consider
one of the passengers, Hastings?
693
00:39:38,709 --> 00:39:39,584
The passengers?
694
00:39:39,751 --> 00:39:40,959
Well, who?
695
00:39:41,501 --> 00:39:43,000
Colonel Clapperton?
696
00:39:43,167 --> 00:39:44,625
Got a watertight alibi.
697
00:39:45,251 --> 00:39:46,459
General Forbes?
698
00:39:47,209 --> 00:39:48,959
What about Mlle. Henderson?
699
00:39:49,292 --> 00:39:50,500
Really?
No.
700
00:39:51,292 --> 00:39:53,792
Well, I think perhaps
she has the motive, no?
701
00:39:54,001 --> 00:39:55,084
She's a lady, Poirot.
702
00:39:55,251 --> 00:39:58,417
And you think, mon ami, that
ladies do not commit murder?
703
00:39:58,751 --> 00:40:00,375
Ladies don't get found out.
704
00:40:01,084 --> 00:40:03,584
[ Man shouting in Arabic ]
705
00:40:06,126 --> 00:40:09,000
POIROT: Mme. Clapperton had been
dead for at least five hours
706
00:40:09,167 --> 00:40:10,125
when she was found.
707
00:40:10,292 --> 00:40:13,375
A small amount of money
and some jewelry had been taken.
708
00:40:13,792 --> 00:40:16,542
A string of beads was on
the floor, near to her bed.
709
00:40:16,834 --> 00:40:19,042
The door was locked
and the key missing.
710
00:40:19,626 --> 00:40:23,959
And the hatch which gives
onto the deck was open.
711
00:40:24,667 --> 00:40:26,417
What are you driving at, Poirot?
712
00:40:27,084 --> 00:40:30,042
Mme. Clapperton had locked
the door from the inside.
713
00:40:30,417 --> 00:40:32,500
We actually heard her say so
herself.
714
00:40:32,917 --> 00:40:35,125
If Mrs. Clapperton
could lock the door,
715
00:40:35,542 --> 00:40:37,584
she could unlock it, too,
I suppose.
716
00:40:37,876 --> 00:40:39,250
Pr�cis�ment, precisely,
717
00:40:39,417 --> 00:40:41,792
which leads us
to the inescapable conclusion
718
00:40:41,959 --> 00:40:44,084
that Mme. Clapperton unlocked
the door
719
00:40:44,251 --> 00:40:47,459
and let in the murderer.
720
00:40:53,792 --> 00:40:56,167
Miss Henderson,
I hope you don't mind me asking,
721
00:40:56,334 --> 00:40:59,084
but you bought an amber necklace
yesterday, didn't you?
722
00:40:59,251 --> 00:41:00,459
Yes, I did.
723
00:41:00,667 --> 00:41:01,917
How did you know that?
724
00:41:02,626 --> 00:41:04,250
The captain mentioned it.
725
00:41:04,667 --> 00:41:06,375
He just happened to mention it.
726
00:41:07,126 --> 00:41:09,000
Would you mind
if I had a look at it?
727
00:41:09,584 --> 00:41:10,959
I'm afraid I've lost it.
728
00:41:11,584 --> 00:41:14,125
I must have dropped it
somewhere, put it down.
729
00:41:15,376 --> 00:41:16,459
I don't know.
730
00:41:16,626 --> 00:41:17,834
Yes. Right.
731
00:41:19,042 --> 00:41:21,292
Of course.
732
00:41:22,834 --> 00:41:24,667
HENDERSON:
I thought Mrs. Clapperton
733
00:41:24,834 --> 00:41:25,959
a very unpleasant woman.
734
00:41:26,126 --> 00:41:29,500
In fact, I don't think anyone
on board ship really liked her,
735
00:41:30,042 --> 00:41:32,667
but, surely, who would have
reason to kill her?
736
00:41:33,126 --> 00:41:34,875
Mademoiselle, it is the opinion
737
00:41:35,042 --> 00:41:36,875
of every person on board
the ship
738
00:41:37,251 --> 00:41:39,375
that the Colonel Clapperton
would have been quite justified
739
00:41:39,542 --> 00:41:40,959
in taking a hatchet to her.
740
00:41:41,292 --> 00:41:44,375
Now, that was an expression
I actually heard used.
741
00:41:46,292 --> 00:41:47,500
But he had an alibi.
742
00:41:48,584 --> 00:41:50,875
He was onshore all day
with the two girls,
743
00:41:51,959 --> 00:41:55,250
and he did not return to the
ship until 4: 00 that afternoon,
744
00:41:56,084 --> 00:41:59,375
by which time Mme. Clapperton
had been dead for many hours.
745
00:42:02,417 --> 00:42:04,584
Seems to me we're back
to General Forbes
746
00:42:04,751 --> 00:42:05,875
as our only suspect.
747
00:42:36,167 --> 00:42:37,875
Ah, bonsoir, Mlle. Morgan.
748
00:42:38,751 --> 00:42:41,167
I want, please, to ask a favor
of your niece.
749
00:42:43,251 --> 00:42:44,417
Our niece?
750
00:42:44,584 --> 00:42:45,792
Very well.
751
00:42:46,959 --> 00:42:48,875
Ismene?
752
00:42:50,542 --> 00:42:52,000
Good evening, Ismene.
753
00:42:52,542 --> 00:42:54,959
I want to borrow somebody
from you, if I may.
754
00:42:57,417 --> 00:43:00,250
[ Applause ]
755
00:43:04,834 --> 00:43:06,875
Uh... ladies and gentlemen...
756
00:43:10,542 --> 00:43:12,500
tonight I shall offer you
a garland
757
00:43:13,501 --> 00:43:16,042
from our national poet,
Mr. Rudyard Kipling,
758
00:43:17,084 --> 00:43:18,834
starting with "The Ladies. "
759
00:43:20,292 --> 00:43:21,500
[ Laughter ]
760
00:43:22,251 --> 00:43:24,417
"I've taken my fun
where I've found it,
761
00:43:24,834 --> 00:43:27,000
I've rogued an' I've ranged
in my time.
762
00:43:28,001 --> 00:43:29,417
I've 'ad my pickin'
o' sweet'earts.
763
00:43:29,584 --> 00:43:31,125
An' four o' the lot was prime.
764
00:43:32,584 --> 00:43:34,250
One was an 'arf-caste widow.
765
00:43:35,917 --> 00:43:37,334
One was a woman from Prome.
766
00:43:38,792 --> 00:43:40,542
One was the wife
of a jemadar-sais.
767
00:43:40,709 --> 00:43:41,792
[ Chuckles ]
768
00:43:41,959 --> 00:43:43,459
RUSSELL:
An' one is a girl at 'ome.
769
00:43:43,626 --> 00:43:44,959
� [ Laughter ]
� "Now --"
770
00:43:45,126 --> 00:43:46,334
Pardon me, Mr. Russell.
771
00:43:46,501 --> 00:43:47,459
Oh, that's all right.
772
00:43:47,626 --> 00:43:49,875
Uh -- "Now I aren't no 'and
with the ladies.
773
00:43:50,042 --> 00:43:51,167
� For, takin' 'em all --"
� I'm sorry.
774
00:43:51,334 --> 00:43:53,209
I-I have to make
an announcement.
775
00:43:53,376 --> 00:43:55,667
If you'll be good enough
to sit down, sir.
776
00:43:56,251 --> 00:43:58,625
You come and join us,
Mr. Russell.
777
00:43:59,459 --> 00:44:01,417
FOWLER:
Ladies and gentlemen,
778
00:44:01,584 --> 00:44:04,625
you all know what a tragedy
occurred yesterday.
779
00:44:15,876 --> 00:44:17,084
[ Clears throat ]
780
00:44:18,542 --> 00:44:20,917
And I am sure you will all
want to cooperate
781
00:44:21,084 --> 00:44:23,917
in bringing the perpetrator
of the foul crime to book.
782
00:44:24,084 --> 00:44:27,375
As you know, we are fortunate
enough to have on board with us
783
00:44:27,584 --> 00:44:28,750
Mr. Hercule Poirot,
784
00:44:28,917 --> 00:44:30,625
who is probably known to you all
785
00:44:31,001 --> 00:44:33,709
as a man who has wide experience
in such matters.
786
00:44:34,292 --> 00:44:37,167
I hope you'll listen carefully
to what he has to say.
787
00:44:37,751 --> 00:44:38,959
Mr. Poirot.
788
00:44:41,126 --> 00:44:44,209
Thank you, Captain Fowler.
789
00:44:48,334 --> 00:44:50,750
[ Exhales sharply ]
790
00:44:53,459 --> 00:44:55,000
Mesdames et messieurs,
791
00:44:56,417 --> 00:44:58,959
what I am about to do
may surprise you a little.
792
00:45:00,001 --> 00:45:02,875
It may occur to you that
I am eccentric, perhaps mad.
793
00:45:04,709 --> 00:45:05,917
Ah, you may say,
794
00:45:07,167 --> 00:45:10,875
"The little Belgian detective is
taking leave of his rocker, " eh?
795
00:45:11,501 --> 00:45:12,709
[ Laughter ]
796
00:45:13,959 --> 00:45:16,334
But I can assure you,
behind my madness is,
797
00:45:20,459 --> 00:45:21,792
as you English say...
798
00:45:24,167 --> 00:45:25,375
method.
799
00:45:26,376 --> 00:45:27,584
[ Chuckles ]
800
00:45:28,292 --> 00:45:30,709
So...
801
00:45:33,167 --> 00:45:35,625
Voil�.
802
00:45:36,959 --> 00:45:39,792
A suitcase.
803
00:45:41,334 --> 00:45:42,750
How uninteresting.
804
00:45:44,001 --> 00:45:44,875
[ Laughter ]
805
00:45:45,042 --> 00:45:47,875
Nothing is less interesting
than a suitcase, yes?
806
00:45:48,167 --> 00:45:49,042
[ Chuckles ]
807
00:45:49,209 --> 00:45:50,875
And you are right, except...
808
00:45:52,667 --> 00:45:57,417
suitcases have contents.
809
00:46:06,042 --> 00:46:08,834
[ Gasps ]
810
00:46:16,167 --> 00:46:17,709
[ Chuckles ]
It's a doll.
811
00:46:18,001 --> 00:46:19,209
Yes, a doll.
812
00:46:21,126 --> 00:46:22,417
Except this doll...
813
00:46:26,584 --> 00:46:28,292
is an important witness...
814
00:46:29,959 --> 00:46:31,500
to the truth of who killed...
815
00:46:35,667 --> 00:46:38,375
Mme. Clapperton.
816
00:46:42,459 --> 00:46:45,334
But how is it this doll
can tell us what it knows, huh?
817
00:46:46,209 --> 00:46:52,209
But this is a doll...
that can speak.
818
00:46:57,167 --> 00:46:58,834
You have not heard of dolls
that can speak?
819
00:46:59,001 --> 00:47:00,375
Yes, of course you have.
820
00:47:01,584 --> 00:47:04,625
All we have to do is put this
doll back in the suitcase --
821
00:47:07,542 --> 00:47:12,334
ah [chuckles] --
where we cannot see her.
822
00:47:17,251 --> 00:47:19,792
She does not like to be seen,
this little lady.
823
00:47:21,709 --> 00:47:22,917
Do you, ma petite?
824
00:47:24,459 --> 00:47:26,375
� GIRL: No!
� Ah.
825
00:47:31,084 --> 00:47:32,625
Now, can you tell us anything
826
00:47:35,959 --> 00:47:38,000
about the death
of Mme. Clapperton?
827
00:47:41,417 --> 00:47:42,792
GIRL:
What is it, John?
828
00:47:44,167 --> 00:47:45,375
Door's locked.
829
00:47:45,792 --> 00:47:47,459
ADELINE:
The door's locked.
830
00:47:48,542 --> 00:47:50,584
GIRL: Don't want to be disturbed
by the stewards.
831
00:47:50,751 --> 00:47:54,792
ADELINE: I don't want to be
disturbed by the stewards.
832
00:48:06,292 --> 00:48:07,500
Y-You --
833
00:48:08,167 --> 00:48:11,250
[ Gasping ]
834
00:48:17,334 --> 00:48:18,542
[ Grunts ]
835
00:48:18,834 --> 00:48:21,375
Stop him, somebody.
836
00:48:25,876 --> 00:48:27,084
Yes.
837
00:48:28,126 --> 00:48:31,042
Take him to my quarters.
838
00:48:35,501 --> 00:48:38,334
Ladies and gentlemen,
if you would clear the room.
839
00:48:39,209 --> 00:48:41,500
Thank you, ladies and gentlemen.
840
00:48:46,501 --> 00:48:48,042
Did I do it right, Mr. Poirot?
841
00:48:49,459 --> 00:48:50,667
[ Chuckles ]
842
00:48:50,876 --> 00:48:56,417
Oh, yes...ma petite.
843
00:49:01,292 --> 00:49:03,917
It was you, General,
who gave me a valuable hint
844
00:49:04,751 --> 00:49:07,167
with your mention
of the music-hall stage.
845
00:49:07,834 --> 00:49:09,042
I puzzle, eh?
846
00:49:10,501 --> 00:49:11,709
I think.
847
00:49:12,417 --> 00:49:14,625
And then,
the evening before the crime,
848
00:49:16,709 --> 00:49:19,667
Colonel Clapperton pretended to
give himself away.
849
00:49:20,667 --> 00:49:21,667
[ Chuckles ]
850
00:49:21,834 --> 00:49:24,334
He wanted us to believe
that he was a conjurer
851
00:49:25,501 --> 00:49:27,667
because then it would
never occur to us
852
00:49:28,542 --> 00:49:30,709
that he was, in fact,
a ventriloquist.
853
00:49:31,501 --> 00:49:32,459
And that's what he did
854
00:49:32,626 --> 00:49:34,667
when you heard him talking
to Mrs. Clapperton
855
00:49:34,834 --> 00:49:35,792
through her cabin door.
856
00:49:35,959 --> 00:49:37,167
Pr�cis�ment.
857
00:49:38,376 --> 00:49:40,250
And by then,
she was already dead.
858
00:49:42,959 --> 00:49:45,417
Excuse me.
859
00:49:52,126 --> 00:49:54,209
What about the necklace
on the floor?
860
00:49:54,542 --> 00:49:56,084
Was it Miss Henderson's?
861
00:49:56,709 --> 00:49:58,667
No, it was put there
to make us think
862
00:49:59,417 --> 00:50:01,584
that some native thief
was the killer.
863
00:50:02,167 --> 00:50:05,584
But that it cast suspicion on
someone who really cared for him
864
00:50:06,459 --> 00:50:07,709
was the cruel irony.
865
00:50:09,667 --> 00:50:10,625
Pardon.
866
00:50:27,584 --> 00:50:29,209
I am sorry, mademoiselle.
867
00:50:31,709 --> 00:50:32,917
He didn't do it for me.
868
00:50:34,876 --> 00:50:36,375
It was those girls' youth.
869
00:50:37,542 --> 00:50:39,084
It made him feel his slavery.
870
00:50:41,501 --> 00:50:43,875
He wanted to be free
before it was too late.
871
00:50:44,917 --> 00:50:46,292
We all have such dreams.
872
00:50:48,834 --> 00:50:50,375
When did you guess it was him?
873
00:50:52,459 --> 00:50:54,542
His self-control
was too perfect.
874
00:50:56,292 --> 00:50:59,042
No matter how galling was
the conduct of his wife,
875
00:50:59,376 --> 00:51:00,917
it never seemed to touch him.
876
00:51:02,584 --> 00:51:04,875
That either meant
that he was so used to it
877
00:51:05,542 --> 00:51:06,917
that it no longer stung,
878
00:51:07,084 --> 00:51:12,750
or else he knew his bondage
would soon be over.
879
00:51:15,667 --> 00:51:20,542
It was a cruel, dirty trick
you played, M. Poirot.
880
00:51:23,542 --> 00:51:26,209
I do not approve of murder.
881
00:51:28,126 --> 00:51:30,542
Mademoiselle.
61779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.