Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,876 --> 00:01:16,584
[ Carnival music playing ]
2
00:01:18,167 --> 00:01:21,125
[ Children shouting
indistinctly ]
3
00:01:38,792 --> 00:01:41,500
[ Man breathing raggedly ]
4
00:01:49,959 --> 00:01:52,750
DOCTOR: There's very little
I can do for him now, Mrs. Hill.
5
00:01:52,917 --> 00:01:53,834
He's very weak.
6
00:01:54,001 --> 00:01:55,209
HILL:
Oh, dear.
7
00:01:56,167 --> 00:01:57,167
Is there no hope?
8
00:01:57,334 --> 00:01:58,875
DOCTOR:
I'm afraid not.
9
00:01:59,042 --> 00:02:01,750
It's more a matter of hours
rather than days now.
10
00:02:02,126 --> 00:02:04,417
Doesn't Mr. Anthony have
any relatives?
11
00:02:04,876 --> 00:02:08,292
Just a brother -- Henry -- but
they haven't spoken in 20 years.
12
00:02:09,834 --> 00:02:10,959
No one else?
13
00:02:11,126 --> 00:02:14,084
Well, yes, there's Mr. George,
his nephew in London.
14
00:02:15,792 --> 00:02:17,209
I expect he'd want to know.
15
00:02:18,542 --> 00:02:20,542
[ Up-tempo piano music playing ]
16
00:02:20,792 --> 00:02:22,667
First reaching for his hatchet,
17
00:02:23,084 --> 00:02:24,959
which he's got near him,
close by,
18
00:02:25,792 --> 00:02:27,584
the noble fireman
goes to fight --
19
00:02:27,751 --> 00:02:29,500
No, no, hold on.
Maestro, please.
20
00:02:29,667 --> 00:02:31,209
Have you ever been a fireman?
21
00:02:31,917 --> 00:02:33,417
No, but I've sat next to one.
22
00:02:33,792 --> 00:02:34,667
[ Laughter ]
23
00:02:34,834 --> 00:02:38,042
And what's this "Jolly Laughing
Cobbler Song" all about?
24
00:02:38,626 --> 00:02:41,125
It's all about this cobbler
who's always...
25
00:02:42,126 --> 00:02:44,334
Sorry to drag you away, George,
but there's a call for you.
26
00:02:44,501 --> 00:02:45,959
Can't you take a message?
27
00:02:46,501 --> 00:02:47,959
It's your uncle, old son.
28
00:02:48,542 --> 00:02:50,042
I'm afraid he's in a bad way.
29
00:02:51,209 --> 00:02:52,417
I see.
30
00:02:53,209 --> 00:02:54,917
Thanks, Harry.
I'll come right away.
31
00:02:55,084 --> 00:02:56,292
[ Laughing ]
32
00:02:56,792 --> 00:02:58,500
# Always bright and never gray #
33
00:03:00,626 --> 00:03:03,917
You see, sir, when I'm singing
this song, I'll be cobbling,
34
00:03:04,667 --> 00:03:05,875
and I'll have a boot.
35
00:03:06,251 --> 00:03:08,334
MAN: Oh, you'll get a boot,
all right.
36
00:03:09,126 --> 00:03:11,625
It was the doctor himself
said I should call.
37
00:03:12,667 --> 00:03:14,334
He's very bad, Mr. Lorrimer.
38
00:03:15,042 --> 00:03:16,459
And I'm very grateful,
Mrs. Hill.
39
00:03:16,626 --> 00:03:18,042
This is very distressing.
40
00:03:18,209 --> 00:03:21,709
But I can't travel to Brighton
before Sunday, at the earliest.
41
00:03:22,334 --> 00:03:24,834
HILL: He's at his last breath,
Mr. Lorrimer.
42
00:03:25,334 --> 00:03:26,792
Sunday might be too late.
43
00:03:27,084 --> 00:03:28,209
Oh, Lord, I'm sorry.
44
00:03:28,376 --> 00:03:30,209
There really is
nothing I can do.
45
00:03:30,626 --> 00:03:33,042
Well, what about
Mr. Henry Gascoigne, sir?
46
00:03:35,209 --> 00:03:36,500
Do you think
I should try to reach him?
47
00:03:36,667 --> 00:03:37,542
Uncle Henry?
48
00:03:37,709 --> 00:03:39,750
Good God, no.
He'd welcome the news.
49
00:03:40,501 --> 00:03:43,375
No, when the time comes,
I'll break it to him myself.
50
00:03:44,292 --> 00:03:46,042
HILL:
As you say, Mr. Lorrimer.
51
00:03:46,751 --> 00:03:48,000
Till Sunday, then.
52
00:03:49,584 --> 00:03:50,792
Goodbye.
53
00:03:51,626 --> 00:03:53,625
LORRIMER:
Goodbye, Mrs. Hill.
54
00:03:54,001 --> 00:03:55,042
[ Click ]
55
00:03:55,209 --> 00:03:57,875
Oh, dear.
56
00:04:05,917 --> 00:04:07,792
And following Hendren's defeat
57
00:04:07,959 --> 00:04:09,834
in the first Test
at Trent Bridge,
58
00:04:10,542 --> 00:04:12,417
the selectors made two changes.
59
00:04:12,751 --> 00:04:15,125
R.E.S. Wyatt returned to
captain's side,
60
00:04:15,459 --> 00:04:18,709
and Bill Bowes
was preferred to Mitchell.
61
00:04:19,334 --> 00:04:24,792
Cricket -- the English enigma.
62
00:04:25,667 --> 00:04:27,084
I know not of any other game
63
00:04:27,959 --> 00:04:30,584
where even the players
are unsure of the rules.
64
00:04:31,917 --> 00:04:33,292
Thank you, Miss Lemon.
65
00:04:33,542 --> 00:04:35,000
Aussies are one up already.
66
00:04:35,167 --> 00:04:38,209
You can bet "The Don" will be
looking for three figures
67
00:04:38,417 --> 00:04:39,375
at the hallowed ground.
68
00:04:39,542 --> 00:04:41,584
Hastings, I have no time
for this Don
69
00:04:41,751 --> 00:04:43,917
and his crusade
at the hallowed ground.
70
00:04:44,084 --> 00:04:46,417
I have a dinner engagement
with my dentist.
71
00:04:46,584 --> 00:04:47,792
Your dentist?
72
00:04:47,959 --> 00:04:49,375
Positively morbid.
73
00:04:49,667 --> 00:04:51,417
But you're always
trying to avoid him.
74
00:04:51,584 --> 00:04:52,584
POIROT:
Not at all.
75
00:04:52,751 --> 00:04:54,584
Off duty, he's quite charming.
76
00:04:56,792 --> 00:04:59,500
Besides, he likes to see
the end product at work.
77
00:05:01,709 --> 00:05:02,792
For England, Bowes and Fames
78
00:05:02,959 --> 00:05:06,042
will return to excellent
figures, with 5 for 102...
79
00:05:07,542 --> 00:05:10,084
[ Man shouting indistinctly ]
80
00:05:14,042 --> 00:05:16,792
You won't get any of your fancy
French kickshaws here,
81
00:05:16,959 --> 00:05:17,917
I'm afraid, Poirot,
82
00:05:18,084 --> 00:05:20,417
just good,
well-cooked English fare.
83
00:05:21,376 --> 00:05:24,542
And I could ask for nothing
more, Bonnington, my friend.
84
00:05:25,292 --> 00:05:28,375
That's why I place myself
in your hands, unreservedly.
85
00:05:29,209 --> 00:05:30,917
� Yes?
� Absolutement.
86
00:05:31,501 --> 00:05:32,375
[ Laughs ]
87
00:05:32,542 --> 00:05:34,500
Yes, well --
Now, where's Molly?
88
00:05:35,417 --> 00:05:37,875
[ Indistinct conversations ]
89
00:05:47,751 --> 00:05:48,917
Good evening, sir.
90
00:05:49,084 --> 00:05:50,292
Ah, Molly.
91
00:05:50,459 --> 00:05:53,125
Now, what speciality have you
for us this evening?
92
00:05:53,292 --> 00:05:55,250
You're in luck today,
Mr. Bonnington.
93
00:05:55,417 --> 00:05:56,542
There's your favorite --
94
00:05:56,709 --> 00:05:58,584
roast turkey
with chestnut stuffing
95
00:05:58,751 --> 00:06:00,250
and fillet of sole to start.
96
00:06:01,084 --> 00:06:02,750
[ Chuckling ]
Oh, excellent.
97
00:06:02,917 --> 00:06:03,792
For both of us.
98
00:06:03,959 --> 00:06:06,875
Now, here is a girl who knows
exactly what I like, Poirot.
99
00:06:07,042 --> 00:06:09,334
Well, I ought to know by now,
sir, I'm sure.
100
00:06:09,501 --> 00:06:11,584
Do people always have
the same thing?
101
00:06:12,542 --> 00:06:15,042
Mostly, sir, though
I'll you something odd.
102
00:06:15,959 --> 00:06:19,042
You see old Mr. Gascoigne
sitting on his own over there?
103
00:06:20,209 --> 00:06:22,584
BONNINGTON:
I'd say he's been eating here
104
00:06:23,042 --> 00:06:24,500
since the old queen died.
105
00:06:24,751 --> 00:06:27,584
Henry Gascoigne --
painter of some sort, I'm told.
106
00:06:28,209 --> 00:06:31,750
Well, he's at that table every
Wednesday and Saturday evening,
107
00:06:32,376 --> 00:06:35,417
never misses, except last week,
he arrived on Monday.
108
00:06:36,501 --> 00:06:37,709
Give me quite a turn.
109
00:06:38,209 --> 00:06:40,709
POIROT: Interesting deviation
from habit.
110
00:06:40,876 --> 00:06:42,125
I wonder what the reason was.
111
00:06:42,292 --> 00:06:44,917
Well, I reckon he must have
forgotten himself.
112
00:06:45,501 --> 00:06:48,584
You know, he can't bear
suet puddings or blackberries,
113
00:06:49,209 --> 00:06:51,500
and I've never known him take
thick soup.
114
00:06:52,126 --> 00:06:54,459
Yet last Monday,
do you know what he ordered?
115
00:06:54,626 --> 00:06:57,167
Thick tomato soup,
steak and kidney pudding,
116
00:06:57,542 --> 00:06:59,250
and washed it all down
with a blackberry crumble.
117
00:06:59,417 --> 00:07:00,625
Ah, mon Dieu.
118
00:07:00,959 --> 00:07:03,459
And he was back again
on Wednesday, as usual,
119
00:07:04,417 --> 00:07:05,625
his old self again.
120
00:07:06,001 --> 00:07:08,375
Anyway, I mustn't stand here,
gossiping.
121
00:07:09,042 --> 00:07:10,417
She's a good girl, that.
122
00:07:10,709 --> 00:07:12,875
And she knows a thing or two
about food.
123
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
You know, I find that
extraordinarily interesting.
124
00:07:15,959 --> 00:07:17,084
BONNINGTON:
What?
125
00:07:17,251 --> 00:07:19,792
POIROT: That old man's deviation
from habit.
126
00:07:19,959 --> 00:07:21,792
Oh, the change in diet,
you mean.
127
00:07:22,501 --> 00:07:24,375
Well, doctor's orders, I'd say.
128
00:07:24,626 --> 00:07:25,917
It's common enough.
129
00:07:26,084 --> 00:07:26,959
I think not,
130
00:07:27,126 --> 00:07:28,875
unless, of course,
he thinks the old man
131
00:07:29,042 --> 00:07:30,292
would benefit from indigestion.
132
00:07:30,459 --> 00:07:31,667
[ Chuckles ]
133
00:07:33,001 --> 00:07:34,959
To my good friend,
Hercule Poirot,
134
00:07:35,876 --> 00:07:37,625
for whom life without mystery
135
00:07:38,167 --> 00:07:40,709
would be like roast beef
without the mustard.
136
00:07:42,001 --> 00:07:44,834
C'est la v�rit�, mon ami.
137
00:07:47,876 --> 00:07:48,750
Ah.
138
00:07:48,917 --> 00:07:51,584
I see that bicuspid
is still sensitive, Poirot.
139
00:07:51,751 --> 00:07:53,042
We must take a look at that.
140
00:07:53,209 --> 00:07:55,042
� Ah, no, no --
� It must be the heat.
141
00:07:55,209 --> 00:07:56,125
What's that, Molly?
142
00:07:56,292 --> 00:07:58,417
Old Mr. Gascoigne --
he's at it again --
143
00:07:58,584 --> 00:08:01,084
steak-and-kidney pudding
and blackberry crumble.
144
00:08:01,251 --> 00:08:03,250
BONNINGTON:
[ Chuckles ]
145
00:08:54,834 --> 00:08:57,125
Hello!
146
00:09:03,792 --> 00:09:05,000
Hello?
147
00:09:06,376 --> 00:09:07,709
What's all the noise?
148
00:09:08,376 --> 00:09:09,584
It's this milk.
149
00:09:09,834 --> 00:09:11,709
It's been out here
for three days.
150
00:09:12,001 --> 00:09:13,209
Dirty old devil.
151
00:09:13,459 --> 00:09:16,209
Hasn't had a bath
since last Pancake Day, either.
152
00:09:16,751 --> 00:09:18,125
Not a sound from inside.
153
00:09:19,751 --> 00:09:23,125
He might have taken ill.
154
00:09:27,334 --> 00:09:28,709
[ Exhales sharply ]
155
00:09:30,542 --> 00:09:31,750
Oh, cold as ice.
156
00:09:33,042 --> 00:09:34,250
Oh, poor love.
157
00:09:35,334 --> 00:09:36,625
Must have taken a fall.
158
00:09:37,542 --> 00:09:39,292
[ Drill whirring ]
159
00:09:44,209 --> 00:09:45,959
Here's a funny thing, Poirot.
160
00:09:46,709 --> 00:09:49,709
Remember that old fellow we saw
at Bishop's the other night,
161
00:09:49,876 --> 00:09:53,125
the one that Molly remarked on,
about how he'd changed his diet?
162
00:09:53,292 --> 00:09:54,292
[ Mumbles ]
163
00:09:54,459 --> 00:09:55,667
Ah, ah, try not to talk.
164
00:09:56,584 --> 00:09:59,792
Well, I'm afraid he's eaten
his last blackberry crumble.
165
00:10:02,084 --> 00:10:04,250
The poor old chap's
kicked the bucket.
166
00:10:04,917 --> 00:10:06,959
It seems when he got home
that night,
167
00:10:07,459 --> 00:10:09,667
he fell down the stairs
of his lodgings.
168
00:10:10,126 --> 00:10:13,375
[ Water hissing ]
169
00:10:14,834 --> 00:10:17,792
Yes, he's lived here
as long as anybody can remember.
170
00:10:18,376 --> 00:10:19,875
Kept himself to himself.
171
00:10:20,042 --> 00:10:21,084
You never spoke?
172
00:10:21,251 --> 00:10:24,417
Well, we'd pass in the street
of an evening and say hello.
173
00:10:25,417 --> 00:10:27,834
Except last week,
I might have been a ghost.
174
00:10:29,459 --> 00:10:32,334
He walked right past me
and never said a word, he did.
175
00:10:32,959 --> 00:10:34,125
Excuse me, madame.
176
00:10:34,292 --> 00:10:36,375
Do you remember
which day last week?
177
00:10:38,126 --> 00:10:40,875
Who are you, anyway,
asking all these questions?
178
00:10:41,376 --> 00:10:42,250
Who's he?
179
00:10:42,417 --> 00:10:44,959
He's not English, is he?
Begging your pardon.
180
00:10:45,667 --> 00:10:47,375
He's Hercule Poirot,
private detective.
181
00:10:47,542 --> 00:10:48,500
Madame.
182
00:10:48,667 --> 00:10:51,209
Oh, yeah, well, they all
say that, don't they?
183
00:10:51,709 --> 00:10:53,542
You tell him
it was last Saturday
184
00:10:54,709 --> 00:10:57,250
that old Gascoigne passed me by
in the street.
185
00:10:57,792 --> 00:10:59,875
That was the last time
I saw him alive.
186
00:11:00,459 --> 00:11:01,750
[ Loudly ]
Saturday!
187
00:11:01,917 --> 00:11:02,959
Ah.
188
00:11:03,584 --> 00:11:04,792
[ Lock rattling ]
189
00:11:07,709 --> 00:11:10,875
He was lying just here in
his dressing gown and slippers.
190
00:11:11,501 --> 00:11:12,959
Shabby old thing, it was.
191
00:11:13,251 --> 00:11:14,459
Wouldn't surprise me
192
00:11:14,626 --> 00:11:17,459
if he didn't trip over the cord
or something.
193
00:11:19,126 --> 00:11:21,084
[ Loudly ]
Tripped over the cord.
194
00:11:22,126 --> 00:11:23,584
Yes, thank you, madame.
195
00:11:24,626 --> 00:11:26,292
And then you called the police?
196
00:11:26,459 --> 00:11:27,667
Yes.
197
00:11:28,376 --> 00:11:31,750
They just wrapped his body up
in a blanket and carried it out.
198
00:11:31,959 --> 00:11:34,459
Didn't pay much attention
to anything else.
199
00:11:34,709 --> 00:11:35,584
Poor old devil.
200
00:11:35,751 --> 00:11:38,500
Did M. Gascoigne receive
many visitors, madame?
201
00:11:38,917 --> 00:11:40,125
Only his model.
202
00:11:40,459 --> 00:11:41,834
He was an artist, you see.
203
00:11:42,876 --> 00:11:43,959
Ah.
204
00:11:44,126 --> 00:11:46,709
She's up there now.
205
00:11:47,584 --> 00:11:49,834
Thank you, Mme. Mullen.
206
00:12:06,376 --> 00:12:07,792
Excusez-moi, mademoiselle?
207
00:12:07,959 --> 00:12:08,834
Who are you?
208
00:12:09,001 --> 00:12:11,542
I am Hercule Poirot,
a private investigator,
209
00:12:13,001 --> 00:12:15,084
and my associate,
Captain Hastings.
210
00:12:15,251 --> 00:12:16,459
Morning.
211
00:12:16,626 --> 00:12:19,834
Is there something here
that requires an investigation?
212
00:12:20,167 --> 00:12:21,500
Oh, no, no, no, no, no, no.
213
00:12:21,667 --> 00:12:24,042
It's more a matter
of professional curiosity.
214
00:12:24,209 --> 00:12:25,417
That is all.
215
00:12:26,084 --> 00:12:27,292
A small idea.
216
00:12:28,084 --> 00:12:30,292
Perhaps you can help us,
mademoiselle.
217
00:12:30,626 --> 00:12:32,917
Is there any reason
why I should?
218
00:12:34,001 --> 00:12:35,667
Is there any reason
why you should not?
219
00:12:35,834 --> 00:12:37,125
My name is Dulcie Lang.
220
00:12:38,792 --> 00:12:40,417
I was Henry Gascoigne's model.
221
00:12:40,584 --> 00:12:42,125
What else do you want from me?
222
00:12:42,376 --> 00:12:44,542
I don't know,
but that is most helpful.
223
00:12:44,834 --> 00:12:47,917
The bond between the artist
and his model is legendary.
224
00:12:48,792 --> 00:12:50,084
� Really?
� Oh, yes.
225
00:12:50,501 --> 00:12:52,000
But you would have noticed
226
00:12:52,251 --> 00:12:54,667
if his behavior had been
in any way unusual.
227
00:12:55,209 --> 00:12:56,084
I doubt it.
228
00:12:56,251 --> 00:12:58,542
A painter's behavior
is always unusual.
229
00:12:58,792 --> 00:13:00,625
They can never make up
their mind
230
00:13:00,876 --> 00:13:03,042
whether to commit suicide
or give a party.
231
00:13:03,209 --> 00:13:04,084
[ Chuckles ]
232
00:13:04,251 --> 00:13:06,209
So, nothing out of the way
about him.
233
00:13:06,376 --> 00:13:08,334
LANG:
No, no worse than any of them.
234
00:13:09,209 --> 00:13:12,292
He had some odd arrangement
with his agent, I believe --
235
00:13:13,334 --> 00:13:14,459
Peter Makinson.
236
00:13:14,626 --> 00:13:16,459
But you'd have to ask him
about that.
237
00:13:16,626 --> 00:13:18,209
An agent?
So he was successful?
238
00:13:18,376 --> 00:13:20,292
LANG:
Oh, don't be misled by all this.
239
00:13:20,459 --> 00:13:22,417
Henry wasn't a poor man,
just mean.
240
00:13:24,334 --> 00:13:25,500
Did he have a family?
241
00:13:25,667 --> 00:13:29,042
Well, there was a nephew that
he mentioned from time to time,
242
00:13:29,292 --> 00:13:30,292
a music-hall man.
243
00:13:30,459 --> 00:13:33,000
There was a brother, too,
somewhere or other.
244
00:13:34,584 --> 00:13:36,250
Anthony -- yes, Anthony.
245
00:13:37,959 --> 00:13:39,917
But there'd been a falling-out
between them.
246
00:13:40,084 --> 00:13:42,375
He certainly never spoke
of the man like a brother.
247
00:13:42,542 --> 00:13:43,750
Here.
248
00:13:44,709 --> 00:13:46,000
Remarkable likeness.
249
00:13:46,167 --> 00:13:47,792
They could have been twins.
250
00:13:48,584 --> 00:13:49,792
Yes, two pins in a pot.
251
00:13:51,834 --> 00:13:53,334
This small idea of yours --
252
00:13:57,334 --> 00:13:58,542
what is it?
253
00:13:59,001 --> 00:14:00,875
POIROT:
Oh, it's simply a notion.
254
00:14:03,334 --> 00:14:05,875
I saw M. Gascoigne
on the evening of his death.
255
00:14:06,876 --> 00:14:09,500
I was told that his behavior
had recently been,
256
00:14:10,834 --> 00:14:13,209
uh -- How do you say? --
uncharacteristic.
257
00:14:14,417 --> 00:14:15,625
But more than that,
258
00:14:16,501 --> 00:14:18,042
the mantle of life should fit
259
00:14:18,584 --> 00:14:21,584
like a well-tailored
suit of clothes, hmm?
260
00:14:23,459 --> 00:14:26,750
But it did not hang so well on
that old man in the restaurant.
261
00:14:28,126 --> 00:14:29,667
You see, mademoiselle,
262
00:14:30,167 --> 00:14:35,459
I cannot accept that the fall
of M. Gascoigne was accidental.
263
00:14:40,834 --> 00:14:44,334
Hardly the kind of woman to push
an old man to his death, Poirot.
264
00:14:45,001 --> 00:14:47,959
Ah, the auburn hair, mon ami,
always the auburn hair.
265
00:14:48,501 --> 00:14:51,459
No, I just find it really hard
to believe. That's all.
266
00:14:51,626 --> 00:14:53,834
Well, she did not seem to be
unduly upset
267
00:14:54,084 --> 00:14:56,042
by M. Gascoigne's
untimely demise.
268
00:14:56,209 --> 00:14:57,542
Well, why should she?
269
00:14:58,251 --> 00:15:00,459
What about that brother --
Anthony?
270
00:15:01,042 --> 00:15:02,875
Yes, we need to find
the brother,
271
00:15:03,667 --> 00:15:06,209
but also the artist's agent,
Peter Makinson.
272
00:15:08,959 --> 00:15:10,167
[ Cane taps ]
273
00:15:10,667 --> 00:15:12,834
Thank you, driver.
274
00:15:21,084 --> 00:15:22,792
JAPP:
This is where the future
275
00:15:23,292 --> 00:15:25,500
of criminal investigation
lies --
276
00:15:25,667 --> 00:15:28,959
our new forensic division,
the most advanced in the world.
277
00:15:29,459 --> 00:15:30,667
It won't be long
278
00:15:31,126 --> 00:15:33,959
before the likes of you and me
will be gone forever,
279
00:15:34,209 --> 00:15:40,959
cast onto the scrap heap of life
like so much...scrap.
280
00:15:41,917 --> 00:15:44,209
And you think
there is nothing to save us?
281
00:15:44,792 --> 00:15:47,125
Not even all those little
gray cells of yours.
282
00:15:47,292 --> 00:15:48,500
Gascoigne, H.
283
00:15:48,834 --> 00:15:53,792
We'll all be extinct,
Poirot, dinosaurs.
284
00:15:55,251 --> 00:15:58,417
Henry Gascoigne, 68 years
of age, artist by profession.
285
00:15:58,792 --> 00:16:00,959
What's your interest in this,
Poirot?
286
00:16:01,292 --> 00:16:03,792
Well, he was an acquaintance
of a friend of mine,
287
00:16:03,959 --> 00:16:06,167
and I merely wish to put
his mind at rest.
288
00:16:06,792 --> 00:16:09,959
Mm. Died from broken neck caused
by fall down the stairs.
289
00:16:10,459 --> 00:16:13,334
Apparently, he was a recluse,
a bit of an eccentric.
290
00:16:14,417 --> 00:16:17,167
None of the neighbors
can remember seeing any visitors
291
00:16:17,334 --> 00:16:19,542
that evening
or the following morning.
292
00:16:19,834 --> 00:16:20,709
That evening?
293
00:16:20,876 --> 00:16:22,250
The estimated time of death
294
00:16:22,417 --> 00:16:25,375
was at or around 9:30 p.m.
on Saturday, June the 16th.
295
00:16:26,584 --> 00:16:27,459
Remarkable.
296
00:16:27,626 --> 00:16:30,125
Your forensic division
is very precise, no?
297
00:16:30,959 --> 00:16:32,167
Uh, well, no.
298
00:16:32,459 --> 00:16:35,667
There was a letter in the old
boy's dressing-gown pocket.
299
00:16:35,876 --> 00:16:37,834
It was posted that morning
in West 1
300
00:16:38,126 --> 00:16:40,667
and arrived by the 9: 30 delivery
that evening.
301
00:16:40,834 --> 00:16:42,709
He must have gone down
to collect it
302
00:16:42,876 --> 00:16:44,667
and fallen on his way back
upstairs.
303
00:16:44,834 --> 00:16:45,709
POIROT:
I see.
304
00:16:45,876 --> 00:16:47,084
[ Glass clinks ]
305
00:16:47,834 --> 00:16:49,084
May I see this letter?
306
00:16:49,917 --> 00:16:53,417
The pathologists still got it,
with all Gascoigne's clothes.
307
00:16:53,626 --> 00:16:56,125
Perhaps you remember
who might have sent it.
308
00:16:56,292 --> 00:16:58,334
No, I don't.
It was harmless enough.
309
00:16:58,584 --> 00:17:00,459
Of course.
310
00:17:01,876 --> 00:17:03,834
Who was the pathologist,
did you say?
311
00:17:04,001 --> 00:17:05,875
I didn't.
312
00:17:07,251 --> 00:17:10,000
You take it from me, Poirot --
this case is closed.
313
00:17:11,084 --> 00:17:13,375
Yes, well, let us hope,
Chief Inspector,
314
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
that the forensic sciences
of which you are so proud,
315
00:17:19,251 --> 00:17:22,334
will not replace every aspect
of the detective's work.
316
00:17:22,959 --> 00:17:24,625
Let us hope that camaraderie
317
00:17:24,917 --> 00:17:27,209
will still play
a significant role, hmm?
318
00:17:28,709 --> 00:17:29,584
[ Sighs ]
319
00:17:29,751 --> 00:17:30,959
His name is Cutter.
320
00:17:31,292 --> 00:17:32,500
Hmm.
321
00:17:32,917 --> 00:17:36,334
I'd better telephone him to make
sure he knows what to expect.
322
00:17:37,334 --> 00:17:38,875
POIROT:
You see, Chief Inspector,
323
00:17:39,042 --> 00:17:42,000
we are still very far
from being the species extinct.
324
00:17:43,834 --> 00:17:45,042
Au revoir, mon ami.
325
00:17:46,209 --> 00:17:48,334
[ Footsteps departing ]
326
00:17:50,917 --> 00:17:53,792
Strong-looking fellow,
had years in him, I'd say --
327
00:17:54,626 --> 00:17:56,000
still got his own teeth.
328
00:17:56,417 --> 00:17:57,625
Gascoigne?
329
00:17:58,876 --> 00:18:01,084
And the cause of death
was a broken neck?
330
00:18:01,876 --> 00:18:02,834
Yes.
331
00:18:03,001 --> 00:18:05,417
Second and third vertebrae,
here and here.
332
00:18:07,751 --> 00:18:10,042
You will also notice
extensive bruising
333
00:18:10,459 --> 00:18:12,625
to the rib cage
and to the arms and legs,
334
00:18:13,292 --> 00:18:15,584
consistent with a steep,
tumbling fall.
335
00:18:16,542 --> 00:18:18,292
Down the stairs, yes.
336
00:18:19,876 --> 00:18:21,625
Is it possible that M. Gascoigne
337
00:18:21,792 --> 00:18:24,167
might have suffered
a seizure of the heart
338
00:18:24,417 --> 00:18:25,959
or perhaps that of the brain?
339
00:18:26,167 --> 00:18:27,875
No, he simply slipped and fell.
340
00:18:29,251 --> 00:18:30,125
I see.
341
00:18:30,292 --> 00:18:32,334
I believe
you were able to determine
342
00:18:33,292 --> 00:18:35,375
the time of death
with some accuracy.
343
00:18:35,876 --> 00:18:36,750
Mm.
344
00:18:36,917 --> 00:18:38,125
It is never an easy task
345
00:18:39,001 --> 00:18:41,209
to ascertain
the precise time of death.
346
00:18:42,376 --> 00:18:43,959
Ah.
347
00:18:45,709 --> 00:18:48,625
But this letter confirmed
your medical evidence, huh?
348
00:18:48,792 --> 00:18:49,667
Yes.
349
00:18:49,834 --> 00:18:52,042
Gascoigne had been seen
in a restaurant
350
00:18:52,584 --> 00:18:54,209
at about 7: 30 that evening.
351
00:18:54,417 --> 00:18:56,250
POIROT:
Yes, I was there myself.
352
00:18:56,751 --> 00:18:59,625
And this letter arrived
with the 9: 30 evening post?
353
00:19:00,334 --> 00:19:01,334
Yes.
354
00:19:01,501 --> 00:19:05,125
An examination of the contents
of Gascoigne's stomach revealed
355
00:19:06,292 --> 00:19:08,000
that he had eaten a light supper
356
00:19:09,042 --> 00:19:10,917
two to three hours
before his death.
357
00:19:11,084 --> 00:19:13,459
So it all fits together nicely,
no?
358
00:19:18,376 --> 00:19:21,459
May I please borrow this letter,
monsieur?
359
00:19:24,001 --> 00:19:25,584
Well, I'm sure
you can be entrusted
360
00:19:25,751 --> 00:19:27,417
with its safekeeping,
Mr. Poirot.
361
00:19:29,126 --> 00:19:31,042
Of course.
362
00:19:35,042 --> 00:19:36,959
POIROT:
Are you sitting down, Hastings?
363
00:19:37,126 --> 00:19:38,625
HASTINGS:
Yes. Yes, I am.
364
00:19:38,917 --> 00:19:40,584
POIROT:
Very good.
365
00:19:42,167 --> 00:19:43,375
I'm coming.
366
00:19:43,959 --> 00:19:47,000
Oh, fine, fine.
367
00:19:48,334 --> 00:19:49,542
Now...
368
00:19:51,167 --> 00:19:53,459
Hastings, this is
a recipe of my mother --
369
00:19:54,584 --> 00:19:55,792
rabbit...
370
00:19:57,459 --> 00:19:59,000
cooked in the style of Li�ge.
371
00:20:01,834 --> 00:20:03,125
Well, I bet it's better
372
00:20:03,334 --> 00:20:05,834
than rabbit cooked
in the style of Hastings.
373
00:20:06,084 --> 00:20:08,125
Yes, that is quite funny,
Hastings.
374
00:20:09,209 --> 00:20:10,917
However, when you are grown up,
375
00:20:12,334 --> 00:20:13,625
you will find that food
376
00:20:14,209 --> 00:20:18,125
is not really the subject
suitable for the humor.
377
00:20:19,667 --> 00:20:20,542
There.
378
00:20:20,709 --> 00:20:21,959
Smells delicious.
379
00:20:22,126 --> 00:20:23,167
Bon.
380
00:20:23,334 --> 00:20:27,584
The aroma is the most important
ingredient in any dish.
381
00:20:29,459 --> 00:20:30,792
No, no, no, Hastings.
382
00:20:31,417 --> 00:20:32,625
Use your spoon.
383
00:20:32,917 --> 00:20:34,167
That is the Li�ge way.
384
00:20:34,917 --> 00:20:37,125
To use the knife
is an insult to the cook.
385
00:20:37,459 --> 00:20:38,959
It implies the meat is tough.
386
00:20:39,126 --> 00:20:40,334
Ah.
387
00:20:41,167 --> 00:20:42,042
You're not eating?
388
00:20:42,209 --> 00:20:43,417
Oh, unfortunately, no.
389
00:20:43,584 --> 00:20:44,459
My left bicuspid
390
00:20:44,626 --> 00:20:47,334
is still causing me
the considerable discomfort.
391
00:20:47,501 --> 00:20:49,125
Ah.
392
00:20:54,084 --> 00:20:55,417
Is it good, Hastings?
393
00:20:56,084 --> 00:20:58,500
Please do not be stinting
with your praise.
394
00:20:59,417 --> 00:21:00,709
Oh, it's wonderful.
395
00:21:01,626 --> 00:21:03,334
Mm.
396
00:21:07,709 --> 00:21:08,959
It tastes more, um --
397
00:21:10,709 --> 00:21:13,417
well, rabbity than any rabbit
I've ever tasted.
398
00:21:14,251 --> 00:21:15,459
[ Chuckles ]
399
00:21:16,292 --> 00:21:17,542
That is the juniper berries.
400
00:21:19,001 --> 00:21:20,834
Shall I give you
some more sauce?
401
00:21:21,084 --> 00:21:22,709
No, no, no.
Not yet.
402
00:21:25,251 --> 00:21:28,042
What was in that envelope they
found in old Gascoigne's pocket?
403
00:21:28,209 --> 00:21:30,417
Ah.
404
00:21:35,001 --> 00:21:38,709
"You are invited to a preview of
contemporary European paintings
405
00:21:39,167 --> 00:21:41,875
recently acquired
by the Farringdon Gallery. "
406
00:21:42,209 --> 00:21:45,084
Well, this may be both
informative and pleasurable,
407
00:21:45,251 --> 00:21:46,417
Hastings.
408
00:21:46,584 --> 00:21:47,792
And it's tomorrow.
409
00:21:47,959 --> 00:21:50,334
Hmm.
410
00:22:03,376 --> 00:22:05,209
"Man Throwing a Stone
at a Bird. "
411
00:22:06,501 --> 00:22:07,375
Really?
412
00:22:07,542 --> 00:22:08,750
Which is which?
413
00:22:10,459 --> 00:22:13,834
Joan Mir�, Hastings, an exponent
of the surrealist vision.
414
00:22:15,876 --> 00:22:17,709
A work inspired by the dream,
no?
415
00:22:19,209 --> 00:22:23,625
Yes, a man with a most
individual imagination.
416
00:22:24,626 --> 00:22:26,875
Is there some way
I can help you gentlemen?
417
00:22:27,042 --> 00:22:28,042
My name is Makinson.
418
00:22:28,209 --> 00:22:29,417
Peter Makinson?
419
00:22:30,417 --> 00:22:32,167
The agent of Henry Gascoigne?
420
00:22:32,334 --> 00:22:33,792
Yes.
What a tragic loss.
421
00:22:35,209 --> 00:22:36,417
Ah.
422
00:22:36,709 --> 00:22:38,834
I understand that your
contractual agreement
423
00:22:39,001 --> 00:22:39,875
with Henry Gascoigne
424
00:22:40,042 --> 00:22:41,334
was an unusual one, monsieur.
425
00:22:41,501 --> 00:22:43,084
Unusual?
[ Chuckles ]
426
00:22:43,251 --> 00:22:46,875
Have you ever heard of an artist
who wouldn't sell his paintings?
427
00:22:47,209 --> 00:22:49,167
Wouldn't sell?
You mean not at all?
428
00:22:49,584 --> 00:22:51,959
Well, that must have made
your work impossible.
429
00:22:52,126 --> 00:22:54,084
Oh, I could sell
the smaller pieces --
430
00:22:54,251 --> 00:22:55,625
the sketches and watercolors.
431
00:22:55,792 --> 00:22:57,417
But the oils were never to fall
432
00:22:57,876 --> 00:22:59,917
into the hands
of the Philistines --
433
00:23:00,376 --> 00:23:02,667
his name for all collectors
and dealers.
434
00:23:03,209 --> 00:23:05,750
So no one actually owns
a Gascoigne painting?
435
00:23:06,334 --> 00:23:09,042
He made gifts of some --
gestures of friendship.
436
00:23:10,251 --> 00:23:11,750
I have a small collection,
437
00:23:12,542 --> 00:23:15,167
and Dulcie Lane, his model,
has several works.
438
00:23:17,667 --> 00:23:19,292
But he was a man of few friends.
439
00:23:19,584 --> 00:23:21,625
And now, of course,
after his death,
440
00:23:21,876 --> 00:23:23,584
his paintings can be sold, hmm?
441
00:23:24,834 --> 00:23:26,250
I imagine that would be so.
442
00:23:26,834 --> 00:23:28,125
And you, monsieur --
443
00:23:28,376 --> 00:23:30,917
you are free to sell
your own collection, yes?
444
00:23:31,751 --> 00:23:33,292
Look, what is all this about?
445
00:23:34,876 --> 00:23:35,959
You're not a collector, are you?
446
00:23:36,126 --> 00:23:37,334
No, monsieur.
447
00:23:38,584 --> 00:23:40,959
I am Hercule Poirot,
a private detective.
448
00:23:43,376 --> 00:23:44,750
And I am investigating
449
00:23:45,084 --> 00:23:48,584
the circumstances surrounding
the death of Henry Gascoigne.
450
00:23:48,834 --> 00:23:50,000
I see.
451
00:23:51,709 --> 00:23:53,959
I see.
452
00:23:56,167 --> 00:24:00,875
Perhaps we'd better talk
about this in my office.
453
00:24:05,251 --> 00:24:06,459
Gentlemen?
454
00:24:07,001 --> 00:24:08,709
Thank you.
455
00:24:14,001 --> 00:24:16,625
Ah, that is a picture
by M. Gascoigne, is it not?
456
00:24:18,751 --> 00:24:20,125
But not his usual model.
457
00:24:21,501 --> 00:24:24,459
No, that was painted years
before he met Dulcie Lang.
458
00:24:25,042 --> 00:24:27,459
She is Charlotte Gascoigne,
a rare beauty.
459
00:24:29,417 --> 00:24:30,292
Ah.
460
00:24:30,459 --> 00:24:31,667
His wife?
461
00:24:32,042 --> 00:24:35,542
No, Charlotte was married to
Anthony Gascoigne, his brother.
462
00:24:36,084 --> 00:24:38,334
Ah.
463
00:24:39,709 --> 00:24:42,875
There was, I understand,
some ill feeling between them.
464
00:24:43,959 --> 00:24:45,167
Yes.
465
00:24:46,251 --> 00:24:48,667
Henry arrived here one day
with this painting
466
00:24:48,834 --> 00:24:51,125
and asked me to take it
into safekeeping.
467
00:24:51,292 --> 00:24:52,292
For what reason?
468
00:24:52,459 --> 00:24:54,209
I don't think brother Anthony
469
00:24:54,417 --> 00:24:56,834
was keen on the idea
of his wife's naked body
470
00:24:57,501 --> 00:25:00,042
being displayed in public.
471
00:25:05,042 --> 00:25:07,084
HASTINGS: You know,
the way I see it, Poirot,
472
00:25:07,251 --> 00:25:09,625
everyone stands to benefit
from the old boy's death.
473
00:25:09,792 --> 00:25:11,417
POIROT:
Indeed, mon ami.
474
00:25:12,001 --> 00:25:14,375
His work was in demand,
but unobtainable.
475
00:25:15,042 --> 00:25:17,834
His death will create
much attention.
476
00:25:18,792 --> 00:25:20,875
Probably push the prices
through the roof.
477
00:25:21,042 --> 00:25:22,250
Yes.
478
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
Whoever is fortunate enough
to own an original Gascoigne
479
00:25:26,417 --> 00:25:28,292
can expect to feather
their nest,
480
00:25:28,876 --> 00:25:31,292
including Makinson
and Mile. Dulcie Lang.
481
00:25:31,834 --> 00:25:33,542
HASTINGS:
Unbelievable.
482
00:25:33,709 --> 00:25:34,584
No, no, no, mon ami.
483
00:25:34,751 --> 00:25:36,792
Even the closest acquaintances
could be tempted.
484
00:25:36,959 --> 00:25:38,500
HASTINGS: Well, they could have
played for lunch.
485
00:25:38,667 --> 00:25:39,542
Lunch?
486
00:25:39,709 --> 00:25:41,500
England won the toss,
went in to bat.
487
00:25:41,667 --> 00:25:44,500
Sutcliffe and Hammond were back
in the pavilion before lunch --
488
00:25:44,667 --> 00:25:46,959
78 for 2 at the end
of the opening session.
489
00:25:47,251 --> 00:25:48,875
Chipperfield trapped them both.
490
00:25:49,042 --> 00:25:50,625
Lunch!
491
00:25:50,792 --> 00:25:52,625
Of course, Hastings.
Lunch!
492
00:25:53,876 --> 00:25:55,084
Don't you see?
493
00:25:55,501 --> 00:25:57,417
See what, old man?
494
00:26:03,209 --> 00:26:05,375
4 and 20 blackbirds
baked in a crumble.
495
00:26:08,501 --> 00:26:10,375
I think you mean "pie,"
don't you?
496
00:26:13,001 --> 00:26:15,209
"But that's what they have done
in all these cases.
497
00:26:15,376 --> 00:26:16,917
An upstairs door
found screwed up,
498
00:26:17,084 --> 00:26:18,709
when things were
at their height..."
499
00:26:18,876 --> 00:26:20,417
� Miss Lemon?
� Mr. Poirot.
500
00:26:20,584 --> 00:26:23,667
"...and jewels with him before
alarm could be raised."
501
00:26:23,834 --> 00:26:25,584
� Raffles, Mr. Poirot.
� Ah.
502
00:26:27,167 --> 00:26:28,625
"Not so old as it looks,"
said Raffles...
503
00:26:28,792 --> 00:26:30,167
Such a dashing figure.
504
00:26:30,501 --> 00:26:33,000
...choosing the cigars
and handing me mine.
505
00:26:34,001 --> 00:26:35,209
Miss Lemon?
506
00:26:36,376 --> 00:26:40,084
How did you get on
with the music halls?
507
00:26:41,126 --> 00:26:44,209
George Lorrimer is the manager
of the Carlton Theater,
508
00:26:45,334 --> 00:26:46,417
Bethnal Green.
509
00:26:46,584 --> 00:26:48,334
Excellent work, Miss Lemon.
510
00:26:49,834 --> 00:26:53,750
Miss Lemon, back to M. Raffles.
511
00:26:55,292 --> 00:26:57,125
But Raffles only shook
his head.
512
00:26:57,292 --> 00:26:59,625
"I don't believe
in that rope-ladder, Bunny,
513
00:26:59,792 --> 00:27:01,000
except as a blind."
514
00:27:02,001 --> 00:27:04,542
Hastings, tonight we must visit
the theater.
515
00:27:06,126 --> 00:27:08,542
What's all this about
blackbirds, Poirot?
516
00:27:09,959 --> 00:27:11,334
That Saturday evening,
517
00:27:11,501 --> 00:27:14,459
Henry Gascoigne finished
his meal with a blackbird,
518
00:27:15,042 --> 00:27:17,292
or, rather,
the blackberry crumble.
519
00:27:18,459 --> 00:27:21,417
Now, the juice of the blackberry
leaves a dark stain,
520
00:27:21,709 --> 00:27:23,750
and yet the teeth
of Henry Gascoigne
521
00:27:25,584 --> 00:27:26,917
were not discolored.
522
00:27:27,084 --> 00:27:28,834
I looked most particularly.
523
00:27:29,001 --> 00:27:31,625
Oh, then, the waitress
must have been mistake.
524
00:27:32,251 --> 00:27:33,875
It's easily done, you know.
525
00:27:34,167 --> 00:27:36,084
According to the pathologist,
526
00:27:36,792 --> 00:27:40,000
Henry Gascoigne died two hours
after eating a light meal.
527
00:27:40,584 --> 00:27:42,084
Now, I do not consider soup,
528
00:27:43,959 --> 00:27:47,000
followed by the steak and kidney
pudding, to be the light meal.
529
00:27:47,167 --> 00:27:49,875
But suppose that meal
was not dinner, but lunch.
530
00:27:52,751 --> 00:27:55,500
But the old boy was seen
at the restaurant at 7: 30.
531
00:27:56,751 --> 00:27:57,750
You saw him.
532
00:27:57,917 --> 00:27:59,125
Yes.
533
00:28:00,459 --> 00:28:03,500
But that was not
Henry Gascoigne.
534
00:28:12,667 --> 00:28:16,209
That Saturday night, mon ami, I
dined not with Henry Gascoigne,
535
00:28:16,417 --> 00:28:17,667
but with his murderer.
536
00:28:17,834 --> 00:28:20,042
Henry Gascoigne
was already lying dead
537
00:28:20,292 --> 00:28:21,375
at the foot of the stairs.
538
00:28:21,542 --> 00:28:23,375
And the killer,
disguised as the old man,
539
00:28:23,542 --> 00:28:25,292
was able to leave
the scene of the crime
540
00:28:25,459 --> 00:28:26,584
without arousing suspicion.
541
00:28:26,751 --> 00:28:28,459
Not quite.
542
00:28:32,542 --> 00:28:34,917
He walked past the neighbor,
Mrs. Mullen,
543
00:28:35,376 --> 00:28:37,084
without so much as a "good day. "
544
00:28:37,459 --> 00:28:40,084
But why take the old boy's place
at the restaurant?
545
00:28:40,251 --> 00:28:42,834
To make it appear
that Gascoigne was still alive.
546
00:28:43,001 --> 00:28:46,292
So, the question is, "Who could
imitate Henry Gascoigne?"
547
00:28:46,876 --> 00:28:47,875
Mm-hmm.
548
00:28:48,042 --> 00:28:49,334
I vote for the brother.
549
00:28:50,751 --> 00:28:53,042
Well, Hastings,
it would certainly take
550
00:28:54,459 --> 00:28:56,000
a long stretch
of the imagination
551
00:28:56,167 --> 00:28:59,334
to see Miss Dulcie Lang in
the white wig and the whiskers.
552
00:29:00,251 --> 00:29:01,500
Steady on, Poirot.
553
00:29:02,334 --> 00:29:04,417
MAN:
Thank you, ladies and gentlemen.
554
00:29:05,917 --> 00:29:07,792
Next class, same time tomorrow.
555
00:29:09,084 --> 00:29:12,709
Oh, Mr. Robinson, could I have
a word with you, please?
556
00:29:22,709 --> 00:29:24,917
Ah, the detectives
with the small idea.
557
00:29:26,792 --> 00:29:29,750
Please, mademoiselle,
forgive this intrusion.
558
00:29:31,376 --> 00:29:34,084
Oh, not at all, gentlemen.
559
00:29:36,709 --> 00:29:39,000
As you have already seen
for yourselves,
560
00:29:39,292 --> 00:29:40,584
I have nothing to hide.
561
00:29:40,792 --> 00:29:43,250
No, no, we were up
in the gallery.
562
00:29:45,042 --> 00:29:47,334
Miss Lang, I am now
completely convinced
563
00:29:49,417 --> 00:29:51,292
that the death
of Henry Gascoigne
564
00:29:51,709 --> 00:29:53,167
was deliberately arranged
565
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
and by someone he knew well.
566
00:29:55,917 --> 00:29:57,125
Am I a suspect?
567
00:29:57,501 --> 00:30:00,917
I understand Henry Gascoigne
gave you a number of paintings.
568
00:30:01,167 --> 00:30:02,375
Yes, four life studies.
569
00:30:02,542 --> 00:30:04,917
So you are aware, no doubt,
of their value?
570
00:30:05,167 --> 00:30:07,542
Yes, I've had
a number of generous offers.
571
00:30:07,709 --> 00:30:10,417
Well, you could be
a wealthy woman, Miss Lang.
572
00:30:13,251 --> 00:30:17,084
You think I'd part with them
at any price?
573
00:30:25,251 --> 00:30:27,084
Miss Lang, one final question.
574
00:30:28,917 --> 00:30:31,584
Henry Gascoigne's twin brother,
Anthony --
575
00:30:31,751 --> 00:30:33,709
do you know
where he might be found?
576
00:30:34,251 --> 00:30:35,459
No, I don't.
577
00:30:36,584 --> 00:30:37,959
Perhaps you should ask
the nephew.
578
00:30:45,001 --> 00:30:48,500
Ah, thank you, Miss Lang.
579
00:30:52,834 --> 00:30:54,542
[ Up-tempo music playing ]
580
00:30:54,834 --> 00:30:55,834
[ Applause ]
581
00:31:01,084 --> 00:31:02,542
[ Cheers and applause ]
582
00:31:02,709 --> 00:31:04,542
And now, ladies and gentlemen,
583
00:31:04,751 --> 00:31:07,959
it gives me great pleasure
to introduce Mr. Tommy Pinner!
584
00:31:09,251 --> 00:31:10,709
[ Cheers and applause ]
585
00:31:11,167 --> 00:31:13,000
[ Up-tempo piano music plays ]
586
00:31:15,251 --> 00:31:16,459
[ Laughter ]
587
00:31:16,626 --> 00:31:19,125
Well, who better to masquerade
as the old man
588
00:31:21,084 --> 00:31:22,459
than his twin brother?
589
00:31:23,042 --> 00:31:25,584
Yes, the idea seems
most attractive, mon ami.
590
00:31:26,917 --> 00:31:29,125
MAN: I'll give you
just one more chance.
591
00:31:30,542 --> 00:31:31,750
What else can you do?
592
00:31:32,501 --> 00:31:33,875
Oh, I'll sing you songs!
593
00:31:34,626 --> 00:31:35,709
[ Laughter ]
594
00:31:35,876 --> 00:31:38,250
It's called
"Dinah Come and Hold My Hand. "
595
00:31:39,251 --> 00:31:40,959
Dinah, come and hold your hand?
596
00:31:41,501 --> 00:31:43,459
� Yes, sir.
� It sounds pathetic.
597
00:31:44,001 --> 00:31:45,209
And when it's over,
598
00:31:45,417 --> 00:31:47,292
Dinah comes out
and holds my hand!
599
00:31:47,709 --> 00:31:48,542
[ Laughter ]
600
00:31:48,709 --> 00:31:51,000
� Does she?
� Yes, sir, and that's the end.
601
00:31:51,501 --> 00:31:52,500
It certainly is.
602
00:31:52,667 --> 00:31:54,209
It's awful, atrocious.
603
00:31:54,376 --> 00:31:56,042
� Atrocious, sir?
� Yes.
604
00:31:56,292 --> 00:31:57,709
� Ohh.
� [ Laughter ]
605
00:31:58,209 --> 00:31:59,542
And the fireman, sir?
606
00:32:00,126 --> 00:32:01,584
Oh, that -- worse still.
607
00:32:02,292 --> 00:32:03,500
Ohh, but, sir --
608
00:32:03,667 --> 00:32:04,875
Well, what now?
609
00:32:05,084 --> 00:32:06,709
Do you want a sword swallower?
610
00:32:07,042 --> 00:32:08,292
� [ Laughter ]
� Ohh!
611
00:32:08,459 --> 00:32:09,667
[ Applause ]
612
00:32:10,042 --> 00:32:11,667
[ Up-tempo music plays ]
613
00:32:19,292 --> 00:32:21,417
[ Cheers and applause ]
614
00:32:30,376 --> 00:32:32,334
Good house, bad house,
good house.
615
00:32:32,959 --> 00:32:34,709
� On the house.
� [ Both laugh ]
616
00:32:35,292 --> 00:32:36,417
They love you.
617
00:32:36,584 --> 00:32:38,375
Yeah, we got time
for a quick one.
618
00:32:38,542 --> 00:32:39,459
Yeah.
619
00:32:39,626 --> 00:32:41,500
[ Mysterious music playing ]
620
00:32:42,417 --> 00:32:45,209
[ Applause ]
621
00:32:50,876 --> 00:32:52,084
[ Knock on door ]
622
00:32:52,417 --> 00:32:54,125
CLARKE:
Come in.
623
00:32:56,542 --> 00:32:57,834
M. George Lorrimer?
624
00:32:58,584 --> 00:33:01,625
No, actually, I'm Harry Clarke,
George's assistant.
625
00:33:02,209 --> 00:33:03,584
He's not here tonight.
626
00:33:04,584 --> 00:33:05,459
Ah.
627
00:33:05,626 --> 00:33:08,959
Can you tell me where I might
find him this evening, monsieur?
628
00:33:09,126 --> 00:33:10,459
Well, I'm afraid not.
629
00:33:10,667 --> 00:33:12,292
He's out of town, in Brighton,
630
00:33:12,792 --> 00:33:14,584
attending to his uncle's
funeral arrangements.
631
00:33:14,751 --> 00:33:15,875
In Brighton?
632
00:33:16,042 --> 00:33:18,250
CLARKE:
Yes, is there something wrong?
633
00:33:19,542 --> 00:33:20,667
No, no.
634
00:33:20,834 --> 00:33:22,167
C'est difficile, monsieur.
635
00:33:22,334 --> 00:33:23,959
You see, we were led to believe
636
00:33:24,626 --> 00:33:27,500
that Henry Gascoigne would not
be buried until next week
637
00:33:27,667 --> 00:33:28,917
and, then, here in London.
638
00:33:29,084 --> 00:33:30,125
Henry?
639
00:33:30,292 --> 00:33:31,750
You've got the wrong chappie.
640
00:33:31,917 --> 00:33:34,875
George was talking about his
Uncle Anthony -- died last week.
641
00:33:35,042 --> 00:33:36,084
Anthony?
642
00:33:36,251 --> 00:33:38,167
Yes.
The funeral's tomorrow.
643
00:33:39,376 --> 00:33:42,000
[ Applause ]
644
00:33:44,626 --> 00:33:47,042
We therefore commit his body
to the ground,
645
00:33:48,376 --> 00:33:50,084
earth to earth, ashes to ashes,
646
00:33:51,751 --> 00:33:52,959
dust to dust.
647
00:33:53,834 --> 00:33:56,209
[ Bell tolling ]
648
00:33:57,376 --> 00:33:59,417
POIROT: A quiet affair,
is it not, Hastings?
649
00:33:59,584 --> 00:34:01,334
HASTINGS:
With both the brothers dead,
650
00:34:01,501 --> 00:34:04,125
there aren't many Gascoignes
left to pay their respects.
651
00:34:05,584 --> 00:34:08,875
Not too many suspects left,
either, hein?
652
00:34:34,584 --> 00:34:37,209
I'm Lorrimer, George Lorrimer,
Anthony's nephew.
653
00:34:37,376 --> 00:34:38,750
Captain Hastings.
654
00:34:39,876 --> 00:34:41,667
Hercule Poirot, monsieur.
655
00:34:42,501 --> 00:34:44,334
Poirot?
The name is familiar.
656
00:34:44,876 --> 00:34:46,084
Should I know you?
657
00:34:46,751 --> 00:34:48,500
Oh, perhaps Henry Gascoigne
658
00:34:48,709 --> 00:34:50,750
might have mentioned me
in passing.
659
00:34:51,376 --> 00:34:52,834
Ah, you knew Uncle Henry.
660
00:34:53,209 --> 00:34:55,584
I was an acquaintance,
but many years ago.
661
00:34:57,751 --> 00:35:00,459
I only heard of the double
tragedy last evening,
662
00:35:01,084 --> 00:35:04,584
and I felt the need to express
my condolences to Mrs. Gascoigne
663
00:35:05,251 --> 00:35:07,334
and to yourself in person,
monsieur.
664
00:35:07,876 --> 00:35:09,209
I'm sorry?
Mrs. Gascoigne?
665
00:35:09,376 --> 00:35:11,250
POIROT:
Yes, the wife of Anthony.
666
00:35:12,459 --> 00:35:14,750
Oh, you mean Mrs. Hill,
the housekeeper.
667
00:35:15,042 --> 00:35:16,750
She looked after him for years.
668
00:35:16,959 --> 00:35:18,500
Then Mme. Gascoigne...
669
00:35:19,001 --> 00:35:20,209
Dead, yes.
670
00:35:20,459 --> 00:35:21,667
10 years now.
671
00:35:22,167 --> 00:35:23,917
Marked the beginning of the end
for old Anthony.
672
00:35:24,084 --> 00:35:25,750
He became a virtual recluse.
673
00:35:27,917 --> 00:35:29,917
But listen --
I'm being terribly impolite.
674
00:35:30,084 --> 00:35:32,167
Why don't you both come back
to the house?
675
00:35:32,334 --> 00:35:34,625
Oh, oh, there's no wake,
you understand.
676
00:35:34,917 --> 00:35:36,167
But I'm sure Mrs. Hill
677
00:35:36,334 --> 00:35:38,542
will provide us
with some refreshment.
678
00:35:38,834 --> 00:35:41,209
An offer that is most generous,
monsieur.
679
00:35:42,209 --> 00:35:43,084
We accept.
680
00:35:43,251 --> 00:35:44,959
[ Chuckles ]
The least I can do.
681
00:35:45,459 --> 00:35:46,667
Thank you.
682
00:35:47,334 --> 00:35:50,625
Anyway, I'd like to hear
about you and Henry.
683
00:35:55,084 --> 00:35:56,667
POIROT:
Henry's passion for painting
684
00:35:56,834 --> 00:35:59,459
once lit the small fires
of my own imagination,
685
00:35:59,751 --> 00:36:01,584
but, alas,
my talent as a painter
686
00:36:04,417 --> 00:36:05,709
was not as great as my ambition.
687
00:36:05,876 --> 00:36:07,584
May I be of some assistance,
Mrs. Hill?
688
00:36:07,751 --> 00:36:11,959
I can manage very well,
thank you, sir.
689
00:36:12,876 --> 00:36:13,875
LORRIMER:
Have a seat.
690
00:36:14,042 --> 00:36:14,917
POIROT:
Thank you.
691
00:36:15,084 --> 00:36:17,334
Mr. Hastings.
692
00:36:24,626 --> 00:36:26,417
Merci.
693
00:36:28,209 --> 00:36:29,542
And the two brothers?
694
00:36:31,459 --> 00:36:32,667
They were twins?
695
00:36:33,001 --> 00:36:35,459
Yes, not identical, but they
bore a great resemblance.
696
00:36:35,626 --> 00:36:36,500
Ah.
697
00:36:36,667 --> 00:36:39,417
And also they had together
the great rapport, no?
698
00:36:39,626 --> 00:36:41,084
Rapport?
No, not at all.
699
00:36:41,459 --> 00:36:43,167
They hadn't spoken in 20 years.
700
00:36:43,501 --> 00:36:44,709
Sacr�.
701
00:36:45,126 --> 00:36:47,209
Well, what could have caused
such disharmony?
702
00:36:47,376 --> 00:36:50,000
Well, years ago,
Charlotte was Henry's model.
703
00:36:50,376 --> 00:36:51,875
But that's too light a word.
704
00:36:52,167 --> 00:36:53,875
She was more his inspiration.
705
00:36:54,042 --> 00:36:55,250
Ah -- the muse.
706
00:36:57,709 --> 00:37:00,750
And then along came Anthony
and stole the girl's heart.
707
00:37:00,917 --> 00:37:03,500
He whisked her away, leaving
his brother a broken man.
708
00:37:03,667 --> 00:37:04,875
Ah.
709
00:37:05,542 --> 00:37:07,917
And the wounds from such
a battle run deep.
710
00:37:09,709 --> 00:37:12,792
Well, their differences
are well and truly buried now.
711
00:37:13,376 --> 00:37:14,917
They both had a good innings.
712
00:37:15,376 --> 00:37:16,584
Mm.
713
00:37:17,084 --> 00:37:20,250
Up stumps
and back to the pavilion.
714
00:37:21,542 --> 00:37:23,125
If you'll excuse the expression.
715
00:37:23,292 --> 00:37:24,667
Oh, yes.
716
00:37:30,209 --> 00:37:32,750
[ Man shouting indistinctly ]
717
00:37:34,834 --> 00:37:37,125
A most distressing time for you,
madame.
718
00:37:38,126 --> 00:37:40,000
Nursemaid and companion, I was,
719
00:37:40,876 --> 00:37:42,750
cook and cleaner
all those years.
720
00:37:44,167 --> 00:37:45,875
And then he goes just like that,
721
00:37:47,001 --> 00:37:48,959
not a thank-you
for all my trouble,
722
00:37:49,751 --> 00:37:51,625
not a penny
by way of remembrance.
723
00:37:52,917 --> 00:37:55,875
Not even a small legacy
in the will for your services?
724
00:37:57,417 --> 00:37:58,625
There was no will.
725
00:37:59,042 --> 00:38:00,292
Paper? Paper, sir?
726
00:38:01,084 --> 00:38:03,709
[ Marching music playing ]
727
00:38:09,126 --> 00:38:10,375
Get your flags here.
728
00:38:12,584 --> 00:38:15,292
HILL: I expect it all goes
to him, the next of kin.
729
00:38:16,667 --> 00:38:19,875
His right, I suppose, though
he doesn't deserve any of it.
730
00:38:20,959 --> 00:38:24,334
Wouldn't come to see his uncle
when he was at his last breath.
731
00:38:25,126 --> 00:38:26,334
Thank you so much.
732
00:38:27,126 --> 00:38:28,792
Flags!
Get your flags here!
733
00:38:29,626 --> 00:38:32,375
[ Children shouting
indistinctly ]
734
00:38:36,292 --> 00:38:38,334
[ Laughs ]
735
00:38:44,501 --> 00:38:46,584
Mrs. Hill,
could you please tell me --
736
00:38:48,042 --> 00:38:51,917
exactly when did
M. Anthony Gascoigne pass away?
737
00:38:53,251 --> 00:38:58,625
1:00 in the afternoon,
last Friday.
738
00:39:00,126 --> 00:39:05,042
There was just me and him
at the end.
739
00:39:05,626 --> 00:39:07,625
[ Voice breaking ]
I told Mr. George --
740
00:39:07,792 --> 00:39:10,750
Mr. Lorrimer, that is --
that there wasn't much time.
741
00:39:11,334 --> 00:39:15,500
But it was the Sunday
before he arrived.
742
00:39:21,292 --> 00:39:24,334
By tea on the second day, the
Aussies are 63, without loss,
743
00:39:24,501 --> 00:39:27,209
chasing England's
first inning's total of 440.
744
00:39:27,876 --> 00:39:29,500
Leyland made 109 and Ames 120.
745
00:39:31,084 --> 00:39:32,792
You know, that's the first time
a keeper's made a century
746
00:39:32,959 --> 00:39:34,000
in a Test.
747
00:39:36,042 --> 00:39:37,417
I wonder if the weather
will hold there.
748
00:39:38,751 --> 00:39:40,625
Hastings. [ Chuckles ]
The crickets.
749
00:39:43,209 --> 00:39:48,250
It occupies too many
of your little gray cells.
750
00:39:49,376 --> 00:39:52,417
Mrs. Hill, thank you so much
for giving us of your time.
751
00:39:53,667 --> 00:39:56,375
Would you like us now to walk
you back to the house?
752
00:39:56,542 --> 00:39:57,542
No, thank you, sir.
753
00:39:57,709 --> 00:40:01,834
I just want to sit and listen
to the band for a bit.
754
00:40:17,417 --> 00:40:20,125
Well, that was quite a yarn
you were spinning back there,
755
00:40:20,292 --> 00:40:22,292
old man -- the fires
of artistic endeavor?
756
00:40:22,459 --> 00:40:23,334
I nearly blushed.
757
00:40:23,501 --> 00:40:26,334
Ah, Hastings, you do not
understand the finer feelings.
758
00:40:26,501 --> 00:40:27,500
But you were lying.
759
00:40:27,667 --> 00:40:28,750
No, no, no, Hastings.
760
00:40:28,917 --> 00:40:31,500
I did not want to cause
M. Lorrimer further grief
761
00:40:31,667 --> 00:40:34,792
with the revelation that one of
his uncles had been murdered.
762
00:40:34,959 --> 00:40:37,917
And by posing as an acquaintance
of Henry Gascoigne,
763
00:40:39,751 --> 00:40:42,917
my inquiries appeared no more
than innocent curiosity.
764
00:40:43,251 --> 00:40:46,084
Well, it certainly puts paid
to my theory, anyway.
765
00:40:46,542 --> 00:40:49,750
Ah, yes, you expected more
from this brotherly intrigue.
766
00:40:50,084 --> 00:40:51,584
Le crime passionnel, hein?
767
00:40:51,751 --> 00:40:52,959
No, no, no, mon ami.
768
00:40:53,417 --> 00:40:56,584
We have been running up
the wrong tree.
769
00:41:01,959 --> 00:41:05,499
[ Indistinct conversations,
up-tempo music playing ]
770
00:41:09,834 --> 00:41:11,042
Twice every week,
771
00:41:11,292 --> 00:41:13,709
Henry Gascoigne walked
from his house here
772
00:41:14,709 --> 00:41:16,417
to the Bishop's Chophouse.
773
00:41:16,792 --> 00:41:18,167
So he was a man of routine.
774
00:41:19,167 --> 00:41:20,834
There would be no variation.
775
00:41:21,584 --> 00:41:23,334
Now, that Saturday evening,
776
00:41:23,834 --> 00:41:27,209
after the imposter had pushed
Henry Gascoigne to his death,
777
00:41:28,251 --> 00:41:30,125
he would have followed
this route
778
00:41:31,209 --> 00:41:32,459
as a matter of course.
779
00:41:33,084 --> 00:41:34,542
[ Train whistle blows ]
780
00:41:34,834 --> 00:41:36,584
Hastings, where of an evening
781
00:41:36,959 --> 00:41:39,667
can a man be seen to enter
a place as one character
782
00:41:40,626 --> 00:41:43,792
and emerge as another
completely different character?
783
00:41:44,751 --> 00:41:47,292
Well, he could use
a boarding house or a hotel.
784
00:41:48,459 --> 00:41:51,125
Without arousing
the slightest suspicion?
785
00:41:51,459 --> 00:41:53,625
After the masquerade
at the restaurant,
786
00:41:53,792 --> 00:41:55,709
he'd need to abandon
his disguise.
787
00:41:55,876 --> 00:41:59,042
He would want to change back
into his own clothes in a hurry
788
00:41:59,209 --> 00:42:00,584
and secure his alibi, hmm?
789
00:42:00,751 --> 00:42:04,542
Discretion would be the problem.
790
00:42:07,501 --> 00:42:11,000
I think I have seen the answer,
mon ami.
791
00:42:16,501 --> 00:42:18,917
[ Humming ]
792
00:42:25,042 --> 00:42:27,917
[ Singing in French ]
793
00:42:33,084 --> 00:42:35,084
Well, if you're expecting a show
or something, governor,
794
00:42:35,251 --> 00:42:36,209
you've come to the wrong shop.
795
00:42:36,376 --> 00:42:39,417
I can assure you, monsieur,
that I am in the right shop.
796
00:42:39,876 --> 00:42:42,042
Oh, don't you come the old acid
with me, squire.
797
00:42:42,209 --> 00:42:43,834
POIROT:
I'm sorry -- "the old...?"
798
00:42:44,001 --> 00:42:45,250
Or I'll make sure...
799
00:42:45,501 --> 00:42:47,459
No, no, no, no, no,
I do not think so.
800
00:42:48,709 --> 00:42:51,334
And if I mistake not,
that beret you are wearing
801
00:42:52,959 --> 00:42:55,584
would suit better a man
of an artistic calling.
802
00:42:55,876 --> 00:42:56,959
What's going here?
803
00:42:57,126 --> 00:42:59,709
You are aware, are you not,
that the withholding of evidence
804
00:42:59,876 --> 00:43:02,167
that might lead to the
conviction of a known criminal
805
00:43:02,334 --> 00:43:03,834
is a most serious offense?
806
00:43:04,417 --> 00:43:05,542
What evidence?
807
00:43:05,709 --> 00:43:09,084
The yellow neckerchief worn by
a man wanted for questioning
808
00:43:09,584 --> 00:43:12,417
in connection with the murder
of Henry Gascoigne.
809
00:43:12,876 --> 00:43:16,084
There will also be the corduroy
jacket with the trousers,
810
00:43:17,417 --> 00:43:19,084
a waistcoat with the berets,
811
00:43:21,251 --> 00:43:22,542
and a cane in a dark wood.
812
00:43:24,834 --> 00:43:26,542
All that was just lying there,
wasn't it?
813
00:43:26,709 --> 00:43:27,750
I was gonna throw them out,
814
00:43:27,917 --> 00:43:29,875
thought I'd make a few bob
with it down the line.
815
00:43:30,042 --> 00:43:32,250
You have been diligent
and honest, sir.
816
00:43:35,126 --> 00:43:37,000
I trust
that this will compensate
817
00:43:38,042 --> 00:43:41,084
for the few bob
you might have made.
818
00:44:15,251 --> 00:44:18,542
[ Door closes ]
819
00:44:24,084 --> 00:44:26,625
Well, Dulcie Lang was sitting
for a life class
820
00:44:26,834 --> 00:44:29,250
from 1:00 until 5:00
on Saturday afternoon,
821
00:44:29,417 --> 00:44:30,792
so we can eliminate her.
822
00:44:31,334 --> 00:44:33,542
POIROT:
Oh, yes, Miss Lang is innocent.
823
00:44:33,959 --> 00:44:35,209
He is running in now --
824
00:44:35,542 --> 00:44:38,042
one, two, three, four,
and his arm goes over.
825
00:44:40,459 --> 00:44:43,042
Oh, Darling staggers back
with his right foot.
826
00:44:43,209 --> 00:44:44,542
Makinson, too, I'm afraid.
827
00:44:44,709 --> 00:44:45,584
He was in Paris.
828
00:44:45,751 --> 00:44:47,625
That brings us back
to square one.
829
00:44:48,626 --> 00:44:50,125
No, no, mon ami, far from it.
830
00:44:50,876 --> 00:44:52,834
We are about to make
our final move.
831
00:44:54,167 --> 00:44:56,584
Kindly ask Miss Lemon to get me
the Chief Inspector Japp
832
00:44:56,751 --> 00:44:57,625
on the telephone.
833
00:44:57,792 --> 00:44:59,292
He's hit the ball this time.
834
00:44:59,709 --> 00:45:01,250
Oh, Darling -- it's good.
835
00:45:01,459 --> 00:45:04,167
The ball's in the air,
and Sutcliffe's taken it
836
00:45:04,751 --> 00:45:07,250
Simple catch,
and Darling is out for naught.
837
00:45:09,001 --> 00:45:11,542
That's Verity's third wicket
of the morning.
838
00:45:11,709 --> 00:45:15,750
Australia now 204 for 4.
839
00:45:20,751 --> 00:45:21,959
[ Whistles ]
840
00:45:23,417 --> 00:45:24,959
Afternoon, Freddie.
841
00:45:25,334 --> 00:45:26,584
Hello, sir.
842
00:45:32,667 --> 00:45:35,834
[ Indistinct conversations ]
843
00:45:43,209 --> 00:45:44,750
Ah, M. Lorrimer, I'm so glad.
844
00:45:45,917 --> 00:45:48,125
Please to come up here.
845
00:45:49,292 --> 00:45:50,834
Poirot? What's going on?
846
00:45:52,334 --> 00:45:53,667
Who are your friends?
847
00:45:54,626 --> 00:45:56,709
Captain Hastings
of course you know.
848
00:45:56,917 --> 00:45:59,375
And this is Chief Inspector Japp
from Scotland Yard.
849
00:45:59,542 --> 00:46:01,500
We have reason to believe,
Mr. Lorrimer,
850
00:46:01,667 --> 00:46:03,750
that your uncle's death
was not an accident.
851
00:46:03,917 --> 00:46:05,125
Not an accident?
852
00:46:05,292 --> 00:46:07,084
Please.
853
00:46:09,542 --> 00:46:12,417
This clothing was part of
the assassin's disguise.
854
00:46:14,251 --> 00:46:16,917
It was discarded close to
the Bishop's Chophouse
855
00:46:17,084 --> 00:46:20,334
after he had masqueraded as
your uncle following the murder.
856
00:46:20,501 --> 00:46:23,250
These strands of white hair are
from the wig, sir.
857
00:46:23,459 --> 00:46:25,750
The darker hairs
would be the guilty party's.
858
00:46:25,917 --> 00:46:27,292
They should be an easy match.
859
00:46:27,459 --> 00:46:28,334
Wigs?
860
00:46:28,501 --> 00:46:29,709
Masquerade?
861
00:46:30,126 --> 00:46:33,292
Yes, a devious finale to
a most sinister plot, monsieur.
862
00:46:34,084 --> 00:46:35,917
You see, that Saturday evening,
863
00:46:36,084 --> 00:46:38,834
after he had pushed
Henry Gascoigne to his death,
864
00:46:39,292 --> 00:46:42,834
the assassin searched through
the correspondence on his desk.
865
00:46:43,709 --> 00:46:45,459
He retrieved this envelope,
866
00:46:46,917 --> 00:46:48,750
which he had sent
the day before.
867
00:46:48,959 --> 00:46:50,584
Now, what could be more innocent
868
00:46:50,751 --> 00:46:53,000
than an invitation
to an art gallery, eh?
869
00:46:53,167 --> 00:46:56,000
However, he had one last
artistic task to perform.
870
00:46:58,251 --> 00:47:01,959
But he was not
a skilled craftsman.
871
00:47:03,626 --> 00:47:06,167
Regarde.
872
00:47:07,459 --> 00:47:12,375
He changed the postmark
from the 15th to the 16th...
873
00:47:15,584 --> 00:47:17,709
...and smudged the mark
on the blotter
874
00:47:17,876 --> 00:47:19,584
to further conceal the forgery.
875
00:47:21,501 --> 00:47:24,250
He placed the envelope in your
uncle's dressing-gown pocket,
876
00:47:24,417 --> 00:47:26,084
and then,
disguised as the old man,
877
00:47:26,251 --> 00:47:28,750
he took his place
at the Bishop's Chophouse.
878
00:47:29,376 --> 00:47:31,584
And so it appeared
that Henry Gascoigne
879
00:47:32,167 --> 00:47:35,125
had fallen to his death that
Saturday evening -- oh, yes --
880
00:47:35,292 --> 00:47:37,500
but after the 9: 30 post
had been delivered.
881
00:47:37,667 --> 00:47:38,584
Whoever could do such a thing?
882
00:47:38,751 --> 00:47:41,375
Oh, well, at first I suspected
his colleagues,
883
00:47:42,209 --> 00:47:44,084
but they all had
the solid alibis.
884
00:47:44,917 --> 00:47:47,292
And then naturally I turned
my attention towards his family.
885
00:47:47,459 --> 00:47:48,750
But Anthony was dead.
886
00:47:48,917 --> 00:47:51,792
It appeared that you were
the only living relative,
887
00:47:52,292 --> 00:47:53,584
and of course you were.
888
00:47:53,834 --> 00:47:58,542
And where were you when your
uncle was murdered, monsieur?
889
00:48:00,001 --> 00:48:01,209
Where was I?
890
00:48:02,584 --> 00:48:04,875
Well, l-I'd have been here
at the theater
891
00:48:05,209 --> 00:48:06,417
for the second performance.
892
00:48:06,584 --> 00:48:07,459
Of course.
893
00:48:07,626 --> 00:48:08,875
Ah, yes, but that would have
been a Saturday evening,
894
00:48:09,042 --> 00:48:09,917
Mr. Lorrimer.
895
00:48:10,084 --> 00:48:11,917
Neither the staff
nor the artists here
896
00:48:12,084 --> 00:48:14,417
can remember seeing you
on that Saturday afternoon.
897
00:48:14,584 --> 00:48:15,459
At which time, I would say,
898
00:48:15,626 --> 00:48:16,542
you were attending
to some business, yes?
899
00:48:16,709 --> 00:48:18,084
[ Chuckling ]
Yes.
900
00:48:19,042 --> 00:48:21,042
The murder of your uncle.
901
00:48:23,751 --> 00:48:25,209
You think I killed Henry?
902
00:48:26,959 --> 00:48:28,334
Well, this is madness.
903
00:48:29,001 --> 00:48:30,375
I had no quarrel with him.
904
00:48:31,334 --> 00:48:32,209
After Anthony's death,
905
00:48:32,376 --> 00:48:34,459
Henry was the only living
relative to stand between you
906
00:48:34,626 --> 00:48:35,625
and the Gascoigne estate.
907
00:48:37,542 --> 00:48:39,042
This is a lie!
A damned lie!
908
00:48:40,167 --> 00:48:41,334
Ah.
909
00:48:43,917 --> 00:48:46,000
We have acquired
a sample of typeface
910
00:48:47,834 --> 00:48:50,500
from the typewriter
in your office, monsieur.
911
00:48:52,626 --> 00:48:55,125
I am certain that it will be
the perfect match
912
00:48:56,834 --> 00:48:58,792
with the address
on the envelope --
913
00:49:00,251 --> 00:49:02,667
the signature of the murderer.
914
00:49:26,501 --> 00:49:29,459
So, it was the musical act
that made you suspect Lorrimer.
915
00:49:29,626 --> 00:49:32,250
Well, it was a very good
impression of an old man,
916
00:49:32,417 --> 00:49:34,125
and Lorrimer must have seen it
many times.
917
00:49:34,292 --> 00:49:35,209
Indeed.
918
00:49:35,376 --> 00:49:37,625
And Lorrimer had been ready
for many weeks.
919
00:49:37,792 --> 00:49:39,667
When Mrs. Hill, the housekeeper,
920
00:49:39,834 --> 00:49:42,584
telephoned with word
of Anthony's imminent death,
921
00:49:42,751 --> 00:49:45,084
Lorrimer knew
that all of Anthony's money
922
00:49:45,251 --> 00:49:48,209
will go to Henry Gascoigne
because there was no will.
923
00:49:49,292 --> 00:49:52,625
But why on earth would Lorrimer
masquerade as old Gascoigne
924
00:49:52,792 --> 00:49:54,375
on the previous Monday night?
925
00:49:54,542 --> 00:49:55,417
Dress rehearsal --
926
00:49:55,584 --> 00:49:57,584
had to be sure of the disguise
on the night.
927
00:49:57,751 --> 00:49:58,959
He nearly got away with it.
928
00:49:59,126 --> 00:50:00,750
Yes, but you cannot play Othello
929
00:50:00,917 --> 00:50:02,500
simply by blacking your face,
eh?
930
00:50:02,667 --> 00:50:04,959
You have to think
like a Moorish general.
931
00:50:06,209 --> 00:50:10,667
Lorrimer's performance
was fatally flawed.
932
00:50:12,542 --> 00:50:14,667
Hastings,
suddenly you look very pale.
933
00:50:14,834 --> 00:50:17,209
Are you feeling unwell?
934
00:50:18,834 --> 00:50:21,042
The Test, Poirot.
Extraordinary!
935
00:50:21,751 --> 00:50:24,292
Listen -- "Verity takes
14 wickets for 70 runs
936
00:50:25,959 --> 00:50:28,542
on a day when England bowled out
Australia twice
937
00:50:28,709 --> 00:50:30,084
to win the second Test. "
938
00:50:30,542 --> 00:50:32,542
Six wickets in the last hour.
939
00:50:34,584 --> 00:50:37,750
And after the weekend rains,
you are surprised, mon ami?
940
00:50:38,792 --> 00:50:40,917
Australians are used to
hard pitches.
941
00:50:41,084 --> 00:50:43,334
The Lord's wickets would have
been decidedly sticky, no?
942
00:50:43,501 --> 00:50:45,542
So it's not a day
for the stroke play.
943
00:50:46,501 --> 00:50:48,792
No, it's a day
for the art of spin bowling.
944
00:50:49,876 --> 00:50:52,459
And Hedley Verity is
the greatest exponent alive,
945
00:50:52,626 --> 00:50:55,084
bowling left arm, the leg
breakers to the right-handers.
946
00:50:55,251 --> 00:50:56,334
He would have them marching
947
00:50:56,501 --> 00:50:58,209
through the long room
in no time, eh?
948
00:50:58,376 --> 00:51:00,584
He has flight variation,
the chinaman,
949
00:51:01,709 --> 00:51:04,292
and the most deadly quick of all
that dips into a yorker.
950
00:51:04,459 --> 00:51:05,459
Oh, yes.
951
00:51:05,626 --> 00:51:07,834
On such a day,
M. Verity would consider,
952
00:51:09,417 --> 00:51:10,917
what, 14 for 70, a fair hole.
953
00:51:12,001 --> 00:51:14,042
BONNINGTON:
[ Chuckles ]
69902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.