Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,334 --> 00:01:18,542
[ Laughter ]
2
00:01:20,084 --> 00:01:23,292
[ Indistinct conversations ]
3
00:01:25,001 --> 00:01:26,292
Isn't it a big bonfire?
4
00:01:26,834 --> 00:01:28,084
Yes.
5
00:01:38,542 --> 00:01:40,709
POIROT:
Hastings, my friend, tell me,
6
00:01:41,542 --> 00:01:43,584
to blow up
the English Parliament --
7
00:01:43,959 --> 00:01:45,375
was it a sin or a noble deed?
8
00:01:46,876 --> 00:01:49,125
HASTINGS: Oh, it's no good
asking me, old son.
9
00:01:49,292 --> 00:01:51,250
I was never much of a one
for politics.
10
00:01:51,417 --> 00:01:52,292
[ Chuckles ]
11
00:01:52,459 --> 00:01:54,209
Where's Mrs. Japp tonight, then?
12
00:01:54,376 --> 00:01:55,834
She can't abide fireworks.
13
00:01:56,001 --> 00:01:57,209
Ah, the noise disturbs
14
00:01:57,376 --> 00:01:59,875
the delicate sensibilities
of many ladies.
15
00:02:00,042 --> 00:02:01,000
Maybe, maybe.
16
00:02:01,167 --> 00:02:02,375
I think it's more
17
00:02:02,542 --> 00:02:06,625
that she doesn't like to see
people enjoying themselves.
18
00:02:15,251 --> 00:02:17,875
Tell you what, though, what
a good night for a murder, eh?
19
00:02:18,042 --> 00:02:20,042
I mean, if somebody
wanted to kill anybody,
20
00:02:20,209 --> 00:02:22,000
nobody would know if it was
a gunshot or a firework.
21
00:02:22,167 --> 00:02:23,042
POIROT: Mm.
22
00:02:23,209 --> 00:02:24,417
But not so good, my friend,
23
00:02:24,584 --> 00:02:26,500
if your chosen method
is strangulation.
24
00:02:26,667 --> 00:02:27,917
No, that's true. No.
25
00:02:28,209 --> 00:02:29,834
Or poisoning, come to that.
26
00:02:30,209 --> 00:02:31,625
� [ Chuckles ]
� Yes.
27
00:02:31,876 --> 00:02:33,084
You're pulling my leg.
28
00:02:33,251 --> 00:02:35,792
Yes, Hastings,
we pull ever so gently the leg.
29
00:02:36,751 --> 00:02:38,584
Well, I still think it's a jolly
good night for a murder.
30
00:02:38,751 --> 00:02:39,959
[ Chuckles ]
31
00:02:40,126 --> 00:02:42,167
Anyway,
I'm going to leave you here.
32
00:02:43,167 --> 00:02:44,250
� This is where I garaged my car.
� Ah.
33
00:02:44,417 --> 00:02:47,125
Good night, Chief Inspector.
Good night, Poirot.
34
00:02:47,292 --> 00:02:48,209
Good night, Captain Hastings.
35
00:02:48,376 --> 00:02:49,292
A demain.
36
00:02:49,459 --> 00:02:50,667
Good night!
37
00:02:52,126 --> 00:02:53,334
[ Laughter ]
38
00:02:53,584 --> 00:02:54,792
Steady on, lads.
39
00:02:55,417 --> 00:02:56,625
[ Both chuckle ]
40
00:02:57,209 --> 00:02:58,625
[ Firework popping ]
41
00:02:59,459 --> 00:03:01,042
[ Chuckles nervously ]
42
00:03:01,709 --> 00:03:04,042
[ Dog barking ]
43
00:03:27,792 --> 00:03:30,500
You won't forget your dental
appointment at 11:00,
44
00:03:30,667 --> 00:03:31,750
will you, Mr. Poirot?
45
00:03:31,917 --> 00:03:35,334
Hercule Poirot does not need to
go to the dentist, Miss Lemon.
46
00:03:35,501 --> 00:03:37,167
You've put it off once already.
47
00:03:37,334 --> 00:03:38,834
My teeth are perfection.
48
00:03:39,001 --> 00:03:41,042
It is sacrilege
to tamper with them.
49
00:03:41,667 --> 00:03:44,250
But why do we not do something
constructive about my collars,
50
00:03:44,417 --> 00:03:45,292
Miss Lemon, hmm?
51
00:03:45,459 --> 00:03:47,417
That laundry is in the pay
of my enemies.
52
00:03:47,584 --> 00:03:48,959
[ Telephone rings ]
53
00:03:51,042 --> 00:03:52,500
Hercule Poirot's residence.
54
00:03:52,667 --> 00:03:54,292
� JAPP: Poirot, please.
� Oh.
55
00:03:54,459 --> 00:03:55,917
� JAPP: Japp here.
� Yes.
56
00:03:56,084 --> 00:03:57,542
Chief Inspector Japp.
57
00:03:57,834 --> 00:03:59,084
He's here.
58
00:04:08,959 --> 00:04:10,875
Good morning,
Chief Inspector Japp.
59
00:04:11,042 --> 00:04:13,084
JAPP:
Here's a strange thing, Poirot.
60
00:04:13,251 --> 00:04:14,875
You remember how we stopped
61
00:04:15,126 --> 00:04:17,667
at the end of Bardsley Garden
Mews last night,
62
00:04:18,376 --> 00:04:20,750
where your friend Hastings
keeps his car,
63
00:04:21,334 --> 00:04:23,709
and Hastings was saying
about how the sound of a shot
64
00:04:23,876 --> 00:04:25,709
could be covered
by the noise of a firework?
65
00:04:25,876 --> 00:04:26,750
POIROT:
Yes.
66
00:04:26,917 --> 00:04:28,250
Well, someone did it.
67
00:04:28,417 --> 00:04:29,375
Really?
68
00:04:29,542 --> 00:04:31,292
JAPP: Not murder.
It looks like suicide.
69
00:04:31,459 --> 00:04:33,750
But they're not entirely happy
about it.
70
00:04:34,167 --> 00:04:35,084
Hmm.
71
00:04:35,251 --> 00:04:36,625
JAPP:
I'll meet you there in one hour.
72
00:04:36,792 --> 00:04:39,250
[ Click, dial tone ]
73
00:04:41,001 --> 00:04:44,625
Cancel all my appointments
for this morning, Miss Lemon.
74
00:04:47,626 --> 00:04:48,792
But I've --
75
00:04:50,376 --> 00:04:51,959
Good of you to spare the time,
Poirot.
76
00:04:52,126 --> 00:04:53,792
POIROT:
No, no, no, no, no, not at all.
77
00:04:53,959 --> 00:04:55,542
But I hope you appreciate,
my friend,
78
00:04:55,709 --> 00:04:58,375
the urgent business I have
had to cancel to be here.
79
00:04:58,542 --> 00:04:59,917
� Oh, really?
� Oh, yes.
80
00:05:05,126 --> 00:05:06,750
The dead woman is a Mrs. Allen.
81
00:05:07,542 --> 00:05:09,417
She shared the house
with a friend,
82
00:05:09,584 --> 00:05:12,750
Miss Plenderleith, who is
a professional photographer
83
00:05:14,584 --> 00:05:16,834
or something along those lines.
84
00:05:19,417 --> 00:05:21,542
Miss Plenderleith was away
in the country.
85
00:05:21,709 --> 00:05:23,584
But when she came home
this morning,
86
00:05:23,751 --> 00:05:25,792
she finds
her friend's door locked.
87
00:05:27,167 --> 00:05:29,709
She knocks and calls
but can't get any answer.
88
00:05:30,501 --> 00:05:33,667
In the end, she gets really
alarmed and calls the police.
89
00:05:34,001 --> 00:05:36,042
10: 45,
our lads break the door down,
90
00:05:36,459 --> 00:05:39,292
and there's Mrs. Allen lying
in a heap on the floor,
91
00:05:39,792 --> 00:05:41,250
shot through the head.
92
00:05:44,251 --> 00:05:46,334
Right, Brett.
What's the trouble?
93
00:05:46,584 --> 00:05:48,375
Well, the position's all right.
94
00:05:48,542 --> 00:05:49,459
If she'd shot herself,
95
00:05:49,626 --> 00:05:51,459
she'd probably have slipped
from the chair
96
00:05:51,626 --> 00:05:52,625
into just that position.
97
00:05:52,792 --> 00:05:53,667
But?
98
00:05:53,834 --> 00:05:56,709
JAMESON: The prints on the gun,
sir -- they're the problem.
99
00:05:56,876 --> 00:05:58,542
Bit of a thumbprint
and a forefinger,
100
00:05:58,709 --> 00:05:59,584
and that's all.
101
00:05:59,751 --> 00:06:00,667
Just what you'd get
102
00:06:00,834 --> 00:06:03,959
from someone trying to press the
dead woman's fingers on the gun
103
00:06:04,126 --> 00:06:05,417
and not doing it very well.
104
00:06:05,584 --> 00:06:07,459
� Mm.
� [ Sniffing ]
105
00:06:10,959 --> 00:06:13,167
Gun in left hand,
wound on the left side.
106
00:06:14,792 --> 00:06:16,875
Presumably she was left-handed.
107
00:06:18,792 --> 00:06:21,084
It looks as though
she's holding the gun,
108
00:06:21,667 --> 00:06:23,042
but, in fact, she isn't.
109
00:06:23,292 --> 00:06:25,250
It's just sort of lying
in her hand.
110
00:06:26,501 --> 00:06:27,667
Anything else?
111
00:06:27,834 --> 00:06:29,334
JAMESON: The window was closed
and bolted,
112
00:06:29,501 --> 00:06:30,459
and the door was locked.
113
00:06:30,626 --> 00:06:32,292
We haven't been able to find
the key.
114
00:06:37,042 --> 00:06:39,459
What's this, then?
115
00:06:43,292 --> 00:06:44,834
It might mean something.
116
00:06:46,251 --> 00:06:47,667
Anything strike you?
117
00:06:48,459 --> 00:06:50,417
I was looking at her watch.
118
00:06:56,084 --> 00:06:56,959
Hmm.
119
00:06:57,126 --> 00:06:58,667
Expensive, by the look of it.
120
00:07:00,626 --> 00:07:04,959
POIROT:
Tuesday, November 5th.
121
00:07:07,917 --> 00:07:09,209
How long she been dead?
122
00:07:09,792 --> 00:07:13,042
She died at about 11:30
last night.
123
00:07:19,376 --> 00:07:21,584
No sign of any note
having been written.
124
00:07:21,959 --> 00:07:22,834
No.
125
00:07:23,001 --> 00:07:24,792
Seems to me all we've got
to go on at the moment
126
00:07:24,959 --> 00:07:26,167
is the missing key.
127
00:07:27,167 --> 00:07:29,542
If the key was here,
we wouldn't hesitate.
128
00:07:30,501 --> 00:07:32,625
Suicide, we'd say.
129
00:07:43,709 --> 00:07:46,875
This must be a terrible shock
to you, Miss Plenderleith.
130
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
I still can't believe it.
131
00:07:50,001 --> 00:07:51,625
We'll be as brief as possible.
132
00:07:53,542 --> 00:07:55,750
Now, you've already told
Inspector Jameson
133
00:07:55,917 --> 00:07:58,584
how you found the body
when you came in this morning.
134
00:07:58,751 --> 00:08:00,959
You were away for the weekend,
I take it.
135
00:08:01,917 --> 00:08:03,375
Yes, since Friday noon.
136
00:08:03,709 --> 00:08:05,500
Uh, pardon, mademoiselle.
137
00:08:06,084 --> 00:08:09,125
When you found the door locked,
you called the police.
138
00:08:11,126 --> 00:08:13,167
Did it not occur to you
that she might have gone away
139
00:08:13,334 --> 00:08:14,792
and locked the door
before leaving?
140
00:08:14,959 --> 00:08:16,250
Why should she lock it?
141
00:08:17,917 --> 00:08:20,209
In any case, she would have left
a note for me.
142
00:08:20,376 --> 00:08:21,875
And she did not leave any note?
143
00:08:22,042 --> 00:08:23,000
Of course she didn't.
144
00:08:23,167 --> 00:08:24,042
Ah.
145
00:08:24,209 --> 00:08:27,084
JAPP: Tell me about Mrs. Allen,
Miss Plenderleith.
146
00:08:27,376 --> 00:08:28,875
PLENDERLEITH:
I met her abroad.
147
00:08:29,042 --> 00:08:30,667
She was on her way back
from India.
148
00:08:30,834 --> 00:08:33,542
I was looking for someone
to share a flat with me.
149
00:08:33,959 --> 00:08:35,667
We decided we liked each other.
150
00:08:35,834 --> 00:08:37,292
What about the husband?
151
00:08:37,501 --> 00:08:39,875
Nothing to write home about,
apparently.
152
00:08:41,292 --> 00:08:42,500
He drank, I think.
153
00:08:43,126 --> 00:08:45,209
Died a year or two
after the marriage.
154
00:08:46,251 --> 00:08:47,875
[ Lighter clicking ]
155
00:08:52,042 --> 00:08:55,417
Do you know if Mrs. Allen was in
any financial difficulties?
156
00:08:56,084 --> 00:08:57,459
No, I'm sure she wasn't.
157
00:08:57,792 --> 00:09:00,834
Did she have any particular
man friend or men friends?
158
00:09:02,751 --> 00:09:04,584
She was engaged to be married
again,
159
00:09:04,751 --> 00:09:06,125
if that answers your question.
160
00:09:06,292 --> 00:09:08,084
What's the name of the man
she was engaged to?
161
00:09:09,584 --> 00:09:11,542
Oh, my God.
I haven't told Charles.
162
00:09:12,584 --> 00:09:13,917
Who is Charles, miss?
163
00:09:14,292 --> 00:09:16,125
The man Barbara
was engaged to --
164
00:09:16,542 --> 00:09:17,834
Charles Laverton West.
165
00:09:18,001 --> 00:09:20,167
He's M.P. for someplace
in Hampshire.
166
00:09:20,501 --> 00:09:21,959
I should have phoned him.
167
00:09:22,126 --> 00:09:23,875
JAPP:
We'll go 'round and see him.
168
00:09:24,042 --> 00:09:25,375
But there would be no quarrel
between them,
169
00:09:25,542 --> 00:09:26,417
as far as you know?
170
00:09:26,584 --> 00:09:27,959
I'd be very surprised.
171
00:09:29,459 --> 00:09:31,709
Barbara wasn't
the quarreling kind.
172
00:09:32,167 --> 00:09:33,834
POIROT:
What is your own opinion
173
00:09:34,001 --> 00:09:35,584
of M. Laverton West,
mademoiselle?
174
00:09:37,126 --> 00:09:39,750
He's young, ambitious,
a good public speaker,
175
00:09:41,334 --> 00:09:42,834
means to get on in the world.
176
00:09:43,626 --> 00:09:45,375
And on the debit side?
177
00:09:47,417 --> 00:09:50,709
Well, in my opinion, he's
commonplace and rather pompous.
178
00:09:51,834 --> 00:09:53,792
Those are not very serious
faults, mademoiselle.
179
00:09:53,959 --> 00:09:55,334
Oh.
You don't think so?
180
00:09:56,667 --> 00:10:04,167
Well, they might be to you,
but to Mrs. Allen... no.
181
00:10:05,501 --> 00:10:08,709
She would not notice them.
182
00:10:10,959 --> 00:10:13,792
You were fond of your friend?
183
00:10:16,167 --> 00:10:17,375
Yes, very.
184
00:10:18,751 --> 00:10:21,750
[ Indistinct conversation ]
185
00:10:24,792 --> 00:10:26,167
JAPP: I know this must be
upsetting for you,
186
00:10:26,334 --> 00:10:27,209
Miss Plenderleith,
187
00:10:27,376 --> 00:10:29,000
but there are just
one or two more questions
188
00:10:29,167 --> 00:10:30,375
I'd like to ask you.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,875
Mrs. Allen was left-handed,
wasn't she?
190
00:10:35,501 --> 00:10:37,209
PLENDERLEITH:
Left-handed?
191
00:10:37,376 --> 00:10:38,584
No, I don't think so.
192
00:10:39,834 --> 00:10:41,209
No, I'm sure she wasn't.
193
00:10:41,417 --> 00:10:42,375
Really?
194
00:10:42,542 --> 00:10:44,917
You see, Mrs. Allen was shot
in the left temple,
195
00:10:45,084 --> 00:10:46,834
and the gun was in
her left hand.
196
00:10:47,084 --> 00:10:49,625
Didn't you notice that
when you found the body?
197
00:10:49,792 --> 00:10:51,000
No, I didn't.
198
00:10:52,459 --> 00:10:53,500
It was so horrible.
199
00:10:53,667 --> 00:10:55,000
I didn't notice anything.
200
00:10:55,167 --> 00:10:58,292
That's understandable, miss,
but it seems highly unlikely
201
00:10:58,459 --> 00:11:00,459
that a normally
right-handed person
202
00:11:00,626 --> 00:11:03,084
would shoot themselves
left-handed.
203
00:11:06,751 --> 00:11:08,459
Have you ever seen this before?
204
00:11:09,417 --> 00:11:10,584
No.
205
00:11:10,751 --> 00:11:12,625
It's not yours,
nor Mrs. Allen's?
206
00:11:14,376 --> 00:11:16,792
It's not the kind of thing
normally worn by our sex, is it?
207
00:11:16,959 --> 00:11:18,417
Oh, so, you recognize it.
208
00:11:18,959 --> 00:11:21,917
I don't recognize it.
I recognize what it is, though.
209
00:11:23,001 --> 00:11:24,625
It's half of a man's cuff link.
210
00:11:26,750 --> 00:11:27,832
POIROT:
Hastings!
211
00:11:28,001 --> 00:11:30,875
HASTINGS: Once we've got
this filter screwed down good...
212
00:11:31,042 --> 00:11:31,959
POIROT:
Hastings?
213
00:11:32,126 --> 00:11:33,167
HASTINGS:
...and tight,
214
00:11:33,334 --> 00:11:34,625
we can put the new oil in,
215
00:11:35,501 --> 00:11:37,792
and she will run
like a well-oiled clock.
216
00:11:38,001 --> 00:11:39,209
Hastings?
217
00:11:40,001 --> 00:11:41,459
Hello?
218
00:11:47,209 --> 00:11:48,584
What are you doing, Hastings?
219
00:11:48,751 --> 00:11:51,250
Well, I thought I'd just do
some work on the car.
220
00:11:51,417 --> 00:11:53,459
But you were to ask questions,
Hastings,
221
00:11:53,626 --> 00:11:55,250
to sound out local opinion.
222
00:11:55,417 --> 00:11:57,459
Oh, I've done that.
Freddie?
223
00:11:59,167 --> 00:12:01,334
Freddie's helping
with the oil filter.
224
00:12:01,501 --> 00:12:03,875
That'll hold her.
Should be tight for now.
225
00:12:04,042 --> 00:12:06,709
We'll put the spanner to it,
then put in a new gasket.
226
00:12:06,876 --> 00:12:08,375
Right. This is Mr. Poirot.
227
00:12:08,542 --> 00:12:09,625
How are you, gov?
228
00:12:09,792 --> 00:12:11,959
I'm Fred Hogg.
You can call me Freddie.
229
00:12:12,459 --> 00:12:13,667
[ Bell dings ]
230
00:12:14,084 --> 00:12:15,292
Hello, Freddie.
231
00:12:15,834 --> 00:12:17,375
Freddie's got the goods.
232
00:12:17,876 --> 00:12:19,750
Did you see something
last night?
233
00:12:20,834 --> 00:12:23,875
Well, Mrs. Allen -- she went
to the post box about 6:00.
234
00:12:24,167 --> 00:12:26,542
About half-9:00, though,
a car pulled up.
235
00:12:26,876 --> 00:12:28,250
Standard Swallow Saloon.
236
00:12:28,417 --> 00:12:30,584
Rubbish, really,
but it looked smart.
237
00:12:30,876 --> 00:12:32,042
A man got out.
238
00:12:32,209 --> 00:12:34,250
He was about -- about 45,
well set up.
239
00:12:35,334 --> 00:12:36,625
Military-looking gent.
240
00:12:36,792 --> 00:12:38,167
You've seen him before?
241
00:12:38,334 --> 00:12:39,709
Yeah, a couple of times.
242
00:12:39,876 --> 00:12:42,375
Dark blue overcoat,
toothbrush mustache.
243
00:12:42,542 --> 00:12:44,250
He was in there
for about an hour.
244
00:12:44,417 --> 00:12:45,750
I saw them come out together.
245
00:12:45,917 --> 00:12:46,917
So you saw him leave?
246
00:12:47,084 --> 00:12:48,042
I don't miss much, gov.
247
00:12:48,209 --> 00:12:50,292
JAPP: Then you heard
what they said, of course.
248
00:12:50,459 --> 00:12:53,000
Yeah, he said, "Think it over
and let me know, "
249
00:12:53,501 --> 00:12:56,334
and she said something
and then he said, "So long."
250
00:12:57,042 --> 00:12:59,875
And the way they talked --
they were friendly, yes?
251
00:13:00,084 --> 00:13:01,625
Can't always tell with toffs,
can you,
252
00:13:01,792 --> 00:13:02,750
but they seemed all right.
253
00:13:02,917 --> 00:13:04,417
You didn't hear
what Mrs. Allen said?
254
00:13:04,584 --> 00:13:07,000
Nah, she was sort of 'round
behind the door.
255
00:13:07,751 --> 00:13:09,042
Now, look here, my boy,
256
00:13:09,501 --> 00:13:12,459
I want you to answer my next
question very carefully.
257
00:13:13,334 --> 00:13:16,042
If you don't know the answer or
can't remember, you just say so.
258
00:13:16,209 --> 00:13:17,292
That clear?
259
00:13:17,459 --> 00:13:18,334
Ask the question.
260
00:13:18,501 --> 00:13:21,709
Which of them shut the door --
Mrs. Allen or the gentleman?
261
00:13:23,792 --> 00:13:25,000
I think the lady did.
262
00:13:25,959 --> 00:13:27,375
No, she never.
It was him.
263
00:13:27,542 --> 00:13:29,084
He pulled it to with a big bang
264
00:13:29,584 --> 00:13:31,542
and then got into the car
really quick.
265
00:13:31,709 --> 00:13:32,584
Ah.
266
00:13:32,751 --> 00:13:33,959
Here you are, my boy.
267
00:13:34,126 --> 00:13:35,959
You seem a bright
kind of shaver.
268
00:13:36,209 --> 00:13:37,500
Here's sixpence for you.
269
00:13:37,667 --> 00:13:38,917
Oh, that's very kind of you,
sir,
270
00:13:39,084 --> 00:13:40,584
but you couldn't see a way
to making it a shilling,
271
00:13:40,751 --> 00:13:41,625
could you?
272
00:13:41,792 --> 00:13:43,000
Go on.
Clear off.
273
00:13:44,542 --> 00:13:46,750
[ Chuckles ]
274
00:14:15,251 --> 00:14:16,417
[ Knock on door ]
275
00:14:19,709 --> 00:14:22,084
Chief Inspector Japp
and Mr. Poirot, sir.
276
00:14:22,959 --> 00:14:24,250
Good day, gentlemen.
277
00:14:24,417 --> 00:14:26,500
To what do I owe this pleasure?
278
00:14:28,126 --> 00:14:30,167
No great pleasure, sir,
I'm afraid.
279
00:14:30,667 --> 00:14:31,584
Oh?
280
00:14:31,751 --> 00:14:33,375
We've brought some bad news.
281
00:14:33,542 --> 00:14:34,750
Go on.
282
00:14:34,917 --> 00:14:37,667
JAPP: It's about Mrs. Allen,
Mrs. Barbara Allen.
283
00:14:38,751 --> 00:14:39,959
What about her?
284
00:14:40,959 --> 00:14:42,167
Get on with it, man.
285
00:14:42,501 --> 00:14:43,709
She's dead, sir.
286
00:14:45,126 --> 00:14:46,334
Dead?
287
00:14:48,459 --> 00:14:49,667
I don't believe it.
288
00:14:50,251 --> 00:14:51,500
What's happened?
289
00:14:51,834 --> 00:14:53,542
Apparently suicide, sir.
290
00:14:54,001 --> 00:14:56,959
Was there anything worrying
Mrs. Allen, do you know?
291
00:14:57,292 --> 00:14:59,834
No, not a thing.
We were engaged to be married.
292
00:15:00,251 --> 00:15:01,459
Yes, quite so.
293
00:15:02,792 --> 00:15:04,000
I can't believe it.
294
00:15:05,834 --> 00:15:07,459
Dead?
295
00:15:08,626 --> 00:15:09,834
How?
296
00:15:10,542 --> 00:15:11,750
Shot, sir.
297
00:15:13,334 --> 00:15:14,542
Shot?
298
00:15:16,084 --> 00:15:18,584
Good God, I hope the newspapers
haven't got ahold of this.
299
00:15:18,751 --> 00:15:20,000
I couldn't say, sir.
300
00:15:22,126 --> 00:15:23,375
I wonder if I could just ask --
301
00:15:23,542 --> 00:15:24,917
[ Telephone rings ]
302
00:15:26,334 --> 00:15:27,542
Hello?
303
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
Ah, yes.
Yes, thank you.
304
00:15:29,667 --> 00:15:31,834
I'll hold on.
It's the prime minister.
305
00:15:32,209 --> 00:15:33,750
I will have some questions, sir.
306
00:15:33,917 --> 00:15:36,750
Just make an appointment
with my secretary at the house.
307
00:15:36,917 --> 00:15:37,959
Yes, I'm still here.
308
00:15:38,126 --> 00:15:39,834
Very good, sir.
We'll do that.
309
00:15:40,001 --> 00:15:43,417
I'm sorry to be the bearer
of such bad news.
310
00:15:47,709 --> 00:15:48,875
Pardon, monsieur.
311
00:15:49,042 --> 00:15:52,000
Allow me to express my deepest
sympathy at your loss.
312
00:15:52,917 --> 00:15:54,292
Yes, right, thank you.
313
00:15:54,792 --> 00:15:57,834
Um, stiff upper lip, you know.
That's the British way.
314
00:15:59,251 --> 00:16:01,625
Magnifique.
315
00:16:03,126 --> 00:16:05,625
By the way, sir,
was Mrs. Allen left-handed?
316
00:16:06,584 --> 00:16:07,542
Left-handed?
317
00:16:07,709 --> 00:16:08,917
No, I don't think so.
318
00:16:10,209 --> 00:16:11,417
Can't say I ever --
319
00:16:12,584 --> 00:16:14,625
No, she was right-handed,
I'm sure.
320
00:16:15,001 --> 00:16:16,292
Ah, Prime Minister.
321
00:16:18,334 --> 00:16:20,042
No, not at all, Prime Minister.
322
00:16:21,542 --> 00:16:22,750
Yes.
323
00:16:23,709 --> 00:16:27,042
Yes, everything's ready for you.
324
00:16:30,792 --> 00:16:32,042
What a stuffed fish.
325
00:16:32,501 --> 00:16:34,542
No, not a stuffed fish.
A boiled owl.
326
00:16:35,626 --> 00:16:36,542
As you say, Japp.
327
00:16:36,709 --> 00:16:38,750
More concerned
about the newspapers
328
00:16:38,917 --> 00:16:40,417
than his fiancee being dead.
329
00:16:40,584 --> 00:16:43,292
The Plenderleith girl
was quite right about him.
330
00:16:43,459 --> 00:16:45,417
Mind you,
he's a good-looking chap.
331
00:16:45,584 --> 00:16:47,542
Might go down well
with some women.
332
00:16:47,709 --> 00:16:49,792
Perhaps, but it would not do,
I think,
333
00:16:50,001 --> 00:16:51,625
for them to have
a sense of humor.
334
00:16:51,792 --> 00:16:52,667
[ Chuckles ]
335
00:16:52,834 --> 00:16:54,167
The important thing is,
336
00:16:54,334 --> 00:16:56,959
everyone seems agreed that
Mrs. Allen was right-handed.
337
00:16:57,126 --> 00:16:58,000
Yes.
338
00:16:58,167 --> 00:17:01,125
Of course, one must not jump
to conclusions, mon ami.
339
00:17:01,834 --> 00:17:04,667
Never mind about jumping
to conclusions, Poirot.
340
00:17:05,209 --> 00:17:07,792
This is a murder
we're dealing with.
341
00:17:20,584 --> 00:17:22,792
POIROT:
To the Bulldog Breed Laundry --
342
00:17:25,209 --> 00:17:26,417
Dear sirs...
343
00:17:29,751 --> 00:17:30,959
once again...
344
00:17:32,709 --> 00:17:33,917
I am obliged...
345
00:17:36,751 --> 00:17:38,292
to communicate to you...
346
00:17:41,501 --> 00:17:43,417
the dissatisfaction I have...
347
00:17:44,167 --> 00:17:45,709
[ Pencil scratching ]
348
00:17:46,084 --> 00:17:47,792
...for your starching...
349
00:17:49,042 --> 00:17:50,250
of my collars.
350
00:17:53,084 --> 00:17:54,292
I refer...
351
00:17:54,959 --> 00:17:56,417
to my instructions...
352
00:17:58,167 --> 00:17:59,542
of the 2nd of March, 1935,
353
00:18:02,084 --> 00:18:04,875
and subsequent letters.
354
00:18:07,251 --> 00:18:09,250
And you look them up
in the file, Miss Lemon,
355
00:18:09,417 --> 00:18:10,292
and enumerate them.
356
00:18:10,459 --> 00:18:11,500
All of them, Mr. Poirot?
357
00:18:11,667 --> 00:18:13,042
All of them, Miss Lemon.
358
00:18:13,667 --> 00:18:15,042
It has become serious.
359
00:18:15,501 --> 00:18:17,000
The trouble is, Mr. Poirot,
360
00:18:17,167 --> 00:18:19,459
they just don't understand
the letters.
361
00:18:19,709 --> 00:18:20,875
POIROT:
Why not?
362
00:18:21,042 --> 00:18:22,959
They're Chinese, Mr. Poirot.
363
00:18:24,167 --> 00:18:26,334
The Bulldog Breed Laundry
is Chinese?
364
00:18:27,376 --> 00:18:28,584
Yes, Mr. Poirot.
365
00:18:28,834 --> 00:18:31,042
What is the world coming to,
Miss Lemon?
366
00:18:31,251 --> 00:18:32,417
I'm sure I couldn't say, sir,
367
00:18:32,584 --> 00:18:34,417
but when the boy brings
your laundry back,
368
00:18:34,584 --> 00:18:37,125
he brings the letters back, too,
for me to explain to him.
369
00:18:37,292 --> 00:18:38,167
And you do?
370
00:18:38,334 --> 00:18:39,542
No.
371
00:18:39,709 --> 00:18:40,917
Why not?
372
00:18:41,251 --> 00:18:42,625
I don't speak Chinese.
373
00:18:43,667 --> 00:18:45,042
So, what do you say to him?
374
00:18:46,917 --> 00:18:49,875
Well, I -- I say, "Him collar
no velly good, starchy."
375
00:18:53,334 --> 00:18:57,125
I show him the collars
and say it.
376
00:19:00,042 --> 00:19:01,375
Hastings, my friend,
377
00:19:01,542 --> 00:19:03,917
you spent some years in China,
did you not?
378
00:19:04,667 --> 00:19:07,209
Oh, absolutely.
Fine fellows, fine fellows.
379
00:19:07,751 --> 00:19:10,334
Did you ever have any trouble
with your laundry?
380
00:19:10,501 --> 00:19:12,125
Yes, I did, as a matter of fact.
381
00:19:12,542 --> 00:19:14,042
And what did you say to them?
382
00:19:14,667 --> 00:19:17,500
Well, I said, "Him collar
no velly good, starchy. "
383
00:19:18,709 --> 00:19:20,334
That's where I got it from, sir.
384
00:19:20,501 --> 00:19:22,334
I asked the captain,
knowing he'd been in the East.
385
00:19:22,501 --> 00:19:25,375
But, Hastings, my collars,
they do not get any better.
386
00:19:25,542 --> 00:19:28,500
No, mine didn't, either,
now I come to think about it.
387
00:19:28,959 --> 00:19:30,167
[ Buzzing ]
388
00:19:30,792 --> 00:19:32,875
Miss Lemon.
389
00:19:38,959 --> 00:19:41,750
Why don't you get yourself some
turned-down collars, Poirot?
390
00:19:41,917 --> 00:19:43,792
They're much more the thing,
you know.
391
00:19:43,959 --> 00:19:45,500
"The thing, " Hastings?
392
00:19:45,792 --> 00:19:48,834
Do you think Poirot concerns
himself with mere "thingness"?
393
00:19:49,001 --> 00:19:50,209
� Uh, no, no.
� No.
394
00:19:50,667 --> 00:19:52,292
No, l-l-l see that, Poirot.
395
00:19:52,751 --> 00:19:53,625
The turned-down collar
396
00:19:53,792 --> 00:19:55,667
is the first symptom of decay
of the gray cells.
397
00:19:55,834 --> 00:19:58,000
It's Chief Inspector Japp,
Mr. Poirot.
398
00:19:58,167 --> 00:19:59,792
Well, she's out of it.
399
00:20:03,001 --> 00:20:04,709
POIROT: Good morning,
Chief Inspector Japp.
400
00:20:04,876 --> 00:20:06,417
Yes, well, good morning.
401
00:20:07,084 --> 00:20:08,292
Now, who is out of it?
402
00:20:11,042 --> 00:20:11,959
Plenderleith.
403
00:20:12,126 --> 00:20:14,709
She was playing bridge in Essex
up till midnight.
404
00:20:14,876 --> 00:20:16,250
We've got to give up any idea
405
00:20:16,417 --> 00:20:18,375
of her being concerned
in the business.
406
00:20:18,542 --> 00:20:21,375
A disappointment, Japp?
407
00:20:24,376 --> 00:20:27,584
You are still convinced we are
dealing here with a murder?
408
00:20:28,917 --> 00:20:30,125
No doubts about it.
409
00:20:31,459 --> 00:20:32,667
[ Horn honking ]
410
00:20:33,376 --> 00:20:36,084
Something I've been meaning
to ask you, Poirot.
411
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Hmm?
412
00:20:37,501 --> 00:20:39,209
What was that
you were sniffing at in the room
413
00:20:39,376 --> 00:20:40,875
when we first examined the body?
414
00:20:41,042 --> 00:20:42,209
Sniff, sniff, sniff.
415
00:20:42,376 --> 00:20:44,084
� You got a cold, have you?
� No.
416
00:20:44,542 --> 00:20:45,417
JAPP:
I always thought
417
00:20:45,584 --> 00:20:47,250
the little gray cells
were in your brain.
418
00:20:47,417 --> 00:20:48,959
Don't tell me your nose cells
419
00:20:49,167 --> 00:20:51,334
are superior to everyone else's,
too.
420
00:20:51,542 --> 00:20:52,542
By no means.
421
00:20:52,709 --> 00:20:54,542
It was merely cigarette smoke.
422
00:20:55,209 --> 00:20:57,084
I didn't smell cigarette smoke.
423
00:20:57,417 --> 00:20:59,875
No more did I, my friend.
424
00:21:01,417 --> 00:21:03,792
There were nine cigarette ends
in the ashtray,
425
00:21:03,959 --> 00:21:05,250
six of them gaspers,
three Turkish.
426
00:21:05,417 --> 00:21:06,417
Exactly.
427
00:21:06,584 --> 00:21:07,625
JAPP:
[ Chuckles ]
428
00:21:07,792 --> 00:21:10,959
Your wonderful nose cells knew
that without looking, I suppose.
429
00:21:11,126 --> 00:21:13,584
I assure you my nose
does not enter into the matter.
430
00:21:13,751 --> 00:21:15,500
My nose registered nothing.
431
00:21:15,917 --> 00:21:18,000
But the brain cells
registered a lot?
432
00:21:19,042 --> 00:21:21,417
Well, there were
certain indications.
433
00:21:21,792 --> 00:21:23,292
Did you not think so?
434
00:21:25,626 --> 00:21:26,834
Now, am I wrong,
435
00:21:29,667 --> 00:21:31,292
or are we going to talk further
436
00:21:31,751 --> 00:21:34,125
with the beautiful
Miss Plenderleith?
437
00:21:34,376 --> 00:21:35,334
Yes.
438
00:21:35,501 --> 00:21:38,542
You know, there was something
missing from that room,
439
00:21:40,709 --> 00:21:42,125
Chief Inspector...
440
00:21:42,667 --> 00:21:44,625
but also something added,
I think.
441
00:21:47,001 --> 00:21:49,417
JAPP: You know what's
worrying me, Poirot?
442
00:21:50,167 --> 00:21:51,375
POIROT:
Yes.
443
00:21:51,626 --> 00:21:53,209
JAPP: "Yes"?
What do you mean, "yes"?
444
00:21:53,376 --> 00:21:54,334
I saw you looking
445
00:21:54,501 --> 00:21:56,667
at Mrs. Allen's checkbook stubs
yesterday.
446
00:21:56,834 --> 00:21:59,250
You're too clever for your own
good, you are, Poirot.
447
00:21:59,417 --> 00:22:00,584
And you noticed, as I did,
448
00:22:00,751 --> 00:22:03,250
that Mrs. Allen drew out
�200 in cash from her bank
449
00:22:03,417 --> 00:22:04,292
on Monday morning.
450
00:22:04,459 --> 00:22:07,250
And three months ago, on the 6th
of August, another �200.
451
00:22:07,417 --> 00:22:08,667
� Truly?
� Truly.
452
00:22:09,001 --> 00:22:12,125
And there's no �200 in this
house that my lads could find.
453
00:22:12,292 --> 00:22:14,292
[ Doorbell rings ]
454
00:22:16,584 --> 00:22:18,209
I'm afraid, Miss Plenderleith,
455
00:22:18,376 --> 00:22:21,459
that we are no longer treating
this as a case of suicide.
456
00:22:21,751 --> 00:22:22,959
Not suicide?
457
00:22:23,751 --> 00:22:25,334
JAPP: You see,
being as how your friend
458
00:22:25,501 --> 00:22:26,834
was in no way, shape, or form
459
00:22:27,001 --> 00:22:28,459
likely to commit suicide,
460
00:22:28,626 --> 00:22:31,250
we have to consider
the alternative -- murder.
461
00:22:32,251 --> 00:22:33,459
Murder?
462
00:22:34,501 --> 00:22:35,709
Are you sure?
463
00:22:37,001 --> 00:22:38,209
How horrible.
464
00:22:39,667 --> 00:22:42,834
Horrible, perhaps, mademoiselle,
but impossible?
465
00:22:44,709 --> 00:22:48,417
I suppose it's possible.
466
00:22:49,209 --> 00:22:52,375
And if there was a murder,
there would have to be a motive.
467
00:22:53,501 --> 00:22:55,125
Ask me any questions you like.
468
00:22:55,709 --> 00:22:59,542
But I don't see
how I can help you.
469
00:23:02,126 --> 00:23:04,500
On Monday night,
Mrs. Allen had a visitor.
470
00:23:05,251 --> 00:23:07,959
He's described as a man of 45,
military bearing,
471
00:23:08,751 --> 00:23:10,875
toothbrush mustache,
smartly dressed,
472
00:23:11,042 --> 00:23:13,459
and driving
a Standard Swallow Saloon car.
473
00:23:13,626 --> 00:23:14,834
Do you know who that is?
474
00:23:15,417 --> 00:23:17,167
It sounds like Major Eustace.
475
00:23:17,501 --> 00:23:18,625
Who's Major Eustace?
476
00:23:18,792 --> 00:23:21,834
PLENDERLEITH: He was a man
Barbara had known in India.
477
00:23:22,084 --> 00:23:23,625
He turned up about a year ago,
478
00:23:23,876 --> 00:23:25,334
and we've seen him on and off
since.
479
00:23:25,501 --> 00:23:27,209
He was a friend of Mrs. Allen's?
480
00:23:28,126 --> 00:23:29,375
He behaved like one.
481
00:23:29,876 --> 00:23:32,250
JAPP: Would it surprise you,
Miss Plenderleith,
482
00:23:32,417 --> 00:23:35,625
if I suggested that this man
was blackmailing Mrs. Allen?
483
00:23:37,626 --> 00:23:38,834
Of course!
484
00:23:40,209 --> 00:23:41,417
So that was it.
485
00:23:42,001 --> 00:23:43,167
Of course!
486
00:23:43,334 --> 00:23:45,542
You find the suggestion
feasible, mademoiselle?
487
00:23:45,709 --> 00:23:47,250
I was a fool not to think of it.
488
00:23:49,292 --> 00:23:50,584
Oh, I wish she'd told me.
489
00:23:52,209 --> 00:23:54,167
I'd have told him
to go to the devil.
490
00:23:54,584 --> 00:23:55,875
But he might have gone,
491
00:23:56,376 --> 00:23:58,250
might he not,
to M. Laverton West?
492
00:23:59,584 --> 00:24:00,792
Yes.
493
00:24:01,917 --> 00:24:04,542
Yes, that's true.
494
00:24:06,626 --> 00:24:07,792
Which room do you think
495
00:24:07,959 --> 00:24:10,459
Mrs. Allen would have received
her visitor in?
496
00:24:10,626 --> 00:24:11,959
Oh, probably in here.
497
00:24:12,626 --> 00:24:13,834
On the other hand,
498
00:24:14,376 --> 00:24:16,000
if she wanted to write a check
or anything of that kind,
499
00:24:16,167 --> 00:24:17,167
she'd probably take him
upstairs.
500
00:24:17,334 --> 00:24:18,750
JAPP:
There's no question of a check.
501
00:24:18,917 --> 00:24:21,292
Mrs. Allen drew out �200 in cash
on Monday.
502
00:24:22,126 --> 00:24:24,000
So far, we've not been able
to find any trace of it
503
00:24:24,167 --> 00:24:25,250
in the house.
504
00:24:25,417 --> 00:24:28,459
But I'd like to have just
one more look 'round, if I may.
505
00:24:28,917 --> 00:24:30,375
Look anywhere you like.
506
00:24:31,251 --> 00:24:33,250
JAPP:
Thank you.
507
00:24:39,251 --> 00:24:40,667
Would you like to sit down?
508
00:24:41,334 --> 00:24:42,334
Thank you.
509
00:25:03,126 --> 00:25:04,334
Cigarette?
510
00:25:05,376 --> 00:25:07,750
You are most kind.
511
00:25:11,251 --> 00:25:12,250
[ Sniffs ]
512
00:25:19,084 --> 00:25:22,042
This cupboard under the stairs,
Miss Plenderleith.
513
00:25:22,376 --> 00:25:23,584
It's locked.
514
00:25:25,084 --> 00:25:26,959
Yes, I've already
found that out.
515
00:25:28,376 --> 00:25:29,917
Could I have the key, please?
516
00:25:31,042 --> 00:25:32,667
Um... l don't know where it is.
517
00:25:35,626 --> 00:25:36,834
Oh. That's too bad.
518
00:25:38,334 --> 00:25:40,667
Don't want to have to break
the lock.
519
00:25:42,501 --> 00:25:43,709
No.
520
00:25:44,584 --> 00:25:48,500
Um... it might be upstairs.
521
00:26:11,459 --> 00:26:12,667
I managed to find it.
522
00:26:13,501 --> 00:26:15,584
Good.
523
00:26:19,084 --> 00:26:20,292
We keep it locked.
524
00:26:21,042 --> 00:26:22,250
Otherwise, one's umbrellas
and things
525
00:26:22,417 --> 00:26:24,167
have a habit of getting pinched.
526
00:26:24,792 --> 00:26:28,042
Very sensible.
Right.
527
00:26:38,084 --> 00:26:40,292
PLENDERLEITH:
That's mine.
528
00:26:44,584 --> 00:26:46,084
It came back with me
yesterday morning,
529
00:26:46,251 --> 00:26:48,125
so there can't be
anything there.
530
00:26:48,751 --> 00:26:51,417
Just as well to be
on the safe side.
531
00:26:55,626 --> 00:26:56,792
Nothing much there.
532
00:26:56,959 --> 00:27:00,750
No, well, there couldn't
have been, could there?
533
00:27:12,001 --> 00:27:14,209
Sorry to bother you again,
Mr. Laverton West.
534
00:27:14,376 --> 00:27:15,500
Couldn't it have waited?
535
00:27:15,667 --> 00:27:18,375
This sort of inquiry
is often inconvenient, sir.
536
00:27:18,542 --> 00:27:21,417
I don't mind the inconvenience
if I see the results.
537
00:27:21,584 --> 00:27:23,167
Have you any idea yet,
Chief Inspector,
538
00:27:23,334 --> 00:27:25,167
what caused Mrs. Allen
to take her own life?
539
00:27:25,334 --> 00:27:27,334
Well, perhaps it will be
more understandable, sir,
540
00:27:27,501 --> 00:27:31,375
if I tell you that it was
not suicide, but murder.
541
00:27:33,376 --> 00:27:35,000
What are you talking about?
542
00:27:35,792 --> 00:27:37,375
Have you any idea,
Mr. Laverton West,
543
00:27:37,542 --> 00:27:39,209
who might have
any conceivable motive?
544
00:27:39,376 --> 00:27:40,584
No. It's bizarre.
545
00:27:42,959 --> 00:27:44,792
The mere idea is unimaginable.
546
00:27:45,001 --> 00:27:46,959
She never mentioned any enemies,
547
00:27:47,126 --> 00:27:50,084
anyone who might bear a grudge
against her?
548
00:27:51,251 --> 00:27:52,459
Never.
549
00:27:53,126 --> 00:27:54,625
Do you know a Major Eustace?
550
00:27:55,626 --> 00:27:57,750
Eustace?
551
00:27:57,917 --> 00:27:59,125
Eustace?
552
00:28:00,251 --> 00:28:01,500
Oh, yes, I remember.
553
00:28:02,084 --> 00:28:03,584
I met him once at Barbara's.
554
00:28:04,542 --> 00:28:05,750
Mrs. Allen's.
555
00:28:06,626 --> 00:28:08,292
Rather a doubtful type,
in my opinion.
556
00:28:08,459 --> 00:28:09,959
I said as much to Mrs. Allen.
557
00:28:11,376 --> 00:28:14,042
He wasn't the sort of man
I should have encouraged
558
00:28:14,209 --> 00:28:16,500
to come to the house
after we were married.
559
00:28:16,667 --> 00:28:17,709
[ Water splashes ]
560
00:28:17,876 --> 00:28:19,500
Look, I've got to get dressed.
561
00:28:20,126 --> 00:28:21,834
What did Mrs. Allen say to that?
562
00:28:22,501 --> 00:28:23,709
She quite agreed.
563
00:28:25,417 --> 00:28:27,667
She trusted my judgment
implicitly.
564
00:28:27,959 --> 00:28:29,292
And naturally, as my wife,
565
00:28:29,459 --> 00:28:32,334
she would have found a good many
of her old associates,
566
00:28:32,501 --> 00:28:34,375
well, unsuitable, shall we say?
567
00:28:35,876 --> 00:28:37,084
Quite.
568
00:28:39,209 --> 00:28:41,292
What can you tell me
about your own movements
569
00:28:41,459 --> 00:28:43,334
on the night of November 5th,
sir?
570
00:28:43,667 --> 00:28:46,167
My movements?
571
00:28:46,334 --> 00:28:47,542
My movements?
572
00:28:47,709 --> 00:28:49,584
JAPP:
Purely a matter of routine, sir.
573
00:28:49,751 --> 00:28:51,125
We have to ask everybody.
574
00:28:51,292 --> 00:28:53,084
I should have thought a man
in my position
575
00:28:53,251 --> 00:28:54,167
might have been exempt.
576
00:28:54,334 --> 00:28:58,209
It doesn't work quite like that,
sir.
577
00:29:00,251 --> 00:29:01,459
Very well.
578
00:29:02,292 --> 00:29:03,500
Let me see.
579
00:29:04,501 --> 00:29:06,042
I was at the House of Commons,
580
00:29:06,584 --> 00:29:08,209
left about half past 10:00,
581
00:29:08,501 --> 00:29:10,584
went for a walk
along the embankment,
582
00:29:11,292 --> 00:29:13,125
watched some of the fireworks.
583
00:29:14,126 --> 00:29:17,875
Lucky there aren't any plots
like that nowadays.
584
00:29:19,876 --> 00:29:21,084
Then I walked home.
585
00:29:21,709 --> 00:29:23,459
JAPP:
What time did you arrive?
586
00:29:24,792 --> 00:29:26,709
Somewhere about 11:15, 11:30.
587
00:29:27,917 --> 00:29:29,542
Perhaps someone let you in.
588
00:29:30,292 --> 00:29:31,834
No.
589
00:29:33,126 --> 00:29:35,167
Did you meet anyone
whilst walking?
590
00:29:35,542 --> 00:29:37,959
No.
591
00:29:45,084 --> 00:29:46,167
What an alibi.
592
00:29:46,334 --> 00:29:48,292
It's so feeble,
it must be genuine.
593
00:29:49,209 --> 00:29:50,917
No, I'm not bothered about him.
594
00:29:51,459 --> 00:29:53,959
It's the Plenderleith girl
that worries me.
595
00:29:54,709 --> 00:29:55,959
I'd still like to know
596
00:29:56,417 --> 00:29:59,375
why she got so hot and bothered
about that briefcase.
597
00:30:00,251 --> 00:30:02,375
That's something in your line,
Poirot.
598
00:30:02,542 --> 00:30:03,667
You like chasing about
599
00:30:03,834 --> 00:30:06,542
after the kind of triviality
that leads nowhere --
600
00:30:06,709 --> 00:30:09,250
the mystery
of the perambulating briefcase.
601
00:30:09,667 --> 00:30:10,542
[ Chuckles ]
602
00:30:10,709 --> 00:30:12,292
Sounds quite promising.
603
00:30:17,417 --> 00:30:18,624
[ Gong crashes ]
604
00:30:19,584 --> 00:30:23,125
[ "Hindustan" plays ]
605
00:30:29,917 --> 00:30:32,000
# Here's a song,
a tantalizing ditty #
606
00:30:33,417 --> 00:30:35,917
# The tune is catchy,
and the words are witty #
607
00:30:36,959 --> 00:30:38,834
# Could be it's a country
or a city #
608
00:30:40,459 --> 00:30:41,459
# Is it Tokyo? #
609
00:30:41,626 --> 00:30:43,500
No, you got to work south
a little.
610
00:30:43,959 --> 00:30:45,167
# Is it Kokomo? #
611
00:30:45,417 --> 00:30:47,292
No, you got to work east now,
boys.
612
00:30:47,501 --> 00:30:49,375
# It's a coup to say
it's Oriental #
613
00:30:50,834 --> 00:30:53,042
# Has a native beat
that's fundamental #
614
00:30:54,334 --> 00:30:56,542
# That came way before
the continental #
615
00:30:57,792 --> 00:30:59,000
# Is it Mexico? #
616
00:30:59,751 --> 00:31:00,959
Nunca, nunca.
617
00:31:01,334 --> 00:31:02,542
# Is it Borneo? #
618
00:31:02,959 --> 00:31:05,709
# You're getting warmer,
'cause it's Hindustan #
619
00:31:10,376 --> 00:31:12,875
# Where we stopped to rest
our tired caravan #
620
00:31:18,126 --> 00:31:19,334
# Hindustan #
621
00:31:24,126 --> 00:31:27,000
# Where the painted peacock
proudly spread his fan #
622
00:31:28,959 --> 00:31:30,459
Major Eustace in the club?
623
00:31:31,334 --> 00:31:32,542
# Hindustan #
624
00:31:35,251 --> 00:31:36,459
Major Eustace?
625
00:31:36,626 --> 00:31:37,417
Yes.
626
00:31:37,584 --> 00:31:39,625
Chief Inspector Japp,
Scotland Yard.
627
00:31:39,792 --> 00:31:41,000
Oh, yes?
628
00:31:42,917 --> 00:31:43,959
Drink?
629
00:31:44,126 --> 00:31:46,667
No, thank you, sir.
Might we have a word?
630
00:31:47,626 --> 00:31:48,834
Uh, yes.
631
00:31:50,334 --> 00:31:51,584
Shall we go over here?
632
00:31:52,876 --> 00:31:57,959
# ...and the world began #
633
00:32:00,626 --> 00:32:01,834
Well, well, well.
634
00:32:02,876 --> 00:32:05,167
Take a pew.
635
00:32:06,792 --> 00:32:08,292
It's not often I get honored
636
00:32:08,584 --> 00:32:10,542
by a big gun
like a chief inspector.
637
00:32:11,042 --> 00:32:12,250
No, thank you.
638
00:32:13,042 --> 00:32:14,084
[ Glasses clink ]
639
00:32:14,251 --> 00:32:15,459
Ah.
640
00:32:15,917 --> 00:32:16,792
[ Sniffs ]
641
00:32:16,959 --> 00:32:18,417
You smoke Turkish, I see.
642
00:32:19,001 --> 00:32:20,209
Yes.
643
00:32:21,292 --> 00:32:22,792
Would you prefer a gasper?
644
00:32:23,584 --> 00:32:24,792
I've got some.
645
00:32:25,792 --> 00:32:27,000
Somewhere.
646
00:32:27,251 --> 00:32:29,000
No, no, this'll do fine, thanks.
647
00:32:30,459 --> 00:32:33,334
I think you knew Mrs. Barbara
Allen, Major Eustace.
648
00:32:34,334 --> 00:32:35,542
Ah, yes.
649
00:32:36,792 --> 00:32:38,042
Very sad business.
650
00:32:39,334 --> 00:32:40,459
Saw it in the paper last night.
651
00:32:40,626 --> 00:32:42,084
You met her out in India,
I believe.
652
00:32:42,251 --> 00:32:43,125
EUSTACE:
Yes.
653
00:32:43,292 --> 00:32:44,792
That's some years ago now.
654
00:32:45,667 --> 00:32:47,292
Did you also know her husband?
655
00:32:48,334 --> 00:32:49,959
No, as a matter of fact,
I never came across Allen.
656
00:32:50,126 --> 00:32:52,125
But you know something
about him.
657
00:32:54,417 --> 00:32:56,500
I heard he was by way
of being a bad hat.
658
00:32:57,001 --> 00:32:59,000
Of course, that was, uh,
only hearsay.
659
00:32:59,167 --> 00:33:00,875
Mrs. Allen never spoke
about him?
660
00:33:01,042 --> 00:33:01,917
Never.
661
00:33:02,084 --> 00:33:03,792
[ Gong crashes, applause ]
662
00:33:04,126 --> 00:33:05,334
What I want to know is
663
00:33:05,709 --> 00:33:08,125
did you see Mrs. Allen on
the night of November the 5th?
664
00:33:08,292 --> 00:33:09,167
Indeed I did.
665
00:33:09,334 --> 00:33:11,500
JAPP: You called at her house,
I think.
666
00:33:11,959 --> 00:33:12,834
That's right.
667
00:33:13,001 --> 00:33:15,834
She asked me to advise her
about some investments.
668
00:33:16,126 --> 00:33:18,750
She gave no hint about
contemplating suicide?
669
00:33:19,084 --> 00:33:20,250
Not the least in the world.
670
00:33:20,417 --> 00:33:22,500
As a matter of fact,
when we said goodbye,
671
00:33:22,667 --> 00:33:25,250
I said I'd ring her up soon
and we'd do a show together.
672
00:33:25,417 --> 00:33:27,042
JAPP:
You said you'd ring her up?
673
00:33:27,209 --> 00:33:28,375
Those were your last words?
674
00:33:28,542 --> 00:33:29,625
Yes.
675
00:33:29,792 --> 00:33:30,959
Curious.
676
00:33:31,126 --> 00:33:34,542
I have information that you said
something quite different.
677
00:33:35,209 --> 00:33:37,750
My information is that
what you actually said was,
678
00:33:37,917 --> 00:33:40,000
"Well, think it over
and let me know. "
679
00:33:40,917 --> 00:33:42,625
Not quite the same thing, is it?
680
00:33:43,042 --> 00:33:44,667
Well, I -- l-l think what I said
681
00:33:45,167 --> 00:33:47,875
was that she should let me know
when she was free.
682
00:33:48,542 --> 00:33:51,625
I mean, you can't expect a man
to remember word for word.
683
00:33:52,334 --> 00:33:54,042
TREVOR:
Excuse me, Major.
684
00:33:54,376 --> 00:33:56,417
Deirdre says we need some more
gin from the cupboard.
685
00:33:56,584 --> 00:33:58,334
Ah.
686
00:34:00,209 --> 00:34:01,334
Get a couple of bottles out,
will you, Trevor?
687
00:34:01,501 --> 00:34:02,500
TREVOR:
Right.
688
00:34:04,917 --> 00:34:06,459
You own this place,
do you, Major Eustace?
689
00:34:06,626 --> 00:34:07,500
Wish I did.
690
00:34:07,667 --> 00:34:09,125
Little gold mine, this.
691
00:34:09,334 --> 00:34:10,542
# ...your eyes #
692
00:34:13,584 --> 00:34:14,792
# Native hills... #
693
00:34:17,042 --> 00:34:19,125
JAPP: You say that Mrs. Allen
asked you to advise her
694
00:34:19,292 --> 00:34:20,709
about investments.
695
00:34:21,042 --> 00:34:24,000
Did she, by any chance,
entrust you with a sum of �200?
696
00:34:25,042 --> 00:34:26,917
What the devil
do you mean by that?
697
00:34:27,501 --> 00:34:30,125
Well, Mrs. Allen drew out
the sum of �200 in cash
698
00:34:30,709 --> 00:34:31,584
from her bank.
699
00:34:31,751 --> 00:34:33,584
Some of the money
was in �5 notes.
700
00:34:33,959 --> 00:34:36,125
They can be traced
by their numbers, of course.
701
00:34:36,292 --> 00:34:38,792
Well, trace them, then,
and be damned to you!
702
00:34:38,959 --> 00:34:40,459
[ Music stops ]
703
00:34:44,959 --> 00:34:45,917
Trace them.
704
00:34:46,084 --> 00:34:47,209
I don't care.
705
00:34:47,376 --> 00:34:49,500
Was the money for investment,
Major Eustace,
706
00:34:49,667 --> 00:34:50,584
or was it blackmail?
707
00:34:50,751 --> 00:34:53,084
That's a preposterous
suggestion.
708
00:34:53,376 --> 00:34:54,500
How dare you?
709
00:34:55,834 --> 00:34:58,042
Look -- Look --
what happened was this --
710
00:34:59,001 --> 00:35:00,417
I went 'round to the house.
711
00:35:01,667 --> 00:35:03,167
I mean, l-l telephoned first --
712
00:35:03,334 --> 00:35:04,750
What time did you get there?
713
00:35:04,917 --> 00:35:06,625
Um... about half past 9:00.
714
00:35:08,084 --> 00:35:09,292
We sat and talked.
715
00:35:09,709 --> 00:35:10,917
And smoked.
716
00:35:11,251 --> 00:35:12,125
Yes, and smoked.
717
00:35:12,292 --> 00:35:13,584
Anything wrong with that?
718
00:35:13,751 --> 00:35:15,459
Where did this talk take place?
719
00:35:15,834 --> 00:35:16,875
EUSTACE:
In the sitting room.
720
00:35:17,042 --> 00:35:19,459
As I said, we sat and talked
quite amicably.
721
00:35:21,584 --> 00:35:24,625
And then I left, uh, just before
about half past 10:00.
722
00:35:24,792 --> 00:35:27,292
You stayed in the sitting room
throughout your visit?
723
00:35:27,459 --> 00:35:28,667
Yes.
724
00:35:28,959 --> 00:35:30,459
You didn't go upstairs
to Mrs. Allen's own room?
725
00:35:30,626 --> 00:35:31,625
No.
726
00:35:33,251 --> 00:35:36,125
Could I just look at your
cuff links, Major Eustace?
727
00:35:36,376 --> 00:35:37,417
Cuff links?
728
00:35:37,584 --> 00:35:39,667
You can refuse if you wish,
of course.
729
00:35:40,417 --> 00:35:43,250
I've got nothing to hide.
730
00:35:47,501 --> 00:35:48,834
When did that happen?
731
00:35:49,001 --> 00:35:50,834
� What?
� One of them's broken.
732
00:35:51,209 --> 00:35:52,084
Oh, I know.
733
00:35:52,251 --> 00:35:54,125
I, uh -- I noticed it
this morning.
734
00:35:55,167 --> 00:35:57,459
It doesn't show if I put
that end on the inside.
735
00:35:57,626 --> 00:35:58,667
Would it surprise you to learn
736
00:35:58,834 --> 00:36:00,792
that it happened when you were
visiting Mrs. Allen?
737
00:36:00,959 --> 00:36:02,834
Well, I've not denied
I was there.
738
00:36:03,084 --> 00:36:04,709
Yes, but that piece of cuff link
739
00:36:04,876 --> 00:36:07,334
was found not downstairs
in the sitting room,
740
00:36:07,501 --> 00:36:09,209
but upstairs
in Mrs. Allen's own room,
741
00:36:09,376 --> 00:36:11,917
there in the same room
where she was murdered.
742
00:36:12,584 --> 00:36:13,792
Murdered?
743
00:36:14,876 --> 00:36:16,584
Yes, and where a man sat smoking
744
00:36:16,876 --> 00:36:19,292
the same kind of cigarettes
that you smoke.
745
00:36:19,584 --> 00:36:21,000
Are you trying to frame me?
746
00:36:23,292 --> 00:36:25,792
I never went near the house
again that night.
747
00:36:26,042 --> 00:36:28,000
You didn't need to.
She was dead when you left.
748
00:36:28,167 --> 00:36:29,125
EUSTACE:
No.
749
00:36:29,292 --> 00:36:30,584
No, now, wait a minute.
750
00:36:30,834 --> 00:36:31,709
Wait a minute.
751
00:36:31,876 --> 00:36:33,459
You've got someone who heard me
talking to Barbara
752
00:36:33,626 --> 00:36:34,500
on the doorstep.
753
00:36:34,667 --> 00:36:35,667
You said --
754
00:36:35,834 --> 00:36:37,250
They heard you talk to her,
755
00:36:37,667 --> 00:36:40,417
then pretend to wait for her
to answer, and then talk again.
756
00:36:40,584 --> 00:36:41,584
That's an old trick.
757
00:36:43,417 --> 00:36:44,792
Oh, my God, it isn't true.
758
00:36:45,167 --> 00:36:46,584
Robert Erskine Eustace,
759
00:36:46,751 --> 00:36:49,625
I must ask you to accompany me
to the police station.
760
00:36:50,251 --> 00:36:53,042
Oh, my God.
761
00:37:03,167 --> 00:37:04,417
[ Doorbell rings ]
762
00:37:06,042 --> 00:37:07,417
[ Lock disengages ]
763
00:37:09,459 --> 00:37:10,667
Oh, hello.
764
00:37:10,917 --> 00:37:12,125
Yes, dear?
765
00:37:12,417 --> 00:37:14,834
Could I please speak
to Miss Plenderleith?
766
00:37:15,501 --> 00:37:17,667
Well, you could, dear,
if she was here.
767
00:37:17,959 --> 00:37:19,834
She's gone off playing
that golf.
768
00:37:20,167 --> 00:37:21,042
Golf?
769
00:37:21,209 --> 00:37:22,167
PIERCE:
If you please.
770
00:37:22,334 --> 00:37:25,834
And that poor Mrs. Allen still
lying cold down at the mortuary.
771
00:37:26,501 --> 00:37:27,709
Indeed.
772
00:37:28,917 --> 00:37:30,375
This is most difficult.
773
00:37:31,417 --> 00:37:32,625
I'm sorry.
Missus...
774
00:37:32,792 --> 00:37:33,917
Pierce, dear.
775
00:37:34,084 --> 00:37:34,959
Ah.
776
00:37:35,126 --> 00:37:37,000
My name is Hercule Poirot,
Mrs. Pierce.
777
00:37:37,167 --> 00:37:38,042
Ooh!
778
00:37:38,209 --> 00:37:40,000
I've heard of you, dear.
779
00:37:41,792 --> 00:37:44,834
Well, I am most flattered.
780
00:37:45,542 --> 00:37:48,167
Mrs. Pierce, I am in something
of a difficulty.
781
00:37:48,834 --> 00:37:49,750
Oh.
782
00:37:49,917 --> 00:37:51,959
I came here yesterday
with a Chief Inspector Japp,
783
00:37:52,126 --> 00:37:54,000
and we omitted to search
for clues
784
00:37:55,126 --> 00:37:57,209
in one particular place
in the house.
785
00:37:58,292 --> 00:37:59,667
So, I was wondering if --
786
00:38:00,084 --> 00:38:01,292
Oh, come on in, dear.
787
00:38:02,167 --> 00:38:03,375
Help yourself.
788
00:38:03,667 --> 00:38:04,875
You are most kind.
789
00:38:05,126 --> 00:38:07,167
Thank you.
790
00:38:08,126 --> 00:38:09,959
My old man will be
ever so tickled
791
00:38:10,251 --> 00:38:12,125
when I tell him you was here,
dear.
792
00:38:12,417 --> 00:38:14,917
Always reading your exploits
in the paper, he is.
793
00:38:15,084 --> 00:38:17,042
That's very nice, Mrs. Pierce.
May I?
794
00:38:17,209 --> 00:38:18,417
Yes, go on.
795
00:38:19,042 --> 00:38:20,500
Drive you to drink, he would,
796
00:38:20,667 --> 00:38:24,875
reading all that rubbish
in the newspapers.
797
00:38:29,792 --> 00:38:31,000
Mrs. Pierce,
798
00:38:31,459 --> 00:38:36,000
where does Miss Plenderleith go
to play the golf?
799
00:38:46,042 --> 00:38:48,667
Are you sure he's all right,
Captain Hastings?
800
00:38:49,542 --> 00:38:51,042
The name of Poirot is feared
801
00:38:51,417 --> 00:38:53,625
on golf courses
all over the continent.
802
00:38:54,126 --> 00:38:55,500
You don't happen to have
a handicap certificate on you,
803
00:38:55,667 --> 00:38:56,584
do you, sir?
804
00:38:56,751 --> 00:38:57,959
No, no, I'm fine.
805
00:38:59,001 --> 00:39:01,542
Now, there should be
a little hole somewhere,
806
00:39:01,959 --> 00:39:03,834
and I have to push the ball
into it.
807
00:39:04,417 --> 00:39:07,250
You see that flag there?
808
00:39:09,251 --> 00:39:10,125
No.
809
00:39:10,292 --> 00:39:12,834
In front of the big tree,
a little patch of red.
810
00:39:13,417 --> 00:39:14,292
Ah, yes, good.
811
00:39:14,459 --> 00:39:16,209
That's where the little hole is.
812
00:39:16,417 --> 00:39:17,417
No.
813
00:39:17,584 --> 00:39:18,875
[ Man clears throat ]
814
00:39:19,459 --> 00:39:21,417
HASTINGS:
Won't keep you a moment.
815
00:39:22,417 --> 00:39:26,625
Now, all you have to do
is hit it with that.
816
00:39:37,126 --> 00:39:39,584
[ Clears throat ]
817
00:39:41,834 --> 00:39:43,250
HASTINGS:
Go ahead.
818
00:39:43,876 --> 00:39:45,084
Easy does it.
819
00:39:46,126 --> 00:39:47,625
Am I allowed to hit the flag?
820
00:39:48,251 --> 00:39:50,792
Oh, yes, yes, that'll be fine.
821
00:40:03,667 --> 00:40:05,709
No, it will not hit the flag,
I think.
822
00:40:07,709 --> 00:40:11,417
Oh.
Bad luck.
823
00:40:13,626 --> 00:40:16,709
Hastings, how will we ever
catch up with Miss Plenderleith
824
00:40:16,876 --> 00:40:18,750
if you take so many hits
each time?
825
00:40:18,959 --> 00:40:19,834
Well, we can't.
826
00:40:20,001 --> 00:40:22,084
She started out
an hour and a half ago.
827
00:40:22,334 --> 00:40:26,375
We might see her coming back
on one of the parallel holes.
828
00:40:27,917 --> 00:40:30,959
I do wish you'd stop rummaging
around in the dustbins.
829
00:40:31,917 --> 00:40:33,584
[ Metal clanking ]
830
00:40:35,501 --> 00:40:36,375
Ha.
831
00:40:36,542 --> 00:40:37,750
Not another one.
832
00:40:39,459 --> 00:40:40,834
Number three, Hastings.
833
00:40:41,001 --> 00:40:42,584
Someone's having a bad day.
834
00:40:42,751 --> 00:40:44,292
People do break clubs, you know.
835
00:40:44,459 --> 00:40:46,167
But three clubs in three holes?
836
00:40:46,626 --> 00:40:47,834
Well, what, then?
837
00:40:48,459 --> 00:40:50,959
Our Miss Plenderleith is getting
rid of some golf clubs
838
00:40:51,126 --> 00:40:55,042
in a place where she thought
they would never be noticed.
839
00:40:59,876 --> 00:41:04,542
Major Eustace is not guilty
of murder, Hastings.
840
00:41:16,292 --> 00:41:18,042
Lost your ball again, Poirot?
841
00:41:18,209 --> 00:41:20,709
Shh!
Keep out of sight.
842
00:41:30,376 --> 00:41:31,917
Look.
843
00:42:27,834 --> 00:42:29,709
Have you seen enough, Hastings?
844
00:42:30,626 --> 00:42:33,250
I must regretfully abandon
our most interesting game
845
00:42:33,417 --> 00:42:36,042
and go and telephone
the Chief Inspector Japp.
846
00:42:36,459 --> 00:42:38,542
Come on.
847
00:43:01,042 --> 00:43:02,250
JAPP: Why?
848
00:43:03,167 --> 00:43:05,209
Why would a presumably sane
young woman
849
00:43:05,376 --> 00:43:07,542
want to throw an expensive case
into a lake
850
00:43:07,709 --> 00:43:09,125
with just two magazines in it
851
00:43:09,292 --> 00:43:11,500
and a couple of stones
to make sure it sank?
852
00:43:11,667 --> 00:43:13,125
You need worry no longer.
853
00:43:13,959 --> 00:43:15,292
The answer is coming.
854
00:43:15,959 --> 00:43:18,417
And why break up a perfectly
good set of golf clubs?
855
00:43:18,584 --> 00:43:20,875
I don't mind telling you
I lay awake last night
856
00:43:21,042 --> 00:43:21,917
worrying about it.
857
00:43:22,084 --> 00:43:23,292
Mon pauvre Japp.
858
00:43:23,459 --> 00:43:25,459
Miss Plenderleith, Mr. Poirot.
859
00:43:26,001 --> 00:43:27,875
POIROT:
Thank you, Miss Lemon.
860
00:43:28,792 --> 00:43:29,834
I'm sorry I'm late.
861
00:43:30,001 --> 00:43:32,209
I've just come
from Barbara's funeral.
862
00:43:32,417 --> 00:43:33,917
It was so good of you to come.
863
00:43:35,792 --> 00:43:38,167
Please sit down, mademoiselle.
864
00:43:42,792 --> 00:43:44,500
I have certain news to give you.
865
00:43:45,751 --> 00:43:46,959
I read it in the papers.
866
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
Major Eustace has been arrested.
867
00:43:50,417 --> 00:43:51,667
It was murder, then?
868
00:43:52,167 --> 00:43:55,042
Oh, yes, the willful destruction
of one human being
869
00:43:57,542 --> 00:44:00,042
by another human being.
870
00:44:01,501 --> 00:44:04,000
And now, mademoiselle,
I am going to tell you
871
00:44:04,584 --> 00:44:07,125
just how I arrived at the truth
in this matter.
872
00:44:07,792 --> 00:44:09,000
He has his methods.
873
00:44:09,167 --> 00:44:10,417
I humor him, you know.
874
00:44:11,459 --> 00:44:12,667
[ Chuckles ]
875
00:44:12,834 --> 00:44:16,042
To begin with, there was the
smell of the cigarette smoke.
876
00:44:17,084 --> 00:44:18,125
Which I didn't smell.
877
00:44:18,292 --> 00:44:19,417
POIROT:
Precisely.
878
00:44:19,584 --> 00:44:21,084
And yet the ashtray had in it
879
00:44:21,334 --> 00:44:23,750
no fewer than the stubs
of nine cigarettes.
880
00:44:24,001 --> 00:44:25,584
So it was very odd, eh, very odd
881
00:44:25,751 --> 00:44:28,625
that the room should smell
as it did -- perfectly fresh.
882
00:44:28,792 --> 00:44:31,167
JAPP: Oh, so that's what
you were getting at.
883
00:44:31,334 --> 00:44:32,250
POIROT:
Hmm?
884
00:44:32,417 --> 00:44:34,750
The next thing
that attracted my attention
885
00:44:34,917 --> 00:44:37,292
was the wristwatch worn
by the dead woman.
886
00:44:37,709 --> 00:44:38,917
What about it?
887
00:44:39,251 --> 00:44:40,875
It was worn on the right wrist.
888
00:44:42,459 --> 00:44:44,334
In my experience,
it is more usual
889
00:44:45,001 --> 00:44:47,625
for the wristwatch to be worn
on the left wrist.
890
00:44:48,417 --> 00:44:51,167
But now, my friends,
I come to the writing bureau.
891
00:44:52,542 --> 00:44:54,375
Yes, I thought we'd come
to that.
892
00:44:55,459 --> 00:44:57,417
You know the blotting pad
had on top
893
00:44:57,751 --> 00:45:00,250
a clean, untouched
piece of blotting paper?
894
00:45:00,417 --> 00:45:01,375
The sheet was clean
895
00:45:01,542 --> 00:45:04,250
because Barbara hadn't written
any letters that day.
896
00:45:04,417 --> 00:45:05,750
HASTINGS:
Yes, she had.
897
00:45:05,917 --> 00:45:08,292
Freddie saw her post
some letters at 6: 00.
898
00:45:08,667 --> 00:45:09,834
Well done, Hastings.
899
00:45:10,001 --> 00:45:12,334
So, what, then,
happened to the piece of paper
900
00:45:12,501 --> 00:45:14,500
on which she had blotted
her letters?
901
00:45:16,376 --> 00:45:19,792
But there was a second curious
detail about the writing desk.
902
00:45:20,834 --> 00:45:24,875
Perhaps you, Japp, can remember
the arrangement of it.
903
00:45:26,792 --> 00:45:28,542
Allow me.
904
00:45:32,751 --> 00:45:35,042
Ink stand and blotting pad
in the center,
905
00:45:36,042 --> 00:45:37,334
the pen tray to the left,
906
00:45:38,667 --> 00:45:41,084
the calendar and the quill pen
to the right.
907
00:45:43,334 --> 00:45:44,292
Eh bien?
908
00:45:44,459 --> 00:45:45,667
Yes.
909
00:45:46,459 --> 00:45:47,667
Ah, you do not see?
910
00:45:48,751 --> 00:45:51,375
The pens for use were in
the pen tray on the left.
911
00:45:53,334 --> 00:45:56,167
Is it not more usual to find
the pen tray on the right
912
00:45:57,084 --> 00:45:59,125
more convenient
for the right hand?
913
00:45:59,751 --> 00:46:05,709
So I made myself a picture,
Japp.
914
00:46:07,917 --> 00:46:10,459
A picture of Miss Plenderleith
arriving home
915
00:46:12,167 --> 00:46:13,959
after the weekend.
916
00:46:15,459 --> 00:46:17,875
A picture of Miss Plenderleith
opening the door
917
00:46:18,042 --> 00:46:19,834
and finding her friend
lying dead,
918
00:46:20,001 --> 00:46:22,042
with the pistol clasped
in her hand.
919
00:46:24,959 --> 00:46:26,417
PLENDERLEITH:
Barbara?
920
00:46:26,584 --> 00:46:27,584
[ Knock on door ]
921
00:46:27,751 --> 00:46:29,417
POIROT:
Her left hand, naturally,
922
00:46:29,584 --> 00:46:31,250
since her friend was
left-handed,
923
00:46:31,417 --> 00:46:33,750
in spite of everything
Miss Plenderleith has done
924
00:46:33,917 --> 00:46:36,667
to convince us that her friend
was right-handed.
925
00:46:38,959 --> 00:46:41,917
There is also a note addressed
to you, mademoiselle.
926
00:46:43,126 --> 00:46:45,167
It was, I fancy,
a very moving letter
927
00:46:46,667 --> 00:46:48,959
about a young, gentle,
unhappy woman...
928
00:46:50,251 --> 00:46:54,917
driven by blackmail
to take her own life.
929
00:46:56,292 --> 00:46:59,375
I think almost at once the idea
flashed into your head --
930
00:47:00,626 --> 00:47:02,459
"Let him be punished. "
931
00:47:04,667 --> 00:47:07,834
You take up the note, and the
top sheet of blotting paper.
932
00:47:08,376 --> 00:47:11,334
Then you go downstairs
and light the fire...
933
00:47:12,917 --> 00:47:16,334
... and drop both
into the flames.
934
00:47:22,292 --> 00:47:25,334
You take the ashtray upstairs
to further the illusion
935
00:47:25,876 --> 00:47:29,125
that there were two people
sat up there talking.
936
00:47:31,584 --> 00:47:33,084
You also have a lucky break.
937
00:47:34,376 --> 00:47:35,667
You discover a fragment
938
00:47:35,834 --> 00:47:38,584
of Major Eustace's cuff link
in the sitting room.
939
00:47:38,917 --> 00:47:40,584
You take that upstairs, too.
940
00:47:41,792 --> 00:47:45,167
You expect that
to clinch the matter.
941
00:47:58,042 --> 00:48:00,209
You take the pistol
from her left hand.
942
00:48:01,167 --> 00:48:03,875
You wipe it clean and put it
back in her left hand.
943
00:48:07,251 --> 00:48:11,667
You bolt the window
and lock the door.
944
00:48:12,876 --> 00:48:18,625
There must be no suspicion that
you have tampered with the room.
945
00:48:24,626 --> 00:48:25,834
And so it goes on.
946
00:48:27,501 --> 00:48:29,667
Oh, yes, mademoiselle,
it was clever,
947
00:48:30,501 --> 00:48:31,834
a very clever murder.
948
00:48:33,751 --> 00:48:36,875
For that is what it was.
949
00:48:38,292 --> 00:48:42,709
The attempted murder
of Major Eustace.
950
00:48:44,959 --> 00:48:46,167
It wasn't murder.
951
00:48:46,917 --> 00:48:48,125
It was justice.
952
00:48:48,709 --> 00:48:51,542
That man hounded Barbara
to her death -- poor kid --
953
00:48:54,542 --> 00:48:57,750
just because she got involved
with some married man in India
954
00:48:57,917 --> 00:48:59,125
and had a baby.
955
00:49:00,751 --> 00:49:03,292
When the child died,
she came back to England.
956
00:49:03,501 --> 00:49:05,792
She met Charles
and fell in love with him.
957
00:49:06,042 --> 00:49:06,917
[ Scoffs ]
958
00:49:07,084 --> 00:49:10,250
God knows why,
the pompous little tick.
959
00:49:11,667 --> 00:49:14,417
And then that devil Eustace
turned up from India.
960
00:49:16,042 --> 00:49:17,959
If you'd read that letter
she left me,
961
00:49:18,126 --> 00:49:20,042
you'd understand
why I did what I did.
962
00:49:20,209 --> 00:49:21,875
She loved Charles, she said.
963
00:49:22,501 --> 00:49:24,334
She couldn't live without him,
964
00:49:24,626 --> 00:49:27,042
but for his own sake,
she mustn't marry him.
965
00:49:27,917 --> 00:49:29,625
She was taking the best way out.
966
00:49:30,209 --> 00:49:31,834
I wish you'd seen that letter.
967
00:49:33,167 --> 00:49:34,459
And you call it murder!
968
00:49:35,209 --> 00:49:36,542
Because it is murder.
969
00:49:37,834 --> 00:49:41,542
The man you wish to trap
is already in prison.
970
00:49:42,417 --> 00:49:44,292
Do you really wish
to destroy him?
971
00:49:47,126 --> 00:49:49,292
Do you really wish to destroy
the life,
972
00:49:49,792 --> 00:49:54,125
the mind of any human being?
973
00:49:58,584 --> 00:49:59,792
No.
974
00:50:00,501 --> 00:50:01,709
No, I don't.
975
00:50:02,709 --> 00:50:03,917
I wish I did.
976
00:50:06,667 --> 00:50:08,917
But I don't.
977
00:50:22,084 --> 00:50:23,375
Well, I'm jiggered.
978
00:50:24,126 --> 00:50:25,334
[ Door closes ]
979
00:50:27,626 --> 00:50:29,584
Not murder disguised as suicide,
980
00:50:30,876 --> 00:50:32,959
but suicide made to look
like murder.
981
00:50:35,001 --> 00:50:36,459
And cleverly done, too.
982
00:50:37,334 --> 00:50:39,209
Nothing overemphasized.
983
00:50:40,542 --> 00:50:41,834
[ Gasps ]
Wait a minute.
984
00:50:42,001 --> 00:50:43,625
What about the briefcase?
985
00:50:44,209 --> 00:50:45,834
And what about the golf clubs?
986
00:50:46,251 --> 00:50:47,459
Ah.
987
00:50:47,626 --> 00:50:49,375
Well, they were Mrs. Allen's.
988
00:50:50,709 --> 00:50:51,917
You see, Jane Plenderleith
989
00:50:52,084 --> 00:50:54,542
had to convince us that
her friend was right-handed
990
00:50:54,709 --> 00:50:57,125
if we were to believe
she had been murdered.
991
00:50:57,917 --> 00:51:00,625
But the golf clubs --
they were the left-handed.
992
00:51:02,292 --> 00:51:03,250
Of course!
993
00:51:03,417 --> 00:51:05,500
POIROT: And when she opened
the cupboard,
994
00:51:05,667 --> 00:51:08,625
she tried to focus our attention
on the wrong object.
995
00:51:08,917 --> 00:51:10,667
So she used the briefcase
as a --
996
00:51:11,459 --> 00:51:13,167
What is it, a bloater?
Kipper?
997
00:51:13,876 --> 00:51:14,750
Red herring.
998
00:51:14,917 --> 00:51:16,125
Absolutely.
999
00:51:17,167 --> 00:51:18,417
And now, my friends,
1000
00:51:19,001 --> 00:51:22,459
it is time for me to take you
to lunch.
70780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.