All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S01E02_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,334 --> 00:01:18,542 [ Laughter ] 2 00:01:20,084 --> 00:01:23,292 [ Indistinct conversations ] 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,292 Isn't it a big bonfire? 4 00:01:26,834 --> 00:01:28,084 Yes. 5 00:01:38,542 --> 00:01:40,709 POIROT: Hastings, my friend, tell me, 6 00:01:41,542 --> 00:01:43,584 to blow up the English Parliament -- 7 00:01:43,959 --> 00:01:45,375 was it a sin or a noble deed? 8 00:01:46,876 --> 00:01:49,125 HASTINGS: Oh, it's no good asking me, old son. 9 00:01:49,292 --> 00:01:51,250 I was never much of a one for politics. 10 00:01:51,417 --> 00:01:52,292 [ Chuckles ] 11 00:01:52,459 --> 00:01:54,209 Where's Mrs. Japp tonight, then? 12 00:01:54,376 --> 00:01:55,834 She can't abide fireworks. 13 00:01:56,001 --> 00:01:57,209 Ah, the noise disturbs 14 00:01:57,376 --> 00:01:59,875 the delicate sensibilities of many ladies. 15 00:02:00,042 --> 00:02:01,000 Maybe, maybe. 16 00:02:01,167 --> 00:02:02,375 I think it's more 17 00:02:02,542 --> 00:02:06,625 that she doesn't like to see people enjoying themselves. 18 00:02:15,251 --> 00:02:17,875 Tell you what, though, what a good night for a murder, eh? 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,042 I mean, if somebody wanted to kill anybody, 20 00:02:20,209 --> 00:02:22,000 nobody would know if it was a gunshot or a firework. 21 00:02:22,167 --> 00:02:23,042 POIROT: Mm. 22 00:02:23,209 --> 00:02:24,417 But not so good, my friend, 23 00:02:24,584 --> 00:02:26,500 if your chosen method is strangulation. 24 00:02:26,667 --> 00:02:27,917 No, that's true. No. 25 00:02:28,209 --> 00:02:29,834 Or poisoning, come to that. 26 00:02:30,209 --> 00:02:31,625 � [ Chuckles ] � Yes. 27 00:02:31,876 --> 00:02:33,084 You're pulling my leg. 28 00:02:33,251 --> 00:02:35,792 Yes, Hastings, we pull ever so gently the leg. 29 00:02:36,751 --> 00:02:38,584 Well, I still think it's a jolly good night for a murder. 30 00:02:38,751 --> 00:02:39,959 [ Chuckles ] 31 00:02:40,126 --> 00:02:42,167 Anyway, I'm going to leave you here. 32 00:02:43,167 --> 00:02:44,250 � This is where I garaged my car. � Ah. 33 00:02:44,417 --> 00:02:47,125 Good night, Chief Inspector. Good night, Poirot. 34 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 Good night, Captain Hastings. 35 00:02:48,376 --> 00:02:49,292 A demain. 36 00:02:49,459 --> 00:02:50,667 Good night! 37 00:02:52,126 --> 00:02:53,334 [ Laughter ] 38 00:02:53,584 --> 00:02:54,792 Steady on, lads. 39 00:02:55,417 --> 00:02:56,625 [ Both chuckle ] 40 00:02:57,209 --> 00:02:58,625 [ Firework popping ] 41 00:02:59,459 --> 00:03:01,042 [ Chuckles nervously ] 42 00:03:01,709 --> 00:03:04,042 [ Dog barking ] 43 00:03:27,792 --> 00:03:30,500 You won't forget your dental appointment at 11:00, 44 00:03:30,667 --> 00:03:31,750 will you, Mr. Poirot? 45 00:03:31,917 --> 00:03:35,334 Hercule Poirot does not need to go to the dentist, Miss Lemon. 46 00:03:35,501 --> 00:03:37,167 You've put it off once already. 47 00:03:37,334 --> 00:03:38,834 My teeth are perfection. 48 00:03:39,001 --> 00:03:41,042 It is sacrilege to tamper with them. 49 00:03:41,667 --> 00:03:44,250 But why do we not do something constructive about my collars, 50 00:03:44,417 --> 00:03:45,292 Miss Lemon, hmm? 51 00:03:45,459 --> 00:03:47,417 That laundry is in the pay of my enemies. 52 00:03:47,584 --> 00:03:48,959 [ Telephone rings ] 53 00:03:51,042 --> 00:03:52,500 Hercule Poirot's residence. 54 00:03:52,667 --> 00:03:54,292 � JAPP: Poirot, please. � Oh. 55 00:03:54,459 --> 00:03:55,917 � JAPP: Japp here. � Yes. 56 00:03:56,084 --> 00:03:57,542 Chief Inspector Japp. 57 00:03:57,834 --> 00:03:59,084 He's here. 58 00:04:08,959 --> 00:04:10,875 Good morning, Chief Inspector Japp. 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,084 JAPP: Here's a strange thing, Poirot. 60 00:04:13,251 --> 00:04:14,875 You remember how we stopped 61 00:04:15,126 --> 00:04:17,667 at the end of Bardsley Garden Mews last night, 62 00:04:18,376 --> 00:04:20,750 where your friend Hastings keeps his car, 63 00:04:21,334 --> 00:04:23,709 and Hastings was saying about how the sound of a shot 64 00:04:23,876 --> 00:04:25,709 could be covered by the noise of a firework? 65 00:04:25,876 --> 00:04:26,750 POIROT: Yes. 66 00:04:26,917 --> 00:04:28,250 Well, someone did it. 67 00:04:28,417 --> 00:04:29,375 Really? 68 00:04:29,542 --> 00:04:31,292 JAPP: Not murder. It looks like suicide. 69 00:04:31,459 --> 00:04:33,750 But they're not entirely happy about it. 70 00:04:34,167 --> 00:04:35,084 Hmm. 71 00:04:35,251 --> 00:04:36,625 JAPP: I'll meet you there in one hour. 72 00:04:36,792 --> 00:04:39,250 [ Click, dial tone ] 73 00:04:41,001 --> 00:04:44,625 Cancel all my appointments for this morning, Miss Lemon. 74 00:04:47,626 --> 00:04:48,792 But I've -- 75 00:04:50,376 --> 00:04:51,959 Good of you to spare the time, Poirot. 76 00:04:52,126 --> 00:04:53,792 POIROT: No, no, no, no, no, not at all. 77 00:04:53,959 --> 00:04:55,542 But I hope you appreciate, my friend, 78 00:04:55,709 --> 00:04:58,375 the urgent business I have had to cancel to be here. 79 00:04:58,542 --> 00:04:59,917 � Oh, really? � Oh, yes. 80 00:05:05,126 --> 00:05:06,750 The dead woman is a Mrs. Allen. 81 00:05:07,542 --> 00:05:09,417 She shared the house with a friend, 82 00:05:09,584 --> 00:05:12,750 Miss Plenderleith, who is a professional photographer 83 00:05:14,584 --> 00:05:16,834 or something along those lines. 84 00:05:19,417 --> 00:05:21,542 Miss Plenderleith was away in the country. 85 00:05:21,709 --> 00:05:23,584 But when she came home this morning, 86 00:05:23,751 --> 00:05:25,792 she finds her friend's door locked. 87 00:05:27,167 --> 00:05:29,709 She knocks and calls but can't get any answer. 88 00:05:30,501 --> 00:05:33,667 In the end, she gets really alarmed and calls the police. 89 00:05:34,001 --> 00:05:36,042 10: 45, our lads break the door down, 90 00:05:36,459 --> 00:05:39,292 and there's Mrs. Allen lying in a heap on the floor, 91 00:05:39,792 --> 00:05:41,250 shot through the head. 92 00:05:44,251 --> 00:05:46,334 Right, Brett. What's the trouble? 93 00:05:46,584 --> 00:05:48,375 Well, the position's all right. 94 00:05:48,542 --> 00:05:49,459 If she'd shot herself, 95 00:05:49,626 --> 00:05:51,459 she'd probably have slipped from the chair 96 00:05:51,626 --> 00:05:52,625 into just that position. 97 00:05:52,792 --> 00:05:53,667 But? 98 00:05:53,834 --> 00:05:56,709 JAMESON: The prints on the gun, sir -- they're the problem. 99 00:05:56,876 --> 00:05:58,542 Bit of a thumbprint and a forefinger, 100 00:05:58,709 --> 00:05:59,584 and that's all. 101 00:05:59,751 --> 00:06:00,667 Just what you'd get 102 00:06:00,834 --> 00:06:03,959 from someone trying to press the dead woman's fingers on the gun 103 00:06:04,126 --> 00:06:05,417 and not doing it very well. 104 00:06:05,584 --> 00:06:07,459 � Mm. � [ Sniffing ] 105 00:06:10,959 --> 00:06:13,167 Gun in left hand, wound on the left side. 106 00:06:14,792 --> 00:06:16,875 Presumably she was left-handed. 107 00:06:18,792 --> 00:06:21,084 It looks as though she's holding the gun, 108 00:06:21,667 --> 00:06:23,042 but, in fact, she isn't. 109 00:06:23,292 --> 00:06:25,250 It's just sort of lying in her hand. 110 00:06:26,501 --> 00:06:27,667 Anything else? 111 00:06:27,834 --> 00:06:29,334 JAMESON: The window was closed and bolted, 112 00:06:29,501 --> 00:06:30,459 and the door was locked. 113 00:06:30,626 --> 00:06:32,292 We haven't been able to find the key. 114 00:06:37,042 --> 00:06:39,459 What's this, then? 115 00:06:43,292 --> 00:06:44,834 It might mean something. 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,667 Anything strike you? 117 00:06:48,459 --> 00:06:50,417 I was looking at her watch. 118 00:06:56,084 --> 00:06:56,959 Hmm. 119 00:06:57,126 --> 00:06:58,667 Expensive, by the look of it. 120 00:07:00,626 --> 00:07:04,959 POIROT: Tuesday, November 5th. 121 00:07:07,917 --> 00:07:09,209 How long she been dead? 122 00:07:09,792 --> 00:07:13,042 She died at about 11:30 last night. 123 00:07:19,376 --> 00:07:21,584 No sign of any note having been written. 124 00:07:21,959 --> 00:07:22,834 No. 125 00:07:23,001 --> 00:07:24,792 Seems to me all we've got to go on at the moment 126 00:07:24,959 --> 00:07:26,167 is the missing key. 127 00:07:27,167 --> 00:07:29,542 If the key was here, we wouldn't hesitate. 128 00:07:30,501 --> 00:07:32,625 Suicide, we'd say. 129 00:07:43,709 --> 00:07:46,875 This must be a terrible shock to you, Miss Plenderleith. 130 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 I still can't believe it. 131 00:07:50,001 --> 00:07:51,625 We'll be as brief as possible. 132 00:07:53,542 --> 00:07:55,750 Now, you've already told Inspector Jameson 133 00:07:55,917 --> 00:07:58,584 how you found the body when you came in this morning. 134 00:07:58,751 --> 00:08:00,959 You were away for the weekend, I take it. 135 00:08:01,917 --> 00:08:03,375 Yes, since Friday noon. 136 00:08:03,709 --> 00:08:05,500 Uh, pardon, mademoiselle. 137 00:08:06,084 --> 00:08:09,125 When you found the door locked, you called the police. 138 00:08:11,126 --> 00:08:13,167 Did it not occur to you that she might have gone away 139 00:08:13,334 --> 00:08:14,792 and locked the door before leaving? 140 00:08:14,959 --> 00:08:16,250 Why should she lock it? 141 00:08:17,917 --> 00:08:20,209 In any case, she would have left a note for me. 142 00:08:20,376 --> 00:08:21,875 And she did not leave any note? 143 00:08:22,042 --> 00:08:23,000 Of course she didn't. 144 00:08:23,167 --> 00:08:24,042 Ah. 145 00:08:24,209 --> 00:08:27,084 JAPP: Tell me about Mrs. Allen, Miss Plenderleith. 146 00:08:27,376 --> 00:08:28,875 PLENDERLEITH: I met her abroad. 147 00:08:29,042 --> 00:08:30,667 She was on her way back from India. 148 00:08:30,834 --> 00:08:33,542 I was looking for someone to share a flat with me. 149 00:08:33,959 --> 00:08:35,667 We decided we liked each other. 150 00:08:35,834 --> 00:08:37,292 What about the husband? 151 00:08:37,501 --> 00:08:39,875 Nothing to write home about, apparently. 152 00:08:41,292 --> 00:08:42,500 He drank, I think. 153 00:08:43,126 --> 00:08:45,209 Died a year or two after the marriage. 154 00:08:46,251 --> 00:08:47,875 [ Lighter clicking ] 155 00:08:52,042 --> 00:08:55,417 Do you know if Mrs. Allen was in any financial difficulties? 156 00:08:56,084 --> 00:08:57,459 No, I'm sure she wasn't. 157 00:08:57,792 --> 00:09:00,834 Did she have any particular man friend or men friends? 158 00:09:02,751 --> 00:09:04,584 She was engaged to be married again, 159 00:09:04,751 --> 00:09:06,125 if that answers your question. 160 00:09:06,292 --> 00:09:08,084 What's the name of the man she was engaged to? 161 00:09:09,584 --> 00:09:11,542 Oh, my God. I haven't told Charles. 162 00:09:12,584 --> 00:09:13,917 Who is Charles, miss? 163 00:09:14,292 --> 00:09:16,125 The man Barbara was engaged to -- 164 00:09:16,542 --> 00:09:17,834 Charles Laverton West. 165 00:09:18,001 --> 00:09:20,167 He's M.P. for someplace in Hampshire. 166 00:09:20,501 --> 00:09:21,959 I should have phoned him. 167 00:09:22,126 --> 00:09:23,875 JAPP: We'll go 'round and see him. 168 00:09:24,042 --> 00:09:25,375 But there would be no quarrel between them, 169 00:09:25,542 --> 00:09:26,417 as far as you know? 170 00:09:26,584 --> 00:09:27,959 I'd be very surprised. 171 00:09:29,459 --> 00:09:31,709 Barbara wasn't the quarreling kind. 172 00:09:32,167 --> 00:09:33,834 POIROT: What is your own opinion 173 00:09:34,001 --> 00:09:35,584 of M. Laverton West, mademoiselle? 174 00:09:37,126 --> 00:09:39,750 He's young, ambitious, a good public speaker, 175 00:09:41,334 --> 00:09:42,834 means to get on in the world. 176 00:09:43,626 --> 00:09:45,375 And on the debit side? 177 00:09:47,417 --> 00:09:50,709 Well, in my opinion, he's commonplace and rather pompous. 178 00:09:51,834 --> 00:09:53,792 Those are not very serious faults, mademoiselle. 179 00:09:53,959 --> 00:09:55,334 Oh. You don't think so? 180 00:09:56,667 --> 00:10:04,167 Well, they might be to you, but to Mrs. Allen... no. 181 00:10:05,501 --> 00:10:08,709 She would not notice them. 182 00:10:10,959 --> 00:10:13,792 You were fond of your friend? 183 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 Yes, very. 184 00:10:18,751 --> 00:10:21,750 [ Indistinct conversation ] 185 00:10:24,792 --> 00:10:26,167 JAPP: I know this must be upsetting for you, 186 00:10:26,334 --> 00:10:27,209 Miss Plenderleith, 187 00:10:27,376 --> 00:10:29,000 but there are just one or two more questions 188 00:10:29,167 --> 00:10:30,375 I'd like to ask you. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,875 Mrs. Allen was left-handed, wasn't she? 190 00:10:35,501 --> 00:10:37,209 PLENDERLEITH: Left-handed? 191 00:10:37,376 --> 00:10:38,584 No, I don't think so. 192 00:10:39,834 --> 00:10:41,209 No, I'm sure she wasn't. 193 00:10:41,417 --> 00:10:42,375 Really? 194 00:10:42,542 --> 00:10:44,917 You see, Mrs. Allen was shot in the left temple, 195 00:10:45,084 --> 00:10:46,834 and the gun was in her left hand. 196 00:10:47,084 --> 00:10:49,625 Didn't you notice that when you found the body? 197 00:10:49,792 --> 00:10:51,000 No, I didn't. 198 00:10:52,459 --> 00:10:53,500 It was so horrible. 199 00:10:53,667 --> 00:10:55,000 I didn't notice anything. 200 00:10:55,167 --> 00:10:58,292 That's understandable, miss, but it seems highly unlikely 201 00:10:58,459 --> 00:11:00,459 that a normally right-handed person 202 00:11:00,626 --> 00:11:03,084 would shoot themselves left-handed. 203 00:11:06,751 --> 00:11:08,459 Have you ever seen this before? 204 00:11:09,417 --> 00:11:10,584 No. 205 00:11:10,751 --> 00:11:12,625 It's not yours, nor Mrs. Allen's? 206 00:11:14,376 --> 00:11:16,792 It's not the kind of thing normally worn by our sex, is it? 207 00:11:16,959 --> 00:11:18,417 Oh, so, you recognize it. 208 00:11:18,959 --> 00:11:21,917 I don't recognize it. I recognize what it is, though. 209 00:11:23,001 --> 00:11:24,625 It's half of a man's cuff link. 210 00:11:26,750 --> 00:11:27,832 POIROT: Hastings! 211 00:11:28,001 --> 00:11:30,875 HASTINGS: Once we've got this filter screwed down good... 212 00:11:31,042 --> 00:11:31,959 POIROT: Hastings? 213 00:11:32,126 --> 00:11:33,167 HASTINGS: ...and tight, 214 00:11:33,334 --> 00:11:34,625 we can put the new oil in, 215 00:11:35,501 --> 00:11:37,792 and she will run like a well-oiled clock. 216 00:11:38,001 --> 00:11:39,209 Hastings? 217 00:11:40,001 --> 00:11:41,459 Hello? 218 00:11:47,209 --> 00:11:48,584 What are you doing, Hastings? 219 00:11:48,751 --> 00:11:51,250 Well, I thought I'd just do some work on the car. 220 00:11:51,417 --> 00:11:53,459 But you were to ask questions, Hastings, 221 00:11:53,626 --> 00:11:55,250 to sound out local opinion. 222 00:11:55,417 --> 00:11:57,459 Oh, I've done that. Freddie? 223 00:11:59,167 --> 00:12:01,334 Freddie's helping with the oil filter. 224 00:12:01,501 --> 00:12:03,875 That'll hold her. Should be tight for now. 225 00:12:04,042 --> 00:12:06,709 We'll put the spanner to it, then put in a new gasket. 226 00:12:06,876 --> 00:12:08,375 Right. This is Mr. Poirot. 227 00:12:08,542 --> 00:12:09,625 How are you, gov? 228 00:12:09,792 --> 00:12:11,959 I'm Fred Hogg. You can call me Freddie. 229 00:12:12,459 --> 00:12:13,667 [ Bell dings ] 230 00:12:14,084 --> 00:12:15,292 Hello, Freddie. 231 00:12:15,834 --> 00:12:17,375 Freddie's got the goods. 232 00:12:17,876 --> 00:12:19,750 Did you see something last night? 233 00:12:20,834 --> 00:12:23,875 Well, Mrs. Allen -- she went to the post box about 6:00. 234 00:12:24,167 --> 00:12:26,542 About half-9:00, though, a car pulled up. 235 00:12:26,876 --> 00:12:28,250 Standard Swallow Saloon. 236 00:12:28,417 --> 00:12:30,584 Rubbish, really, but it looked smart. 237 00:12:30,876 --> 00:12:32,042 A man got out. 238 00:12:32,209 --> 00:12:34,250 He was about -- about 45, well set up. 239 00:12:35,334 --> 00:12:36,625 Military-looking gent. 240 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 You've seen him before? 241 00:12:38,334 --> 00:12:39,709 Yeah, a couple of times. 242 00:12:39,876 --> 00:12:42,375 Dark blue overcoat, toothbrush mustache. 243 00:12:42,542 --> 00:12:44,250 He was in there for about an hour. 244 00:12:44,417 --> 00:12:45,750 I saw them come out together. 245 00:12:45,917 --> 00:12:46,917 So you saw him leave? 246 00:12:47,084 --> 00:12:48,042 I don't miss much, gov. 247 00:12:48,209 --> 00:12:50,292 JAPP: Then you heard what they said, of course. 248 00:12:50,459 --> 00:12:53,000 Yeah, he said, "Think it over and let me know, " 249 00:12:53,501 --> 00:12:56,334 and she said something and then he said, "So long." 250 00:12:57,042 --> 00:12:59,875 And the way they talked -- they were friendly, yes? 251 00:13:00,084 --> 00:13:01,625 Can't always tell with toffs, can you, 252 00:13:01,792 --> 00:13:02,750 but they seemed all right. 253 00:13:02,917 --> 00:13:04,417 You didn't hear what Mrs. Allen said? 254 00:13:04,584 --> 00:13:07,000 Nah, she was sort of 'round behind the door. 255 00:13:07,751 --> 00:13:09,042 Now, look here, my boy, 256 00:13:09,501 --> 00:13:12,459 I want you to answer my next question very carefully. 257 00:13:13,334 --> 00:13:16,042 If you don't know the answer or can't remember, you just say so. 258 00:13:16,209 --> 00:13:17,292 That clear? 259 00:13:17,459 --> 00:13:18,334 Ask the question. 260 00:13:18,501 --> 00:13:21,709 Which of them shut the door -- Mrs. Allen or the gentleman? 261 00:13:23,792 --> 00:13:25,000 I think the lady did. 262 00:13:25,959 --> 00:13:27,375 No, she never. It was him. 263 00:13:27,542 --> 00:13:29,084 He pulled it to with a big bang 264 00:13:29,584 --> 00:13:31,542 and then got into the car really quick. 265 00:13:31,709 --> 00:13:32,584 Ah. 266 00:13:32,751 --> 00:13:33,959 Here you are, my boy. 267 00:13:34,126 --> 00:13:35,959 You seem a bright kind of shaver. 268 00:13:36,209 --> 00:13:37,500 Here's sixpence for you. 269 00:13:37,667 --> 00:13:38,917 Oh, that's very kind of you, sir, 270 00:13:39,084 --> 00:13:40,584 but you couldn't see a way to making it a shilling, 271 00:13:40,751 --> 00:13:41,625 could you? 272 00:13:41,792 --> 00:13:43,000 Go on. Clear off. 273 00:13:44,542 --> 00:13:46,750 [ Chuckles ] 274 00:14:15,251 --> 00:14:16,417 [ Knock on door ] 275 00:14:19,709 --> 00:14:22,084 Chief Inspector Japp and Mr. Poirot, sir. 276 00:14:22,959 --> 00:14:24,250 Good day, gentlemen. 277 00:14:24,417 --> 00:14:26,500 To what do I owe this pleasure? 278 00:14:28,126 --> 00:14:30,167 No great pleasure, sir, I'm afraid. 279 00:14:30,667 --> 00:14:31,584 Oh? 280 00:14:31,751 --> 00:14:33,375 We've brought some bad news. 281 00:14:33,542 --> 00:14:34,750 Go on. 282 00:14:34,917 --> 00:14:37,667 JAPP: It's about Mrs. Allen, Mrs. Barbara Allen. 283 00:14:38,751 --> 00:14:39,959 What about her? 284 00:14:40,959 --> 00:14:42,167 Get on with it, man. 285 00:14:42,501 --> 00:14:43,709 She's dead, sir. 286 00:14:45,126 --> 00:14:46,334 Dead? 287 00:14:48,459 --> 00:14:49,667 I don't believe it. 288 00:14:50,251 --> 00:14:51,500 What's happened? 289 00:14:51,834 --> 00:14:53,542 Apparently suicide, sir. 290 00:14:54,001 --> 00:14:56,959 Was there anything worrying Mrs. Allen, do you know? 291 00:14:57,292 --> 00:14:59,834 No, not a thing. We were engaged to be married. 292 00:15:00,251 --> 00:15:01,459 Yes, quite so. 293 00:15:02,792 --> 00:15:04,000 I can't believe it. 294 00:15:05,834 --> 00:15:07,459 Dead? 295 00:15:08,626 --> 00:15:09,834 How? 296 00:15:10,542 --> 00:15:11,750 Shot, sir. 297 00:15:13,334 --> 00:15:14,542 Shot? 298 00:15:16,084 --> 00:15:18,584 Good God, I hope the newspapers haven't got ahold of this. 299 00:15:18,751 --> 00:15:20,000 I couldn't say, sir. 300 00:15:22,126 --> 00:15:23,375 I wonder if I could just ask -- 301 00:15:23,542 --> 00:15:24,917 [ Telephone rings ] 302 00:15:26,334 --> 00:15:27,542 Hello? 303 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 Ah, yes. Yes, thank you. 304 00:15:29,667 --> 00:15:31,834 I'll hold on. It's the prime minister. 305 00:15:32,209 --> 00:15:33,750 I will have some questions, sir. 306 00:15:33,917 --> 00:15:36,750 Just make an appointment with my secretary at the house. 307 00:15:36,917 --> 00:15:37,959 Yes, I'm still here. 308 00:15:38,126 --> 00:15:39,834 Very good, sir. We'll do that. 309 00:15:40,001 --> 00:15:43,417 I'm sorry to be the bearer of such bad news. 310 00:15:47,709 --> 00:15:48,875 Pardon, monsieur. 311 00:15:49,042 --> 00:15:52,000 Allow me to express my deepest sympathy at your loss. 312 00:15:52,917 --> 00:15:54,292 Yes, right, thank you. 313 00:15:54,792 --> 00:15:57,834 Um, stiff upper lip, you know. That's the British way. 314 00:15:59,251 --> 00:16:01,625 Magnifique. 315 00:16:03,126 --> 00:16:05,625 By the way, sir, was Mrs. Allen left-handed? 316 00:16:06,584 --> 00:16:07,542 Left-handed? 317 00:16:07,709 --> 00:16:08,917 No, I don't think so. 318 00:16:10,209 --> 00:16:11,417 Can't say I ever -- 319 00:16:12,584 --> 00:16:14,625 No, she was right-handed, I'm sure. 320 00:16:15,001 --> 00:16:16,292 Ah, Prime Minister. 321 00:16:18,334 --> 00:16:20,042 No, not at all, Prime Minister. 322 00:16:21,542 --> 00:16:22,750 Yes. 323 00:16:23,709 --> 00:16:27,042 Yes, everything's ready for you. 324 00:16:30,792 --> 00:16:32,042 What a stuffed fish. 325 00:16:32,501 --> 00:16:34,542 No, not a stuffed fish. A boiled owl. 326 00:16:35,626 --> 00:16:36,542 As you say, Japp. 327 00:16:36,709 --> 00:16:38,750 More concerned about the newspapers 328 00:16:38,917 --> 00:16:40,417 than his fiancee being dead. 329 00:16:40,584 --> 00:16:43,292 The Plenderleith girl was quite right about him. 330 00:16:43,459 --> 00:16:45,417 Mind you, he's a good-looking chap. 331 00:16:45,584 --> 00:16:47,542 Might go down well with some women. 332 00:16:47,709 --> 00:16:49,792 Perhaps, but it would not do, I think, 333 00:16:50,001 --> 00:16:51,625 for them to have a sense of humor. 334 00:16:51,792 --> 00:16:52,667 [ Chuckles ] 335 00:16:52,834 --> 00:16:54,167 The important thing is, 336 00:16:54,334 --> 00:16:56,959 everyone seems agreed that Mrs. Allen was right-handed. 337 00:16:57,126 --> 00:16:58,000 Yes. 338 00:16:58,167 --> 00:17:01,125 Of course, one must not jump to conclusions, mon ami. 339 00:17:01,834 --> 00:17:04,667 Never mind about jumping to conclusions, Poirot. 340 00:17:05,209 --> 00:17:07,792 This is a murder we're dealing with. 341 00:17:20,584 --> 00:17:22,792 POIROT: To the Bulldog Breed Laundry -- 342 00:17:25,209 --> 00:17:26,417 Dear sirs... 343 00:17:29,751 --> 00:17:30,959 once again... 344 00:17:32,709 --> 00:17:33,917 I am obliged... 345 00:17:36,751 --> 00:17:38,292 to communicate to you... 346 00:17:41,501 --> 00:17:43,417 the dissatisfaction I have... 347 00:17:44,167 --> 00:17:45,709 [ Pencil scratching ] 348 00:17:46,084 --> 00:17:47,792 ...for your starching... 349 00:17:49,042 --> 00:17:50,250 of my collars. 350 00:17:53,084 --> 00:17:54,292 I refer... 351 00:17:54,959 --> 00:17:56,417 to my instructions... 352 00:17:58,167 --> 00:17:59,542 of the 2nd of March, 1935, 353 00:18:02,084 --> 00:18:04,875 and subsequent letters. 354 00:18:07,251 --> 00:18:09,250 And you look them up in the file, Miss Lemon, 355 00:18:09,417 --> 00:18:10,292 and enumerate them. 356 00:18:10,459 --> 00:18:11,500 All of them, Mr. Poirot? 357 00:18:11,667 --> 00:18:13,042 All of them, Miss Lemon. 358 00:18:13,667 --> 00:18:15,042 It has become serious. 359 00:18:15,501 --> 00:18:17,000 The trouble is, Mr. Poirot, 360 00:18:17,167 --> 00:18:19,459 they just don't understand the letters. 361 00:18:19,709 --> 00:18:20,875 POIROT: Why not? 362 00:18:21,042 --> 00:18:22,959 They're Chinese, Mr. Poirot. 363 00:18:24,167 --> 00:18:26,334 The Bulldog Breed Laundry is Chinese? 364 00:18:27,376 --> 00:18:28,584 Yes, Mr. Poirot. 365 00:18:28,834 --> 00:18:31,042 What is the world coming to, Miss Lemon? 366 00:18:31,251 --> 00:18:32,417 I'm sure I couldn't say, sir, 367 00:18:32,584 --> 00:18:34,417 but when the boy brings your laundry back, 368 00:18:34,584 --> 00:18:37,125 he brings the letters back, too, for me to explain to him. 369 00:18:37,292 --> 00:18:38,167 And you do? 370 00:18:38,334 --> 00:18:39,542 No. 371 00:18:39,709 --> 00:18:40,917 Why not? 372 00:18:41,251 --> 00:18:42,625 I don't speak Chinese. 373 00:18:43,667 --> 00:18:45,042 So, what do you say to him? 374 00:18:46,917 --> 00:18:49,875 Well, I -- I say, "Him collar no velly good, starchy." 375 00:18:53,334 --> 00:18:57,125 I show him the collars and say it. 376 00:19:00,042 --> 00:19:01,375 Hastings, my friend, 377 00:19:01,542 --> 00:19:03,917 you spent some years in China, did you not? 378 00:19:04,667 --> 00:19:07,209 Oh, absolutely. Fine fellows, fine fellows. 379 00:19:07,751 --> 00:19:10,334 Did you ever have any trouble with your laundry? 380 00:19:10,501 --> 00:19:12,125 Yes, I did, as a matter of fact. 381 00:19:12,542 --> 00:19:14,042 And what did you say to them? 382 00:19:14,667 --> 00:19:17,500 Well, I said, "Him collar no velly good, starchy. " 383 00:19:18,709 --> 00:19:20,334 That's where I got it from, sir. 384 00:19:20,501 --> 00:19:22,334 I asked the captain, knowing he'd been in the East. 385 00:19:22,501 --> 00:19:25,375 But, Hastings, my collars, they do not get any better. 386 00:19:25,542 --> 00:19:28,500 No, mine didn't, either, now I come to think about it. 387 00:19:28,959 --> 00:19:30,167 [ Buzzing ] 388 00:19:30,792 --> 00:19:32,875 Miss Lemon. 389 00:19:38,959 --> 00:19:41,750 Why don't you get yourself some turned-down collars, Poirot? 390 00:19:41,917 --> 00:19:43,792 They're much more the thing, you know. 391 00:19:43,959 --> 00:19:45,500 "The thing, " Hastings? 392 00:19:45,792 --> 00:19:48,834 Do you think Poirot concerns himself with mere "thingness"? 393 00:19:49,001 --> 00:19:50,209 � Uh, no, no. � No. 394 00:19:50,667 --> 00:19:52,292 No, l-l-l see that, Poirot. 395 00:19:52,751 --> 00:19:53,625 The turned-down collar 396 00:19:53,792 --> 00:19:55,667 is the first symptom of decay of the gray cells. 397 00:19:55,834 --> 00:19:58,000 It's Chief Inspector Japp, Mr. Poirot. 398 00:19:58,167 --> 00:19:59,792 Well, she's out of it. 399 00:20:03,001 --> 00:20:04,709 POIROT: Good morning, Chief Inspector Japp. 400 00:20:04,876 --> 00:20:06,417 Yes, well, good morning. 401 00:20:07,084 --> 00:20:08,292 Now, who is out of it? 402 00:20:11,042 --> 00:20:11,959 Plenderleith. 403 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 She was playing bridge in Essex up till midnight. 404 00:20:14,876 --> 00:20:16,250 We've got to give up any idea 405 00:20:16,417 --> 00:20:18,375 of her being concerned in the business. 406 00:20:18,542 --> 00:20:21,375 A disappointment, Japp? 407 00:20:24,376 --> 00:20:27,584 You are still convinced we are dealing here with a murder? 408 00:20:28,917 --> 00:20:30,125 No doubts about it. 409 00:20:31,459 --> 00:20:32,667 [ Horn honking ] 410 00:20:33,376 --> 00:20:36,084 Something I've been meaning to ask you, Poirot. 411 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Hmm? 412 00:20:37,501 --> 00:20:39,209 What was that you were sniffing at in the room 413 00:20:39,376 --> 00:20:40,875 when we first examined the body? 414 00:20:41,042 --> 00:20:42,209 Sniff, sniff, sniff. 415 00:20:42,376 --> 00:20:44,084 � You got a cold, have you? � No. 416 00:20:44,542 --> 00:20:45,417 JAPP: I always thought 417 00:20:45,584 --> 00:20:47,250 the little gray cells were in your brain. 418 00:20:47,417 --> 00:20:48,959 Don't tell me your nose cells 419 00:20:49,167 --> 00:20:51,334 are superior to everyone else's, too. 420 00:20:51,542 --> 00:20:52,542 By no means. 421 00:20:52,709 --> 00:20:54,542 It was merely cigarette smoke. 422 00:20:55,209 --> 00:20:57,084 I didn't smell cigarette smoke. 423 00:20:57,417 --> 00:20:59,875 No more did I, my friend. 424 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 There were nine cigarette ends in the ashtray, 425 00:21:03,959 --> 00:21:05,250 six of them gaspers, three Turkish. 426 00:21:05,417 --> 00:21:06,417 Exactly. 427 00:21:06,584 --> 00:21:07,625 JAPP: [ Chuckles ] 428 00:21:07,792 --> 00:21:10,959 Your wonderful nose cells knew that without looking, I suppose. 429 00:21:11,126 --> 00:21:13,584 I assure you my nose does not enter into the matter. 430 00:21:13,751 --> 00:21:15,500 My nose registered nothing. 431 00:21:15,917 --> 00:21:18,000 But the brain cells registered a lot? 432 00:21:19,042 --> 00:21:21,417 Well, there were certain indications. 433 00:21:21,792 --> 00:21:23,292 Did you not think so? 434 00:21:25,626 --> 00:21:26,834 Now, am I wrong, 435 00:21:29,667 --> 00:21:31,292 or are we going to talk further 436 00:21:31,751 --> 00:21:34,125 with the beautiful Miss Plenderleith? 437 00:21:34,376 --> 00:21:35,334 Yes. 438 00:21:35,501 --> 00:21:38,542 You know, there was something missing from that room, 439 00:21:40,709 --> 00:21:42,125 Chief Inspector... 440 00:21:42,667 --> 00:21:44,625 but also something added, I think. 441 00:21:47,001 --> 00:21:49,417 JAPP: You know what's worrying me, Poirot? 442 00:21:50,167 --> 00:21:51,375 POIROT: Yes. 443 00:21:51,626 --> 00:21:53,209 JAPP: "Yes"? What do you mean, "yes"? 444 00:21:53,376 --> 00:21:54,334 I saw you looking 445 00:21:54,501 --> 00:21:56,667 at Mrs. Allen's checkbook stubs yesterday. 446 00:21:56,834 --> 00:21:59,250 You're too clever for your own good, you are, Poirot. 447 00:21:59,417 --> 00:22:00,584 And you noticed, as I did, 448 00:22:00,751 --> 00:22:03,250 that Mrs. Allen drew out �200 in cash from her bank 449 00:22:03,417 --> 00:22:04,292 on Monday morning. 450 00:22:04,459 --> 00:22:07,250 And three months ago, on the 6th of August, another �200. 451 00:22:07,417 --> 00:22:08,667 � Truly? � Truly. 452 00:22:09,001 --> 00:22:12,125 And there's no �200 in this house that my lads could find. 453 00:22:12,292 --> 00:22:14,292 [ Doorbell rings ] 454 00:22:16,584 --> 00:22:18,209 I'm afraid, Miss Plenderleith, 455 00:22:18,376 --> 00:22:21,459 that we are no longer treating this as a case of suicide. 456 00:22:21,751 --> 00:22:22,959 Not suicide? 457 00:22:23,751 --> 00:22:25,334 JAPP: You see, being as how your friend 458 00:22:25,501 --> 00:22:26,834 was in no way, shape, or form 459 00:22:27,001 --> 00:22:28,459 likely to commit suicide, 460 00:22:28,626 --> 00:22:31,250 we have to consider the alternative -- murder. 461 00:22:32,251 --> 00:22:33,459 Murder? 462 00:22:34,501 --> 00:22:35,709 Are you sure? 463 00:22:37,001 --> 00:22:38,209 How horrible. 464 00:22:39,667 --> 00:22:42,834 Horrible, perhaps, mademoiselle, but impossible? 465 00:22:44,709 --> 00:22:48,417 I suppose it's possible. 466 00:22:49,209 --> 00:22:52,375 And if there was a murder, there would have to be a motive. 467 00:22:53,501 --> 00:22:55,125 Ask me any questions you like. 468 00:22:55,709 --> 00:22:59,542 But I don't see how I can help you. 469 00:23:02,126 --> 00:23:04,500 On Monday night, Mrs. Allen had a visitor. 470 00:23:05,251 --> 00:23:07,959 He's described as a man of 45, military bearing, 471 00:23:08,751 --> 00:23:10,875 toothbrush mustache, smartly dressed, 472 00:23:11,042 --> 00:23:13,459 and driving a Standard Swallow Saloon car. 473 00:23:13,626 --> 00:23:14,834 Do you know who that is? 474 00:23:15,417 --> 00:23:17,167 It sounds like Major Eustace. 475 00:23:17,501 --> 00:23:18,625 Who's Major Eustace? 476 00:23:18,792 --> 00:23:21,834 PLENDERLEITH: He was a man Barbara had known in India. 477 00:23:22,084 --> 00:23:23,625 He turned up about a year ago, 478 00:23:23,876 --> 00:23:25,334 and we've seen him on and off since. 479 00:23:25,501 --> 00:23:27,209 He was a friend of Mrs. Allen's? 480 00:23:28,126 --> 00:23:29,375 He behaved like one. 481 00:23:29,876 --> 00:23:32,250 JAPP: Would it surprise you, Miss Plenderleith, 482 00:23:32,417 --> 00:23:35,625 if I suggested that this man was blackmailing Mrs. Allen? 483 00:23:37,626 --> 00:23:38,834 Of course! 484 00:23:40,209 --> 00:23:41,417 So that was it. 485 00:23:42,001 --> 00:23:43,167 Of course! 486 00:23:43,334 --> 00:23:45,542 You find the suggestion feasible, mademoiselle? 487 00:23:45,709 --> 00:23:47,250 I was a fool not to think of it. 488 00:23:49,292 --> 00:23:50,584 Oh, I wish she'd told me. 489 00:23:52,209 --> 00:23:54,167 I'd have told him to go to the devil. 490 00:23:54,584 --> 00:23:55,875 But he might have gone, 491 00:23:56,376 --> 00:23:58,250 might he not, to M. Laverton West? 492 00:23:59,584 --> 00:24:00,792 Yes. 493 00:24:01,917 --> 00:24:04,542 Yes, that's true. 494 00:24:06,626 --> 00:24:07,792 Which room do you think 495 00:24:07,959 --> 00:24:10,459 Mrs. Allen would have received her visitor in? 496 00:24:10,626 --> 00:24:11,959 Oh, probably in here. 497 00:24:12,626 --> 00:24:13,834 On the other hand, 498 00:24:14,376 --> 00:24:16,000 if she wanted to write a check or anything of that kind, 499 00:24:16,167 --> 00:24:17,167 she'd probably take him upstairs. 500 00:24:17,334 --> 00:24:18,750 JAPP: There's no question of a check. 501 00:24:18,917 --> 00:24:21,292 Mrs. Allen drew out �200 in cash on Monday. 502 00:24:22,126 --> 00:24:24,000 So far, we've not been able to find any trace of it 503 00:24:24,167 --> 00:24:25,250 in the house. 504 00:24:25,417 --> 00:24:28,459 But I'd like to have just one more look 'round, if I may. 505 00:24:28,917 --> 00:24:30,375 Look anywhere you like. 506 00:24:31,251 --> 00:24:33,250 JAPP: Thank you. 507 00:24:39,251 --> 00:24:40,667 Would you like to sit down? 508 00:24:41,334 --> 00:24:42,334 Thank you. 509 00:25:03,126 --> 00:25:04,334 Cigarette? 510 00:25:05,376 --> 00:25:07,750 You are most kind. 511 00:25:11,251 --> 00:25:12,250 [ Sniffs ] 512 00:25:19,084 --> 00:25:22,042 This cupboard under the stairs, Miss Plenderleith. 513 00:25:22,376 --> 00:25:23,584 It's locked. 514 00:25:25,084 --> 00:25:26,959 Yes, I've already found that out. 515 00:25:28,376 --> 00:25:29,917 Could I have the key, please? 516 00:25:31,042 --> 00:25:32,667 Um... l don't know where it is. 517 00:25:35,626 --> 00:25:36,834 Oh. That's too bad. 518 00:25:38,334 --> 00:25:40,667 Don't want to have to break the lock. 519 00:25:42,501 --> 00:25:43,709 No. 520 00:25:44,584 --> 00:25:48,500 Um... it might be upstairs. 521 00:26:11,459 --> 00:26:12,667 I managed to find it. 522 00:26:13,501 --> 00:26:15,584 Good. 523 00:26:19,084 --> 00:26:20,292 We keep it locked. 524 00:26:21,042 --> 00:26:22,250 Otherwise, one's umbrellas and things 525 00:26:22,417 --> 00:26:24,167 have a habit of getting pinched. 526 00:26:24,792 --> 00:26:28,042 Very sensible. Right. 527 00:26:38,084 --> 00:26:40,292 PLENDERLEITH: That's mine. 528 00:26:44,584 --> 00:26:46,084 It came back with me yesterday morning, 529 00:26:46,251 --> 00:26:48,125 so there can't be anything there. 530 00:26:48,751 --> 00:26:51,417 Just as well to be on the safe side. 531 00:26:55,626 --> 00:26:56,792 Nothing much there. 532 00:26:56,959 --> 00:27:00,750 No, well, there couldn't have been, could there? 533 00:27:12,001 --> 00:27:14,209 Sorry to bother you again, Mr. Laverton West. 534 00:27:14,376 --> 00:27:15,500 Couldn't it have waited? 535 00:27:15,667 --> 00:27:18,375 This sort of inquiry is often inconvenient, sir. 536 00:27:18,542 --> 00:27:21,417 I don't mind the inconvenience if I see the results. 537 00:27:21,584 --> 00:27:23,167 Have you any idea yet, Chief Inspector, 538 00:27:23,334 --> 00:27:25,167 what caused Mrs. Allen to take her own life? 539 00:27:25,334 --> 00:27:27,334 Well, perhaps it will be more understandable, sir, 540 00:27:27,501 --> 00:27:31,375 if I tell you that it was not suicide, but murder. 541 00:27:33,376 --> 00:27:35,000 What are you talking about? 542 00:27:35,792 --> 00:27:37,375 Have you any idea, Mr. Laverton West, 543 00:27:37,542 --> 00:27:39,209 who might have any conceivable motive? 544 00:27:39,376 --> 00:27:40,584 No. It's bizarre. 545 00:27:42,959 --> 00:27:44,792 The mere idea is unimaginable. 546 00:27:45,001 --> 00:27:46,959 She never mentioned any enemies, 547 00:27:47,126 --> 00:27:50,084 anyone who might bear a grudge against her? 548 00:27:51,251 --> 00:27:52,459 Never. 549 00:27:53,126 --> 00:27:54,625 Do you know a Major Eustace? 550 00:27:55,626 --> 00:27:57,750 Eustace? 551 00:27:57,917 --> 00:27:59,125 Eustace? 552 00:28:00,251 --> 00:28:01,500 Oh, yes, I remember. 553 00:28:02,084 --> 00:28:03,584 I met him once at Barbara's. 554 00:28:04,542 --> 00:28:05,750 Mrs. Allen's. 555 00:28:06,626 --> 00:28:08,292 Rather a doubtful type, in my opinion. 556 00:28:08,459 --> 00:28:09,959 I said as much to Mrs. Allen. 557 00:28:11,376 --> 00:28:14,042 He wasn't the sort of man I should have encouraged 558 00:28:14,209 --> 00:28:16,500 to come to the house after we were married. 559 00:28:16,667 --> 00:28:17,709 [ Water splashes ] 560 00:28:17,876 --> 00:28:19,500 Look, I've got to get dressed. 561 00:28:20,126 --> 00:28:21,834 What did Mrs. Allen say to that? 562 00:28:22,501 --> 00:28:23,709 She quite agreed. 563 00:28:25,417 --> 00:28:27,667 She trusted my judgment implicitly. 564 00:28:27,959 --> 00:28:29,292 And naturally, as my wife, 565 00:28:29,459 --> 00:28:32,334 she would have found a good many of her old associates, 566 00:28:32,501 --> 00:28:34,375 well, unsuitable, shall we say? 567 00:28:35,876 --> 00:28:37,084 Quite. 568 00:28:39,209 --> 00:28:41,292 What can you tell me about your own movements 569 00:28:41,459 --> 00:28:43,334 on the night of November 5th, sir? 570 00:28:43,667 --> 00:28:46,167 My movements? 571 00:28:46,334 --> 00:28:47,542 My movements? 572 00:28:47,709 --> 00:28:49,584 JAPP: Purely a matter of routine, sir. 573 00:28:49,751 --> 00:28:51,125 We have to ask everybody. 574 00:28:51,292 --> 00:28:53,084 I should have thought a man in my position 575 00:28:53,251 --> 00:28:54,167 might have been exempt. 576 00:28:54,334 --> 00:28:58,209 It doesn't work quite like that, sir. 577 00:29:00,251 --> 00:29:01,459 Very well. 578 00:29:02,292 --> 00:29:03,500 Let me see. 579 00:29:04,501 --> 00:29:06,042 I was at the House of Commons, 580 00:29:06,584 --> 00:29:08,209 left about half past 10:00, 581 00:29:08,501 --> 00:29:10,584 went for a walk along the embankment, 582 00:29:11,292 --> 00:29:13,125 watched some of the fireworks. 583 00:29:14,126 --> 00:29:17,875 Lucky there aren't any plots like that nowadays. 584 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 Then I walked home. 585 00:29:21,709 --> 00:29:23,459 JAPP: What time did you arrive? 586 00:29:24,792 --> 00:29:26,709 Somewhere about 11:15, 11:30. 587 00:29:27,917 --> 00:29:29,542 Perhaps someone let you in. 588 00:29:30,292 --> 00:29:31,834 No. 589 00:29:33,126 --> 00:29:35,167 Did you meet anyone whilst walking? 590 00:29:35,542 --> 00:29:37,959 No. 591 00:29:45,084 --> 00:29:46,167 What an alibi. 592 00:29:46,334 --> 00:29:48,292 It's so feeble, it must be genuine. 593 00:29:49,209 --> 00:29:50,917 No, I'm not bothered about him. 594 00:29:51,459 --> 00:29:53,959 It's the Plenderleith girl that worries me. 595 00:29:54,709 --> 00:29:55,959 I'd still like to know 596 00:29:56,417 --> 00:29:59,375 why she got so hot and bothered about that briefcase. 597 00:30:00,251 --> 00:30:02,375 That's something in your line, Poirot. 598 00:30:02,542 --> 00:30:03,667 You like chasing about 599 00:30:03,834 --> 00:30:06,542 after the kind of triviality that leads nowhere -- 600 00:30:06,709 --> 00:30:09,250 the mystery of the perambulating briefcase. 601 00:30:09,667 --> 00:30:10,542 [ Chuckles ] 602 00:30:10,709 --> 00:30:12,292 Sounds quite promising. 603 00:30:17,417 --> 00:30:18,624 [ Gong crashes ] 604 00:30:19,584 --> 00:30:23,125 [ "Hindustan" plays ] 605 00:30:29,917 --> 00:30:32,000 # Here's a song, a tantalizing ditty # 606 00:30:33,417 --> 00:30:35,917 # The tune is catchy, and the words are witty # 607 00:30:36,959 --> 00:30:38,834 # Could be it's a country or a city # 608 00:30:40,459 --> 00:30:41,459 # Is it Tokyo? # 609 00:30:41,626 --> 00:30:43,500 No, you got to work south a little. 610 00:30:43,959 --> 00:30:45,167 # Is it Kokomo? # 611 00:30:45,417 --> 00:30:47,292 No, you got to work east now, boys. 612 00:30:47,501 --> 00:30:49,375 # It's a coup to say it's Oriental # 613 00:30:50,834 --> 00:30:53,042 # Has a native beat that's fundamental # 614 00:30:54,334 --> 00:30:56,542 # That came way before the continental # 615 00:30:57,792 --> 00:30:59,000 # Is it Mexico? # 616 00:30:59,751 --> 00:31:00,959 Nunca, nunca. 617 00:31:01,334 --> 00:31:02,542 # Is it Borneo? # 618 00:31:02,959 --> 00:31:05,709 # You're getting warmer, 'cause it's Hindustan # 619 00:31:10,376 --> 00:31:12,875 # Where we stopped to rest our tired caravan # 620 00:31:18,126 --> 00:31:19,334 # Hindustan # 621 00:31:24,126 --> 00:31:27,000 # Where the painted peacock proudly spread his fan # 622 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 Major Eustace in the club? 623 00:31:31,334 --> 00:31:32,542 # Hindustan # 624 00:31:35,251 --> 00:31:36,459 Major Eustace? 625 00:31:36,626 --> 00:31:37,417 Yes. 626 00:31:37,584 --> 00:31:39,625 Chief Inspector Japp, Scotland Yard. 627 00:31:39,792 --> 00:31:41,000 Oh, yes? 628 00:31:42,917 --> 00:31:43,959 Drink? 629 00:31:44,126 --> 00:31:46,667 No, thank you, sir. Might we have a word? 630 00:31:47,626 --> 00:31:48,834 Uh, yes. 631 00:31:50,334 --> 00:31:51,584 Shall we go over here? 632 00:31:52,876 --> 00:31:57,959 # ...and the world began # 633 00:32:00,626 --> 00:32:01,834 Well, well, well. 634 00:32:02,876 --> 00:32:05,167 Take a pew. 635 00:32:06,792 --> 00:32:08,292 It's not often I get honored 636 00:32:08,584 --> 00:32:10,542 by a big gun like a chief inspector. 637 00:32:11,042 --> 00:32:12,250 No, thank you. 638 00:32:13,042 --> 00:32:14,084 [ Glasses clink ] 639 00:32:14,251 --> 00:32:15,459 Ah. 640 00:32:15,917 --> 00:32:16,792 [ Sniffs ] 641 00:32:16,959 --> 00:32:18,417 You smoke Turkish, I see. 642 00:32:19,001 --> 00:32:20,209 Yes. 643 00:32:21,292 --> 00:32:22,792 Would you prefer a gasper? 644 00:32:23,584 --> 00:32:24,792 I've got some. 645 00:32:25,792 --> 00:32:27,000 Somewhere. 646 00:32:27,251 --> 00:32:29,000 No, no, this'll do fine, thanks. 647 00:32:30,459 --> 00:32:33,334 I think you knew Mrs. Barbara Allen, Major Eustace. 648 00:32:34,334 --> 00:32:35,542 Ah, yes. 649 00:32:36,792 --> 00:32:38,042 Very sad business. 650 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 Saw it in the paper last night. 651 00:32:40,626 --> 00:32:42,084 You met her out in India, I believe. 652 00:32:42,251 --> 00:32:43,125 EUSTACE: Yes. 653 00:32:43,292 --> 00:32:44,792 That's some years ago now. 654 00:32:45,667 --> 00:32:47,292 Did you also know her husband? 655 00:32:48,334 --> 00:32:49,959 No, as a matter of fact, I never came across Allen. 656 00:32:50,126 --> 00:32:52,125 But you know something about him. 657 00:32:54,417 --> 00:32:56,500 I heard he was by way of being a bad hat. 658 00:32:57,001 --> 00:32:59,000 Of course, that was, uh, only hearsay. 659 00:32:59,167 --> 00:33:00,875 Mrs. Allen never spoke about him? 660 00:33:01,042 --> 00:33:01,917 Never. 661 00:33:02,084 --> 00:33:03,792 [ Gong crashes, applause ] 662 00:33:04,126 --> 00:33:05,334 What I want to know is 663 00:33:05,709 --> 00:33:08,125 did you see Mrs. Allen on the night of November the 5th? 664 00:33:08,292 --> 00:33:09,167 Indeed I did. 665 00:33:09,334 --> 00:33:11,500 JAPP: You called at her house, I think. 666 00:33:11,959 --> 00:33:12,834 That's right. 667 00:33:13,001 --> 00:33:15,834 She asked me to advise her about some investments. 668 00:33:16,126 --> 00:33:18,750 She gave no hint about contemplating suicide? 669 00:33:19,084 --> 00:33:20,250 Not the least in the world. 670 00:33:20,417 --> 00:33:22,500 As a matter of fact, when we said goodbye, 671 00:33:22,667 --> 00:33:25,250 I said I'd ring her up soon and we'd do a show together. 672 00:33:25,417 --> 00:33:27,042 JAPP: You said you'd ring her up? 673 00:33:27,209 --> 00:33:28,375 Those were your last words? 674 00:33:28,542 --> 00:33:29,625 Yes. 675 00:33:29,792 --> 00:33:30,959 Curious. 676 00:33:31,126 --> 00:33:34,542 I have information that you said something quite different. 677 00:33:35,209 --> 00:33:37,750 My information is that what you actually said was, 678 00:33:37,917 --> 00:33:40,000 "Well, think it over and let me know. " 679 00:33:40,917 --> 00:33:42,625 Not quite the same thing, is it? 680 00:33:43,042 --> 00:33:44,667 Well, I -- l-l think what I said 681 00:33:45,167 --> 00:33:47,875 was that she should let me know when she was free. 682 00:33:48,542 --> 00:33:51,625 I mean, you can't expect a man to remember word for word. 683 00:33:52,334 --> 00:33:54,042 TREVOR: Excuse me, Major. 684 00:33:54,376 --> 00:33:56,417 Deirdre says we need some more gin from the cupboard. 685 00:33:56,584 --> 00:33:58,334 Ah. 686 00:34:00,209 --> 00:34:01,334 Get a couple of bottles out, will you, Trevor? 687 00:34:01,501 --> 00:34:02,500 TREVOR: Right. 688 00:34:04,917 --> 00:34:06,459 You own this place, do you, Major Eustace? 689 00:34:06,626 --> 00:34:07,500 Wish I did. 690 00:34:07,667 --> 00:34:09,125 Little gold mine, this. 691 00:34:09,334 --> 00:34:10,542 # ...your eyes # 692 00:34:13,584 --> 00:34:14,792 # Native hills... # 693 00:34:17,042 --> 00:34:19,125 JAPP: You say that Mrs. Allen asked you to advise her 694 00:34:19,292 --> 00:34:20,709 about investments. 695 00:34:21,042 --> 00:34:24,000 Did she, by any chance, entrust you with a sum of �200? 696 00:34:25,042 --> 00:34:26,917 What the devil do you mean by that? 697 00:34:27,501 --> 00:34:30,125 Well, Mrs. Allen drew out the sum of �200 in cash 698 00:34:30,709 --> 00:34:31,584 from her bank. 699 00:34:31,751 --> 00:34:33,584 Some of the money was in �5 notes. 700 00:34:33,959 --> 00:34:36,125 They can be traced by their numbers, of course. 701 00:34:36,292 --> 00:34:38,792 Well, trace them, then, and be damned to you! 702 00:34:38,959 --> 00:34:40,459 [ Music stops ] 703 00:34:44,959 --> 00:34:45,917 Trace them. 704 00:34:46,084 --> 00:34:47,209 I don't care. 705 00:34:47,376 --> 00:34:49,500 Was the money for investment, Major Eustace, 706 00:34:49,667 --> 00:34:50,584 or was it blackmail? 707 00:34:50,751 --> 00:34:53,084 That's a preposterous suggestion. 708 00:34:53,376 --> 00:34:54,500 How dare you? 709 00:34:55,834 --> 00:34:58,042 Look -- Look -- what happened was this -- 710 00:34:59,001 --> 00:35:00,417 I went 'round to the house. 711 00:35:01,667 --> 00:35:03,167 I mean, l-l telephoned first -- 712 00:35:03,334 --> 00:35:04,750 What time did you get there? 713 00:35:04,917 --> 00:35:06,625 Um... about half past 9:00. 714 00:35:08,084 --> 00:35:09,292 We sat and talked. 715 00:35:09,709 --> 00:35:10,917 And smoked. 716 00:35:11,251 --> 00:35:12,125 Yes, and smoked. 717 00:35:12,292 --> 00:35:13,584 Anything wrong with that? 718 00:35:13,751 --> 00:35:15,459 Where did this talk take place? 719 00:35:15,834 --> 00:35:16,875 EUSTACE: In the sitting room. 720 00:35:17,042 --> 00:35:19,459 As I said, we sat and talked quite amicably. 721 00:35:21,584 --> 00:35:24,625 And then I left, uh, just before about half past 10:00. 722 00:35:24,792 --> 00:35:27,292 You stayed in the sitting room throughout your visit? 723 00:35:27,459 --> 00:35:28,667 Yes. 724 00:35:28,959 --> 00:35:30,459 You didn't go upstairs to Mrs. Allen's own room? 725 00:35:30,626 --> 00:35:31,625 No. 726 00:35:33,251 --> 00:35:36,125 Could I just look at your cuff links, Major Eustace? 727 00:35:36,376 --> 00:35:37,417 Cuff links? 728 00:35:37,584 --> 00:35:39,667 You can refuse if you wish, of course. 729 00:35:40,417 --> 00:35:43,250 I've got nothing to hide. 730 00:35:47,501 --> 00:35:48,834 When did that happen? 731 00:35:49,001 --> 00:35:50,834 � What? � One of them's broken. 732 00:35:51,209 --> 00:35:52,084 Oh, I know. 733 00:35:52,251 --> 00:35:54,125 I, uh -- I noticed it this morning. 734 00:35:55,167 --> 00:35:57,459 It doesn't show if I put that end on the inside. 735 00:35:57,626 --> 00:35:58,667 Would it surprise you to learn 736 00:35:58,834 --> 00:36:00,792 that it happened when you were visiting Mrs. Allen? 737 00:36:00,959 --> 00:36:02,834 Well, I've not denied I was there. 738 00:36:03,084 --> 00:36:04,709 Yes, but that piece of cuff link 739 00:36:04,876 --> 00:36:07,334 was found not downstairs in the sitting room, 740 00:36:07,501 --> 00:36:09,209 but upstairs in Mrs. Allen's own room, 741 00:36:09,376 --> 00:36:11,917 there in the same room where she was murdered. 742 00:36:12,584 --> 00:36:13,792 Murdered? 743 00:36:14,876 --> 00:36:16,584 Yes, and where a man sat smoking 744 00:36:16,876 --> 00:36:19,292 the same kind of cigarettes that you smoke. 745 00:36:19,584 --> 00:36:21,000 Are you trying to frame me? 746 00:36:23,292 --> 00:36:25,792 I never went near the house again that night. 747 00:36:26,042 --> 00:36:28,000 You didn't need to. She was dead when you left. 748 00:36:28,167 --> 00:36:29,125 EUSTACE: No. 749 00:36:29,292 --> 00:36:30,584 No, now, wait a minute. 750 00:36:30,834 --> 00:36:31,709 Wait a minute. 751 00:36:31,876 --> 00:36:33,459 You've got someone who heard me talking to Barbara 752 00:36:33,626 --> 00:36:34,500 on the doorstep. 753 00:36:34,667 --> 00:36:35,667 You said -- 754 00:36:35,834 --> 00:36:37,250 They heard you talk to her, 755 00:36:37,667 --> 00:36:40,417 then pretend to wait for her to answer, and then talk again. 756 00:36:40,584 --> 00:36:41,584 That's an old trick. 757 00:36:43,417 --> 00:36:44,792 Oh, my God, it isn't true. 758 00:36:45,167 --> 00:36:46,584 Robert Erskine Eustace, 759 00:36:46,751 --> 00:36:49,625 I must ask you to accompany me to the police station. 760 00:36:50,251 --> 00:36:53,042 Oh, my God. 761 00:37:03,167 --> 00:37:04,417 [ Doorbell rings ] 762 00:37:06,042 --> 00:37:07,417 [ Lock disengages ] 763 00:37:09,459 --> 00:37:10,667 Oh, hello. 764 00:37:10,917 --> 00:37:12,125 Yes, dear? 765 00:37:12,417 --> 00:37:14,834 Could I please speak to Miss Plenderleith? 766 00:37:15,501 --> 00:37:17,667 Well, you could, dear, if she was here. 767 00:37:17,959 --> 00:37:19,834 She's gone off playing that golf. 768 00:37:20,167 --> 00:37:21,042 Golf? 769 00:37:21,209 --> 00:37:22,167 PIERCE: If you please. 770 00:37:22,334 --> 00:37:25,834 And that poor Mrs. Allen still lying cold down at the mortuary. 771 00:37:26,501 --> 00:37:27,709 Indeed. 772 00:37:28,917 --> 00:37:30,375 This is most difficult. 773 00:37:31,417 --> 00:37:32,625 I'm sorry. Missus... 774 00:37:32,792 --> 00:37:33,917 Pierce, dear. 775 00:37:34,084 --> 00:37:34,959 Ah. 776 00:37:35,126 --> 00:37:37,000 My name is Hercule Poirot, Mrs. Pierce. 777 00:37:37,167 --> 00:37:38,042 Ooh! 778 00:37:38,209 --> 00:37:40,000 I've heard of you, dear. 779 00:37:41,792 --> 00:37:44,834 Well, I am most flattered. 780 00:37:45,542 --> 00:37:48,167 Mrs. Pierce, I am in something of a difficulty. 781 00:37:48,834 --> 00:37:49,750 Oh. 782 00:37:49,917 --> 00:37:51,959 I came here yesterday with a Chief Inspector Japp, 783 00:37:52,126 --> 00:37:54,000 and we omitted to search for clues 784 00:37:55,126 --> 00:37:57,209 in one particular place in the house. 785 00:37:58,292 --> 00:37:59,667 So, I was wondering if -- 786 00:38:00,084 --> 00:38:01,292 Oh, come on in, dear. 787 00:38:02,167 --> 00:38:03,375 Help yourself. 788 00:38:03,667 --> 00:38:04,875 You are most kind. 789 00:38:05,126 --> 00:38:07,167 Thank you. 790 00:38:08,126 --> 00:38:09,959 My old man will be ever so tickled 791 00:38:10,251 --> 00:38:12,125 when I tell him you was here, dear. 792 00:38:12,417 --> 00:38:14,917 Always reading your exploits in the paper, he is. 793 00:38:15,084 --> 00:38:17,042 That's very nice, Mrs. Pierce. May I? 794 00:38:17,209 --> 00:38:18,417 Yes, go on. 795 00:38:19,042 --> 00:38:20,500 Drive you to drink, he would, 796 00:38:20,667 --> 00:38:24,875 reading all that rubbish in the newspapers. 797 00:38:29,792 --> 00:38:31,000 Mrs. Pierce, 798 00:38:31,459 --> 00:38:36,000 where does Miss Plenderleith go to play the golf? 799 00:38:46,042 --> 00:38:48,667 Are you sure he's all right, Captain Hastings? 800 00:38:49,542 --> 00:38:51,042 The name of Poirot is feared 801 00:38:51,417 --> 00:38:53,625 on golf courses all over the continent. 802 00:38:54,126 --> 00:38:55,500 You don't happen to have a handicap certificate on you, 803 00:38:55,667 --> 00:38:56,584 do you, sir? 804 00:38:56,751 --> 00:38:57,959 No, no, I'm fine. 805 00:38:59,001 --> 00:39:01,542 Now, there should be a little hole somewhere, 806 00:39:01,959 --> 00:39:03,834 and I have to push the ball into it. 807 00:39:04,417 --> 00:39:07,250 You see that flag there? 808 00:39:09,251 --> 00:39:10,125 No. 809 00:39:10,292 --> 00:39:12,834 In front of the big tree, a little patch of red. 810 00:39:13,417 --> 00:39:14,292 Ah, yes, good. 811 00:39:14,459 --> 00:39:16,209 That's where the little hole is. 812 00:39:16,417 --> 00:39:17,417 No. 813 00:39:17,584 --> 00:39:18,875 [ Man clears throat ] 814 00:39:19,459 --> 00:39:21,417 HASTINGS: Won't keep you a moment. 815 00:39:22,417 --> 00:39:26,625 Now, all you have to do is hit it with that. 816 00:39:37,126 --> 00:39:39,584 [ Clears throat ] 817 00:39:41,834 --> 00:39:43,250 HASTINGS: Go ahead. 818 00:39:43,876 --> 00:39:45,084 Easy does it. 819 00:39:46,126 --> 00:39:47,625 Am I allowed to hit the flag? 820 00:39:48,251 --> 00:39:50,792 Oh, yes, yes, that'll be fine. 821 00:40:03,667 --> 00:40:05,709 No, it will not hit the flag, I think. 822 00:40:07,709 --> 00:40:11,417 Oh. Bad luck. 823 00:40:13,626 --> 00:40:16,709 Hastings, how will we ever catch up with Miss Plenderleith 824 00:40:16,876 --> 00:40:18,750 if you take so many hits each time? 825 00:40:18,959 --> 00:40:19,834 Well, we can't. 826 00:40:20,001 --> 00:40:22,084 She started out an hour and a half ago. 827 00:40:22,334 --> 00:40:26,375 We might see her coming back on one of the parallel holes. 828 00:40:27,917 --> 00:40:30,959 I do wish you'd stop rummaging around in the dustbins. 829 00:40:31,917 --> 00:40:33,584 [ Metal clanking ] 830 00:40:35,501 --> 00:40:36,375 Ha. 831 00:40:36,542 --> 00:40:37,750 Not another one. 832 00:40:39,459 --> 00:40:40,834 Number three, Hastings. 833 00:40:41,001 --> 00:40:42,584 Someone's having a bad day. 834 00:40:42,751 --> 00:40:44,292 People do break clubs, you know. 835 00:40:44,459 --> 00:40:46,167 But three clubs in three holes? 836 00:40:46,626 --> 00:40:47,834 Well, what, then? 837 00:40:48,459 --> 00:40:50,959 Our Miss Plenderleith is getting rid of some golf clubs 838 00:40:51,126 --> 00:40:55,042 in a place where she thought they would never be noticed. 839 00:40:59,876 --> 00:41:04,542 Major Eustace is not guilty of murder, Hastings. 840 00:41:16,292 --> 00:41:18,042 Lost your ball again, Poirot? 841 00:41:18,209 --> 00:41:20,709 Shh! Keep out of sight. 842 00:41:30,376 --> 00:41:31,917 Look. 843 00:42:27,834 --> 00:42:29,709 Have you seen enough, Hastings? 844 00:42:30,626 --> 00:42:33,250 I must regretfully abandon our most interesting game 845 00:42:33,417 --> 00:42:36,042 and go and telephone the Chief Inspector Japp. 846 00:42:36,459 --> 00:42:38,542 Come on. 847 00:43:01,042 --> 00:43:02,250 JAPP: Why? 848 00:43:03,167 --> 00:43:05,209 Why would a presumably sane young woman 849 00:43:05,376 --> 00:43:07,542 want to throw an expensive case into a lake 850 00:43:07,709 --> 00:43:09,125 with just two magazines in it 851 00:43:09,292 --> 00:43:11,500 and a couple of stones to make sure it sank? 852 00:43:11,667 --> 00:43:13,125 You need worry no longer. 853 00:43:13,959 --> 00:43:15,292 The answer is coming. 854 00:43:15,959 --> 00:43:18,417 And why break up a perfectly good set of golf clubs? 855 00:43:18,584 --> 00:43:20,875 I don't mind telling you I lay awake last night 856 00:43:21,042 --> 00:43:21,917 worrying about it. 857 00:43:22,084 --> 00:43:23,292 Mon pauvre Japp. 858 00:43:23,459 --> 00:43:25,459 Miss Plenderleith, Mr. Poirot. 859 00:43:26,001 --> 00:43:27,875 POIROT: Thank you, Miss Lemon. 860 00:43:28,792 --> 00:43:29,834 I'm sorry I'm late. 861 00:43:30,001 --> 00:43:32,209 I've just come from Barbara's funeral. 862 00:43:32,417 --> 00:43:33,917 It was so good of you to come. 863 00:43:35,792 --> 00:43:38,167 Please sit down, mademoiselle. 864 00:43:42,792 --> 00:43:44,500 I have certain news to give you. 865 00:43:45,751 --> 00:43:46,959 I read it in the papers. 866 00:43:47,792 --> 00:43:49,750 Major Eustace has been arrested. 867 00:43:50,417 --> 00:43:51,667 It was murder, then? 868 00:43:52,167 --> 00:43:55,042 Oh, yes, the willful destruction of one human being 869 00:43:57,542 --> 00:44:00,042 by another human being. 870 00:44:01,501 --> 00:44:04,000 And now, mademoiselle, I am going to tell you 871 00:44:04,584 --> 00:44:07,125 just how I arrived at the truth in this matter. 872 00:44:07,792 --> 00:44:09,000 He has his methods. 873 00:44:09,167 --> 00:44:10,417 I humor him, you know. 874 00:44:11,459 --> 00:44:12,667 [ Chuckles ] 875 00:44:12,834 --> 00:44:16,042 To begin with, there was the smell of the cigarette smoke. 876 00:44:17,084 --> 00:44:18,125 Which I didn't smell. 877 00:44:18,292 --> 00:44:19,417 POIROT: Precisely. 878 00:44:19,584 --> 00:44:21,084 And yet the ashtray had in it 879 00:44:21,334 --> 00:44:23,750 no fewer than the stubs of nine cigarettes. 880 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 So it was very odd, eh, very odd 881 00:44:25,751 --> 00:44:28,625 that the room should smell as it did -- perfectly fresh. 882 00:44:28,792 --> 00:44:31,167 JAPP: Oh, so that's what you were getting at. 883 00:44:31,334 --> 00:44:32,250 POIROT: Hmm? 884 00:44:32,417 --> 00:44:34,750 The next thing that attracted my attention 885 00:44:34,917 --> 00:44:37,292 was the wristwatch worn by the dead woman. 886 00:44:37,709 --> 00:44:38,917 What about it? 887 00:44:39,251 --> 00:44:40,875 It was worn on the right wrist. 888 00:44:42,459 --> 00:44:44,334 In my experience, it is more usual 889 00:44:45,001 --> 00:44:47,625 for the wristwatch to be worn on the left wrist. 890 00:44:48,417 --> 00:44:51,167 But now, my friends, I come to the writing bureau. 891 00:44:52,542 --> 00:44:54,375 Yes, I thought we'd come to that. 892 00:44:55,459 --> 00:44:57,417 You know the blotting pad had on top 893 00:44:57,751 --> 00:45:00,250 a clean, untouched piece of blotting paper? 894 00:45:00,417 --> 00:45:01,375 The sheet was clean 895 00:45:01,542 --> 00:45:04,250 because Barbara hadn't written any letters that day. 896 00:45:04,417 --> 00:45:05,750 HASTINGS: Yes, she had. 897 00:45:05,917 --> 00:45:08,292 Freddie saw her post some letters at 6: 00. 898 00:45:08,667 --> 00:45:09,834 Well done, Hastings. 899 00:45:10,001 --> 00:45:12,334 So, what, then, happened to the piece of paper 900 00:45:12,501 --> 00:45:14,500 on which she had blotted her letters? 901 00:45:16,376 --> 00:45:19,792 But there was a second curious detail about the writing desk. 902 00:45:20,834 --> 00:45:24,875 Perhaps you, Japp, can remember the arrangement of it. 903 00:45:26,792 --> 00:45:28,542 Allow me. 904 00:45:32,751 --> 00:45:35,042 Ink stand and blotting pad in the center, 905 00:45:36,042 --> 00:45:37,334 the pen tray to the left, 906 00:45:38,667 --> 00:45:41,084 the calendar and the quill pen to the right. 907 00:45:43,334 --> 00:45:44,292 Eh bien? 908 00:45:44,459 --> 00:45:45,667 Yes. 909 00:45:46,459 --> 00:45:47,667 Ah, you do not see? 910 00:45:48,751 --> 00:45:51,375 The pens for use were in the pen tray on the left. 911 00:45:53,334 --> 00:45:56,167 Is it not more usual to find the pen tray on the right 912 00:45:57,084 --> 00:45:59,125 more convenient for the right hand? 913 00:45:59,751 --> 00:46:05,709 So I made myself a picture, Japp. 914 00:46:07,917 --> 00:46:10,459 A picture of Miss Plenderleith arriving home 915 00:46:12,167 --> 00:46:13,959 after the weekend. 916 00:46:15,459 --> 00:46:17,875 A picture of Miss Plenderleith opening the door 917 00:46:18,042 --> 00:46:19,834 and finding her friend lying dead, 918 00:46:20,001 --> 00:46:22,042 with the pistol clasped in her hand. 919 00:46:24,959 --> 00:46:26,417 PLENDERLEITH: Barbara? 920 00:46:26,584 --> 00:46:27,584 [ Knock on door ] 921 00:46:27,751 --> 00:46:29,417 POIROT: Her left hand, naturally, 922 00:46:29,584 --> 00:46:31,250 since her friend was left-handed, 923 00:46:31,417 --> 00:46:33,750 in spite of everything Miss Plenderleith has done 924 00:46:33,917 --> 00:46:36,667 to convince us that her friend was right-handed. 925 00:46:38,959 --> 00:46:41,917 There is also a note addressed to you, mademoiselle. 926 00:46:43,126 --> 00:46:45,167 It was, I fancy, a very moving letter 927 00:46:46,667 --> 00:46:48,959 about a young, gentle, unhappy woman... 928 00:46:50,251 --> 00:46:54,917 driven by blackmail to take her own life. 929 00:46:56,292 --> 00:46:59,375 I think almost at once the idea flashed into your head -- 930 00:47:00,626 --> 00:47:02,459 "Let him be punished. " 931 00:47:04,667 --> 00:47:07,834 You take up the note, and the top sheet of blotting paper. 932 00:47:08,376 --> 00:47:11,334 Then you go downstairs and light the fire... 933 00:47:12,917 --> 00:47:16,334 ... and drop both into the flames. 934 00:47:22,292 --> 00:47:25,334 You take the ashtray upstairs to further the illusion 935 00:47:25,876 --> 00:47:29,125 that there were two people sat up there talking. 936 00:47:31,584 --> 00:47:33,084 You also have a lucky break. 937 00:47:34,376 --> 00:47:35,667 You discover a fragment 938 00:47:35,834 --> 00:47:38,584 of Major Eustace's cuff link in the sitting room. 939 00:47:38,917 --> 00:47:40,584 You take that upstairs, too. 940 00:47:41,792 --> 00:47:45,167 You expect that to clinch the matter. 941 00:47:58,042 --> 00:48:00,209 You take the pistol from her left hand. 942 00:48:01,167 --> 00:48:03,875 You wipe it clean and put it back in her left hand. 943 00:48:07,251 --> 00:48:11,667 You bolt the window and lock the door. 944 00:48:12,876 --> 00:48:18,625 There must be no suspicion that you have tampered with the room. 945 00:48:24,626 --> 00:48:25,834 And so it goes on. 946 00:48:27,501 --> 00:48:29,667 Oh, yes, mademoiselle, it was clever, 947 00:48:30,501 --> 00:48:31,834 a very clever murder. 948 00:48:33,751 --> 00:48:36,875 For that is what it was. 949 00:48:38,292 --> 00:48:42,709 The attempted murder of Major Eustace. 950 00:48:44,959 --> 00:48:46,167 It wasn't murder. 951 00:48:46,917 --> 00:48:48,125 It was justice. 952 00:48:48,709 --> 00:48:51,542 That man hounded Barbara to her death -- poor kid -- 953 00:48:54,542 --> 00:48:57,750 just because she got involved with some married man in India 954 00:48:57,917 --> 00:48:59,125 and had a baby. 955 00:49:00,751 --> 00:49:03,292 When the child died, she came back to England. 956 00:49:03,501 --> 00:49:05,792 She met Charles and fell in love with him. 957 00:49:06,042 --> 00:49:06,917 [ Scoffs ] 958 00:49:07,084 --> 00:49:10,250 God knows why, the pompous little tick. 959 00:49:11,667 --> 00:49:14,417 And then that devil Eustace turned up from India. 960 00:49:16,042 --> 00:49:17,959 If you'd read that letter she left me, 961 00:49:18,126 --> 00:49:20,042 you'd understand why I did what I did. 962 00:49:20,209 --> 00:49:21,875 She loved Charles, she said. 963 00:49:22,501 --> 00:49:24,334 She couldn't live without him, 964 00:49:24,626 --> 00:49:27,042 but for his own sake, she mustn't marry him. 965 00:49:27,917 --> 00:49:29,625 She was taking the best way out. 966 00:49:30,209 --> 00:49:31,834 I wish you'd seen that letter. 967 00:49:33,167 --> 00:49:34,459 And you call it murder! 968 00:49:35,209 --> 00:49:36,542 Because it is murder. 969 00:49:37,834 --> 00:49:41,542 The man you wish to trap is already in prison. 970 00:49:42,417 --> 00:49:44,292 Do you really wish to destroy him? 971 00:49:47,126 --> 00:49:49,292 Do you really wish to destroy the life, 972 00:49:49,792 --> 00:49:54,125 the mind of any human being? 973 00:49:58,584 --> 00:49:59,792 No. 974 00:50:00,501 --> 00:50:01,709 No, I don't. 975 00:50:02,709 --> 00:50:03,917 I wish I did. 976 00:50:06,667 --> 00:50:08,917 But I don't. 977 00:50:22,084 --> 00:50:23,375 Well, I'm jiggered. 978 00:50:24,126 --> 00:50:25,334 [ Door closes ] 979 00:50:27,626 --> 00:50:29,584 Not murder disguised as suicide, 980 00:50:30,876 --> 00:50:32,959 but suicide made to look like murder. 981 00:50:35,001 --> 00:50:36,459 And cleverly done, too. 982 00:50:37,334 --> 00:50:39,209 Nothing overemphasized. 983 00:50:40,542 --> 00:50:41,834 [ Gasps ] Wait a minute. 984 00:50:42,001 --> 00:50:43,625 What about the briefcase? 985 00:50:44,209 --> 00:50:45,834 And what about the golf clubs? 986 00:50:46,251 --> 00:50:47,459 Ah. 987 00:50:47,626 --> 00:50:49,375 Well, they were Mrs. Allen's. 988 00:50:50,709 --> 00:50:51,917 You see, Jane Plenderleith 989 00:50:52,084 --> 00:50:54,542 had to convince us that her friend was right-handed 990 00:50:54,709 --> 00:50:57,125 if we were to believe she had been murdered. 991 00:50:57,917 --> 00:51:00,625 But the golf clubs -- they were the left-handed. 992 00:51:02,292 --> 00:51:03,250 Of course! 993 00:51:03,417 --> 00:51:05,500 POIROT: And when she opened the cupboard, 994 00:51:05,667 --> 00:51:08,625 she tried to focus our attention on the wrong object. 995 00:51:08,917 --> 00:51:10,667 So she used the briefcase as a -- 996 00:51:11,459 --> 00:51:13,167 What is it, a bloater? Kipper? 997 00:51:13,876 --> 00:51:14,750 Red herring. 998 00:51:14,917 --> 00:51:16,125 Absolutely. 999 00:51:17,167 --> 00:51:18,417 And now, my friends, 1000 00:51:19,001 --> 00:51:22,459 it is time for me to take you to lunch. 70780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.