Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,084 --> 00:02:35,862
"Husband put head in gas oven,
home life happy?"
2
00:02:36,218 --> 00:02:37,328
No.
3
00:02:38,530 --> 00:02:41,460
"Belgravia Overseas Bank
clerk absconds with fortune."
4
00:02:43,361 --> 00:02:45,099
How much is this fortune?
5
00:02:47,494 --> 00:02:48,519
Ninety thousand pounds.
6
00:02:49,200 --> 00:02:49,771
No.
7
00:02:50,159 --> 00:02:51,871
That's a King's ransom, Poirot!
8
00:02:52,001 --> 00:02:55,937
When it is used to ransom a King,
it becomes interesting to Poirot.
9
00:02:58,624 --> 00:03:01,322
"Missed typist of 21,
where it Edna Field?"
10
00:03:01,660 --> 00:03:02,446
Oh, no.
11
00:03:03,228 --> 00:03:05,093
There's good stuff here, Poirot .
12
00:03:05,450 --> 00:03:08,734
Mysterious suicide,
absconding bank clerk, missing typist...
13
00:03:08,759 --> 00:03:12,028
Yes, but I am not greatly attracted
to any of them, mon ami.
14
00:03:13,134 --> 00:03:16,046
I have many affairs of importance
of my own to attend to.
15
00:03:16,380 --> 00:03:17,173
Such as?
16
00:03:18,498 --> 00:03:20,006
My wardrobe, Hastings.
17
00:03:20,950 --> 00:03:24,045
If I mistake not, there is on my new
grey suit a spot of grease.
18
00:03:24,323 --> 00:03:25,521
You have noticed it perhaps, non?
19
00:03:26,155 --> 00:03:26,695
No.
20
00:03:27,527 --> 00:03:32,614
Well, it is only the one spot, you understand,
but it is sufficient to trouble me.
21
00:03:33,535 --> 00:03:38,019
Then, there is my winter overcoat.
I must lay him aside in the powder of Keatings.
22
00:03:39,240 --> 00:03:40,411
And I think, ...
23
00:03:41,970 --> 00:03:42,644
... yes.
24
00:03:43,254 --> 00:03:45,890
I think the moment is right
for the trimming of the moustache,
25
00:03:46,359 --> 00:03:47,525
also the pomading...
26
00:03:47,549 --> 00:03:48,605
[ KNOCK ON DOOR ]
27
00:03:50,455 --> 00:03:52,423
There's a lady to see you, Mr. Poirot.
28
00:03:53,202 --> 00:03:54,050
A lady?
29
00:03:54,161 --> 00:03:56,534
A client, her name is Mrs. Todd.
30
00:03:59,112 --> 00:04:01,972
Unless the affair is one
of national importance,
31
00:04:02,559 --> 00:04:03,736
I touch it not.
32
00:04:04,029 --> 00:04:05,826
I couldn't say, sir.
Shall I ask her?
33
00:04:06,045 --> 00:04:08,704
Then no, no, no, Miss Lemon.
Show Mrs.Todd in.
34
00:04:12,888 --> 00:04:14,662
We shall judge for ourselves, eh Hastings?
35
00:04:15,071 --> 00:04:16,571
Oh, yes, yes.
36
00:04:18,429 --> 00:04:21,667
Mrs. Todd. Doesn't sound
as if she's nationally important.
37
00:04:22,235 --> 00:04:25,449
Mind you, I knew a Mrs. Jones once who was
Master of Hounds with the Mid Rutland.
38
00:04:25,626 --> 00:04:26,259
Yes?
39
00:04:27,218 --> 00:04:30,044
No, that's all.
Funny woman.
40
00:04:32,305 --> 00:04:33,734
Mrs. Todd, sir.
41
00:04:33,939 --> 00:04:34,764
Thank you.
42
00:04:39,290 --> 00:04:41,130
Oh, a...are you Mr. Poirot?
43
00:04:42,018 --> 00:04:44,390
I am Hercule Poirot, yes Madame.
44
00:04:44,600 --> 00:04:46,941
Oh, you're not a bit how
I thought you'd be.
45
00:04:47,020 --> 00:04:48,059
[ CHUCKLES ]
46
00:04:48,141 --> 00:04:51,179
Did you pay for that bit in the paper saying
what a clever detective you were,
47
00:04:51,204 --> 00:04:53,069
or did they put it in themselves?
48
00:04:55,225 --> 00:04:55,891
Madame...
49
00:04:56,213 --> 00:04:57,642
Oh I'm sorry, I'm sure,
50
00:04:57,856 --> 00:05:00,562
but you know what newspapers are
like nowadays, nothing but puff.
51
00:05:01,681 --> 00:05:03,736
But no offence taken, I hope.
52
00:05:07,069 --> 00:05:08,625
I tell you what I want you to do for me.
53
00:05:08,649 --> 00:05:10,418
I want you to find my cook.
54
00:05:12,212 --> 00:05:14,466
I fear you are making a mistake, Madame.
55
00:05:14,939 --> 00:05:17,519
Hercule Poirot is a private detective.
56
00:05:17,885 --> 00:05:18,825
I know that.
57
00:05:19,171 --> 00:05:21,679
Haven't I just told you I want
you to find my cook for me?
58
00:05:21,806 --> 00:05:23,218
Walked out of the house on Wednesday
59
00:05:23,243 --> 00:05:25,827
without so much as a bye-your-leave
and never came back.
60
00:05:26,313 --> 00:05:30,417
I am sorry Madame, but I do not
touch that particular kind of business.
61
00:05:31,330 --> 00:05:33,338
I wish you, good day!
62
00:05:34,150 --> 00:05:35,237
So that's it, is it?
63
00:05:35,994 --> 00:05:37,009
Too proud, eh?
64
00:05:37,787 --> 00:05:40,533
Only deal with government secrets
and Countesses' jewels?
65
00:05:41,686 --> 00:05:44,670
Well, let me tell you,
Mr. High-Mighty Poirot.
66
00:05:45,104 --> 00:05:46,437
A good cook's a good cook,
67
00:05:46,946 --> 00:05:48,065
and when you lose one,
68
00:05:48,089 --> 00:05:51,224
it's as much to you
as pearls are to some fine Lady.
69
00:05:57,698 --> 00:06:02,032
Madame, you are in the right
and I am in the wrong.
70
00:06:02,650 --> 00:06:05,886
Your remarks are just
and intelligent.
71
00:06:08,457 --> 00:06:10,394
This case will be a novelty, Hastings.
72
00:06:10,802 --> 00:06:13,387
Never before have we
hunted a missing domestic.
73
00:06:13,928 --> 00:06:17,166
Truly here is a problem
of "national importance".
74
00:06:18,145 --> 00:06:20,891
Wonderful! Where do you
reside, Mrs. Todd?
75
00:06:21,823 --> 00:06:24,458
88 Prince Albert Road, Clapham.
76
00:06:34,753 --> 00:06:38,077
You said this jewel of a cook went out
on Wednesday and did not return?
77
00:06:38,102 --> 00:06:39,963
Wednesday, yes, it was her day off.
78
00:06:40,066 --> 00:06:41,202
The day before yesterday.
79
00:06:42,027 --> 00:06:45,653
Has it occurred to you Madame, that she
might have met with some accident.
80
00:06:45,849 --> 00:06:47,198
Have you inquired at the hospitals?
81
00:06:47,223 --> 00:06:49,386
That's exactly what I thought yesterday,
82
00:06:49,465 --> 00:06:52,092
but, this morning, if you please,
she sent for her box.
83
00:06:52,449 --> 00:06:52,965
What box?
84
00:06:53,502 --> 00:06:53,994
Her box.
85
00:06:54,567 --> 00:06:57,027
Her trunk. Luggage.
86
00:06:57,569 --> 00:06:58,486
Oh, I see.
87
00:06:59,244 --> 00:07:00,997
Will you describe her to me, Madame?
88
00:07:01,337 --> 00:07:04,860
Oh, most respectable.
Ten years in her last place.
89
00:07:05,027 --> 00:07:07,098
Middle age, grey hair, thin.
90
00:07:07,343 --> 00:07:08,097
And her name?
91
00:07:08,669 --> 00:07:10,319
Dunn. Eliza Dunn.
92
00:07:11,320 --> 00:07:13,447
This is Clapham, there's the common.
93
00:07:19,351 --> 00:07:19,991
Charming.
94
00:07:23,605 --> 00:07:25,748
You had no disagreement with her
on Wednesday, Madame?
95
00:07:25,846 --> 00:07:28,116
No, that's what makes it all so queer.
96
00:07:28,712 --> 00:07:30,132
How many servants do you keep?
97
00:07:30,710 --> 00:07:34,345
Two. Miss Dunn and the
house parlor maid, Annie.
98
00:07:37,866 --> 00:07:40,361
Here we are. There's 88.
99
00:07:41,216 --> 00:07:42,660
All right, driver.
100
00:08:04,865 --> 00:08:05,675
Annie!
101
00:08:07,900 --> 00:08:09,003
Hastings, my friend,
102
00:08:09,360 --> 00:08:10,621
promise me one thing.
103
00:08:10,749 --> 00:08:11,554
What's that, Poirot?
104
00:08:11,622 --> 00:08:13,756
Never, but never
105
00:08:13,939 --> 00:08:17,065
must Chief-Inspector Japp hear
that I investigated such a case.
106
00:08:17,320 --> 00:08:18,694
Mum's the word, old boy.
107
00:08:25,367 --> 00:08:29,724
Now, Annie, this gentleman is a detective,
he wants to ask you a few questions.
108
00:08:34,041 --> 00:08:35,180
Here we are, sir.
109
00:08:36,379 --> 00:08:36,815
Ah.
110
00:08:38,960 --> 00:08:40,579
Voyons, Mademoiselle Annie.
111
00:08:43,276 --> 00:08:44,435
Sit yourself.
112
00:08:44,659 --> 00:08:45,403
Thank you, sir.
113
00:08:46,614 --> 00:08:49,693
All that you shall tell us will be of
the greatest importance, Annie.
114
00:08:50,525 --> 00:08:52,857
You alone can shed any light
on the case.
115
00:08:53,088 --> 00:08:55,423
Without you, I can do nothing.
116
00:08:55,448 --> 00:08:58,763
Sir, I'm sure I'll tell you
anything I can, sir.
117
00:08:59,213 --> 00:09:00,015
That is good.
118
00:09:01,095 --> 00:09:01,553
Now...
119
00:09:05,139 --> 00:09:06,099
First of all...
120
00:09:08,476 --> 00:09:09,826
What is your own idea?
121
00:09:10,946 --> 00:09:14,755
You are a girl of remarkable intelligence,
that can be seen at once.
122
00:09:15,166 --> 00:09:17,388
But this is a queer thing, eh?
123
00:09:18,202 --> 00:09:21,671
What is your own explanation
of Eliza's disappearance?
124
00:09:22,157 --> 00:09:23,594
White slavers, sir.
125
00:09:24,483 --> 00:09:25,062
Ah!
126
00:09:26,182 --> 00:09:28,095
I said so all along, sir,
127
00:09:28,261 --> 00:09:29,439
only no one will listen.
128
00:09:30,098 --> 00:09:32,289
Cook was always warning me
against them.
129
00:09:32,984 --> 00:09:36,166
"Don't you go snuffing yourself
and eating no sweets,
130
00:09:36,461 --> 00:09:38,667
no matter how gentlemanly were the fellow."
131
00:09:39,145 --> 00:09:41,677
Ah, this is something we have
not thought of, Hastings.
132
00:09:41,986 --> 00:09:45,415
No, right.
Good Heavens!
133
00:09:46,772 --> 00:09:48,455
But would she have sent for her trunk?
134
00:09:49,205 --> 00:09:50,332
Beg pardon, sir?
135
00:09:50,546 --> 00:09:52,983
Miss Dunn sent for her trunk, I believe.
136
00:09:53,829 --> 00:09:56,662
Now, if she had truly been
taken by these white slavers,
137
00:09:57,013 --> 00:09:58,846
would she have sent for her luggage?
138
00:10:00,114 --> 00:10:01,377
Well, I don't know, sir.
139
00:10:01,900 --> 00:10:03,760
She'd want her things, wouldn't she?
140
00:10:04,443 --> 00:10:07,014
Even in foreign parts,
she'd want her things.
141
00:10:07,149 --> 00:10:07,783
Ah.
142
00:10:09,463 --> 00:10:11,487
Who came for her trunk, Annie?
143
00:10:11,620 --> 00:10:12,715
The carriers, sir.
144
00:10:13,008 --> 00:10:14,734
The men from Carter Paterson.
145
00:10:14,884 --> 00:10:16,138
Did you pack it for her?
146
00:10:16,163 --> 00:10:18,797
No sir, it was already
packed and corded.
147
00:10:19,165 --> 00:10:19,729
Ah.
148
00:10:21,030 --> 00:10:22,038
That is interesting.
149
00:10:23,985 --> 00:10:26,334
That shows that when she
left the house on Wednesday,
150
00:10:26,549 --> 00:10:29,287
already she determined not to return.
151
00:10:30,867 --> 00:10:32,388
You see that, do you not?
152
00:10:33,342 --> 00:10:35,071
Oh, I'd never thought of that.
153
00:10:38,910 --> 00:10:40,140
Tell me now, Annie,
154
00:10:42,140 --> 00:10:47,283
what was the very last thing
Eliza said to you before she went out?
155
00:10:48,983 --> 00:10:53,968
She said, "If there's any stewed
peaches left over from the dining room,
156
00:10:54,072 --> 00:10:55,453
"we'll have them for supper,
157
00:10:56,350 --> 00:10:58,969
and a bit of bacon and fried potatoes."
158
00:10:59,733 --> 00:11:01,859
Mad for stewed peaches, she was.
159
00:11:03,186 --> 00:11:05,662
I shouldn't wonder if that
was the way they got her.
160
00:11:06,314 --> 00:11:07,003
Got her?
161
00:11:08,066 --> 00:11:09,407
The white slavers.
162
00:11:10,249 --> 00:11:13,082
Ah!
The stewed peaches, quite.
163
00:11:15,122 --> 00:11:16,461
Thank you very much, Annie,
164
00:11:16,905 --> 00:11:18,436
you have been most helpful.
165
00:11:35,304 --> 00:11:36,852
Was she saying things about me?
166
00:11:37,089 --> 00:11:41,380
Not at all. Only things of
the pleasantest nature.
167
00:11:42,547 --> 00:11:45,349
But for a woman
of your intelligence, Madame,
168
00:11:45,539 --> 00:11:49,110
it would be tiresome to bear with patience
the round-about methods
169
00:11:49,135 --> 00:11:51,569
we plodding detectives have to use.
170
00:11:51,997 --> 00:11:54,068
Oh,... oh I see.
171
00:11:54,611 --> 00:11:57,975
Well, I wouldn't say there was all that
much difference between us, Mr. Poirot.
172
00:11:58,644 --> 00:12:01,231
I always was very good
in general knowledge at school.
173
00:12:01,458 --> 00:12:05,354
There!! And your husband, too,
I'm sure is the intellectual, yes?
174
00:12:05,989 --> 00:12:08,558
Yes, he does very well with figures.
175
00:12:09,001 --> 00:12:10,565
A successful businessman?
176
00:12:10,615 --> 00:12:12,838
With the Prudential, yes, in the city.
177
00:12:14,749 --> 00:12:17,122
What about the other inmates
of the house, Madame?
178
00:12:17,359 --> 00:12:19,598
Oh, you mean Mr. Simpson,
our paying guest?
179
00:12:19,796 --> 00:12:21,201
What is his profession, Madame?
180
00:12:21,766 --> 00:12:25,187
Oh, he's in business too,
with the Belgravia and Overseas Bank.
181
00:12:26,688 --> 00:12:27,815
Young man, is he?
182
00:12:28,787 --> 00:12:29,890
Twenty eight, I believe.
183
00:12:30,263 --> 00:12:31,388
A nice young fellow.
184
00:12:33,935 --> 00:12:37,190
Well, they'll both be in about six,
if you want to see them.
185
00:12:37,572 --> 00:12:39,284
An excellent suggestion, Madame.
186
00:12:41,090 --> 00:12:45,367
Well, my colleague and I will take
a turn on your famous common for...
187
00:12:47,229 --> 00:12:48,119
... one hour.
188
00:12:58,148 --> 00:13:00,736
It's a curious coincidence that
the paying guest Simpson
189
00:13:00,906 --> 00:13:03,454
works in the same bank
as the absconding clerk.
190
00:13:04,881 --> 00:13:06,294
They must have known each other.
191
00:13:07,065 --> 00:13:07,660
Perhaps.
192
00:13:09,487 --> 00:13:13,187
Or possibly Davis visited Simpson,
fell in love with the cook
193
00:13:13,254 --> 00:13:16,071
and he persuaded her to
accompany him on his flight.
194
00:13:16,602 --> 00:13:17,587
[ CHUCKLES ]
195
00:13:19,865 --> 00:13:23,956
Come, Hastings. Let us go back
to the "Prudential" Monsieur Todd.
196
00:13:33,767 --> 00:13:35,771
I've heard of you, Mr. Poirot,
haven't I?
197
00:13:37,366 --> 00:13:39,080
It's possible, Monsieur Todd.
198
00:13:39,344 --> 00:13:40,130
Oh yes.
199
00:13:46,069 --> 00:13:47,641
I follow crime, you know.
200
00:13:47,723 --> 00:13:48,540
Indeed?
201
00:13:48,939 --> 00:13:52,403
Well, perhaps you have some theories
about the disappearance of your cook.
202
00:13:52,767 --> 00:13:56,998
Theories? No.
It's hardly a crime, is it?
203
00:13:57,514 --> 00:14:01,030
Good cook, her, and economical.
I'm very hot on economy.
204
00:14:01,164 --> 00:14:02,170
Admirable.
205
00:14:03,616 --> 00:14:07,946
Now we would like to have a few words
with your Mr. Simpson,
206
00:14:08,557 --> 00:14:10,303
if that's possible.
207
00:14:14,216 --> 00:14:15,642
Another one after that.
208
00:14:16,224 --> 00:14:16,985
Thank you.
209
00:14:17,579 --> 00:14:18,872
Just off the next landing.
210
00:14:37,692 --> 00:14:38,385
[ KNOCKS ]
211
00:14:38,410 --> 00:14:39,577
Mr. Simpson?
212
00:14:40,156 --> 00:14:41,013
Hold on.
213
00:14:47,723 --> 00:14:48,414
Yes?
214
00:14:48,605 --> 00:14:49,899
Mr. Simpson?
215
00:14:51,082 --> 00:14:52,185
My name is Poirot.
216
00:14:55,430 --> 00:14:56,446
Hercule Poirot.
217
00:14:58,536 --> 00:14:59,000
Oh!
218
00:15:00,432 --> 00:15:01,024
Yes.
219
00:15:04,269 --> 00:15:07,345
May we have a moment
of your so valuable time?
220
00:15:08,073 --> 00:15:08,723
Certainly.
221
00:15:10,350 --> 00:15:10,898
Come in.
222
00:15:11,017 --> 00:15:11,605
Thank you.
223
00:15:20,315 --> 00:15:25,295
Mr. Simpson, Mrs. Todd has
engaged me to find Eliza Dunn,
224
00:15:27,142 --> 00:15:27,845
the cook.
225
00:15:28,120 --> 00:15:30,025
Oh! Where is she?
226
00:15:31,752 --> 00:15:33,741
But that is what we do
not know, monsieur.
227
00:15:35,415 --> 00:15:37,153
You know her, of course.
228
00:15:38,114 --> 00:15:39,312
Well er....
229
00:15:40,302 --> 00:15:42,841
I must've met her, I suppose.
230
00:15:43,730 --> 00:15:47,444
Well it would seems that Miss Dunn
has not been seen since Wednesday.
231
00:15:49,483 --> 00:15:51,141
Did you see her on that day?
232
00:15:51,969 --> 00:15:53,763
I don't think so.
233
00:15:55,406 --> 00:15:56,263
I don't know.
234
00:15:57,214 --> 00:15:59,793
You were at work as usual, on Wednesday?
235
00:16:00,006 --> 00:16:00,744
Yes.
236
00:16:04,901 --> 00:16:06,433
Well thank you,
Mr. Simpson.
237
00:16:06,948 --> 00:16:07,631
Ah!
238
00:16:07,821 --> 00:16:10,404
It was most kind of you
to spare us the time.
239
00:16:15,584 --> 00:16:17,600
Tell me, Mr. Simpson,
240
00:16:18,687 --> 00:16:23,176
what does a young fellow find
to do around here, on the evening, hmm?
241
00:16:23,527 --> 00:16:25,812
Oh, the usual things, you know.
242
00:16:25,863 --> 00:16:29,149
Musical evenings, amateur theatricals,
that kind of things?
243
00:16:29,993 --> 00:16:31,930
Yes, I suppose so.
244
00:16:31,955 --> 00:16:33,917
You do not interest yourself, hmm?
245
00:16:34,191 --> 00:16:36,525
A... afraid not.
246
00:16:36,550 --> 00:16:37,870
No.
247
00:16:40,782 --> 00:16:41,472
Thank you.
248
00:16:55,864 --> 00:16:58,467
I think the husband got
something to do with it.
249
00:16:58,761 --> 00:17:00,101
To do with the missing cook?
250
00:17:00,608 --> 00:17:02,409
There's something about
him I don't trust.
251
00:17:03,204 --> 00:17:06,069
Merely because a man
does not offer you a drink, Hastings,
252
00:17:06,135 --> 00:17:09,627
does not mean that he is necessarily
guilty of other crimes.
253
00:17:13,436 --> 00:17:15,848
But, there doesn't seem to be any crime at all,
as far as I can see.
254
00:17:17,054 --> 00:17:19,753
No, it is a curious case,
255
00:17:20,613 --> 00:17:22,478
full of contradictory features.
256
00:17:24,857 --> 00:17:26,857
I am interested.
257
00:17:27,119 --> 00:17:31,341
Oh yes,
I am distinctly interested.
258
00:17:33,968 --> 00:17:34,714
What?!
259
00:17:35,857 --> 00:17:38,269
What?! How does she dare?
260
00:17:38,856 --> 00:17:39,729
What is it?
261
00:17:39,753 --> 00:17:42,451
As a favour, as a great favour...
262
00:17:42,491 --> 00:17:45,665
...I agreed to investigate this
two-penny, half-penny affair!
263
00:17:45,704 --> 00:17:46,506
What is it, old chap?
264
00:17:46,530 --> 00:17:47,910
Read it, read it!
265
00:17:50,147 --> 00:17:51,916
"Mr. Todd regrets that, after all,
266
00:17:51,940 --> 00:17:53,940
his wife will not avail herself of Mr. Poirot's services."
267
00:17:54,524 --> 00:17:55,006
Yeah!
268
00:17:55,031 --> 00:17:57,840
"After talking the matter over with me, she sees that it is foolish
269
00:17:57,864 --> 00:18:00,545
to call in a detective about a purely domestic affair."
270
00:18:00,570 --> 00:18:01,148
Yeah!
271
00:18:01,172 --> 00:18:03,814
"Mr. Todd encloses a guinea
for consultation."
272
00:18:04,131 --> 00:18:05,774
Is this to be believed, huh?
273
00:18:05,798 --> 00:18:08,718
Do they think they can get rid of
Hercule Poirot like that huh?
274
00:18:08,742 --> 00:18:09,853
No!!
275
00:18:10,630 --> 00:18:12,170
No, no, no, no, no, no!
276
00:18:12,590 --> 00:18:15,209
Thirty six times, no!
277
00:18:15,423 --> 00:18:18,248
Did they send to me one guinea, huh?
No!
278
00:18:18,439 --> 00:18:20,113
I will spend my own guineas!
279
00:18:20,264 --> 00:18:22,779
Thirty six hundred of them,
if need be!
280
00:18:23,136 --> 00:18:25,573
But I will get to the bottom of
this matter.
281
00:18:28,716 --> 00:18:30,716
"If Eliza Dunn..."
282
00:18:32,628 --> 00:18:34,628
"... will communicate...
283
00:18:35,644 --> 00:18:37,083
... with this address ..."
284
00:18:40,043 --> 00:18:42,043
"... she will hear something...
285
00:18:42,995 --> 00:18:44,067
... to her profit ..."
286
00:18:44,202 --> 00:18:45,186
"Advantage".
287
00:18:45,392 --> 00:18:47,210
Yes? Good!
288
00:18:47,686 --> 00:18:48,757
You have that, Miss Lemon?
289
00:18:48,781 --> 00:18:50,003
Yes, Mr. Poirot.
290
00:18:50,027 --> 00:18:52,027
Put it in all the papers
you can think of.
291
00:18:52,051 --> 00:18:54,257
She won't read The Times,
I shouldn't think.
292
00:18:54,614 --> 00:18:57,034
No, my dear Miss Lemon,
perhaps she will not,
293
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
but perhaps her new employers will.
294
00:18:59,756 --> 00:19:01,550
Now run along, Miss Lemon.
Vite, vite.
295
00:19:03,637 --> 00:19:06,542
And you, Hastings, do not you
run away with such celerity,
296
00:19:06,566 --> 00:19:08,034
I have work for you too.
297
00:19:08,058 --> 00:19:11,304
Oh, I was thinking of
popping to Sandown this afternoon.
298
00:19:11,502 --> 00:19:13,328
No, no, no, you
do not "pop".
299
00:19:13,391 --> 00:19:15,971
Well, there's a horse running
a pal of mine owns a leg of.
300
00:19:17,002 --> 00:19:19,074
When he owns four legs,
I pop with you.
301
00:19:20,121 --> 00:19:22,510
But now is time for work, yes?
302
00:19:23,779 --> 00:19:27,494
I want you to telephone all the
domestic agencies you can find
303
00:19:28,081 --> 00:19:32,383
and see if they have found
Miss Eliza Dunn ... a new post.
304
00:19:34,533 --> 00:19:39,555
As for me, ...
I pop to the city of London.
305
00:19:44,888 --> 00:19:48,162
And Mr. Simpson was at work
as usual on Wednesday?
306
00:19:48,932 --> 00:19:51,797
Oh yes, Mr. Simpson is an
excellent timekeeper.
307
00:19:52,884 --> 00:19:56,519
To tell the truth, he was absent
on Thursday with a cold.
308
00:19:58,596 --> 00:20:02,178
You have been most helpful,
Mr. Cameron. Thank you.
309
00:20:02,551 --> 00:20:04,202
Glad to be of assistance.
310
00:20:10,040 --> 00:20:13,539
It is an unfortunate occurrence,
this business of the Davis' absconding.
311
00:20:13,959 --> 00:20:16,229
Oh, you heard about that,
did you?
312
00:20:16,254 --> 00:20:18,254
Well, one can
scarcely miss it.
313
00:20:18,809 --> 00:20:21,889
You know, the newspapers love
scandals about that.
314
00:20:22,103 --> 00:20:24,627
That is human nature,
Mr. Cameron.
315
00:20:24,770 --> 00:20:27,539
But it is comforting for us,
mere mortals,
316
00:20:27,563 --> 00:20:30,563
to know that the banks
too have their difficulties.
317
00:20:31,134 --> 00:20:33,055
Again, I thank you, monsieur.
318
00:20:45,180 --> 00:20:49,019
Chief-Inspector Japp.
I wonder if I might ask you a few questions?
319
00:20:51,573 --> 00:20:54,228
You and Davis are friends,
I believe, Mr Simpson?
320
00:20:54,252 --> 00:20:55,561
That's right.
321
00:20:57,116 --> 00:21:01,419
I can't believe this fib.
There must be some mistake.
322
00:21:01,974 --> 00:21:05,093
If I told you, sir, the number of
times I've heard that said.
323
00:21:08,759 --> 00:21:14,025
If you had to hazard a conjecture, Mr. Simpson,
as to where Davis might go if he wanted to hide,
324
00:21:14,278 --> 00:21:15,461
where would you say?
325
00:21:17,819 --> 00:21:22,678
I ... I don't know.
He was fond of Broadstairs.
326
00:21:24,193 --> 00:21:27,450
Yes, honestly somewhere a little
more exotic than that, sir.
327
00:21:28,640 --> 00:21:29,926
Foreign parts, even.
328
00:21:29,950 --> 00:21:33,116
Oh, I don't think he's ever been abroad.
329
00:21:34,648 --> 00:21:37,830
You were at work as usual on Wednesday,
were you, Mr. Simpson?
330
00:21:38,814 --> 00:21:40,861
It's Thursday you want to
know about, surely,
331
00:21:41,432 --> 00:21:43,027
and I was away on Thursday.
332
00:21:43,090 --> 00:21:44,789
No, no, Mr. Simpson.
333
00:21:45,082 --> 00:21:47,963
Although the Bonds were found
to be missing on Thursday,
334
00:21:48,105 --> 00:21:51,288
we believe that they must have been
removed from the Bank on Wednesday.
335
00:21:51,391 --> 00:21:53,256
I was here all day Wednesday.
336
00:21:56,819 --> 00:21:57,653
What's up?
337
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
That man...
338
00:22:04,676 --> 00:22:05,878
What about him?
339
00:22:06,743 --> 00:22:08,743
He was at my diggins yesterday.
340
00:22:09,449 --> 00:22:11,084
Was he, by George?
341
00:22:33,675 --> 00:22:35,812
Ah! My dear Chief-Inspector Japp!
342
00:22:36,010 --> 00:22:37,914
After the reward, eh Poirot?
343
00:22:38,748 --> 00:22:42,629
Oh, no, no, no, no.
No, I am engaged on quite a different case.
344
00:22:42,707 --> 00:22:44,906
And what would this
different case be, then?
345
00:22:46,461 --> 00:22:50,850
Ah, well now there is such a thing as
client confidentiality, Chief-Inspector.
346
00:22:52,746 --> 00:22:57,883
Let me just say that this case I'm engaged
on is of "national importance".
347
00:22:58,184 --> 00:22:59,907
Well, I'm glad to hear it, Poirot.
348
00:22:59,931 --> 00:23:03,637
Someone was trying to tell me you've
gone into missing domestics' business.
349
00:23:04,089 --> 00:23:06,891
No, no, I said.
Not Poirot, I said.
350
00:23:07,057 --> 00:23:09,565
Hard times or not,
he wouldn't fall that far.
351
00:23:10,763 --> 00:23:11,803
[ CUCKLES ]
352
00:23:36,520 --> 00:23:38,520
No word from Eliza Dunn, Miss Lemon?
353
00:23:38,623 --> 00:23:40,544
No, Mr. Poirot.
354
00:24:00,801 --> 00:24:02,769
Another letter from the
Duchess of Braxton.
355
00:24:02,793 --> 00:24:03,951
No, no, no.
356
00:24:05,356 --> 00:24:07,062
She sounds desperate.
357
00:24:07,871 --> 00:24:08,609
No.
358
00:24:18,282 --> 00:24:20,203
Good heavens.
359
00:24:28,345 --> 00:24:29,684
Mr. Poirot! Mr. Poirot!
360
00:24:29,795 --> 00:24:31,049
Yes, Miss Lemon, yes?
361
00:24:31,191 --> 00:24:33,620
There's a letter, sir.
A letter from Eliza Dunn.
362
00:24:34,127 --> 00:24:36,866
There!
Did I not tell you, Hastings?
363
00:24:36,890 --> 00:24:40,024
And you try to waste Poirot's
time with the Duchesses.
364
00:24:40,048 --> 00:24:42,619
- Well, I only thought...
- You must learn, my friend, of patience.
365
00:24:42,793 --> 00:24:43,873
Read it to us, Miss Lemon.
366
00:24:44,301 --> 00:24:45,730
"Dear Sir or Madam, ..."
367
00:24:45,754 --> 00:24:49,182
"Ref to your ad in the paper,
I already got my legacy"
368
00:24:49,206 --> 00:24:52,253
"if there's some mistake.
Yours truly, Eliza Dunn, Miss."
369
00:24:52,475 --> 00:24:54,277
"P.S. Thanks, all the same,
for your trouble."
370
00:24:54,467 --> 00:24:55,888
What does she mean, legacy?
371
00:24:56,341 --> 00:24:59,824
We must talk to this woman, ... at...
372
00:25:01,776 --> 00:25:03,704
Fell Cottage, Allerdale,
Kiswick.
373
00:25:03,768 --> 00:25:04,545
Kiswick?
374
00:25:05,084 --> 00:25:07,894
That's Keswick, Mr. Poirot,
in the Lake District.
375
00:25:07,918 --> 00:25:09,918
Ah, are there trains to this place?
376
00:25:10,013 --> 00:25:10,878
Oh, yes.
377
00:25:10,902 --> 00:25:14,917
Bon. Come, Hastings.
We have a train to catch.
378
00:25:14,964 --> 00:25:15,521
But ...
379
00:25:25,471 --> 00:25:26,949
Look at it, Hastings.
380
00:25:28,488 --> 00:25:30,242
Not a building in sight.
381
00:25:31,663 --> 00:25:35,504
Not a restaurant, not a theater,
382
00:25:35,948 --> 00:25:37,480
not an art gallery.
383
00:25:39,178 --> 00:25:40,696
A waste land.
384
00:25:41,934 --> 00:25:43,354
I thought you liked the country.
385
00:25:43,489 --> 00:25:45,378
But this is not the country, my friend!
386
00:25:45,957 --> 00:25:51,332
The country is full of trees, and flowers,
and public houses.
387
00:25:52,427 --> 00:25:53,705
This is a desert.
388
00:25:55,284 --> 00:25:58,181
I don't know why we've come all this way,
anyway, you've found the cook.
389
00:25:59,473 --> 00:26:02,601
The cook is but the beginning
of the story, Hastings.
390
00:26:03,775 --> 00:26:05,569
We're on to bigger things.
391
00:26:13,497 --> 00:26:16,218
[ TRAIN WHISTLE BLOWS ]
392
00:26:22,419 --> 00:26:23,590
[ SHEEP BLEATING ]
393
00:26:23,645 --> 00:26:27,387
Look at that, Poirot, look at that view.
394
00:26:28,506 --> 00:26:30,831
Yes, well views are
very nice, Hastings,
395
00:26:32,093 --> 00:26:34,093
but they should be painted for us...
396
00:26:34,854 --> 00:26:38,045
so that we may study them in the
warmth and comfort of our own homes.
397
00:26:38,402 --> 00:26:42,799
That is why we pay the artist, for exposing
himself to these conditions on our behalf.
398
00:26:42,823 --> 00:26:45,751
What do you mean, conditions?
It's a wonderful day.
399
00:26:45,775 --> 00:26:47,147
[ INHALES DEEPLY ]
400
00:26:47,148 --> 00:26:49,028
Just fill your lungs with that air.
401
00:26:49,218 --> 00:26:50,322
No, my poor friend.
402
00:26:50,679 --> 00:26:55,068
This sort of air is intended for birds
and little furry things.
403
00:26:55,504 --> 00:26:58,465
The lungs of Hercule Poirot
demand something more substantial.
404
00:26:58,854 --> 00:27:00,854
The good air of the town.
405
00:27:05,447 --> 00:27:07,447
Fell Cottage, I perceive.
406
00:27:13,737 --> 00:27:15,830
We have got the right
Eliza Dunn, have we?
407
00:27:16,044 --> 00:27:17,933
I mean, what's she doing
all the way up here?
408
00:27:18,258 --> 00:27:20,687
That is what we are here to find out.
409
00:27:26,182 --> 00:27:27,868
Wonderful position.
410
00:27:29,051 --> 00:27:31,257
If you are rock, its wonderful.
411
00:27:33,423 --> 00:27:34,225
Yes?
412
00:27:34,463 --> 00:27:35,922
Miss Eliza Dunn?
413
00:27:36,613 --> 00:27:37,209
Yes.
414
00:27:37,391 --> 00:27:42,828
Formerly in the employ of Mrs. Austin Todd,
at 88 Prince Albert Road, Clapham?
415
00:27:43,098 --> 00:27:44,113
That's right.
416
00:27:44,398 --> 00:27:46,700
I am Hercule Poirot, Miss Dunn.
417
00:27:47,723 --> 00:27:50,390
You were kind enough to answer
to my newspaper advertisement.
418
00:27:50,667 --> 00:27:52,525
Oh, yes!
419
00:27:53,112 --> 00:27:56,898
Well, like I said in my letter, sir,
I've already got my legacy.
420
00:27:57,136 --> 00:28:00,199
Miss Dunn, may we be permitted to
come into the house for a moment?
421
00:28:00,365 --> 00:28:02,723
I'm sure your employer
will not object.
422
00:28:02,747 --> 00:28:04,055
[ LAUGHS ]
423
00:28:04,056 --> 00:28:06,691
No, she won't mind. Come in.
424
00:28:06,715 --> 00:28:07,730
Thank you.
425
00:28:07,912 --> 00:28:09,150
Come in.
426
00:28:15,902 --> 00:28:21,460
The reason I laughed, sir, I'm sorry,
is, I don't have no employer, see.
427
00:28:22,531 --> 00:28:23,920
This is my house.
428
00:28:24,555 --> 00:28:26,991
Oh, Miss Dunn, forgive me.
429
00:28:27,149 --> 00:28:29,435
That's all right, sir,
you wasn't to know.
430
00:28:30,030 --> 00:28:32,292
This is part of my legacy, see?
431
00:28:32,784 --> 00:28:35,220
Oh, sit down, do.
432
00:28:35,244 --> 00:28:36,196
Thank you.
433
00:28:43,505 --> 00:28:45,408
Now, Miss Dunn,
434
00:28:46,487 --> 00:28:48,726
you have mentioned your legacy, but ...
435
00:28:48,956 --> 00:28:52,980
... Captain Hastings and I,
we know nothing of this.
436
00:28:53,218 --> 00:28:54,496
What was the ad, then?
437
00:28:54,663 --> 00:28:57,646
Your late mistress, Mrs. Todd,
was much concerned about you.
438
00:28:57,883 --> 00:29:00,090
She feared some accident
might have befallen you.
439
00:29:00,153 --> 00:29:01,986
But didn't she get my letter?
440
00:29:02,351 --> 00:29:04,240
No, she got no letter.
441
00:29:05,026 --> 00:29:07,026
She got no word of any kind.
442
00:29:07,359 --> 00:29:08,946
Oh dear, sir.
443
00:29:09,453 --> 00:29:11,453
I gave the letter to Mr. Crotchet.
444
00:29:11,874 --> 00:29:15,136
I said most particularly he
was to give it to Mrs. Todd.
445
00:29:15,858 --> 00:29:17,160
Oh, dear.
446
00:29:17,723 --> 00:29:22,739
Perhaps you will recount to
Captain Hastings and me, the whole story?
447
00:29:24,191 --> 00:29:25,263
Well...
448
00:29:26,898 --> 00:29:29,112
Wednesday is my day out.
449
00:29:29,826 --> 00:29:32,556
And it was last Wednesday
that it all started like.
450
00:29:32,580 --> 00:29:37,746
[SPEAKER] ... the stone which the builders rejected,
the same has become the head of the corner.
451
00:29:38,023 --> 00:29:41,733
I'd been over to see my friend in Oxton
and I was on my way home,
452
00:29:42,171 --> 00:29:44,440
when a gentleman stopped me.
453
00:29:45,479 --> 00:29:48,424
He said he'd been asking
for me at number 88.
454
00:29:49,074 --> 00:29:54,664
And he told me some story about an old
friend of my grandmother's in Australia,
455
00:29:55,053 --> 00:29:58,195
leaving me a house and
some money in her will.
456
00:29:59,052 --> 00:30:01,528
Well I didn't believe him, at first.
457
00:30:01,980 --> 00:30:03,972
And then he showed me this letter.
458
00:30:04,052 --> 00:30:07,774
[SPEAKER] It will be the stone which
the builders have rejected...
459
00:30:09,676 --> 00:30:13,454
Who was these lawyers,
Hearst and Crotchet
460
00:30:13,731 --> 00:30:17,755
127, Wentworth Way, Melbourne?
461
00:30:19,166 --> 00:30:23,383
Well, one of them is right here,
Miss Dunn.
462
00:30:26,098 --> 00:30:28,042
Benjamin Crotchet.
463
00:30:28,922 --> 00:30:30,494
"Attorney in Law."
464
00:30:31,533 --> 00:30:35,018
I hope that allays your
very understandable fears.
465
00:30:35,454 --> 00:30:40,733
Oh..., yes, indeed, sir.
I didn't mean to doubt you.
466
00:30:41,408 --> 00:30:43,201
Now, Miss Dunn, to business.
467
00:30:43,415 --> 00:30:45,717
I do have to tell you
that the house is in Keswick.
468
00:30:45,987 --> 00:30:48,129
Ah, that's just over by Acton,
isn't it, sir?
469
00:30:48,153 --> 00:30:52,105
No, Miss Dunn, it's in the
north of England, near Carlisle.
470
00:30:52,621 --> 00:30:54,017
Oh, my good God.
471
00:30:54,041 --> 00:30:56,707
But before we confront
that particular difficulty,
472
00:30:56,731 --> 00:30:59,262
there is one other stipulation that
we should get out of the way.
473
00:30:59,286 --> 00:31:00,587
Whatever is that, sir?
474
00:31:00,611 --> 00:31:05,563
Well, it's of no importance since
it doesn't apply in this case, thank heaven.
475
00:31:06,547 --> 00:31:10,167
It's just a stipulation that you should
not be in domestic service.
476
00:31:10,221 --> 00:31:11,404
Oh!
477
00:31:13,990 --> 00:31:15,990
Whatever is the matter, Miss Dunn?
478
00:31:16,593 --> 00:31:18,593
I am a cook, sir.
479
00:31:19,522 --> 00:31:21,625
Didn't they tell you at the house?
480
00:31:22,481 --> 00:31:26,926
My dear Miss Dunn, I had no idea.
481
00:31:28,227 --> 00:31:31,600
This is very unfortunate.
482
00:31:34,624 --> 00:31:36,745
Will I have to lose the money, sir?
483
00:31:37,284 --> 00:31:39,046
And the house, sir?
484
00:31:40,062 --> 00:31:45,229
That sounds ever nice,
even if it is a bit out of the way.
485
00:31:47,395 --> 00:31:49,062
I believe I have it.
486
00:31:50,856 --> 00:31:53,546
We lawyers,
always know a thing or two.
487
00:31:54,894 --> 00:32:01,001
The way out here is for you to have
left your employment before we met.
488
00:32:01,596 --> 00:32:04,207
But we have met, sir
and I mean no I haven't.
489
00:32:04,683 --> 00:32:05,707
- Haven't you?
- No.
490
00:32:06,976 --> 00:32:09,135
Haven't you, Miss Dunn?
491
00:32:09,159 --> 00:32:10,307
No.
492
00:32:15,314 --> 00:32:17,117
Oh, I see.
493
00:32:18,315 --> 00:32:19,141
Yes.
494
00:32:19,791 --> 00:32:24,680
You left your employment this morning,
did you not? Before we met.
495
00:32:25,132 --> 00:32:28,689
Yes, I remember now.
496
00:32:29,347 --> 00:32:31,443
I did, as a matter of fact.
497
00:32:31,911 --> 00:32:33,173
There.
498
00:32:33,776 --> 00:32:39,268
Now it is imperative that you take possession
of the house by noon tomorrow.
499
00:32:39,474 --> 00:32:43,990
In order to do that, you must catch
the night train from King's Cross.
500
00:32:44,537 --> 00:32:48,617
Come along, Miss Dunn.
I can advance you 10 pounds or so for the fare
501
00:32:48,641 --> 00:32:53,720
and you can write a note to your employer at the
station, which I shall personally deliver for you.
502
00:32:54,046 --> 00:32:55,903
And it's live with you.
503
00:32:59,680 --> 00:33:02,819
And was everything as
Mr. Crotchet had said?
504
00:33:03,192 --> 00:33:05,072
Oh yes, and more, sir.
505
00:33:06,223 --> 00:33:08,437
Now, what about your luggage?
506
00:33:08,612 --> 00:33:11,135
All the things you had left
at 88, Prince Albert Road?
507
00:33:11,159 --> 00:33:14,405
Oh, well, Mr. Crotchet sent them
on, like he said he would.
508
00:33:15,126 --> 00:33:17,801
But it was all done up
in brown paper, like.
509
00:33:18,365 --> 00:33:19,413
I don't know.
510
00:33:19,810 --> 00:33:22,000
I suppose Mrs. Todd
was angry with me, and
511
00:33:22,698 --> 00:33:24,555
and grudged me my bit of luck and
512
00:33:24,745 --> 00:33:26,594
wouldn't let him have my box.
513
00:33:26,618 --> 00:33:28,911
- But Annie said the trunk was...
- Later, my friend. Later.
514
00:33:29,839 --> 00:33:30,831
Later.
515
00:33:31,601 --> 00:33:34,609
But there you said
she never got my letter.
516
00:33:36,537 --> 00:33:38,767
Well, I can't say as I blame her.
517
00:33:41,496 --> 00:33:42,317
I see.
518
00:33:45,507 --> 00:33:47,597
Well thank you, Mademoiselle.
519
00:33:47,621 --> 00:33:48,374
Oh.
520
00:33:49,254 --> 00:33:54,032
There has been, as you say,
a little muddle about your trunk,
521
00:33:54,429 --> 00:33:56,444
which I will straighten out
with Mrs. Todd,
522
00:33:56,468 --> 00:33:57,555
if you will permit.
523
00:33:57,579 --> 00:33:59,880
Oh, thank you very much, sir.
524
00:34:00,435 --> 00:34:01,665
Come, Hastings.
525
00:34:03,177 --> 00:34:07,899
We must return to London
with all possible speed.
526
00:34:12,975 --> 00:34:15,712
Is there nowhere you can contact
the Chief-Inspector Japp?
527
00:34:17,355 --> 00:34:19,355
Then telephone him at his home.
528
00:34:19,632 --> 00:34:21,632
Yes, of the greatest urgency.
529
00:34:22,322 --> 00:34:24,552
Tell him he should not to be looking for Davis,
530
00:34:25,012 --> 00:34:27,012
he should be looking for Simpson.
531
00:34:27,465 --> 00:34:30,504
No, not Davis, but Simpson!
532
00:34:52,162 --> 00:34:53,051
Thank you.
533
00:34:55,099 --> 00:34:56,035
Thank you.
534
00:35:00,441 --> 00:35:02,861
Why should Japp want Simpson,
all of a sudden?
535
00:35:03,511 --> 00:35:05,194
What's Simpson suppose to have done?
536
00:35:09,479 --> 00:35:14,619
Hastings, my friend, the little grey cells
are not working today, hey?
537
00:35:14,992 --> 00:35:17,373
They take a little vacances, huh?
538
00:35:19,126 --> 00:35:21,126
It's to do with this Eliza, isn't it?
539
00:35:21,975 --> 00:35:22,872
No.
540
00:35:25,133 --> 00:35:29,246
We have moved beyond the petty sphere
of cooks and club domestics.
541
00:35:31,039 --> 00:35:33,230
There is something to do
with this Australian fellow?
542
00:35:34,016 --> 00:35:36,373
There is no Australian fellow.
543
00:35:36,674 --> 00:35:39,031
Yes, there is.
She told us about him.
544
00:35:42,094 --> 00:35:44,492
Can you remember
when we interviewed Simpson?
545
00:35:44,778 --> 00:35:48,341
Interviewed Simpson? No.
546
00:35:49,039 --> 00:35:51,952
In his little room,
at the house in Clapham.
547
00:35:52,793 --> 00:35:54,499
Oh, right. The lodger, yes.
548
00:35:54,586 --> 00:35:58,737
Do you remember I had asked him if he
took an interest in amateur theatricals?
549
00:35:59,633 --> 00:36:01,403
Yes, I do, as a matter of fact.
550
00:36:02,371 --> 00:36:04,371
Why do you think I asked him that?
551
00:36:05,434 --> 00:36:06,077
Why?
552
00:36:07,942 --> 00:36:10,958
Well, making conversation, I suppose?
553
00:36:13,878 --> 00:36:17,721
I asked him that because he had
recently been wearing a false beard.
554
00:36:18,871 --> 00:36:22,427
He had a tiny trace
of gum Arabic in his...
555
00:36:23,093 --> 00:36:23,951
What do you call it here?
556
00:36:23,975 --> 00:36:24,840
Sideburn.
557
00:36:25,054 --> 00:36:27,189
Sideburn, yes.
558
00:36:30,006 --> 00:36:31,125
Do you see?
559
00:36:33,823 --> 00:36:36,101
Oh, right. Yes.
560
00:36:37,053 --> 00:36:37,886
Bon.
561
00:36:44,899 --> 00:36:47,613
The Australian was Simpson
in a false beard!
562
00:37:17,749 --> 00:37:18,894
Hey!
563
00:37:18,918 --> 00:37:20,918
[ DOORBELL RINGS ]
564
00:37:24,592 --> 00:37:25,418
Who are you?
565
00:37:26,259 --> 00:37:29,370
I am Hercule Poirot.
Who are you?
566
00:37:30,918 --> 00:37:33,671
Sarge, there's some
French gent at the door.
567
00:37:34,052 --> 00:37:38,536
No, no, no, I am not some French gent,
I am some Belgian gent.
568
00:37:39,297 --> 00:37:41,115
Well, well, well,
if it isn't Mr. Poirot.
569
00:37:41,139 --> 00:37:42,345
It is.
570
00:37:42,686 --> 00:37:44,456
Is the lady
of the house in?
571
00:37:44,480 --> 00:37:45,932
The Chief-Inspector's here.
572
00:37:45,956 --> 00:37:47,194
Mr. Poirot!
573
00:37:48,051 --> 00:37:49,081
Ah, Mrs. Todd!
Good morning.
574
00:37:49,106 --> 00:37:52,661
I don't know how you have the
impertinence to show your face here again.
575
00:37:52,685 --> 00:37:53,343
But Mrs. Todd ...
576
00:37:53,367 --> 00:37:56,232
You were paid off, Mr. Poirot,
you were paid off handsomely.
577
00:37:56,257 --> 00:37:57,002
Well...
578
00:37:57,027 --> 00:37:59,573
And then look at this. We've got
policemen crawling all over the house!
579
00:37:59,708 --> 00:38:02,866
You're not too popular in
Clapham this morning, Poirot.
580
00:38:02,890 --> 00:38:05,096
A bit of a wild goose chase, this.
581
00:38:05,437 --> 00:38:06,731
As far as we can ascertain,
582
00:38:06,755 --> 00:38:10,993
this Mr. Simpson of yours is a perfectly
respectable young bank employee
583
00:38:11,064 --> 00:38:13,064
who happens to have gone
home to his family.
584
00:38:13,643 --> 00:38:16,381
We have the Shopshire Constabulary
checking that at the moment.
585
00:38:16,405 --> 00:38:17,207
Ah.
586
00:38:17,635 --> 00:38:19,119
I only wanted to ask...
587
00:38:19,143 --> 00:38:20,365
No!
588
00:38:21,214 --> 00:38:22,635
Well, perhaps you'd be
interested to know...
589
00:38:22,659 --> 00:38:25,651
No I wouldn't!
Good day, Mr. Poirot!
590
00:38:29,460 --> 00:38:30,349
Poirot.
591
00:38:58,001 --> 00:39:01,035
Annie, I need to ask you a question.
592
00:39:01,273 --> 00:39:02,114
Can you help me?
593
00:39:02,280 --> 00:39:03,447
I'll try, sir.
594
00:39:03,471 --> 00:39:08,653
Last Friday, the Carter Paterson
came to collect Eliza's trunk, yes?
595
00:39:08,817 --> 00:39:10,422
Her box?
Yes, sir.
596
00:39:10,548 --> 00:39:11,755
You were here when he came?
597
00:39:11,779 --> 00:39:15,707
Yes sir. I had to show them up
to Eliza's room for them to take it up.
598
00:39:16,096 --> 00:39:16,516
Bon.
599
00:39:16,802 --> 00:39:21,278
It was ever so heavy, sir. It took three
of them to get it down the stairs.
600
00:39:23,777 --> 00:39:25,286
You all right, sir?
601
00:39:27,111 --> 00:39:28,016
Of course.
602
00:39:29,087 --> 00:39:32,889
Tell me Annie, you said her
box was already packed.
603
00:39:33,151 --> 00:39:36,079
Oh, yes sir. Packed,
locked and corded.
604
00:39:36,603 --> 00:39:39,968
Quite a thick rope 'round it,
and done up ever so tight.
605
00:39:40,420 --> 00:39:42,063
Did it have a label on it, Annie?
606
00:39:42,348 --> 00:39:43,547
Yes, it did, sir.
607
00:39:44,682 --> 00:39:45,959
With an address?
608
00:39:46,816 --> 00:39:47,736
Just her name.
609
00:39:48,030 --> 00:39:49,982
"Miss Eliza Dunn", it said.
610
00:39:50,934 --> 00:39:53,871
"Twickenham Station, to be called for."
611
00:39:55,156 --> 00:39:57,593
Very well, Annie. Thank you.
612
00:39:58,767 --> 00:39:59,775
Au revoir.
613
00:39:59,799 --> 00:40:01,140
Au revoir, sir.
614
00:40:04,093 --> 00:40:05,703
Excellent!
615
00:40:16,588 --> 00:40:19,942
Then why would Crotchet want to
perpetrate such an elaborate hoax?
616
00:40:20,013 --> 00:40:22,965
Ah! That is a very
good question, Hastings.
617
00:40:26,298 --> 00:40:28,498
But Eliza Dunn has got her house.
618
00:40:28,616 --> 00:40:32,847
I shall be surprised if she finds
she has more than a 6 months lease.
619
00:40:33,704 --> 00:40:35,291
So what did Crotchet want?
620
00:40:35,490 --> 00:40:36,426
Crotchet?
621
00:40:36,617 --> 00:40:38,910
Well, Simpson then,
pretending to be Crotchet.
622
00:40:38,934 --> 00:40:41,314
He wanted something that
Eliza Dunn had.
623
00:40:42,639 --> 00:40:44,353
Money, the Australian legacy?
624
00:40:44,377 --> 00:40:46,996
He wanted a battered,
old tin trunk.
625
00:40:47,226 --> 00:40:49,488
A trunk, with nothing in it?
626
00:40:51,734 --> 00:40:52,948
But he could buy a trunk.
627
00:40:52,972 --> 00:40:55,194
No, but he did not want
a new trunk, mon ami.
628
00:40:55,464 --> 00:41:00,725
He wanted a trunk of pedigree,
a trunk of assured respectability.
629
00:41:00,867 --> 00:41:04,423
Now look here Poirot, what would
Simpson want an old trunk for?
630
00:41:05,041 --> 00:41:06,621
To put the body in, of course.
631
00:41:09,875 --> 00:41:14,842
[ TRAIN WHISTLE BLOWS ]
632
00:41:15,503 --> 00:41:18,639
Sent on to Glasgow, gov,
to await collection there.
633
00:41:18,996 --> 00:41:22,075
But how do you know this?
You have not consulted your records.
634
00:41:22,352 --> 00:41:24,868
I don't need to consult my
records, gov, do I?
635
00:41:24,892 --> 00:41:26,884
What do you mean, body?
What body?
636
00:41:26,884 --> 00:41:26,892
Is he with you?
What do you mean, body?
What body?
637
00:41:26,892 --> 00:41:28,336
Is he with you?
638
00:41:28,876 --> 00:41:31,550
Whose body? I mean to say, there's going
to be bodies all over the place?
639
00:41:31,574 --> 00:41:34,566
Doucement, Hastings, all will
be revealed to you.
640
00:41:34,732 --> 00:41:36,732
Can we get on
with the business in hand?
641
00:41:37,288 --> 00:41:38,399
By all means.
642
00:41:39,042 --> 00:41:40,677
I saw through it myself, didn't I?
643
00:41:40,827 --> 00:41:44,335
Yesterday morning.
Some cove, with a beard.
644
00:41:44,605 --> 00:41:45,517
Crotchet!
645
00:41:45,541 --> 00:41:46,715
You spoke to this man?
646
00:41:46,739 --> 00:41:47,881
Of course I spoke to him.
647
00:41:47,905 --> 00:41:49,119
Did he give a name?
648
00:41:49,825 --> 00:41:52,881
Nah, he just said this
Eliza Dunn was his aunt
649
00:41:52,905 --> 00:41:55,238
and she wanted the trunk
sent on to Glasgow.
650
00:41:55,881 --> 00:41:57,722
And it's gone,
you have sent it?
651
00:41:57,992 --> 00:42:01,976
Nah, every Friday the Southern Railway
pays me huge amounts of money
652
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
so I won't do
that sort of thing.
653
00:42:04,397 --> 00:42:06,397
I think he's being sarcastic, Poirot.
654
00:42:06,421 --> 00:42:08,992
No, no, Hastings.
655
00:42:09,627 --> 00:42:11,016
He is a good man.
656
00:42:11,469 --> 00:42:14,238
He is doing a job
of great responsibility.
657
00:42:16,785 --> 00:42:18,135
Thank you, monsieur.
658
00:42:20,301 --> 00:42:22,095
I'll tell you one thing, though.
659
00:42:28,514 --> 00:42:31,519
And... what is that, monsieur?
660
00:42:31,908 --> 00:42:33,431
You looking for this bloke
or something?
661
00:42:33,455 --> 00:42:35,455
Well of course we're
looking for him.
662
00:42:35,479 --> 00:42:37,479
I'm talking to the engineer,
not the oil brake.
663
00:42:37,503 --> 00:42:38,463
Now look here...
664
00:42:38,488 --> 00:42:39,694
Hastings!
665
00:42:41,265 --> 00:42:43,813
What is this one thing
you will tell us, monsieur?
666
00:42:45,574 --> 00:42:48,837
All right, I'll tell ya.
667
00:42:50,963 --> 00:42:54,186
I'll tell ya where he is.
There!
668
00:42:56,924 --> 00:42:57,789
Go on.
669
00:42:58,225 --> 00:42:59,582
Well, at least rough figures.
670
00:42:59,606 --> 00:43:00,986
Ah, a bit less sure, now, hey?
671
00:43:01,010 --> 00:43:03,089
I bet he is, I bet he's where I'll say.
672
00:43:03,114 --> 00:43:04,773
And where do you say?
673
00:43:06,693 --> 00:43:08,908
Bolivia, there!
674
00:43:09,360 --> 00:43:10,241
Bolivia?
675
00:43:10,662 --> 00:43:12,455
That's in South America.
676
00:43:13,104 --> 00:43:15,994
And what is it that makes you think
that he is in Bolivia?
677
00:43:16,764 --> 00:43:20,414
Well, going there, least on his way, like.
678
00:43:21,827 --> 00:43:24,691
He has to pay for his trunk to be
sent on to Glasgow, see?
679
00:43:25,048 --> 00:43:25,992
I see.
680
00:43:26,595 --> 00:43:30,174
He takes out a wad of notes,
to choke a cow horse, it would.
681
00:43:30,602 --> 00:43:34,515
There's a few English notes there,
which he paid what he owes me with,
682
00:43:35,491 --> 00:43:40,666
but I couldn't help but notice
most of the other notes were Bolivian.
683
00:43:43,419 --> 00:43:47,216
Hastings, this gentleman is a genius.
684
00:43:47,922 --> 00:43:49,652
How do you know they were Bolivian?
685
00:43:50,160 --> 00:43:52,969
Well, one tiny little thing was
686
00:43:54,088 --> 00:43:56,960
they had Bolivia written all
over them, didn't they?
687
00:44:03,396 --> 00:44:05,624
Here we are, this week sailings.
688
00:44:08,548 --> 00:44:09,193
Ah.
689
00:44:10,328 --> 00:44:11,994
Nothing for Bolivia today.
690
00:44:12,359 --> 00:44:14,843
Bolivia is a landlocked
country, Hastings.
691
00:44:14,867 --> 00:44:16,359
Ah, that explains it, then.
692
00:44:16,383 --> 00:44:19,033
One sails to Buenos Aires
and goes by train from there.
693
00:44:19,057 --> 00:44:23,874
What lovely names they all have.
Queen of Heaven sailing for Caracas.
694
00:44:23,898 --> 00:44:26,564
Thank you, Miss Lemon.
Can we stick to Buenos Aires, please?
695
00:44:27,508 --> 00:44:28,865
Ah, here we are!
696
00:44:32,057 --> 00:44:35,668
The S.S. Nevonia,
from Southampton, at 1 a.m.
697
00:44:35,692 --> 00:44:37,152
Well let's go, then!
698
00:44:40,543 --> 00:44:43,364
Are we looking for Simpson,
or the trunk?
699
00:44:44,880 --> 00:44:48,261
Simpson, of course.
The trunk is in Glasgow.
700
00:44:48,729 --> 00:44:50,054
But first...
701
00:44:51,522 --> 00:44:52,625
Scotland Yard.
702
00:45:05,884 --> 00:45:10,130
And of course you see some sinister
point in all these Arthur Simpson's activities.
703
00:45:10,359 --> 00:45:12,359
Well yes, of course, Chief-Inspector.
704
00:45:12,494 --> 00:45:16,232
Six months rent on a house,
a 150 pounds to Miss Dunn.
705
00:45:16,953 --> 00:45:20,192
It is not much to assure
the success of his plan.
706
00:45:20,620 --> 00:45:22,223
And this famous plan is?
707
00:45:22,382 --> 00:45:24,159
I mean, we've heard a lot
about it, Mr. Poirot...
708
00:45:24,183 --> 00:45:25,865
and I'm sure it's been
very entertaining, but...
709
00:45:25,889 --> 00:45:27,889
We are wasting time, Chief-Inspector.
710
00:45:30,015 --> 00:45:30,681
Go on, then.
711
00:45:31,118 --> 00:45:36,620
His plan, of course, is to steal 90,000
pounds worth of negotiable securities
712
00:45:36,644 --> 00:45:39,112
from the Belgravia and Overseas Bank.
713
00:45:40,620 --> 00:45:43,294
No! That's Davis.
714
00:46:03,900 --> 00:46:05,483
Here it is, Sergeant.
715
00:46:05,817 --> 00:46:07,380
[ TELEPHONE RINGS ]
716
00:46:08,427 --> 00:46:10,112
Chief-Inspector Japp speaking.
717
00:46:10,770 --> 00:46:11,921
Ah yes, Sergeant.
718
00:46:13,143 --> 00:46:14,865
Good, good!
719
00:46:15,285 --> 00:46:17,135
It's Glasgow. They found the trunk.
720
00:46:17,555 --> 00:46:18,365
And?
721
00:46:18,849 --> 00:46:20,119
What you mean, and?
722
00:46:20,603 --> 00:46:21,936
Have they opened it?
723
00:46:24,269 --> 00:46:27,467
Sergeant Hendry,
have you opened the trunk?
724
00:46:29,927 --> 00:46:31,617
Ah yes, I see.
725
00:46:32,282 --> 00:46:34,156
Apparently they need a warrant on them.
726
00:46:34,878 --> 00:46:38,275
Mon dieu. There is
a body in that trunk.
727
00:46:40,283 --> 00:46:41,203
A body?
728
00:46:43,877 --> 00:46:47,435
Look, Sergeant, there seems to be
a possibility there's a body in that trunk.
729
00:46:47,966 --> 00:46:49,705
Yes, a dead body.
730
00:46:50,800 --> 00:46:51,729
You will?
731
00:46:52,776 --> 00:46:53,753
Right. Thank you.
732
00:46:55,094 --> 00:46:58,445
He thinks that may expedite matters.
He's gonna ring me back.
733
00:46:58,588 --> 00:47:00,913
Now then, what body?
Whose body?
734
00:47:01,444 --> 00:47:02,873
Davis, of course.
735
00:47:03,436 --> 00:47:05,016
This is nonsense, Poirot.
736
00:47:05,222 --> 00:47:09,182
Davis stole those securities from the bank,
Davis is the one that disappeared the day...
737
00:47:10,396 --> 00:47:11,237
Oh, God!
738
00:47:11,832 --> 00:47:13,451
Precisely.
739
00:47:14,347 --> 00:47:17,246
You think what Simpson
wanted you to think.
740
00:47:18,539 --> 00:47:19,825
Listen, Chief-Inspector.
741
00:47:21,341 --> 00:47:26,908
On Wednesday, Simpson, disguised,
decoys away the cook.
742
00:47:27,987 --> 00:47:30,598
Now, he has already removed
the securities from the bank,
743
00:47:30,852 --> 00:47:35,217
but knows this will not be discovered
until Thursday afternoon.
744
00:47:36,360 --> 00:47:39,376
Now, he does not go
to the bank on Thursday,
745
00:47:39,574 --> 00:47:42,780
Instead he lies and wait for Davis
when he comes out to lunch
746
00:47:43,303 --> 00:47:45,454
and asks him to come
to Clapham with him.
747
00:47:47,962 --> 00:47:50,081
Now, it is the maids day out.
748
00:47:51,120 --> 00:47:52,755
Mrs. Todd is at the shops.
749
00:47:53,747 --> 00:47:55,858
There is no one in the house.
750
00:47:57,294 --> 00:48:00,247
Simpson kills Davis.
751
00:48:11,610 --> 00:48:14,202
The one difficulty for a murderer
752
00:48:14,852 --> 00:48:16,852
is the disposal of the body.
753
00:48:18,241 --> 00:48:22,162
And that is why Simpson wanted
the trunk of Miss Eliza Dunn.
754
00:48:30,500 --> 00:48:34,674
And now, if I am not
much mistaken, my friends,
755
00:48:35,094 --> 00:48:38,261
it is here we will apprehend our murderer.
756
00:48:46,599 --> 00:48:48,766
Have I got something wrong,
Chief-Inspector?
757
00:48:48,940 --> 00:48:51,924
No, no, Poirot,
can't be right everytime.
758
00:48:59,621 --> 00:49:01,621
Mon dieu, I am wrong.
759
00:49:02,367 --> 00:49:04,168
I am wrong!
760
00:49:06,318 --> 00:49:10,119
Officer! Where does the
Queen of Heaven sail from, tonight?
761
00:49:10,285 --> 00:49:12,373
Why, from pier 5 sir,
over there.
762
00:49:12,873 --> 00:49:14,960
Poirot, where're we going?
763
00:49:15,110 --> 00:49:17,698
The Queen of the Heaven
sails for Caracas tonight.
764
00:49:18,063 --> 00:49:20,063
I remember it from The Times.
765
00:49:23,792 --> 00:49:26,365
Yes, but Caracas isn't
in Bolivia, is it?
766
00:49:26,736 --> 00:49:29,373
What the porter saw on the
bank note was not Bolivia.
767
00:49:29,397 --> 00:49:30,277
What was it then?
768
00:49:30,301 --> 00:49:31,824
It was bolívar!
769
00:49:32,141 --> 00:49:35,205
And the bolívar is the unit
of currency in Venezuela.
770
00:49:35,633 --> 00:49:38,070
Our friend is on his way to Venezuela.
771
00:49:51,615 --> 00:49:52,726
Simpson!
772
00:49:58,987 --> 00:50:00,332
Stop that man!
773
00:50:14,105 --> 00:50:16,589
No, no, no, no, no, no,
Miss Lemon, to the left.
774
00:50:16,708 --> 00:50:18,970
At least one centimetre
to the left.
775
00:50:23,072 --> 00:50:24,250
That's better.
776
00:50:30,993 --> 00:50:31,723
Voilà.
777
00:50:32,524 --> 00:50:35,620
Is there nothing to which Hercule Poirot
cannot turn his finger.
778
00:50:35,763 --> 00:50:36,802
Hand.
779
00:50:41,726 --> 00:50:45,551
"Pay to Hercule Poirot,
the sum of one guinea only."
780
00:50:45,891 --> 00:50:47,717
"Ernest Todd."
781
00:50:49,161 --> 00:50:53,782
It is to me Hastings, a little reminder,
never to despise the trivial, huh?
782
00:50:53,932 --> 00:50:55,639
Or the undignified.
783
00:50:56,234 --> 00:50:58,623
A disappearing domestic at one hand,
784
00:50:59,329 --> 00:51:02,273
a cold-blooded murder at the other.
58759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.