All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S01E01_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,084 --> 00:02:35,862 "Husband put head in gas oven, home life happy?" 2 00:02:36,218 --> 00:02:37,328 No. 3 00:02:38,530 --> 00:02:41,460 "Belgravia Overseas Bank clerk absconds with fortune." 4 00:02:43,361 --> 00:02:45,099 How much is this fortune? 5 00:02:47,494 --> 00:02:48,519 Ninety thousand pounds. 6 00:02:49,200 --> 00:02:49,771 No. 7 00:02:50,159 --> 00:02:51,871 That's a King's ransom, Poirot! 8 00:02:52,001 --> 00:02:55,937 When it is used to ransom a King, it becomes interesting to Poirot. 9 00:02:58,624 --> 00:03:01,322 "Missed typist of 21, where it Edna Field?" 10 00:03:01,660 --> 00:03:02,446 Oh, no. 11 00:03:03,228 --> 00:03:05,093 There's good stuff here, Poirot . 12 00:03:05,450 --> 00:03:08,734 Mysterious suicide, absconding bank clerk, missing typist... 13 00:03:08,759 --> 00:03:12,028 Yes, but I am not greatly attracted to any of them, mon ami. 14 00:03:13,134 --> 00:03:16,046 I have many affairs of importance of my own to attend to. 15 00:03:16,380 --> 00:03:17,173 Such as? 16 00:03:18,498 --> 00:03:20,006 My wardrobe, Hastings. 17 00:03:20,950 --> 00:03:24,045 If I mistake not, there is on my new grey suit a spot of grease. 18 00:03:24,323 --> 00:03:25,521 You have noticed it perhaps, non? 19 00:03:26,155 --> 00:03:26,695 No. 20 00:03:27,527 --> 00:03:32,614 Well, it is only the one spot, you understand, but it is sufficient to trouble me. 21 00:03:33,535 --> 00:03:38,019 Then, there is my winter overcoat. I must lay him aside in the powder of Keatings. 22 00:03:39,240 --> 00:03:40,411 And I think, ... 23 00:03:41,970 --> 00:03:42,644 ... yes. 24 00:03:43,254 --> 00:03:45,890 I think the moment is right for the trimming of the moustache, 25 00:03:46,359 --> 00:03:47,525 also the pomading... 26 00:03:47,549 --> 00:03:48,605 [ KNOCK ON DOOR ] 27 00:03:50,455 --> 00:03:52,423 There's a lady to see you, Mr. Poirot. 28 00:03:53,202 --> 00:03:54,050 A lady? 29 00:03:54,161 --> 00:03:56,534 A client, her name is Mrs. Todd. 30 00:03:59,112 --> 00:04:01,972 Unless the affair is one of national importance, 31 00:04:02,559 --> 00:04:03,736 I touch it not. 32 00:04:04,029 --> 00:04:05,826 I couldn't say, sir. Shall I ask her? 33 00:04:06,045 --> 00:04:08,704 Then no, no, no, Miss Lemon. Show Mrs.Todd in. 34 00:04:12,888 --> 00:04:14,662 We shall judge for ourselves, eh Hastings? 35 00:04:15,071 --> 00:04:16,571 Oh, yes, yes. 36 00:04:18,429 --> 00:04:21,667 Mrs. Todd. Doesn't sound as if she's nationally important. 37 00:04:22,235 --> 00:04:25,449 Mind you, I knew a Mrs. Jones once who was Master of Hounds with the Mid Rutland. 38 00:04:25,626 --> 00:04:26,259 Yes? 39 00:04:27,218 --> 00:04:30,044 No, that's all. Funny woman. 40 00:04:32,305 --> 00:04:33,734 Mrs. Todd, sir. 41 00:04:33,939 --> 00:04:34,764 Thank you. 42 00:04:39,290 --> 00:04:41,130 Oh, a...are you Mr. Poirot? 43 00:04:42,018 --> 00:04:44,390 I am Hercule Poirot, yes Madame. 44 00:04:44,600 --> 00:04:46,941 Oh, you're not a bit how I thought you'd be. 45 00:04:47,020 --> 00:04:48,059 [ CHUCKLES ] 46 00:04:48,141 --> 00:04:51,179 Did you pay for that bit in the paper saying what a clever detective you were, 47 00:04:51,204 --> 00:04:53,069 or did they put it in themselves? 48 00:04:55,225 --> 00:04:55,891 Madame... 49 00:04:56,213 --> 00:04:57,642 Oh I'm sorry, I'm sure, 50 00:04:57,856 --> 00:05:00,562 but you know what newspapers are like nowadays, nothing but puff. 51 00:05:01,681 --> 00:05:03,736 But no offence taken, I hope. 52 00:05:07,069 --> 00:05:08,625 I tell you what I want you to do for me. 53 00:05:08,649 --> 00:05:10,418 I want you to find my cook. 54 00:05:12,212 --> 00:05:14,466 I fear you are making a mistake, Madame. 55 00:05:14,939 --> 00:05:17,519 Hercule Poirot is a private detective. 56 00:05:17,885 --> 00:05:18,825 I know that. 57 00:05:19,171 --> 00:05:21,679 Haven't I just told you I want you to find my cook for me? 58 00:05:21,806 --> 00:05:23,218 Walked out of the house on Wednesday 59 00:05:23,243 --> 00:05:25,827 without so much as a bye-your-leave and never came back. 60 00:05:26,313 --> 00:05:30,417 I am sorry Madame, but I do not touch that particular kind of business. 61 00:05:31,330 --> 00:05:33,338 I wish you, good day! 62 00:05:34,150 --> 00:05:35,237 So that's it, is it? 63 00:05:35,994 --> 00:05:37,009 Too proud, eh? 64 00:05:37,787 --> 00:05:40,533 Only deal with government secrets and Countesses' jewels? 65 00:05:41,686 --> 00:05:44,670 Well, let me tell you, Mr. High-Mighty Poirot. 66 00:05:45,104 --> 00:05:46,437 A good cook's a good cook, 67 00:05:46,946 --> 00:05:48,065 and when you lose one, 68 00:05:48,089 --> 00:05:51,224 it's as much to you as pearls are to some fine Lady. 69 00:05:57,698 --> 00:06:02,032 Madame, you are in the right and I am in the wrong. 70 00:06:02,650 --> 00:06:05,886 Your remarks are just and intelligent. 71 00:06:08,457 --> 00:06:10,394 This case will be a novelty, Hastings. 72 00:06:10,802 --> 00:06:13,387 Never before have we hunted a missing domestic. 73 00:06:13,928 --> 00:06:17,166 Truly here is a problem of "national importance". 74 00:06:18,145 --> 00:06:20,891 Wonderful! Where do you reside, Mrs. Todd? 75 00:06:21,823 --> 00:06:24,458 88 Prince Albert Road, Clapham. 76 00:06:34,753 --> 00:06:38,077 You said this jewel of a cook went out on Wednesday and did not return? 77 00:06:38,102 --> 00:06:39,963 Wednesday, yes, it was her day off. 78 00:06:40,066 --> 00:06:41,202 The day before yesterday. 79 00:06:42,027 --> 00:06:45,653 Has it occurred to you Madame, that she might have met with some accident. 80 00:06:45,849 --> 00:06:47,198 Have you inquired at the hospitals? 81 00:06:47,223 --> 00:06:49,386 That's exactly what I thought yesterday, 82 00:06:49,465 --> 00:06:52,092 but, this morning, if you please, she sent for her box. 83 00:06:52,449 --> 00:06:52,965 What box? 84 00:06:53,502 --> 00:06:53,994 Her box. 85 00:06:54,567 --> 00:06:57,027 Her trunk. Luggage. 86 00:06:57,569 --> 00:06:58,486 Oh, I see. 87 00:06:59,244 --> 00:07:00,997 Will you describe her to me, Madame? 88 00:07:01,337 --> 00:07:04,860 Oh, most respectable. Ten years in her last place. 89 00:07:05,027 --> 00:07:07,098 Middle age, grey hair, thin. 90 00:07:07,343 --> 00:07:08,097 And her name? 91 00:07:08,669 --> 00:07:10,319 Dunn. Eliza Dunn. 92 00:07:11,320 --> 00:07:13,447 This is Clapham, there's the common. 93 00:07:19,351 --> 00:07:19,991 Charming. 94 00:07:23,605 --> 00:07:25,748 You had no disagreement with her on Wednesday, Madame? 95 00:07:25,846 --> 00:07:28,116 No, that's what makes it all so queer. 96 00:07:28,712 --> 00:07:30,132 How many servants do you keep? 97 00:07:30,710 --> 00:07:34,345 Two. Miss Dunn and the house parlor maid, Annie. 98 00:07:37,866 --> 00:07:40,361 Here we are. There's 88. 99 00:07:41,216 --> 00:07:42,660 All right, driver. 100 00:08:04,865 --> 00:08:05,675 Annie! 101 00:08:07,900 --> 00:08:09,003 Hastings, my friend, 102 00:08:09,360 --> 00:08:10,621 promise me one thing. 103 00:08:10,749 --> 00:08:11,554 What's that, Poirot? 104 00:08:11,622 --> 00:08:13,756 Never, but never 105 00:08:13,939 --> 00:08:17,065 must Chief-Inspector Japp hear that I investigated such a case. 106 00:08:17,320 --> 00:08:18,694 Mum's the word, old boy. 107 00:08:25,367 --> 00:08:29,724 Now, Annie, this gentleman is a detective, he wants to ask you a few questions. 108 00:08:34,041 --> 00:08:35,180 Here we are, sir. 109 00:08:36,379 --> 00:08:36,815 Ah. 110 00:08:38,960 --> 00:08:40,579 Voyons, Mademoiselle Annie. 111 00:08:43,276 --> 00:08:44,435 Sit yourself. 112 00:08:44,659 --> 00:08:45,403 Thank you, sir. 113 00:08:46,614 --> 00:08:49,693 All that you shall tell us will be of the greatest importance, Annie. 114 00:08:50,525 --> 00:08:52,857 You alone can shed any light on the case. 115 00:08:53,088 --> 00:08:55,423 Without you, I can do nothing. 116 00:08:55,448 --> 00:08:58,763 Sir, I'm sure I'll tell you anything I can, sir. 117 00:08:59,213 --> 00:09:00,015 That is good. 118 00:09:01,095 --> 00:09:01,553 Now... 119 00:09:05,139 --> 00:09:06,099 First of all... 120 00:09:08,476 --> 00:09:09,826 What is your own idea? 121 00:09:10,946 --> 00:09:14,755 You are a girl of remarkable intelligence, that can be seen at once. 122 00:09:15,166 --> 00:09:17,388 But this is a queer thing, eh? 123 00:09:18,202 --> 00:09:21,671 What is your own explanation of Eliza's disappearance? 124 00:09:22,157 --> 00:09:23,594 White slavers, sir. 125 00:09:24,483 --> 00:09:25,062 Ah! 126 00:09:26,182 --> 00:09:28,095 I said so all along, sir, 127 00:09:28,261 --> 00:09:29,439 only no one will listen. 128 00:09:30,098 --> 00:09:32,289 Cook was always warning me against them. 129 00:09:32,984 --> 00:09:36,166 "Don't you go snuffing yourself and eating no sweets, 130 00:09:36,461 --> 00:09:38,667 no matter how gentlemanly were the fellow." 131 00:09:39,145 --> 00:09:41,677 Ah, this is something we have not thought of, Hastings. 132 00:09:41,986 --> 00:09:45,415 No, right. Good Heavens! 133 00:09:46,772 --> 00:09:48,455 But would she have sent for her trunk? 134 00:09:49,205 --> 00:09:50,332 Beg pardon, sir? 135 00:09:50,546 --> 00:09:52,983 Miss Dunn sent for her trunk, I believe. 136 00:09:53,829 --> 00:09:56,662 Now, if she had truly been taken by these white slavers, 137 00:09:57,013 --> 00:09:58,846 would she have sent for her luggage? 138 00:10:00,114 --> 00:10:01,377 Well, I don't know, sir. 139 00:10:01,900 --> 00:10:03,760 She'd want her things, wouldn't she? 140 00:10:04,443 --> 00:10:07,014 Even in foreign parts, she'd want her things. 141 00:10:07,149 --> 00:10:07,783 Ah. 142 00:10:09,463 --> 00:10:11,487 Who came for her trunk, Annie? 143 00:10:11,620 --> 00:10:12,715 The carriers, sir. 144 00:10:13,008 --> 00:10:14,734 The men from Carter Paterson. 145 00:10:14,884 --> 00:10:16,138 Did you pack it for her? 146 00:10:16,163 --> 00:10:18,797 No sir, it was already packed and corded. 147 00:10:19,165 --> 00:10:19,729 Ah. 148 00:10:21,030 --> 00:10:22,038 That is interesting. 149 00:10:23,985 --> 00:10:26,334 That shows that when she left the house on Wednesday, 150 00:10:26,549 --> 00:10:29,287 already she determined not to return. 151 00:10:30,867 --> 00:10:32,388 You see that, do you not? 152 00:10:33,342 --> 00:10:35,071 Oh, I'd never thought of that. 153 00:10:38,910 --> 00:10:40,140 Tell me now, Annie, 154 00:10:42,140 --> 00:10:47,283 what was the very last thing Eliza said to you before she went out? 155 00:10:48,983 --> 00:10:53,968 She said, "If there's any stewed peaches left over from the dining room, 156 00:10:54,072 --> 00:10:55,453 "we'll have them for supper, 157 00:10:56,350 --> 00:10:58,969 and a bit of bacon and fried potatoes." 158 00:10:59,733 --> 00:11:01,859 Mad for stewed peaches, she was. 159 00:11:03,186 --> 00:11:05,662 I shouldn't wonder if that was the way they got her. 160 00:11:06,314 --> 00:11:07,003 Got her? 161 00:11:08,066 --> 00:11:09,407 The white slavers. 162 00:11:10,249 --> 00:11:13,082 Ah! The stewed peaches, quite. 163 00:11:15,122 --> 00:11:16,461 Thank you very much, Annie, 164 00:11:16,905 --> 00:11:18,436 you have been most helpful. 165 00:11:35,304 --> 00:11:36,852 Was she saying things about me? 166 00:11:37,089 --> 00:11:41,380 Not at all. Only things of the pleasantest nature. 167 00:11:42,547 --> 00:11:45,349 But for a woman of your intelligence, Madame, 168 00:11:45,539 --> 00:11:49,110 it would be tiresome to bear with patience the round-about methods 169 00:11:49,135 --> 00:11:51,569 we plodding detectives have to use. 170 00:11:51,997 --> 00:11:54,068 Oh,... oh I see. 171 00:11:54,611 --> 00:11:57,975 Well, I wouldn't say there was all that much difference between us, Mr. Poirot. 172 00:11:58,644 --> 00:12:01,231 I always was very good in general knowledge at school. 173 00:12:01,458 --> 00:12:05,354 There!! And your husband, too, I'm sure is the intellectual, yes? 174 00:12:05,989 --> 00:12:08,558 Yes, he does very well with figures. 175 00:12:09,001 --> 00:12:10,565 A successful businessman? 176 00:12:10,615 --> 00:12:12,838 With the Prudential, yes, in the city. 177 00:12:14,749 --> 00:12:17,122 What about the other inmates of the house, Madame? 178 00:12:17,359 --> 00:12:19,598 Oh, you mean Mr. Simpson, our paying guest? 179 00:12:19,796 --> 00:12:21,201 What is his profession, Madame? 180 00:12:21,766 --> 00:12:25,187 Oh, he's in business too, with the Belgravia and Overseas Bank. 181 00:12:26,688 --> 00:12:27,815 Young man, is he? 182 00:12:28,787 --> 00:12:29,890 Twenty eight, I believe. 183 00:12:30,263 --> 00:12:31,388 A nice young fellow. 184 00:12:33,935 --> 00:12:37,190 Well, they'll both be in about six, if you want to see them. 185 00:12:37,572 --> 00:12:39,284 An excellent suggestion, Madame. 186 00:12:41,090 --> 00:12:45,367 Well, my colleague and I will take a turn on your famous common for... 187 00:12:47,229 --> 00:12:48,119 ... one hour. 188 00:12:58,148 --> 00:13:00,736 It's a curious coincidence that the paying guest Simpson 189 00:13:00,906 --> 00:13:03,454 works in the same bank as the absconding clerk. 190 00:13:04,881 --> 00:13:06,294 They must have known each other. 191 00:13:07,065 --> 00:13:07,660 Perhaps. 192 00:13:09,487 --> 00:13:13,187 Or possibly Davis visited Simpson, fell in love with the cook 193 00:13:13,254 --> 00:13:16,071 and he persuaded her to accompany him on his flight. 194 00:13:16,602 --> 00:13:17,587 [ CHUCKLES ] 195 00:13:19,865 --> 00:13:23,956 Come, Hastings. Let us go back to the "Prudential" Monsieur Todd. 196 00:13:33,767 --> 00:13:35,771 I've heard of you, Mr. Poirot, haven't I? 197 00:13:37,366 --> 00:13:39,080 It's possible, Monsieur Todd. 198 00:13:39,344 --> 00:13:40,130 Oh yes. 199 00:13:46,069 --> 00:13:47,641 I follow crime, you know. 200 00:13:47,723 --> 00:13:48,540 Indeed? 201 00:13:48,939 --> 00:13:52,403 Well, perhaps you have some theories about the disappearance of your cook. 202 00:13:52,767 --> 00:13:56,998 Theories? No. It's hardly a crime, is it? 203 00:13:57,514 --> 00:14:01,030 Good cook, her, and economical. I'm very hot on economy. 204 00:14:01,164 --> 00:14:02,170 Admirable. 205 00:14:03,616 --> 00:14:07,946 Now we would like to have a few words with your Mr. Simpson, 206 00:14:08,557 --> 00:14:10,303 if that's possible. 207 00:14:14,216 --> 00:14:15,642 Another one after that. 208 00:14:16,224 --> 00:14:16,985 Thank you. 209 00:14:17,579 --> 00:14:18,872 Just off the next landing. 210 00:14:37,692 --> 00:14:38,385 [ KNOCKS ] 211 00:14:38,410 --> 00:14:39,577 Mr. Simpson? 212 00:14:40,156 --> 00:14:41,013 Hold on. 213 00:14:47,723 --> 00:14:48,414 Yes? 214 00:14:48,605 --> 00:14:49,899 Mr. Simpson? 215 00:14:51,082 --> 00:14:52,185 My name is Poirot. 216 00:14:55,430 --> 00:14:56,446 Hercule Poirot. 217 00:14:58,536 --> 00:14:59,000 Oh! 218 00:15:00,432 --> 00:15:01,024 Yes. 219 00:15:04,269 --> 00:15:07,345 May we have a moment of your so valuable time? 220 00:15:08,073 --> 00:15:08,723 Certainly. 221 00:15:10,350 --> 00:15:10,898 Come in. 222 00:15:11,017 --> 00:15:11,605 Thank you. 223 00:15:20,315 --> 00:15:25,295 Mr. Simpson, Mrs. Todd has engaged me to find Eliza Dunn, 224 00:15:27,142 --> 00:15:27,845 the cook. 225 00:15:28,120 --> 00:15:30,025 Oh! Where is she? 226 00:15:31,752 --> 00:15:33,741 But that is what we do not know, monsieur. 227 00:15:35,415 --> 00:15:37,153 You know her, of course. 228 00:15:38,114 --> 00:15:39,312 Well er.... 229 00:15:40,302 --> 00:15:42,841 I must've met her, I suppose. 230 00:15:43,730 --> 00:15:47,444 Well it would seems that Miss Dunn has not been seen since Wednesday. 231 00:15:49,483 --> 00:15:51,141 Did you see her on that day? 232 00:15:51,969 --> 00:15:53,763 I don't think so. 233 00:15:55,406 --> 00:15:56,263 I don't know. 234 00:15:57,214 --> 00:15:59,793 You were at work as usual, on Wednesday? 235 00:16:00,006 --> 00:16:00,744 Yes. 236 00:16:04,901 --> 00:16:06,433 Well thank you, Mr. Simpson. 237 00:16:06,948 --> 00:16:07,631 Ah! 238 00:16:07,821 --> 00:16:10,404 It was most kind of you to spare us the time. 239 00:16:15,584 --> 00:16:17,600 Tell me, Mr. Simpson, 240 00:16:18,687 --> 00:16:23,176 what does a young fellow find to do around here, on the evening, hmm? 241 00:16:23,527 --> 00:16:25,812 Oh, the usual things, you know. 242 00:16:25,863 --> 00:16:29,149 Musical evenings, amateur theatricals, that kind of things? 243 00:16:29,993 --> 00:16:31,930 Yes, I suppose so. 244 00:16:31,955 --> 00:16:33,917 You do not interest yourself, hmm? 245 00:16:34,191 --> 00:16:36,525 A... afraid not. 246 00:16:36,550 --> 00:16:37,870 No. 247 00:16:40,782 --> 00:16:41,472 Thank you. 248 00:16:55,864 --> 00:16:58,467 I think the husband got something to do with it. 249 00:16:58,761 --> 00:17:00,101 To do with the missing cook? 250 00:17:00,608 --> 00:17:02,409 There's something about him I don't trust. 251 00:17:03,204 --> 00:17:06,069 Merely because a man does not offer you a drink, Hastings, 252 00:17:06,135 --> 00:17:09,627 does not mean that he is necessarily guilty of other crimes. 253 00:17:13,436 --> 00:17:15,848 But, there doesn't seem to be any crime at all, as far as I can see. 254 00:17:17,054 --> 00:17:19,753 No, it is a curious case, 255 00:17:20,613 --> 00:17:22,478 full of contradictory features. 256 00:17:24,857 --> 00:17:26,857 I am interested. 257 00:17:27,119 --> 00:17:31,341 Oh yes, I am distinctly interested. 258 00:17:33,968 --> 00:17:34,714 What?! 259 00:17:35,857 --> 00:17:38,269 What?! How does she dare? 260 00:17:38,856 --> 00:17:39,729 What is it? 261 00:17:39,753 --> 00:17:42,451 As a favour, as a great favour... 262 00:17:42,491 --> 00:17:45,665 ...I agreed to investigate this two-penny, half-penny affair! 263 00:17:45,704 --> 00:17:46,506 What is it, old chap? 264 00:17:46,530 --> 00:17:47,910 Read it, read it! 265 00:17:50,147 --> 00:17:51,916 "Mr. Todd regrets that, after all, 266 00:17:51,940 --> 00:17:53,940 his wife will not avail herself of Mr. Poirot's services." 267 00:17:54,524 --> 00:17:55,006 Yeah! 268 00:17:55,031 --> 00:17:57,840 "After talking the matter over with me, she sees that it is foolish 269 00:17:57,864 --> 00:18:00,545 to call in a detective about a purely domestic affair." 270 00:18:00,570 --> 00:18:01,148 Yeah! 271 00:18:01,172 --> 00:18:03,814 "Mr. Todd encloses a guinea for consultation." 272 00:18:04,131 --> 00:18:05,774 Is this to be believed, huh? 273 00:18:05,798 --> 00:18:08,718 Do they think they can get rid of Hercule Poirot like that huh? 274 00:18:08,742 --> 00:18:09,853 No!! 275 00:18:10,630 --> 00:18:12,170 No, no, no, no, no, no! 276 00:18:12,590 --> 00:18:15,209 Thirty six times, no! 277 00:18:15,423 --> 00:18:18,248 Did they send to me one guinea, huh? No! 278 00:18:18,439 --> 00:18:20,113 I will spend my own guineas! 279 00:18:20,264 --> 00:18:22,779 Thirty six hundred of them, if need be! 280 00:18:23,136 --> 00:18:25,573 But I will get to the bottom of this matter. 281 00:18:28,716 --> 00:18:30,716 "If Eliza Dunn..." 282 00:18:32,628 --> 00:18:34,628 "... will communicate... 283 00:18:35,644 --> 00:18:37,083 ... with this address ..." 284 00:18:40,043 --> 00:18:42,043 "... she will hear something... 285 00:18:42,995 --> 00:18:44,067 ... to her profit ..." 286 00:18:44,202 --> 00:18:45,186 "Advantage". 287 00:18:45,392 --> 00:18:47,210 Yes? Good! 288 00:18:47,686 --> 00:18:48,757 You have that, Miss Lemon? 289 00:18:48,781 --> 00:18:50,003 Yes, Mr. Poirot. 290 00:18:50,027 --> 00:18:52,027 Put it in all the papers you can think of. 291 00:18:52,051 --> 00:18:54,257 She won't read The Times, I shouldn't think. 292 00:18:54,614 --> 00:18:57,034 No, my dear Miss Lemon, perhaps she will not, 293 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 but perhaps her new employers will. 294 00:18:59,756 --> 00:19:01,550 Now run along, Miss Lemon. Vite, vite. 295 00:19:03,637 --> 00:19:06,542 And you, Hastings, do not you run away with such celerity, 296 00:19:06,566 --> 00:19:08,034 I have work for you too. 297 00:19:08,058 --> 00:19:11,304 Oh, I was thinking of popping to Sandown this afternoon. 298 00:19:11,502 --> 00:19:13,328 No, no, no, you do not "pop". 299 00:19:13,391 --> 00:19:15,971 Well, there's a horse running a pal of mine owns a leg of. 300 00:19:17,002 --> 00:19:19,074 When he owns four legs, I pop with you. 301 00:19:20,121 --> 00:19:22,510 But now is time for work, yes? 302 00:19:23,779 --> 00:19:27,494 I want you to telephone all the domestic agencies you can find 303 00:19:28,081 --> 00:19:32,383 and see if they have found Miss Eliza Dunn ... a new post. 304 00:19:34,533 --> 00:19:39,555 As for me, ... I pop to the city of London. 305 00:19:44,888 --> 00:19:48,162 And Mr. Simpson was at work as usual on Wednesday? 306 00:19:48,932 --> 00:19:51,797 Oh yes, Mr. Simpson is an excellent timekeeper. 307 00:19:52,884 --> 00:19:56,519 To tell the truth, he was absent on Thursday with a cold. 308 00:19:58,596 --> 00:20:02,178 You have been most helpful, Mr. Cameron. Thank you. 309 00:20:02,551 --> 00:20:04,202 Glad to be of assistance. 310 00:20:10,040 --> 00:20:13,539 It is an unfortunate occurrence, this business of the Davis' absconding. 311 00:20:13,959 --> 00:20:16,229 Oh, you heard about that, did you? 312 00:20:16,254 --> 00:20:18,254 Well, one can scarcely miss it. 313 00:20:18,809 --> 00:20:21,889 You know, the newspapers love scandals about that. 314 00:20:22,103 --> 00:20:24,627 That is human nature, Mr. Cameron. 315 00:20:24,770 --> 00:20:27,539 But it is comforting for us, mere mortals, 316 00:20:27,563 --> 00:20:30,563 to know that the banks too have their difficulties. 317 00:20:31,134 --> 00:20:33,055 Again, I thank you, monsieur. 318 00:20:45,180 --> 00:20:49,019 Chief-Inspector Japp. I wonder if I might ask you a few questions? 319 00:20:51,573 --> 00:20:54,228 You and Davis are friends, I believe, Mr Simpson? 320 00:20:54,252 --> 00:20:55,561 That's right. 321 00:20:57,116 --> 00:21:01,419 I can't believe this fib. There must be some mistake. 322 00:21:01,974 --> 00:21:05,093 If I told you, sir, the number of times I've heard that said. 323 00:21:08,759 --> 00:21:14,025 If you had to hazard a conjecture, Mr. Simpson, as to where Davis might go if he wanted to hide, 324 00:21:14,278 --> 00:21:15,461 where would you say? 325 00:21:17,819 --> 00:21:22,678 I ... I don't know. He was fond of Broadstairs. 326 00:21:24,193 --> 00:21:27,450 Yes, honestly somewhere a little more exotic than that, sir. 327 00:21:28,640 --> 00:21:29,926 Foreign parts, even. 328 00:21:29,950 --> 00:21:33,116 Oh, I don't think he's ever been abroad. 329 00:21:34,648 --> 00:21:37,830 You were at work as usual on Wednesday, were you, Mr. Simpson? 330 00:21:38,814 --> 00:21:40,861 It's Thursday you want to know about, surely, 331 00:21:41,432 --> 00:21:43,027 and I was away on Thursday. 332 00:21:43,090 --> 00:21:44,789 No, no, Mr. Simpson. 333 00:21:45,082 --> 00:21:47,963 Although the Bonds were found to be missing on Thursday, 334 00:21:48,105 --> 00:21:51,288 we believe that they must have been removed from the Bank on Wednesday. 335 00:21:51,391 --> 00:21:53,256 I was here all day Wednesday. 336 00:21:56,819 --> 00:21:57,653 What's up? 337 00:21:58,740 --> 00:21:59,740 That man... 338 00:22:04,676 --> 00:22:05,878 What about him? 339 00:22:06,743 --> 00:22:08,743 He was at my diggins yesterday. 340 00:22:09,449 --> 00:22:11,084 Was he, by George? 341 00:22:33,675 --> 00:22:35,812 Ah! My dear Chief-Inspector Japp! 342 00:22:36,010 --> 00:22:37,914 After the reward, eh Poirot? 343 00:22:38,748 --> 00:22:42,629 Oh, no, no, no, no. No, I am engaged on quite a different case. 344 00:22:42,707 --> 00:22:44,906 And what would this different case be, then? 345 00:22:46,461 --> 00:22:50,850 Ah, well now there is such a thing as client confidentiality, Chief-Inspector. 346 00:22:52,746 --> 00:22:57,883 Let me just say that this case I'm engaged on is of "national importance". 347 00:22:58,184 --> 00:22:59,907 Well, I'm glad to hear it, Poirot. 348 00:22:59,931 --> 00:23:03,637 Someone was trying to tell me you've gone into missing domestics' business. 349 00:23:04,089 --> 00:23:06,891 No, no, I said. Not Poirot, I said. 350 00:23:07,057 --> 00:23:09,565 Hard times or not, he wouldn't fall that far. 351 00:23:10,763 --> 00:23:11,803 [ CUCKLES ] 352 00:23:36,520 --> 00:23:38,520 No word from Eliza Dunn, Miss Lemon? 353 00:23:38,623 --> 00:23:40,544 No, Mr. Poirot. 354 00:24:00,801 --> 00:24:02,769 Another letter from the Duchess of Braxton. 355 00:24:02,793 --> 00:24:03,951 No, no, no. 356 00:24:05,356 --> 00:24:07,062 She sounds desperate. 357 00:24:07,871 --> 00:24:08,609 No. 358 00:24:18,282 --> 00:24:20,203 Good heavens. 359 00:24:28,345 --> 00:24:29,684 Mr. Poirot! Mr. Poirot! 360 00:24:29,795 --> 00:24:31,049 Yes, Miss Lemon, yes? 361 00:24:31,191 --> 00:24:33,620 There's a letter, sir. A letter from Eliza Dunn. 362 00:24:34,127 --> 00:24:36,866 There! Did I not tell you, Hastings? 363 00:24:36,890 --> 00:24:40,024 And you try to waste Poirot's time with the Duchesses. 364 00:24:40,048 --> 00:24:42,619 - Well, I only thought... - You must learn, my friend, of patience. 365 00:24:42,793 --> 00:24:43,873 Read it to us, Miss Lemon. 366 00:24:44,301 --> 00:24:45,730 "Dear Sir or Madam, ..." 367 00:24:45,754 --> 00:24:49,182 "Ref to your ad in the paper, I already got my legacy" 368 00:24:49,206 --> 00:24:52,253 "if there's some mistake. Yours truly, Eliza Dunn, Miss." 369 00:24:52,475 --> 00:24:54,277 "P.S. Thanks, all the same, for your trouble." 370 00:24:54,467 --> 00:24:55,888 What does she mean, legacy? 371 00:24:56,341 --> 00:24:59,824 We must talk to this woman, ... at... 372 00:25:01,776 --> 00:25:03,704 Fell Cottage, Allerdale, Kiswick. 373 00:25:03,768 --> 00:25:04,545 Kiswick? 374 00:25:05,084 --> 00:25:07,894 That's Keswick, Mr. Poirot, in the Lake District. 375 00:25:07,918 --> 00:25:09,918 Ah, are there trains to this place? 376 00:25:10,013 --> 00:25:10,878 Oh, yes. 377 00:25:10,902 --> 00:25:14,917 Bon. Come, Hastings. We have a train to catch. 378 00:25:14,964 --> 00:25:15,521 But ... 379 00:25:25,471 --> 00:25:26,949 Look at it, Hastings. 380 00:25:28,488 --> 00:25:30,242 Not a building in sight. 381 00:25:31,663 --> 00:25:35,504 Not a restaurant, not a theater, 382 00:25:35,948 --> 00:25:37,480 not an art gallery. 383 00:25:39,178 --> 00:25:40,696 A waste land. 384 00:25:41,934 --> 00:25:43,354 I thought you liked the country. 385 00:25:43,489 --> 00:25:45,378 But this is not the country, my friend! 386 00:25:45,957 --> 00:25:51,332 The country is full of trees, and flowers, and public houses. 387 00:25:52,427 --> 00:25:53,705 This is a desert. 388 00:25:55,284 --> 00:25:58,181 I don't know why we've come all this way, anyway, you've found the cook. 389 00:25:59,473 --> 00:26:02,601 The cook is but the beginning of the story, Hastings. 390 00:26:03,775 --> 00:26:05,569 We're on to bigger things. 391 00:26:13,497 --> 00:26:16,218 [ TRAIN WHISTLE BLOWS ] 392 00:26:22,419 --> 00:26:23,590 [ SHEEP BLEATING ] 393 00:26:23,645 --> 00:26:27,387 Look at that, Poirot, look at that view. 394 00:26:28,506 --> 00:26:30,831 Yes, well views are very nice, Hastings, 395 00:26:32,093 --> 00:26:34,093 but they should be painted for us... 396 00:26:34,854 --> 00:26:38,045 so that we may study them in the warmth and comfort of our own homes. 397 00:26:38,402 --> 00:26:42,799 That is why we pay the artist, for exposing himself to these conditions on our behalf. 398 00:26:42,823 --> 00:26:45,751 What do you mean, conditions? It's a wonderful day. 399 00:26:45,775 --> 00:26:47,147 [ INHALES DEEPLY ] 400 00:26:47,148 --> 00:26:49,028 Just fill your lungs with that air. 401 00:26:49,218 --> 00:26:50,322 No, my poor friend. 402 00:26:50,679 --> 00:26:55,068 This sort of air is intended for birds and little furry things. 403 00:26:55,504 --> 00:26:58,465 The lungs of Hercule Poirot demand something more substantial. 404 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 The good air of the town. 405 00:27:05,447 --> 00:27:07,447 Fell Cottage, I perceive. 406 00:27:13,737 --> 00:27:15,830 We have got the right Eliza Dunn, have we? 407 00:27:16,044 --> 00:27:17,933 I mean, what's she doing all the way up here? 408 00:27:18,258 --> 00:27:20,687 That is what we are here to find out. 409 00:27:26,182 --> 00:27:27,868 Wonderful position. 410 00:27:29,051 --> 00:27:31,257 If you are rock, its wonderful. 411 00:27:33,423 --> 00:27:34,225 Yes? 412 00:27:34,463 --> 00:27:35,922 Miss Eliza Dunn? 413 00:27:36,613 --> 00:27:37,209 Yes. 414 00:27:37,391 --> 00:27:42,828 Formerly in the employ of Mrs. Austin Todd, at 88 Prince Albert Road, Clapham? 415 00:27:43,098 --> 00:27:44,113 That's right. 416 00:27:44,398 --> 00:27:46,700 I am Hercule Poirot, Miss Dunn. 417 00:27:47,723 --> 00:27:50,390 You were kind enough to answer to my newspaper advertisement. 418 00:27:50,667 --> 00:27:52,525 Oh, yes! 419 00:27:53,112 --> 00:27:56,898 Well, like I said in my letter, sir, I've already got my legacy. 420 00:27:57,136 --> 00:28:00,199 Miss Dunn, may we be permitted to come into the house for a moment? 421 00:28:00,365 --> 00:28:02,723 I'm sure your employer will not object. 422 00:28:02,747 --> 00:28:04,055 [ LAUGHS ] 423 00:28:04,056 --> 00:28:06,691 No, she won't mind. Come in. 424 00:28:06,715 --> 00:28:07,730 Thank you. 425 00:28:07,912 --> 00:28:09,150 Come in. 426 00:28:15,902 --> 00:28:21,460 The reason I laughed, sir, I'm sorry, is, I don't have no employer, see. 427 00:28:22,531 --> 00:28:23,920 This is my house. 428 00:28:24,555 --> 00:28:26,991 Oh, Miss Dunn, forgive me. 429 00:28:27,149 --> 00:28:29,435 That's all right, sir, you wasn't to know. 430 00:28:30,030 --> 00:28:32,292 This is part of my legacy, see? 431 00:28:32,784 --> 00:28:35,220 Oh, sit down, do. 432 00:28:35,244 --> 00:28:36,196 Thank you. 433 00:28:43,505 --> 00:28:45,408 Now, Miss Dunn, 434 00:28:46,487 --> 00:28:48,726 you have mentioned your legacy, but ... 435 00:28:48,956 --> 00:28:52,980 ... Captain Hastings and I, we know nothing of this. 436 00:28:53,218 --> 00:28:54,496 What was the ad, then? 437 00:28:54,663 --> 00:28:57,646 Your late mistress, Mrs. Todd, was much concerned about you. 438 00:28:57,883 --> 00:29:00,090 She feared some accident might have befallen you. 439 00:29:00,153 --> 00:29:01,986 But didn't she get my letter? 440 00:29:02,351 --> 00:29:04,240 No, she got no letter. 441 00:29:05,026 --> 00:29:07,026 She got no word of any kind. 442 00:29:07,359 --> 00:29:08,946 Oh dear, sir. 443 00:29:09,453 --> 00:29:11,453 I gave the letter to Mr. Crotchet. 444 00:29:11,874 --> 00:29:15,136 I said most particularly he was to give it to Mrs. Todd. 445 00:29:15,858 --> 00:29:17,160 Oh, dear. 446 00:29:17,723 --> 00:29:22,739 Perhaps you will recount to Captain Hastings and me, the whole story? 447 00:29:24,191 --> 00:29:25,263 Well... 448 00:29:26,898 --> 00:29:29,112 Wednesday is my day out. 449 00:29:29,826 --> 00:29:32,556 And it was last Wednesday that it all started like. 450 00:29:32,580 --> 00:29:37,746 [SPEAKER] ... the stone which the builders rejected, the same has become the head of the corner. 451 00:29:38,023 --> 00:29:41,733 I'd been over to see my friend in Oxton and I was on my way home, 452 00:29:42,171 --> 00:29:44,440 when a gentleman stopped me. 453 00:29:45,479 --> 00:29:48,424 He said he'd been asking for me at number 88. 454 00:29:49,074 --> 00:29:54,664 And he told me some story about an old friend of my grandmother's in Australia, 455 00:29:55,053 --> 00:29:58,195 leaving me a house and some money in her will. 456 00:29:59,052 --> 00:30:01,528 Well I didn't believe him, at first. 457 00:30:01,980 --> 00:30:03,972 And then he showed me this letter. 458 00:30:04,052 --> 00:30:07,774 [SPEAKER] It will be the stone which the builders have rejected... 459 00:30:09,676 --> 00:30:13,454 Who was these lawyers, Hearst and Crotchet 460 00:30:13,731 --> 00:30:17,755 127, Wentworth Way, Melbourne? 461 00:30:19,166 --> 00:30:23,383 Well, one of them is right here, Miss Dunn. 462 00:30:26,098 --> 00:30:28,042 Benjamin Crotchet. 463 00:30:28,922 --> 00:30:30,494 "Attorney in Law." 464 00:30:31,533 --> 00:30:35,018 I hope that allays your very understandable fears. 465 00:30:35,454 --> 00:30:40,733 Oh..., yes, indeed, sir. I didn't mean to doubt you. 466 00:30:41,408 --> 00:30:43,201 Now, Miss Dunn, to business. 467 00:30:43,415 --> 00:30:45,717 I do have to tell you that the house is in Keswick. 468 00:30:45,987 --> 00:30:48,129 Ah, that's just over by Acton, isn't it, sir? 469 00:30:48,153 --> 00:30:52,105 No, Miss Dunn, it's in the north of England, near Carlisle. 470 00:30:52,621 --> 00:30:54,017 Oh, my good God. 471 00:30:54,041 --> 00:30:56,707 But before we confront that particular difficulty, 472 00:30:56,731 --> 00:30:59,262 there is one other stipulation that we should get out of the way. 473 00:30:59,286 --> 00:31:00,587 Whatever is that, sir? 474 00:31:00,611 --> 00:31:05,563 Well, it's of no importance since it doesn't apply in this case, thank heaven. 475 00:31:06,547 --> 00:31:10,167 It's just a stipulation that you should not be in domestic service. 476 00:31:10,221 --> 00:31:11,404 Oh! 477 00:31:13,990 --> 00:31:15,990 Whatever is the matter, Miss Dunn? 478 00:31:16,593 --> 00:31:18,593 I am a cook, sir. 479 00:31:19,522 --> 00:31:21,625 Didn't they tell you at the house? 480 00:31:22,481 --> 00:31:26,926 My dear Miss Dunn, I had no idea. 481 00:31:28,227 --> 00:31:31,600 This is very unfortunate. 482 00:31:34,624 --> 00:31:36,745 Will I have to lose the money, sir? 483 00:31:37,284 --> 00:31:39,046 And the house, sir? 484 00:31:40,062 --> 00:31:45,229 That sounds ever nice, even if it is a bit out of the way. 485 00:31:47,395 --> 00:31:49,062 I believe I have it. 486 00:31:50,856 --> 00:31:53,546 We lawyers, always know a thing or two. 487 00:31:54,894 --> 00:32:01,001 The way out here is for you to have left your employment before we met. 488 00:32:01,596 --> 00:32:04,207 But we have met, sir and I mean no I haven't. 489 00:32:04,683 --> 00:32:05,707 - Haven't you? - No. 490 00:32:06,976 --> 00:32:09,135 Haven't you, Miss Dunn? 491 00:32:09,159 --> 00:32:10,307 No. 492 00:32:15,314 --> 00:32:17,117 Oh, I see. 493 00:32:18,315 --> 00:32:19,141 Yes. 494 00:32:19,791 --> 00:32:24,680 You left your employment this morning, did you not? Before we met. 495 00:32:25,132 --> 00:32:28,689 Yes, I remember now. 496 00:32:29,347 --> 00:32:31,443 I did, as a matter of fact. 497 00:32:31,911 --> 00:32:33,173 There. 498 00:32:33,776 --> 00:32:39,268 Now it is imperative that you take possession of the house by noon tomorrow. 499 00:32:39,474 --> 00:32:43,990 In order to do that, you must catch the night train from King's Cross. 500 00:32:44,537 --> 00:32:48,617 Come along, Miss Dunn. I can advance you 10 pounds or so for the fare 501 00:32:48,641 --> 00:32:53,720 and you can write a note to your employer at the station, which I shall personally deliver for you. 502 00:32:54,046 --> 00:32:55,903 And it's live with you. 503 00:32:59,680 --> 00:33:02,819 And was everything as Mr. Crotchet had said? 504 00:33:03,192 --> 00:33:05,072 Oh yes, and more, sir. 505 00:33:06,223 --> 00:33:08,437 Now, what about your luggage? 506 00:33:08,612 --> 00:33:11,135 All the things you had left at 88, Prince Albert Road? 507 00:33:11,159 --> 00:33:14,405 Oh, well, Mr. Crotchet sent them on, like he said he would. 508 00:33:15,126 --> 00:33:17,801 But it was all done up in brown paper, like. 509 00:33:18,365 --> 00:33:19,413 I don't know. 510 00:33:19,810 --> 00:33:22,000 I suppose Mrs. Todd was angry with me, and 511 00:33:22,698 --> 00:33:24,555 and grudged me my bit of luck and 512 00:33:24,745 --> 00:33:26,594 wouldn't let him have my box. 513 00:33:26,618 --> 00:33:28,911 - But Annie said the trunk was... - Later, my friend. Later. 514 00:33:29,839 --> 00:33:30,831 Later. 515 00:33:31,601 --> 00:33:34,609 But there you said she never got my letter. 516 00:33:36,537 --> 00:33:38,767 Well, I can't say as I blame her. 517 00:33:41,496 --> 00:33:42,317 I see. 518 00:33:45,507 --> 00:33:47,597 Well thank you, Mademoiselle. 519 00:33:47,621 --> 00:33:48,374 Oh. 520 00:33:49,254 --> 00:33:54,032 There has been, as you say, a little muddle about your trunk, 521 00:33:54,429 --> 00:33:56,444 which I will straighten out with Mrs. Todd, 522 00:33:56,468 --> 00:33:57,555 if you will permit. 523 00:33:57,579 --> 00:33:59,880 Oh, thank you very much, sir. 524 00:34:00,435 --> 00:34:01,665 Come, Hastings. 525 00:34:03,177 --> 00:34:07,899 We must return to London with all possible speed. 526 00:34:12,975 --> 00:34:15,712 Is there nowhere you can contact the Chief-Inspector Japp? 527 00:34:17,355 --> 00:34:19,355 Then telephone him at his home. 528 00:34:19,632 --> 00:34:21,632 Yes, of the greatest urgency. 529 00:34:22,322 --> 00:34:24,552 Tell him he should not to be looking for Davis, 530 00:34:25,012 --> 00:34:27,012 he should be looking for Simpson. 531 00:34:27,465 --> 00:34:30,504 No, not Davis, but Simpson! 532 00:34:52,162 --> 00:34:53,051 Thank you. 533 00:34:55,099 --> 00:34:56,035 Thank you. 534 00:35:00,441 --> 00:35:02,861 Why should Japp want Simpson, all of a sudden? 535 00:35:03,511 --> 00:35:05,194 What's Simpson suppose to have done? 536 00:35:09,479 --> 00:35:14,619 Hastings, my friend, the little grey cells are not working today, hey? 537 00:35:14,992 --> 00:35:17,373 They take a little vacances, huh? 538 00:35:19,126 --> 00:35:21,126 It's to do with this Eliza, isn't it? 539 00:35:21,975 --> 00:35:22,872 No. 540 00:35:25,133 --> 00:35:29,246 We have moved beyond the petty sphere of cooks and club domestics. 541 00:35:31,039 --> 00:35:33,230 There is something to do with this Australian fellow? 542 00:35:34,016 --> 00:35:36,373 There is no Australian fellow. 543 00:35:36,674 --> 00:35:39,031 Yes, there is. She told us about him. 544 00:35:42,094 --> 00:35:44,492 Can you remember when we interviewed Simpson? 545 00:35:44,778 --> 00:35:48,341 Interviewed Simpson? No. 546 00:35:49,039 --> 00:35:51,952 In his little room, at the house in Clapham. 547 00:35:52,793 --> 00:35:54,499 Oh, right. The lodger, yes. 548 00:35:54,586 --> 00:35:58,737 Do you remember I had asked him if he took an interest in amateur theatricals? 549 00:35:59,633 --> 00:36:01,403 Yes, I do, as a matter of fact. 550 00:36:02,371 --> 00:36:04,371 Why do you think I asked him that? 551 00:36:05,434 --> 00:36:06,077 Why? 552 00:36:07,942 --> 00:36:10,958 Well, making conversation, I suppose? 553 00:36:13,878 --> 00:36:17,721 I asked him that because he had recently been wearing a false beard. 554 00:36:18,871 --> 00:36:22,427 He had a tiny trace of gum Arabic in his... 555 00:36:23,093 --> 00:36:23,951 What do you call it here? 556 00:36:23,975 --> 00:36:24,840 Sideburn. 557 00:36:25,054 --> 00:36:27,189 Sideburn, yes. 558 00:36:30,006 --> 00:36:31,125 Do you see? 559 00:36:33,823 --> 00:36:36,101 Oh, right. Yes. 560 00:36:37,053 --> 00:36:37,886 Bon. 561 00:36:44,899 --> 00:36:47,613 The Australian was Simpson in a false beard! 562 00:37:17,749 --> 00:37:18,894 Hey! 563 00:37:18,918 --> 00:37:20,918 [ DOORBELL RINGS ] 564 00:37:24,592 --> 00:37:25,418 Who are you? 565 00:37:26,259 --> 00:37:29,370 I am Hercule Poirot. Who are you? 566 00:37:30,918 --> 00:37:33,671 Sarge, there's some French gent at the door. 567 00:37:34,052 --> 00:37:38,536 No, no, no, I am not some French gent, I am some Belgian gent. 568 00:37:39,297 --> 00:37:41,115 Well, well, well, if it isn't Mr. Poirot. 569 00:37:41,139 --> 00:37:42,345 It is. 570 00:37:42,686 --> 00:37:44,456 Is the lady of the house in? 571 00:37:44,480 --> 00:37:45,932 The Chief-Inspector's here. 572 00:37:45,956 --> 00:37:47,194 Mr. Poirot! 573 00:37:48,051 --> 00:37:49,081 Ah, Mrs. Todd! Good morning. 574 00:37:49,106 --> 00:37:52,661 I don't know how you have the impertinence to show your face here again. 575 00:37:52,685 --> 00:37:53,343 But Mrs. Todd ... 576 00:37:53,367 --> 00:37:56,232 You were paid off, Mr. Poirot, you were paid off handsomely. 577 00:37:56,257 --> 00:37:57,002 Well... 578 00:37:57,027 --> 00:37:59,573 And then look at this. We've got policemen crawling all over the house! 579 00:37:59,708 --> 00:38:02,866 You're not too popular in Clapham this morning, Poirot. 580 00:38:02,890 --> 00:38:05,096 A bit of a wild goose chase, this. 581 00:38:05,437 --> 00:38:06,731 As far as we can ascertain, 582 00:38:06,755 --> 00:38:10,993 this Mr. Simpson of yours is a perfectly respectable young bank employee 583 00:38:11,064 --> 00:38:13,064 who happens to have gone home to his family. 584 00:38:13,643 --> 00:38:16,381 We have the Shopshire Constabulary checking that at the moment. 585 00:38:16,405 --> 00:38:17,207 Ah. 586 00:38:17,635 --> 00:38:19,119 I only wanted to ask... 587 00:38:19,143 --> 00:38:20,365 No! 588 00:38:21,214 --> 00:38:22,635 Well, perhaps you'd be interested to know... 589 00:38:22,659 --> 00:38:25,651 No I wouldn't! Good day, Mr. Poirot! 590 00:38:29,460 --> 00:38:30,349 Poirot. 591 00:38:58,001 --> 00:39:01,035 Annie, I need to ask you a question. 592 00:39:01,273 --> 00:39:02,114 Can you help me? 593 00:39:02,280 --> 00:39:03,447 I'll try, sir. 594 00:39:03,471 --> 00:39:08,653 Last Friday, the Carter Paterson came to collect Eliza's trunk, yes? 595 00:39:08,817 --> 00:39:10,422 Her box? Yes, sir. 596 00:39:10,548 --> 00:39:11,755 You were here when he came? 597 00:39:11,779 --> 00:39:15,707 Yes sir. I had to show them up to Eliza's room for them to take it up. 598 00:39:16,096 --> 00:39:16,516 Bon. 599 00:39:16,802 --> 00:39:21,278 It was ever so heavy, sir. It took three of them to get it down the stairs. 600 00:39:23,777 --> 00:39:25,286 You all right, sir? 601 00:39:27,111 --> 00:39:28,016 Of course. 602 00:39:29,087 --> 00:39:32,889 Tell me Annie, you said her box was already packed. 603 00:39:33,151 --> 00:39:36,079 Oh, yes sir. Packed, locked and corded. 604 00:39:36,603 --> 00:39:39,968 Quite a thick rope 'round it, and done up ever so tight. 605 00:39:40,420 --> 00:39:42,063 Did it have a label on it, Annie? 606 00:39:42,348 --> 00:39:43,547 Yes, it did, sir. 607 00:39:44,682 --> 00:39:45,959 With an address? 608 00:39:46,816 --> 00:39:47,736 Just her name. 609 00:39:48,030 --> 00:39:49,982 "Miss Eliza Dunn", it said. 610 00:39:50,934 --> 00:39:53,871 "Twickenham Station, to be called for." 611 00:39:55,156 --> 00:39:57,593 Very well, Annie. Thank you. 612 00:39:58,767 --> 00:39:59,775 Au revoir. 613 00:39:59,799 --> 00:40:01,140 Au revoir, sir. 614 00:40:04,093 --> 00:40:05,703 Excellent! 615 00:40:16,588 --> 00:40:19,942 Then why would Crotchet want to perpetrate such an elaborate hoax? 616 00:40:20,013 --> 00:40:22,965 Ah! That is a very good question, Hastings. 617 00:40:26,298 --> 00:40:28,498 But Eliza Dunn has got her house. 618 00:40:28,616 --> 00:40:32,847 I shall be surprised if she finds she has more than a 6 months lease. 619 00:40:33,704 --> 00:40:35,291 So what did Crotchet want? 620 00:40:35,490 --> 00:40:36,426 Crotchet? 621 00:40:36,617 --> 00:40:38,910 Well, Simpson then, pretending to be Crotchet. 622 00:40:38,934 --> 00:40:41,314 He wanted something that Eliza Dunn had. 623 00:40:42,639 --> 00:40:44,353 Money, the Australian legacy? 624 00:40:44,377 --> 00:40:46,996 He wanted a battered, old tin trunk. 625 00:40:47,226 --> 00:40:49,488 A trunk, with nothing in it? 626 00:40:51,734 --> 00:40:52,948 But he could buy a trunk. 627 00:40:52,972 --> 00:40:55,194 No, but he did not want a new trunk, mon ami. 628 00:40:55,464 --> 00:41:00,725 He wanted a trunk of pedigree, a trunk of assured respectability. 629 00:41:00,867 --> 00:41:04,423 Now look here Poirot, what would Simpson want an old trunk for? 630 00:41:05,041 --> 00:41:06,621 To put the body in, of course. 631 00:41:09,875 --> 00:41:14,842 [ TRAIN WHISTLE BLOWS ] 632 00:41:15,503 --> 00:41:18,639 Sent on to Glasgow, gov, to await collection there. 633 00:41:18,996 --> 00:41:22,075 But how do you know this? You have not consulted your records. 634 00:41:22,352 --> 00:41:24,868 I don't need to consult my records, gov, do I? 635 00:41:24,892 --> 00:41:26,884 What do you mean, body? What body? 636 00:41:26,884 --> 00:41:26,892 Is he with you? What do you mean, body? What body? 637 00:41:26,892 --> 00:41:28,336 Is he with you? 638 00:41:28,876 --> 00:41:31,550 Whose body? I mean to say, there's going to be bodies all over the place? 639 00:41:31,574 --> 00:41:34,566 Doucement, Hastings, all will be revealed to you. 640 00:41:34,732 --> 00:41:36,732 Can we get on with the business in hand? 641 00:41:37,288 --> 00:41:38,399 By all means. 642 00:41:39,042 --> 00:41:40,677 I saw through it myself, didn't I? 643 00:41:40,827 --> 00:41:44,335 Yesterday morning. Some cove, with a beard. 644 00:41:44,605 --> 00:41:45,517 Crotchet! 645 00:41:45,541 --> 00:41:46,715 You spoke to this man? 646 00:41:46,739 --> 00:41:47,881 Of course I spoke to him. 647 00:41:47,905 --> 00:41:49,119 Did he give a name? 648 00:41:49,825 --> 00:41:52,881 Nah, he just said this Eliza Dunn was his aunt 649 00:41:52,905 --> 00:41:55,238 and she wanted the trunk sent on to Glasgow. 650 00:41:55,881 --> 00:41:57,722 And it's gone, you have sent it? 651 00:41:57,992 --> 00:42:01,976 Nah, every Friday the Southern Railway pays me huge amounts of money 652 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 so I won't do that sort of thing. 653 00:42:04,397 --> 00:42:06,397 I think he's being sarcastic, Poirot. 654 00:42:06,421 --> 00:42:08,992 No, no, Hastings. 655 00:42:09,627 --> 00:42:11,016 He is a good man. 656 00:42:11,469 --> 00:42:14,238 He is doing a job of great responsibility. 657 00:42:16,785 --> 00:42:18,135 Thank you, monsieur. 658 00:42:20,301 --> 00:42:22,095 I'll tell you one thing, though. 659 00:42:28,514 --> 00:42:31,519 And... what is that, monsieur? 660 00:42:31,908 --> 00:42:33,431 You looking for this bloke or something? 661 00:42:33,455 --> 00:42:35,455 Well of course we're looking for him. 662 00:42:35,479 --> 00:42:37,479 I'm talking to the engineer, not the oil brake. 663 00:42:37,503 --> 00:42:38,463 Now look here... 664 00:42:38,488 --> 00:42:39,694 Hastings! 665 00:42:41,265 --> 00:42:43,813 What is this one thing you will tell us, monsieur? 666 00:42:45,574 --> 00:42:48,837 All right, I'll tell ya. 667 00:42:50,963 --> 00:42:54,186 I'll tell ya where he is. There! 668 00:42:56,924 --> 00:42:57,789 Go on. 669 00:42:58,225 --> 00:42:59,582 Well, at least rough figures. 670 00:42:59,606 --> 00:43:00,986 Ah, a bit less sure, now, hey? 671 00:43:01,010 --> 00:43:03,089 I bet he is, I bet he's where I'll say. 672 00:43:03,114 --> 00:43:04,773 And where do you say? 673 00:43:06,693 --> 00:43:08,908 Bolivia, there! 674 00:43:09,360 --> 00:43:10,241 Bolivia? 675 00:43:10,662 --> 00:43:12,455 That's in South America. 676 00:43:13,104 --> 00:43:15,994 And what is it that makes you think that he is in Bolivia? 677 00:43:16,764 --> 00:43:20,414 Well, going there, least on his way, like. 678 00:43:21,827 --> 00:43:24,691 He has to pay for his trunk to be sent on to Glasgow, see? 679 00:43:25,048 --> 00:43:25,992 I see. 680 00:43:26,595 --> 00:43:30,174 He takes out a wad of notes, to choke a cow horse, it would. 681 00:43:30,602 --> 00:43:34,515 There's a few English notes there, which he paid what he owes me with, 682 00:43:35,491 --> 00:43:40,666 but I couldn't help but notice most of the other notes were Bolivian. 683 00:43:43,419 --> 00:43:47,216 Hastings, this gentleman is a genius. 684 00:43:47,922 --> 00:43:49,652 How do you know they were Bolivian? 685 00:43:50,160 --> 00:43:52,969 Well, one tiny little thing was 686 00:43:54,088 --> 00:43:56,960 they had Bolivia written all over them, didn't they? 687 00:44:03,396 --> 00:44:05,624 Here we are, this week sailings. 688 00:44:08,548 --> 00:44:09,193 Ah. 689 00:44:10,328 --> 00:44:11,994 Nothing for Bolivia today. 690 00:44:12,359 --> 00:44:14,843 Bolivia is a landlocked country, Hastings. 691 00:44:14,867 --> 00:44:16,359 Ah, that explains it, then. 692 00:44:16,383 --> 00:44:19,033 One sails to Buenos Aires and goes by train from there. 693 00:44:19,057 --> 00:44:23,874 What lovely names they all have. Queen of Heaven sailing for Caracas. 694 00:44:23,898 --> 00:44:26,564 Thank you, Miss Lemon. Can we stick to Buenos Aires, please? 695 00:44:27,508 --> 00:44:28,865 Ah, here we are! 696 00:44:32,057 --> 00:44:35,668 The S.S. Nevonia, from Southampton, at 1 a.m. 697 00:44:35,692 --> 00:44:37,152 Well let's go, then! 698 00:44:40,543 --> 00:44:43,364 Are we looking for Simpson, or the trunk? 699 00:44:44,880 --> 00:44:48,261 Simpson, of course. The trunk is in Glasgow. 700 00:44:48,729 --> 00:44:50,054 But first... 701 00:44:51,522 --> 00:44:52,625 Scotland Yard. 702 00:45:05,884 --> 00:45:10,130 And of course you see some sinister point in all these Arthur Simpson's activities. 703 00:45:10,359 --> 00:45:12,359 Well yes, of course, Chief-Inspector. 704 00:45:12,494 --> 00:45:16,232 Six months rent on a house, a 150 pounds to Miss Dunn. 705 00:45:16,953 --> 00:45:20,192 It is not much to assure the success of his plan. 706 00:45:20,620 --> 00:45:22,223 And this famous plan is? 707 00:45:22,382 --> 00:45:24,159 I mean, we've heard a lot about it, Mr. Poirot... 708 00:45:24,183 --> 00:45:25,865 and I'm sure it's been very entertaining, but... 709 00:45:25,889 --> 00:45:27,889 We are wasting time, Chief-Inspector. 710 00:45:30,015 --> 00:45:30,681 Go on, then. 711 00:45:31,118 --> 00:45:36,620 His plan, of course, is to steal 90,000 pounds worth of negotiable securities 712 00:45:36,644 --> 00:45:39,112 from the Belgravia and Overseas Bank. 713 00:45:40,620 --> 00:45:43,294 No! That's Davis. 714 00:46:03,900 --> 00:46:05,483 Here it is, Sergeant. 715 00:46:05,817 --> 00:46:07,380 [ TELEPHONE RINGS ] 716 00:46:08,427 --> 00:46:10,112 Chief-Inspector Japp speaking. 717 00:46:10,770 --> 00:46:11,921 Ah yes, Sergeant. 718 00:46:13,143 --> 00:46:14,865 Good, good! 719 00:46:15,285 --> 00:46:17,135 It's Glasgow. They found the trunk. 720 00:46:17,555 --> 00:46:18,365 And? 721 00:46:18,849 --> 00:46:20,119 What you mean, and? 722 00:46:20,603 --> 00:46:21,936 Have they opened it? 723 00:46:24,269 --> 00:46:27,467 Sergeant Hendry, have you opened the trunk? 724 00:46:29,927 --> 00:46:31,617 Ah yes, I see. 725 00:46:32,282 --> 00:46:34,156 Apparently they need a warrant on them. 726 00:46:34,878 --> 00:46:38,275 Mon dieu. There is a body in that trunk. 727 00:46:40,283 --> 00:46:41,203 A body? 728 00:46:43,877 --> 00:46:47,435 Look, Sergeant, there seems to be a possibility there's a body in that trunk. 729 00:46:47,966 --> 00:46:49,705 Yes, a dead body. 730 00:46:50,800 --> 00:46:51,729 You will? 731 00:46:52,776 --> 00:46:53,753 Right. Thank you. 732 00:46:55,094 --> 00:46:58,445 He thinks that may expedite matters. He's gonna ring me back. 733 00:46:58,588 --> 00:47:00,913 Now then, what body? Whose body? 734 00:47:01,444 --> 00:47:02,873 Davis, of course. 735 00:47:03,436 --> 00:47:05,016 This is nonsense, Poirot. 736 00:47:05,222 --> 00:47:09,182 Davis stole those securities from the bank, Davis is the one that disappeared the day... 737 00:47:10,396 --> 00:47:11,237 Oh, God! 738 00:47:11,832 --> 00:47:13,451 Precisely. 739 00:47:14,347 --> 00:47:17,246 You think what Simpson wanted you to think. 740 00:47:18,539 --> 00:47:19,825 Listen, Chief-Inspector. 741 00:47:21,341 --> 00:47:26,908 On Wednesday, Simpson, disguised, decoys away the cook. 742 00:47:27,987 --> 00:47:30,598 Now, he has already removed the securities from the bank, 743 00:47:30,852 --> 00:47:35,217 but knows this will not be discovered until Thursday afternoon. 744 00:47:36,360 --> 00:47:39,376 Now, he does not go to the bank on Thursday, 745 00:47:39,574 --> 00:47:42,780 Instead he lies and wait for Davis when he comes out to lunch 746 00:47:43,303 --> 00:47:45,454 and asks him to come to Clapham with him. 747 00:47:47,962 --> 00:47:50,081 Now, it is the maids day out. 748 00:47:51,120 --> 00:47:52,755 Mrs. Todd is at the shops. 749 00:47:53,747 --> 00:47:55,858 There is no one in the house. 750 00:47:57,294 --> 00:48:00,247 Simpson kills Davis. 751 00:48:11,610 --> 00:48:14,202 The one difficulty for a murderer 752 00:48:14,852 --> 00:48:16,852 is the disposal of the body. 753 00:48:18,241 --> 00:48:22,162 And that is why Simpson wanted the trunk of Miss Eliza Dunn. 754 00:48:30,500 --> 00:48:34,674 And now, if I am not much mistaken, my friends, 755 00:48:35,094 --> 00:48:38,261 it is here we will apprehend our murderer. 756 00:48:46,599 --> 00:48:48,766 Have I got something wrong, Chief-Inspector? 757 00:48:48,940 --> 00:48:51,924 No, no, Poirot, can't be right everytime. 758 00:48:59,621 --> 00:49:01,621 Mon dieu, I am wrong. 759 00:49:02,367 --> 00:49:04,168 I am wrong! 760 00:49:06,318 --> 00:49:10,119 Officer! Where does the Queen of Heaven sail from, tonight? 761 00:49:10,285 --> 00:49:12,373 Why, from pier 5 sir, over there. 762 00:49:12,873 --> 00:49:14,960 Poirot, where're we going? 763 00:49:15,110 --> 00:49:17,698 The Queen of the Heaven sails for Caracas tonight. 764 00:49:18,063 --> 00:49:20,063 I remember it from The Times. 765 00:49:23,792 --> 00:49:26,365 Yes, but Caracas isn't in Bolivia, is it? 766 00:49:26,736 --> 00:49:29,373 What the porter saw on the bank note was not Bolivia. 767 00:49:29,397 --> 00:49:30,277 What was it then? 768 00:49:30,301 --> 00:49:31,824 It was bolívar! 769 00:49:32,141 --> 00:49:35,205 And the bolívar is the unit of currency in Venezuela. 770 00:49:35,633 --> 00:49:38,070 Our friend is on his way to Venezuela. 771 00:49:51,615 --> 00:49:52,726 Simpson! 772 00:49:58,987 --> 00:50:00,332 Stop that man! 773 00:50:14,105 --> 00:50:16,589 No, no, no, no, no, no, Miss Lemon, to the left. 774 00:50:16,708 --> 00:50:18,970 At least one centimetre to the left. 775 00:50:23,072 --> 00:50:24,250 That's better. 776 00:50:30,993 --> 00:50:31,723 Voilà. 777 00:50:32,524 --> 00:50:35,620 Is there nothing to which Hercule Poirot cannot turn his finger. 778 00:50:35,763 --> 00:50:36,802 Hand. 779 00:50:41,726 --> 00:50:45,551 "Pay to Hercule Poirot, the sum of one guinea only." 780 00:50:45,891 --> 00:50:47,717 "Ernest Todd." 781 00:50:49,161 --> 00:50:53,782 It is to me Hastings, a little reminder, never to despise the trivial, huh? 782 00:50:53,932 --> 00:50:55,639 Or the undignified. 783 00:50:56,234 --> 00:50:58,623 A disappearing domestic at one hand, 784 00:50:59,329 --> 00:51:02,273 a cold-blooded murder at the other. 58759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.