Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,450 --> 00:02:07,115
But Miss Paget, d'you
want to go back to Malaya?
2
00:02:07,825 --> 00:02:09,324
After what happened there?
3
00:02:09,783 --> 00:02:11,574
It's because ofwhat happened there.
4
00:02:12,033 --> 00:02:15,407
But what good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
5
00:02:16,908 --> 00:02:18,282
No.
6
00:02:21,200 --> 00:02:22,740
Now I've come into this money, I've...
7
00:02:23,200 --> 00:02:25,280
thought of all the thungs I can
do with it, but...
8
00:02:25,575 --> 00:02:27,574
there's only one thing I
really want to do.
9
00:02:28,575 --> 00:02:30,032
And I must do ut.
10
00:02:31,658 --> 00:02:34,240
I'm going back to the village in
Malaya, where they took us in.
11
00:02:34,450 --> 00:02:36,324
Where we lived for
three years of the war.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,449
Those people rusked everything
they had to protect us.
13
00:02:41,783 --> 00:02:44,199
Now, at last, somethung I
can do to pay them back.
14
00:02:44,283 --> 00:02:46,051
Yes, but there's no need to
go there un person.
15
00:02:46,075 --> 00:02:48,324
I could transmit a sum of money to them.
16
00:02:48,616 --> 00:02:50,490
No, I don't want to do it luke that.
17
00:02:52,700 --> 00:02:54,449
I want to go back there myself...
18
00:02:54,825 --> 00:02:57,282
and give them the one thing
I know they really need.
19
00:02:58,908 --> 00:03:00,740
I want to go back to dig a well.
20
00:03:36,491 --> 00:03:38,574
- Jean!
- Fatuma!
21
00:03:38,741 --> 00:03:40,074
Jean.
22
00:03:40,241 --> 00:03:42,699
You've come back to us at last.
23
00:03:46,075 --> 00:03:48,532
- It works!
- Of course it works.
24
00:03:48,533 --> 00:03:50,115
When I dug a well it always works.
25
00:03:50,241 --> 00:03:52,240
Let me try.
26
00:05:12,741 --> 00:05:16,365
Jean.
27
00:05:17,033 --> 00:05:18,449
Well, it's finished.
28
00:05:19,158 --> 00:05:20,782
Yes, ut's finished.
29
00:05:21,450 --> 00:05:23,407
And now you will leave us again.
30
00:05:23,783 --> 00:05:25,490
What wull you do, Jean?
31
00:05:26,075 --> 00:05:28,949
I don't know.
32
00:05:30,616 --> 00:05:33,407
- Perhaps you will get married?
- No.
33
00:05:41,283 --> 00:05:42,824
No.
34
00:05:43,283 --> 00:05:45,657
No, I shan't get married.
35
00:05:46,533 --> 00:05:48,782
I shall never get married, not now.
36
00:05:49,408 --> 00:05:52,574
Not after all that's happened, since
the day that changed my whole life.
37
00:05:53,825 --> 00:05:56,782
That day in Kuala Lumpur un 1942.
38
00:05:58,366 --> 00:06:02,324
And uf the telephone hadn't rung,
uf only I hadn't stopped to pick it up.
39
00:06:10,200 --> 00:06:13,199
Pay attention, everybody, please.
I've got something to say to you.
40
00:06:13,533 --> 00:06:16,074
You've all been told what to do
un a state of emergency.
41
00:06:16,241 --> 00:06:19,699
Well, thus is ut. You're to get on the
first traun you can to Sungapore.
42
00:06:19,908 --> 00:06:21,548
When you get there,
report to head office.
43
00:06:21,866 --> 00:06:23,574
Passages have been arranged for England.
44
00:06:25,700 --> 00:06:29,990
Please be quiet. The Japanese are at
Tanjong Malum, fifty miles from here.
45
00:06:30,408 --> 00:06:33,449
Specual trains have been arranged
for evacuees. So, get out quuck.
46
00:06:33,616 --> 00:06:35,365
That's all. Goodbye.
47
00:06:39,033 --> 00:06:41,074
You too, Jean, just drop
everythung and get out.
48
00:06:41,241 --> 00:06:43,009
How are you going to get
Mrs Holland and the children away?
49
00:06:43,033 --> 00:06:45,157
- We'll be all rught.
- I thought the car was in dock?
50
00:06:45,283 --> 00:06:49,032
I'm going to get it. Lusten, Jean,
get on the first traun you can.
51
00:06:49,158 --> 00:06:50,407
Fight your way on if necessary.
52
00:06:50,616 --> 00:06:53,324
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
53
00:06:53,700 --> 00:06:55,407
Goodbye, Mr Holland.
54
00:07:05,450 --> 00:07:07,740
- Phone.
- Don't bother about the phone now.
55
00:07:07,783 --> 00:07:08,783
Come on!
56
00:07:10,866 --> 00:07:12,865
I'll catch you up.
57
00:07:15,575 --> 00:07:17,449
- Hello, who's that?
- Come on!
58
00:07:17,616 --> 00:07:19,536
- Hello? Hello?
- You go on, I won't be a minute.
59
00:07:19,866 --> 00:07:22,449
- Hello?
- Mrs Holland, he's just gone.
60
00:07:22,741 --> 00:07:25,324
I've been tryung to get the office
for ten munutes, where is he?
61
00:07:25,533 --> 00:07:26,740
He's just gone to get the car.
62
00:07:26,950 --> 00:07:29,490
The servants have
all gone and I've got no help at all.
63
00:07:30,033 --> 00:07:31,240
Jane, please go along...
64
00:07:31,283 --> 00:07:33,009
you're making too much trouble.
Mummy, the baby's crying!
65
00:07:33,033 --> 00:07:33,449
I know, dear!
66
00:07:33,450 --> 00:07:35,410
Now, get your things. Go on,
Freddie, go on, Jane.
67
00:07:35,616 --> 00:07:37,509
It's the children.
I can't manage them on my own.
68
00:07:37,533 --> 00:07:39,199
We'll be packing at the same time.
69
00:07:40,658 --> 00:07:42,699
What?
70
00:07:43,241 --> 00:07:44,782
Hello?
71
00:07:46,158 --> 00:07:47,532
Hello?
72
00:07:48,783 --> 00:07:49,783
Hello.
73
00:08:04,075 --> 00:08:05,865
Here, let me have a try.
74
00:08:12,616 --> 00:08:14,282
Haven't you got a car I could hire?
75
00:08:14,533 --> 00:08:17,115
- All cars gone.
- Haven't you anything at all?
76
00:08:17,200 --> 00:08:19,199
- All gone.
- Here.
77
00:08:29,950 --> 00:08:32,407
I wish he'd come, I wish he'd come.
78
00:08:33,991 --> 00:08:35,865
Can I take my rocking horse?
79
00:08:36,033 --> 00:08:38,324
No, darling, we can only take
what we can carry.
80
00:08:38,366 --> 00:08:42,157
- Here, take... take Bunty.
- No, I want my rocking horse.
81
00:08:42,366 --> 00:08:44,824
I don't want Bunty, I want
my rocking horse.
82
00:08:44,950 --> 00:08:47,574
Mrs Holland, I'll put the baby's
things in this suitcase here.
83
00:08:47,616 --> 00:08:49,157
Jean, what could've happened to him?
84
00:08:49,200 --> 00:08:51,282
He couldn't be so long getting the car.
85
00:08:51,325 --> 00:08:53,532
I expect it'd be difficult
getting repairs done today.
86
00:08:53,658 --> 00:08:55,199
Yes, but he's been hours.
87
00:08:55,616 --> 00:08:58,199
Something must've happened.
88
00:09:06,866 --> 00:09:09,740
Did you hear that?
It was guns.
89
00:09:10,825 --> 00:09:12,265
They must be blowing up the bridges.
90
00:09:20,366 --> 00:09:21,490
DADDY!
91
00:09:22,741 --> 00:09:24,865
You ready, darling?
92
00:09:25,200 --> 00:09:26,574
What are you doing here, Jean?
93
00:09:26,700 --> 00:09:28,865
I came to give your wife
a hand, Mr Holland. But...
94
00:09:29,033 --> 00:09:30,833
now you're back I can go
and get the train.
95
00:09:31,075 --> 00:09:33,282
No, you won't, you can't.
There's no transport running.
96
00:09:33,450 --> 00:09:35,842
- I'll get a lift somewhere.
- No, you're in with us - sink or swim.
97
00:09:35,866 --> 00:09:36,740
All set, Eileen?
98
00:09:36,783 --> 00:09:39,676
- Yes, I'll be ready in a minute.
- You're ready whether you like it or not.
99
00:09:39,700 --> 00:09:42,157
Just drop everything and come
along. One suitcase each.
100
00:09:46,491 --> 00:09:48,199
Come on, darling.
Come on, Jane.
101
00:09:48,283 --> 00:09:49,740
- Quick, Jane.
- Come on.
102
00:10:20,741 --> 00:10:22,490
That blasted mechanic.
103
00:10:36,408 --> 00:10:37,782
Shall I start it, Dad?
104
00:10:37,908 --> 00:10:39,865
I'll give you the word.
105
00:10:41,700 --> 00:10:43,240
Try her now.
106
00:10:53,491 --> 00:10:54,740
Try her again.
107
00:11:13,366 --> 00:11:15,365
Well, that's not blowing up bridges.
108
00:11:17,116 --> 00:11:19,157
You'd better get out.
Freddie, try her again.
109
00:11:26,783 --> 00:11:28,717
- How far have we come?
- About five or six miles.
110
00:11:28,741 --> 00:11:30,740
But Penang's fifty, isn't it?
Just about.
111
00:11:43,241 --> 00:11:45,782
- In the ditch, quick! Come on, Freddie.
- Freddie.
112
00:12:05,158 --> 00:12:06,865
- Daddy?
- Shush.
113
00:12:23,658 --> 00:12:24,990
Stopped for a picnic?
114
00:12:25,241 --> 00:12:28,282
- Our car's broken down.
- It's a fine time for that. Come on.
115
00:12:38,658 --> 00:12:41,032
- We're making for Penang.
- You're in luck then, hop in.
116
00:12:41,241 --> 00:12:44,051
You'll have to move up inside. Hurry,
please, there's five more to come in.
117
00:12:44,075 --> 00:12:46,115
Look, there's my teacher, Miss Horsefall.
118
00:12:46,366 --> 00:12:47,949
Hello, Freddie. Here,
Mrs Holland.
119
00:12:47,991 --> 00:12:50,511
- Take the baby.
- Hello, Freddie, you'll find Timothy in there.
120
00:13:08,741 --> 00:13:11,421
Sorry, sir, but the Japs mustn't
get your car. I'll have to burn it.
121
00:13:11,908 --> 00:13:14,282
Driver, pull up fifty yards.
122
00:14:02,741 --> 00:14:06,032
I've got thirty-five for you, sir. Sixteen
women, twelve men, seven children.
123
00:14:06,450 --> 00:14:07,532
- Thirty-five?
- Yeah.
124
00:14:07,533 --> 00:14:08,907
Shove them in the
accounts office, please.
125
00:14:08,908 --> 00:14:09,657
Right, sir.
126
00:14:09,741 --> 00:14:11,657
Driver, take 'em round
the accounts office.
127
00:14:11,783 --> 00:14:13,365
And tell 'em not to wander about.
128
00:14:21,700 --> 00:14:23,176
I can get them away in fishing boats.
129
00:14:23,200 --> 00:14:25,880
What about the launch, sir? The Osprey,
she's due back this evening.
130
00:14:26,116 --> 00:14:27,657
She won't be back here again, not now.
131
00:14:27,741 --> 00:14:29,740
It's fishing boats or nothing.
132
00:14:49,700 --> 00:14:51,657
That's the accounts office, in there.
133
00:15:03,075 --> 00:15:05,074
Dad, can we go in the garden, please?
134
00:15:05,200 --> 00:15:07,840
You can play with the other children
but don't make too much noise.
135
00:15:14,575 --> 00:15:15,740
- Jean.
- Yes?
136
00:15:15,866 --> 00:15:17,386
Can I have something to wipe his face?
137
00:15:17,616 --> 00:15:19,449
- Yes, could you pass me...
- This one?
138
00:15:22,325 --> 00:15:25,740
I, er, suppose you haven't got such
a thing as a cigarette, have you?
139
00:15:34,200 --> 00:15:37,282
Come on, Arthur, don't let
everyone push you around.
140
00:15:38,283 --> 00:15:40,115
I beg your pardon.
141
00:15:44,241 --> 00:15:46,157
That is not a camp stool.
142
00:15:53,700 --> 00:15:55,199
Old bag.
143
00:15:56,408 --> 00:15:58,592
- I wish I hadn't brought so many things.
- You're lucky.
144
00:15:58,616 --> 00:15:59,676
I had to leave everything behind.
145
00:15:59,700 --> 00:16:01,282
Did you?
146
00:16:03,325 --> 00:16:05,907
Who da babba, den?
147
00:16:13,491 --> 00:16:17,574
Miss Horsefall, excuse me.
But, you see, I'm a sick woman...
148
00:16:17,700 --> 00:16:20,324
I'm sorry, Mrs Frith.
I'll come back later.
149
00:16:25,533 --> 00:16:29,532
Yow! Yow!
150
00:16:29,700 --> 00:16:32,824
Bang, bang, bang, bang, bang, bang!
151
00:16:42,741 --> 00:16:44,615
Well, that's that.
Fishing boats put to sea.
152
00:16:44,908 --> 00:16:46,699
No boats.
153
00:16:48,658 --> 00:16:51,324
DO's office. Who?
The lighthouse keeper?
154
00:16:51,700 --> 00:16:53,407
Yes, he's here.
For you, sir.
155
00:16:54,700 --> 00:16:56,365
- Hello?
- Johnson here, sir.
156
00:16:56,575 --> 00:16:59,535
The Osprey's just passed the lighthouse.
Thank you, Johnson, that's fine.
157
00:17:02,950 --> 00:17:05,324
They've sent the Osprey back,
it's just past the lighthouse.
158
00:17:05,408 --> 00:17:07,199
- Get your party ready.
- Right, sir.
159
00:17:08,783 --> 00:17:12,157
Yooww! Yooww!
160
00:17:13,158 --> 00:17:16,365
- Bang! Bang, bang, bang, bang!
- Yooww!
161
00:17:19,991 --> 00:17:21,199
All right, get ready, please.
162
00:17:21,200 --> 00:17:23,824
The launch is coming back, and
we can get you down to Singapore.
163
00:17:23,825 --> 00:17:25,782
Now, be as quick as you can, please.
164
00:17:55,450 --> 00:17:56,970
- I'll take these for you.
- Thank you.
165
00:18:05,700 --> 00:18:07,449
Bang, bang, bang, bang.
166
00:18:12,950 --> 00:18:14,407
Sergeant, save your truss.
167
00:18:14,616 --> 00:18:16,074
Save your truss...
168
00:18:16,200 --> 00:18:18,157
GET BACK, MAN! GET
BACK, GET BACK.
169
00:18:28,950 --> 00:18:30,782
Bang!
170
00:19:14,450 --> 00:19:15,824
Bang!
171
00:19:17,658 --> 00:19:19,157
Michael?
172
00:19:24,908 --> 00:19:26,449
- Bang!
- Michael!
173
00:19:29,700 --> 00:19:31,199
Michael!
174
00:19:41,866 --> 00:19:43,490
MICH...!
175
00:19:45,700 --> 00:19:47,365
Michael!
176
00:19:54,241 --> 00:19:55,740
Michael!
177
00:20:04,866 --> 00:20:06,699
Everybody stand up.
178
00:20:12,283 --> 00:20:13,574
Men, stand.
179
00:20:13,866 --> 00:20:17,115
Against the wall, with hands
raised. Like that.
180
00:20:18,200 --> 00:20:22,407
There. There.
Women stand, in line.
181
00:20:22,491 --> 00:20:23,949
Facing men.
182
00:20:24,366 --> 00:20:26,032
Come on, hurry up.
183
00:20:36,658 --> 00:20:39,657
We take all money.
Watches.
184
00:20:39,908 --> 00:20:43,074
Jewellery. And you get
the receipt.
185
00:21:51,783 --> 00:21:53,824
All turn round, now.
186
00:21:57,241 --> 00:22:00,032
When Japanese officer comes, all bow.
187
00:22:24,491 --> 00:22:26,032
You are prisoners now.
188
00:22:27,783 --> 00:22:30,032
You do good things, you
get good from Japanese.
189
00:22:30,658 --> 00:22:32,907
You do bad things, you
get shot very quick.
190
00:22:34,033 --> 00:22:36,074
So do good things always, please.
191
00:22:38,158 --> 00:22:40,282
Men must go to prison camp now.
192
00:22:40,741 --> 00:22:42,365
Women and children stay here.
193
00:22:43,491 --> 00:22:44,907
You say goodbye now.
194
00:22:47,533 --> 00:22:50,282
Please may we know what will
happen to the women and children?
195
00:22:53,033 --> 00:22:56,865
Imperial Japanese soldiers always
kind to women and children.
196
00:22:58,366 --> 00:22:59,907
You say farewell now.
197
00:23:00,241 --> 00:23:01,949
Truck waiting.
Thank you.
198
00:23:04,575 --> 00:23:07,324
You stay.
199
00:23:13,116 --> 00:23:14,990
Men outside, please.
200
00:23:15,158 --> 00:23:17,074
No.
201
00:23:23,283 --> 00:23:24,490
Quick.
202
00:23:27,950 --> 00:23:29,282
Quick, please.
203
00:23:31,616 --> 00:23:33,490
Goodbye, Daddy.
204
00:23:42,866 --> 00:23:45,615
- Goodbye, Jean.
- Goodbye.
205
00:23:54,325 --> 00:23:56,282
You will send me a postcard, won't you?
206
00:23:56,950 --> 00:23:58,365
Hurry, please.
207
00:24:02,283 --> 00:24:04,782
Goodbye, you old stick in the mud.
208
00:24:27,241 --> 00:24:31,490
Don't leave me, please, please don't
leave me. No, don't leave me.
209
00:24:37,241 --> 00:24:38,574
- NO!
- You.
210
00:24:40,033 --> 00:24:42,157
You come now, very quick.
211
00:24:42,491 --> 00:24:44,949
No, don't go. PLEASE.
212
00:24:45,325 --> 00:24:48,574
God. Don't go.
213
00:26:13,450 --> 00:26:15,032
Everybody stand up.
214
00:26:15,241 --> 00:26:17,865
When Japanese officer comes, all bow.
215
00:26:26,241 --> 00:26:27,241
Ladies.
216
00:26:28,866 --> 00:26:30,365
Orders come.
217
00:26:31,200 --> 00:26:32,907
You go back Kuala Lumpur.
218
00:26:34,075 --> 00:26:35,657
Then to Singapore, perhaps.
219
00:26:36,991 --> 00:26:39,615
Prisoners' camp there
for women and children.
220
00:26:40,116 --> 00:26:41,615
It will be very happy.
221
00:26:41,658 --> 00:26:44,032
- Back to Kuala Lumpur?
- Yes.
222
00:26:44,616 --> 00:26:46,115
You start now.
223
00:26:49,325 --> 00:26:50,949
Captain.
224
00:26:54,825 --> 00:26:56,824
You speak to Japanese officer.
225
00:26:57,283 --> 00:26:59,032
You bow, always.
226
00:26:59,533 --> 00:27:01,782
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
227
00:27:02,241 --> 00:27:03,865
Where is the truck?
228
00:27:04,825 --> 00:27:07,074
- The truck?
- Truck for women?
229
00:27:08,366 --> 00:27:09,865
No, you walk.
230
00:27:10,075 --> 00:27:11,949
Walk? But it's fifty miles.
231
00:27:12,533 --> 00:27:14,032
You go one bit each day.
232
00:27:14,450 --> 00:27:16,949
Impossible. We can't walk
in this heat.
233
00:27:17,533 --> 00:27:20,699
English women have grand thoughts always.
234
00:27:21,366 --> 00:27:23,407
Japanese women not mind walk.
235
00:27:23,783 --> 00:27:26,449
- Now you walk.
- We're not Japanese women.
236
00:27:27,200 --> 00:27:28,532
No.
237
00:27:30,741 --> 00:27:32,824
You are the arrogant English.
238
00:27:34,116 --> 00:27:35,907
You will apologise and bow.
239
00:27:41,741 --> 00:27:43,365
Apologise, I say.
240
00:27:51,783 --> 00:27:53,782
- APOLOGISE!
- NO!
241
00:27:53,825 --> 00:27:55,240
Don't... shoot.
242
00:28:01,616 --> 00:28:03,657
It is hard to be prisoner.
243
00:28:04,866 --> 00:28:06,990
We will try to do good things.
244
00:28:08,616 --> 00:28:10,282
Very good thoughts.
245
00:28:13,033 --> 00:28:14,449
You march now.
246
00:28:14,866 --> 00:28:16,532
In line, please.
247
00:28:18,866 --> 00:28:21,532
Kowtowing to a Jap.
Disgusting.
248
00:28:22,366 --> 00:28:23,657
No, she's quite right.
249
00:28:24,408 --> 00:28:25,699
We are prisoners.
250
00:28:26,491 --> 00:28:28,032
They can shoot us if they want to.
251
00:28:28,408 --> 00:28:31,115
You can shoot me if I
ever kowtow to a Jap.
252
00:28:32,283 --> 00:28:34,532
You march now.
In line, please.
253
00:29:11,700 --> 00:29:14,199
OKAY. JUST A MINUTE.
254
00:29:15,741 --> 00:29:17,240
YES.
255
00:29:22,283 --> 00:29:23,449
YES, YES.
256
00:29:36,866 --> 00:29:38,699
I'll take him.
257
00:29:52,116 --> 00:29:54,782
- Are you all right, Mum?
- Yes, dear, I'm all right.
258
00:30:16,533 --> 00:30:19,240
Quinine - who's got some quinine?
259
00:30:21,908 --> 00:30:23,032
Here.
260
00:30:28,783 --> 00:30:29,783
Thank you.
261
00:30:35,408 --> 00:30:36,865
Jean, damp this for me.
262
00:30:37,908 --> 00:30:39,990
Tell Mrs Knowles not to drink that water.
263
00:30:43,491 --> 00:30:45,691
I shouldn't drink that water
if I were you, Mrs Knowles.
264
00:30:45,950 --> 00:30:47,657
We'll get some fresh in the next village.
265
00:31:09,116 --> 00:31:11,240
WE GO.
266
00:31:15,700 --> 00:31:17,699
Come on everybody, on your feet.
267
00:31:26,700 --> 00:31:27,907
We can't take all this stuff.
268
00:31:28,116 --> 00:31:31,324
Shall I just take enough for the baby,
and things for Freddie and Jane?
269
00:31:31,700 --> 00:31:33,157
How far have we come?
270
00:31:33,283 --> 00:31:35,990
We're doing fine.
A good seven miles.
271
00:31:36,158 --> 00:31:38,782
- But it's forty miles to Kuala Lumpur.
- Forty miles!
272
00:32:27,616 --> 00:32:31,324
- Eye drops.
- Thank you.
273
00:32:33,325 --> 00:32:36,574
- Chloradine.
- Thank you, dear.
274
00:32:36,866 --> 00:32:38,657
- Two aspirins.
- Thank you.
275
00:32:42,491 --> 00:32:43,740
Thank you.
276
00:32:46,408 --> 00:32:48,949
- Quinine.
- Thank you, dear.
277
00:32:53,075 --> 00:32:55,115
Sorry, I haven't got any.
278
00:32:56,033 --> 00:32:59,199
How lucky you are not to have
to bother with silly medicines.
279
00:32:59,908 --> 00:33:03,449
Not this one... no,
that's for after meals.
280
00:33:04,283 --> 00:33:07,157
And this is to stimulate my appetite.
281
00:33:12,408 --> 00:33:14,574
I'll take this for the children
and come back for mine.
282
00:33:15,741 --> 00:33:16,741
Jean.
283
00:33:16,950 --> 00:33:18,240
Do something for me.
284
00:33:18,491 --> 00:33:21,449
Speak to Mrs Frith. She mustn't
get away with it.
285
00:33:26,450 --> 00:33:30,532
I know what you want. But I'm a sick
woman, I'm under doctor's orders.
286
00:33:31,200 --> 00:33:33,240
It's a miracle I've got as far as this.
287
00:33:33,450 --> 00:33:35,907
Come on, Mrs Frith, we
must share our medicines.
288
00:33:40,450 --> 00:33:41,699
You can keep your special ones.
289
00:33:41,866 --> 00:33:45,115
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May God forgive you.
290
00:33:45,783 --> 00:33:47,199
You'll be all right.
291
00:33:47,325 --> 00:33:49,282
You'll be sorry when I'm dead.
292
00:33:54,866 --> 00:33:56,074
Timothy.
293
00:33:59,158 --> 00:34:00,158
Come here.
294
00:34:02,325 --> 00:34:03,907
You can look after poor Timothy.
295
00:34:04,158 --> 00:34:05,699
Well, I'd like to.
296
00:34:05,950 --> 00:34:09,199
I'm so sorry, I simply
haven't the strength.
297
00:34:11,533 --> 00:34:13,115
You can look after each other.
298
00:34:27,658 --> 00:34:28,740
Why you not march?
299
00:34:29,908 --> 00:34:31,532
Very bad thing.
300
00:34:34,533 --> 00:34:36,532
Can we please have a
truck to Kuala Lumpur?
301
00:34:36,866 --> 00:34:39,282
You not go Kuala Lumpur.
No railroad.
302
00:34:39,575 --> 00:34:41,365
British destroy bridges.
303
00:34:42,241 --> 00:34:44,365
You go Port Swettenham, that way.
304
00:34:45,200 --> 00:34:47,240
Then ship take you Singapore.
305
00:34:48,283 --> 00:34:51,032
But it's nearly fifty
miles to Port Swettenham.
306
00:34:51,450 --> 00:34:52,949
How're we going to get there?
307
00:35:00,866 --> 00:35:02,490
- Walk?
- Yes, walk.
308
00:35:03,075 --> 00:35:05,657
One bit each day.
You get there very quick.
309
00:35:05,908 --> 00:35:07,240
Then ship to Singapore.
310
00:35:13,950 --> 00:35:17,449
Come on. Shush.
311
00:35:19,283 --> 00:35:21,532
Jean, goodness.
312
00:35:21,700 --> 00:35:23,657
Mrs Holland.
313
00:35:26,825 --> 00:35:28,032
Come on, now.
314
00:35:31,366 --> 00:35:32,574
Jean.
315
00:35:38,950 --> 00:35:41,240
Let me see him.
316
00:36:00,908 --> 00:36:05,490
Robin's really taken to you.
317
00:36:08,825 --> 00:36:10,157
Poor boy.
318
00:36:10,783 --> 00:36:13,282
I had such a bad time with him.
319
00:36:14,408 --> 00:36:16,865
I haven't been strong since.
320
00:36:17,241 --> 00:36:18,949
You'll be all right.
321
00:36:20,616 --> 00:36:22,199
Freddie.
322
00:36:24,575 --> 00:36:25,740
Jane.
323
00:36:27,741 --> 00:36:30,157
They're in God's hands now.
324
00:36:33,033 --> 00:36:34,532
And yours.
325
00:37:04,741 --> 00:37:07,324
Why don't you eat your supper, Freddie?
326
00:37:31,408 --> 00:37:33,699
Very sorry, no good.
327
00:37:34,700 --> 00:37:38,532
Well, you can have these too.
328
00:37:47,783 --> 00:37:49,990
- You have money?
- No.
329
00:37:50,408 --> 00:37:52,074
- Cigarette?
- No.
330
00:37:52,533 --> 00:37:55,574
- Anything else?
- Nothing.
331
00:37:55,825 --> 00:37:58,990
Look, I must have some milk for the baby.
332
00:37:59,325 --> 00:38:01,824
Tinned milk or powdered milk, anything.
333
00:38:02,366 --> 00:38:03,949
Milk is for orphanage.
334
00:38:04,491 --> 00:38:08,949
Well, haven't you any tins
of soup or vegetables?
335
00:38:09,408 --> 00:38:12,240
Very sorry, all finished.
336
00:38:45,783 --> 00:38:47,824
Thank you.
337
00:38:48,866 --> 00:38:49,990
Thank you.
338
00:38:54,991 --> 00:38:57,949
This the last one until end of the road.
339
00:38:58,366 --> 00:38:59,907
Thank you very much.
340
00:39:46,658 --> 00:39:49,324
- Isn't it nice?
- Yes, it's lovely.
341
00:39:49,366 --> 00:39:50,074
It's smart.
342
00:39:50,158 --> 00:39:51,158
Goodbye.
343
00:39:52,116 --> 00:39:53,907
Goodbye.
Thank you very much.
344
00:39:54,116 --> 00:39:55,699
Come on, children.
345
00:39:57,741 --> 00:39:59,949
Isn't it smart?
They gave it to me.
346
00:40:00,700 --> 00:40:03,574
My dear, there's such a thing as
keeping up appearances.
347
00:40:56,950 --> 00:41:01,740
"All of you Dukes and you Duchesses... "
348
00:41:01,908 --> 00:41:03,907
- Give us the adjustable, will you, Ben?
- Yep.
349
00:41:04,450 --> 00:41:08,282
"Be careful of things
that you touches-es.
350
00:41:08,616 --> 00:41:13,532
"Because all of you light-fingered
gentlemen...
351
00:41:13,991 --> 00:41:17,907
"We'll meet you in Botany... "
Hey, Ben?
352
00:41:18,033 --> 00:41:20,199
Get those ruddy Nips to get those ruddy
women out the way...
353
00:41:20,200 --> 00:41:21,676
I can't ruddy well see what I'm doing.
354
00:41:21,700 --> 00:41:23,657
- Are we in the way?
- Who said that?
355
00:41:23,783 --> 00:41:26,615
- I did.
- You, you SPEAK ENGLISH?
356
00:41:26,700 --> 00:41:28,699
I am English.
357
00:41:31,825 --> 00:41:33,449
Hey?
358
00:41:33,616 --> 00:41:35,407
I'm sorry, I thought you were a boong.
359
00:41:35,450 --> 00:41:37,574
G'day!
360
00:41:38,158 --> 00:41:39,657
- Hey, what...?
- But you're English!
361
00:41:39,991 --> 00:41:42,217
No fear, we're Australians - we're
driving this thing for the Japs...
362
00:41:42,241 --> 00:41:43,907
we're taking it up to Port Swettenham.
363
00:41:43,908 --> 00:41:45,990
G'day!
364
00:41:46,366 --> 00:41:49,157
- How are you.
- We're walking to Port Swettenham.
365
00:41:49,200 --> 00:41:50,990
You're walking?
Where from?
366
00:41:51,158 --> 00:41:53,782
- From Kuala Lumpur.
- Hey, d'you hear that, Ben?
367
00:41:53,783 --> 00:41:57,532
Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you
get on for tuck if you've no camp?
368
00:41:57,575 --> 00:41:59,324
We get a pint offish stew a day.
369
00:41:59,575 --> 00:42:01,032
And we beg from the Malays.
370
00:42:01,283 --> 00:42:03,217
And they give us food if
they've got some themselves.
371
00:42:03,241 --> 00:42:04,824
What happens when you're sick?
372
00:42:05,116 --> 00:42:07,276
Well, we get well or we die.
We've run out of medicine.
373
00:42:08,491 --> 00:42:11,199
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
374
00:42:11,658 --> 00:42:13,865
I'll settle for that.
Here we are.
375
00:42:13,950 --> 00:42:14,949
- Here you are.
- Thank you.
376
00:42:14,950 --> 00:42:16,134
- Would you like one?
- Please.
377
00:42:16,158 --> 00:42:17,699
Here you are.
378
00:42:19,491 --> 00:42:20,740
Light it for ya.
379
00:42:22,575 --> 00:42:24,324
- Hello, Colonal.
- Hum.
380
00:42:25,991 --> 00:42:28,782
- Thanks, Ben.
- You're pretty quick on the uptake.
381
00:42:29,783 --> 00:42:32,782
She's quick on anything.
382
00:42:32,866 --> 00:42:35,449
- I'm sorry I haven't got a cigarette, I...
- That's all right.
383
00:42:35,616 --> 00:42:38,074
- I'll get one tonight.
- Are you staying here tonight?
384
00:42:38,200 --> 00:42:41,824
Well, if you're staying, Mrs Boong,
we are too.
385
00:42:41,866 --> 00:42:44,865
HEY. GET BACK TO WORK.
386
00:42:45,366 --> 00:42:47,574
Drop dead.
387
00:42:47,700 --> 00:42:49,540
- You'd better beat, it, ladies, go on.
- Yeah.
388
00:42:49,658 --> 00:42:50,740
- Okay.
- See ya later.
389
00:42:50,866 --> 00:42:52,824
- Bye. Thanks very much.
- Bye.
390
00:42:55,033 --> 00:42:56,490
- Hey.
- Yes.
391
00:42:56,783 --> 00:42:58,990
- What sort of medicine do you want?
- Quinine...
392
00:42:59,075 --> 00:43:00,509
something for the children's
skin troubles...
393
00:43:00,533 --> 00:43:02,240
dysentery, anything at all, anything.
394
00:43:02,283 --> 00:43:03,283
You got any money?
395
00:43:03,408 --> 00:43:05,615
- No, I haven't.
- Well, I'll fix something.
396
00:43:05,700 --> 00:43:09,365
Hey, I didn't think the first time
I talked to an English lady...
397
00:43:09,450 --> 00:43:10,699
she'd look like you.
398
00:43:11,616 --> 00:43:13,324
You're quite an oil painting yourself.
399
00:43:13,366 --> 00:43:15,365
YOU HEAR WHAT I SAY?!
400
00:43:15,991 --> 00:43:17,074
Beat it.
401
00:43:19,450 --> 00:43:21,115
How do we fix a breakdown, Ben?
402
00:43:21,325 --> 00:43:24,574
Take a dekko at the hub, pull out
the half shaft from the differentials...
403
00:43:24,616 --> 00:43:27,324
strip away the crown and pinion.
Throw away the carburettor.
404
00:43:27,366 --> 00:43:29,032
Throw away the truck.
405
00:43:29,158 --> 00:43:31,678
Hey, how're you gonna get the
medicine if you haven't any money?
406
00:43:35,950 --> 00:43:39,824
- Yeah, the old truck looks pretty bad to me.
- Yeah, looks pretty crook.
407
00:44:20,033 --> 00:44:21,949
We can sell it in the village.
408
00:45:12,616 --> 00:45:13,990
Shut up.
409
00:45:15,075 --> 00:45:16,075
Shut up.
410
00:45:19,075 --> 00:45:20,199
Okay.
411
00:45:20,658 --> 00:45:22,282
Look, friend.
412
00:45:23,283 --> 00:45:25,074
You want some petrol?
413
00:45:51,616 --> 00:45:53,407
- Petrol.
- Okay.
414
00:45:53,658 --> 00:45:56,407
Two. You give me some quinine.
415
00:45:56,533 --> 00:45:58,324
- Petrol.
- No, that's not it.
416
00:45:58,366 --> 00:46:00,865
Two petrol, you me...
417
00:46:00,950 --> 00:46:03,657
- Quinine.
- Petrol, yes.
418
00:46:04,991 --> 00:46:06,115
Look...
419
00:46:07,033 --> 00:46:09,074
- you want some petrol?
- Yeah, petrol.
420
00:46:09,200 --> 00:46:11,157
Me want some quinine.
421
00:47:09,950 --> 00:47:11,282
There's your quinine.
422
00:47:11,741 --> 00:47:13,661
This is the stuff the Chinese
take for dysentery.
423
00:47:13,700 --> 00:47:15,420
It's all written in Chinese,
but it means...
424
00:47:15,450 --> 00:47:17,907
take three of these leaves
every four hours.
425
00:47:17,991 --> 00:47:20,115
Now, I've got some sambong for
the skin diseases.
426
00:47:20,158 --> 00:47:21,490
I could never pay you for all this.
427
00:47:21,491 --> 00:47:23,615
The Japs are paying.
Only they don't know it.
428
00:47:23,825 --> 00:47:25,699
- Thank you.
- Joe Harman.
429
00:47:25,991 --> 00:47:28,426
- My name's Jean, Jean Paget.
- Sorry I called you Mrs Boong. G'day.
430
00:47:28,450 --> 00:47:30,365
- Good day. Thank you.
- G'day.
431
00:47:30,491 --> 00:47:32,115
Don't go.
432
00:47:33,908 --> 00:47:35,740
What about the guards?
433
00:47:36,616 --> 00:47:39,199
I'll watch 'em for yer.
434
00:47:49,866 --> 00:47:50,949
- Okay?
- Okay.
435
00:47:56,200 --> 00:47:57,699
Want a fag?
436
00:48:04,783 --> 00:48:06,574
It's a Jappo.
437
00:48:16,950 --> 00:48:18,074
Ta.
438
00:49:13,825 --> 00:49:15,407
Good night.
439
00:49:30,575 --> 00:49:34,032
No, I don't come from Sydney.
I work in the Northern Territory.
440
00:49:34,200 --> 00:49:35,490
A place called Willstown.
441
00:49:36,116 --> 00:49:38,199
The the east of the Alice.
442
00:49:38,741 --> 00:49:40,949
- I'm a stockman.
- Alice?
443
00:49:41,783 --> 00:49:43,199
Yeah. Alice Springs.
444
00:49:43,366 --> 00:49:47,115
It's a town dead in the centre,
between Darwin and Adelaide.
445
00:49:47,616 --> 00:49:48,907
I thought the middle ofAustralia...
446
00:49:48,908 --> 00:49:51,615
was all desert.
My word, no.
447
00:49:51,741 --> 00:49:55,782
No, Alice is beaut, you get three meals
a day there every day. You'd like it.
448
00:49:55,825 --> 00:49:57,199
Would I?
449
00:49:57,366 --> 00:49:59,949
But, er, your place, is it a
sheep farm or something?
450
00:49:59,991 --> 00:50:01,699
No, it's too hot for sheep.
451
00:50:01,950 --> 00:50:03,782
Cattle, about eighteen thousand a head.
452
00:50:03,991 --> 00:50:07,324
- Sounds a big place.
- Two thousand seven hundred.
453
00:50:07,575 --> 00:50:09,990
Acres?
No, square miles!
454
00:50:10,116 --> 00:50:12,865
- One farm?!
- Well, a station, you call it.
455
00:50:12,991 --> 00:50:17,907
- How many men do you take to run it?
- About three, and about nine boongs.
456
00:50:19,991 --> 00:50:23,115
- What is this "boong"?
- It's a Aussie word, boong.
457
00:50:23,158 --> 00:50:25,949
It means Gyppo, Abo, black fella.
458
00:50:25,950 --> 00:50:27,907
You can't get white fellas to work there.
459
00:50:28,033 --> 00:50:29,990
It's about sixty miles to the
nearest homestead.
460
00:50:30,116 --> 00:50:33,324
- Must be lonely.
- Yes, it is.
461
00:50:34,116 --> 00:50:35,740
For women.
462
00:50:36,575 --> 00:50:38,407
I s'pose you've gotta be born to it.
463
00:50:39,741 --> 00:50:41,699
But you'd like the Alice.
464
00:50:42,158 --> 00:50:50,158
It's beaut there, it's... Well, er, country's
all red, and the mountains are red.
465
00:50:50,991 --> 00:50:54,740
And then, in the evenings sometimes,
it all goes kind of purple, and...
466
00:50:58,616 --> 00:51:00,096
'course, after the wet it's green.
467
00:51:01,450 --> 00:51:03,365
And it's all right.
468
00:51:03,575 --> 00:51:08,407
I suppose everybody likes their
own place, and the Alice is my place.
469
00:51:34,658 --> 00:51:37,115
Where does he come from, this Joe?
470
00:51:38,366 --> 00:51:42,032
He talked about a town called Alice.
471
00:51:49,533 --> 00:51:54,782
He made it sound...
All right.
472
00:52:13,658 --> 00:52:15,199
No ship for you here.
473
00:52:15,366 --> 00:52:17,532
You go Port Dickson, that way.
474
00:52:46,116 --> 00:52:48,949
So sorry. No food for
persons here.
475
00:52:49,033 --> 00:52:50,824
You must go Tampin.
That way.
476
00:54:10,075 --> 00:54:12,324
- We've got one of these at home.
- So have we.
477
00:54:13,033 --> 00:54:14,407
So have we, too.
478
00:54:41,658 --> 00:54:42,907
I found it first!
479
00:54:43,075 --> 00:54:45,199
My dear, I'd already seen it
from the corridor.
480
00:54:45,283 --> 00:54:47,282
Well, I got here first
and I'm staying here.
481
00:54:47,533 --> 00:54:50,365
- I'm tired and I'm fed up.
- We're all tired, aren't we?
482
00:54:50,491 --> 00:54:51,907
I'm as tired as you are.
483
00:54:51,950 --> 00:54:53,324
In any case, I'm older.
484
00:54:53,658 --> 00:54:56,115
I wouldn't dispute that!
485
00:55:00,283 --> 00:55:03,407
- One of these days!
- What is it?
486
00:55:04,200 --> 00:55:05,449
Nothing.
487
00:55:07,741 --> 00:55:10,490
I was just wondering how long
one can go on, that's all.
488
00:55:10,616 --> 00:55:12,657
Come here, everybody, come here!
489
00:55:12,741 --> 00:55:14,532
Quick! Quick! Quick!
490
00:55:14,700 --> 00:55:16,699
Down the corridor, come on, hurry.
491
00:55:16,783 --> 00:55:19,990
You'll never believe it,
it works! It's working!
492
00:55:20,241 --> 00:55:22,074
They left it behind and it's working.
493
00:55:22,116 --> 00:55:24,199
Come on! Hurry, hurry!
494
00:55:24,700 --> 00:55:27,199
I can't believe it.
495
00:55:28,866 --> 00:55:30,532
I just turned on the tap and it worked!
496
00:55:33,616 --> 00:55:34,949
Come on!
497
00:55:39,616 --> 00:55:41,949
Now we can have a bath, girls!
498
00:56:15,741 --> 00:56:16,824
Thank you.
499
00:56:19,866 --> 00:56:21,449
Soap, please.
500
00:56:27,533 --> 00:56:31,157
Now, darling, don't cry, come on.
There we are, now.
501
00:56:31,491 --> 00:56:35,490
Come on, lie down. Lie down, there's
a good boy. Be back in a minute.
502
00:56:35,908 --> 00:56:38,407
Stop it, Timothy.
Stop it!
503
00:57:28,450 --> 00:57:30,407
Wait for me, wait for me, I'm coming!
504
00:57:40,741 --> 00:57:42,365
Ooorh!
505
00:57:42,491 --> 00:57:46,407
YEARRH... YOWWW!
506
00:57:47,158 --> 00:57:49,574
Look, Milesey. Bananas.
507
00:57:51,991 --> 00:57:54,449
NER-YOW.
508
00:58:45,116 --> 00:58:46,657
Gunso!
509
00:58:50,283 --> 00:58:52,199
Gunso!
510
00:59:42,116 --> 00:59:43,657
Mummy.
511
00:59:56,950 --> 00:59:59,282
Mummy. Mummy.
512
01:00:09,408 --> 01:00:11,240
Mummy.
513
01:00:12,283 --> 01:00:14,282
Freddie what is it?
What's happened?
514
01:00:14,450 --> 01:00:17,699
Freddie, what is it? What is it?
What's the matter?
515
01:00:17,825 --> 01:00:20,032
What is it, what's that?
516
01:00:20,533 --> 01:00:24,657
I can't understand! Freddie, what is it?
517
01:00:24,991 --> 01:00:29,032
Snake!
518
01:00:29,533 --> 01:00:31,115
Ya, snake.
519
01:00:44,200 --> 01:00:48,407
Come along, dear, we'll go for a walk.
520
01:01:29,866 --> 01:01:31,240
Freddie!
521
01:01:36,325 --> 01:01:37,615
Freddie.
522
01:02:11,991 --> 01:02:14,657
I'm sorry, I can't have you here.
523
01:02:15,116 --> 01:02:17,490
I have no facilities for women prisoners.
524
01:02:17,783 --> 01:02:21,449
No rations.
Tonight you will stay in school.
525
01:02:21,658 --> 01:02:24,282
Tomorrow you must go elsewhere.
526
01:02:25,825 --> 01:02:28,282
But, what's going to become of us?
527
01:02:29,075 --> 01:02:30,615
You've got to understand.
528
01:02:31,408 --> 01:02:35,449
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
529
01:02:35,741 --> 01:02:37,740
Nobody taking any responsibility for us.
530
01:02:37,908 --> 01:02:41,282
Nobody caring.
Four of us have died already.
531
01:02:42,116 --> 01:02:43,407
Now this little boy.
532
01:02:44,825 --> 01:02:47,657
We must get to Singapore or
we shall all die.
533
01:02:48,908 --> 01:02:50,240
Haven't you any ships?
534
01:02:50,533 --> 01:02:54,074
- Yes, we have ships.
- For Singapore?
535
01:02:54,241 --> 01:02:57,574
Well, the ships go to Singapore, yes.
536
01:02:57,658 --> 01:02:59,657
Thank God.
537
01:03:00,325 --> 01:03:01,740
When can you send us?
538
01:03:02,366 --> 01:03:03,824
Tomorrow?
539
01:03:06,450 --> 01:03:10,115
- Can we go tomorrow?
- You stay tonight, in the school house.
540
01:03:10,325 --> 01:03:12,199
Tomorrow, we see.
541
01:03:25,241 --> 01:03:26,407
You come here.
542
01:03:28,866 --> 01:03:30,074
No you.
543
01:03:52,408 --> 01:03:54,199
You got very nice baby.
544
01:03:54,950 --> 01:03:56,615
He's not mine, his mother's dead.
545
01:03:57,200 --> 01:03:58,699
I'm taking him to Singapore.
546
01:03:59,991 --> 01:04:02,949
I have a order. No more
prisoners go to Singapore.
547
01:04:03,200 --> 01:04:05,032
Strict order. Very sorry.
548
01:04:06,325 --> 01:04:09,699
- What can we do? Can we stay here?
- You stay tonight, yes.
549
01:04:10,116 --> 01:04:13,282
- But no longer?
- Sorry, many children need this school.
550
01:04:14,658 --> 01:04:18,282
Well, can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
551
01:04:18,658 --> 01:04:21,824
Except food. No
food here for prisoners.
552
01:04:22,991 --> 01:04:25,157
No, you go to prison camp.
553
01:04:29,116 --> 01:04:30,907
You go to prison camp at Kuantan.
554
01:04:33,033 --> 01:04:34,033
Kuantan?
555
01:04:35,658 --> 01:04:36,907
But that's on the East Coast.
556
01:04:38,200 --> 01:04:42,365
That's on the other side of Malaya,
nearly two hundred miles!
557
01:04:42,491 --> 01:04:44,449
Okay, two hundred miles.
558
01:04:44,908 --> 01:04:47,449
But how do we get there?
By rail, by truck?
559
01:04:47,741 --> 01:04:50,407
Walk, is that it? We walk?
560
01:04:51,283 --> 01:04:55,490
Women and children, two hundred
miles. We walk until the rest of us die.
561
01:04:56,491 --> 01:04:57,740
That's what you want, isn't it?
562
01:04:58,116 --> 01:05:00,199
WHY DON'T YOU HAVE THE
COURAGE TO SHOOT US ALL?
563
01:05:00,450 --> 01:05:05,282
GO ON, SHOOT US. SHOOT US.
WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT!
564
01:05:05,450 --> 01:05:07,657
- SHOOT!
- No.
565
01:05:21,325 --> 01:05:22,740
All right, Captain.
566
01:05:23,825 --> 01:05:25,532
We'll walk to Kuantan.
567
01:05:27,366 --> 01:05:29,282
Come here, come here, please.
568
01:05:36,075 --> 01:05:40,199
Two hundred miles. Yes, that
is very far with a baby.
569
01:05:40,533 --> 01:05:42,282
I make an arrangement.
570
01:05:43,658 --> 01:05:46,490
- You could send us by truck.
- No, you stay here.
571
01:05:47,075 --> 01:05:48,574
I make good arrangement.
572
01:05:48,825 --> 01:05:50,657
You stay good house.
English house.
573
01:05:51,616 --> 01:05:52,740
All of us, you mean?
574
01:05:53,658 --> 01:05:56,449
Others walk Kuantan, you stay.
575
01:05:58,241 --> 01:06:00,449
You keep baby if you want.
576
01:06:02,200 --> 01:06:04,657
Japanese solider very kind to women.
577
01:06:05,408 --> 01:06:06,740
You will be very happy.
578
01:06:19,616 --> 01:06:22,865
COME BACK.
COME BACK.
579
01:06:36,158 --> 01:06:37,282
You, come here.
580
01:06:46,950 --> 01:06:50,407
Kuantan.
Two hundred miles.
581
01:06:51,575 --> 01:06:53,199
We'll never get over the mountains.
582
01:06:54,200 --> 01:06:55,282
Yes we will.
583
01:07:48,366 --> 01:07:51,490
- I think it's the carb.
- Yeah, it must be.
584
01:07:57,866 --> 01:07:59,157
Thank you.
585
01:08:09,616 --> 01:08:11,240
Jean!
586
01:08:11,658 --> 01:08:12,949
Jean!
587
01:08:13,408 --> 01:08:15,407
Jean!
588
01:08:15,866 --> 01:08:17,240
Jean, where've you been?
589
01:08:17,366 --> 01:08:18,551
I thought you were going to
Port Swettenham.
590
01:08:18,575 --> 01:08:20,815
We've been looking everywhere
for you. Where've you been?
591
01:08:21,241 --> 01:08:23,907
Joe, they keep moving us on.
They won't let us stop.
592
01:08:24,033 --> 01:08:26,365
They say there's no camp for us,
there's no camp anywhere.
593
01:08:30,075 --> 01:08:32,240
- Joe, go back.
- JOE!
594
01:08:32,450 --> 01:08:34,740
Can I get anything for you?
595
01:08:34,783 --> 01:08:36,115
Can I get anything for the kids?
596
01:08:36,158 --> 01:08:37,801
Them stinking Japs, they
mean business, Joe.
597
01:08:37,825 --> 01:08:40,532
- Joe, go back. We'll be all right.
- COME ON, JOE!
598
01:08:40,575 --> 01:08:42,574
Please go! You'll be killed!
599
01:08:43,200 --> 01:08:45,074
- Come on, Joe.
- Where are you bound for?
600
01:08:45,116 --> 01:08:47,157
- Kuantan.
- Our chaps are at Kuantan.
601
01:08:47,200 --> 01:08:49,032
We're up and down that road every week.
602
01:08:49,200 --> 01:08:51,449
I'LL FIND YOU!
603
01:10:38,991 --> 01:10:43,449
I can't. I can't.
604
01:10:44,783 --> 01:10:46,699
Ebbey!
605
01:10:47,033 --> 01:10:48,740
Gunso.
606
01:11:04,658 --> 01:11:06,740
Come along, dear.
607
01:11:06,950 --> 01:11:08,282
Come along.
608
01:11:08,658 --> 01:11:11,240
- Can't.
- Come on, now - try, try.
609
01:11:11,575 --> 01:11:13,324
Come along.
610
01:11:14,366 --> 01:11:15,865
Come along.
611
01:11:37,783 --> 01:11:40,199
Jean, you've been giving Jane quinine.
612
01:11:40,616 --> 01:11:42,282
I want some for Brenda.
613
01:11:44,283 --> 01:11:45,803
You know there's been none for a week.
614
01:11:45,950 --> 01:11:47,740
I saw you giving it to her!
615
01:11:52,241 --> 01:11:53,532
Does she look like it?
616
01:12:05,616 --> 01:12:08,157
We must go on, we must
get out of the swamps.
617
01:12:16,408 --> 01:12:18,199
How is she, Mrs Frost?
618
01:12:20,616 --> 01:12:22,324
She can't go any further.
619
01:12:27,116 --> 01:12:28,949
We'll rest here, till daylight.
620
01:12:38,283 --> 01:12:41,490
There, darling.
Have a little rest.
621
01:12:42,116 --> 01:12:44,157
Isn't there any drinking water?
622
01:12:44,241 --> 01:12:46,199
Not till we boil some.
623
01:13:08,450 --> 01:13:09,450
Jean.
624
01:13:32,950 --> 01:13:34,324
Poor little Jane.
625
01:14:00,991 --> 01:14:05,574
"There's a friend for little children.
626
01:14:05,658 --> 01:14:09,365
Above the bright blue sky. "
627
01:14:09,575 --> 01:14:13,657
"A friend who never changes. "
628
01:14:13,825 --> 01:14:16,990
"Whose love will never die. "
629
01:14:17,616 --> 01:14:21,240
"Our earthly friends may fail us. "
630
01:14:21,491 --> 01:14:24,949
"And change with changing years. "
631
01:14:25,158 --> 01:14:29,240
This friend is always worthy
632
01:14:29,658 --> 01:14:34,365
"of that dear name he bears. "
633
01:16:05,158 --> 01:16:06,574
Hey, look.
634
01:16:07,158 --> 01:16:08,199
Look.
635
01:16:09,491 --> 01:16:10,949
It's them.
636
01:16:14,491 --> 01:16:15,865
How many?
637
01:16:16,158 --> 01:16:18,115
One, two.
638
01:16:18,783 --> 01:16:22,157
- Three, four, five, six.
- There she is, the one with the baby.
639
01:17:13,325 --> 01:17:15,824
Okay for operation breakdown?
640
01:17:18,575 --> 01:17:19,865
Yeah.
641
01:17:23,866 --> 01:17:27,282
"Dear Mrs Boong. "
Who's Mrs Boong?
642
01:17:49,200 --> 01:17:50,824
Well, what's it like?
643
01:17:50,866 --> 01:17:52,949
- What, Southampton?
- Yeah.
644
01:17:53,741 --> 01:17:55,615
Full of docks and ships.
645
01:17:56,533 --> 01:17:58,949
The countryside's green and cool.
646
01:17:59,825 --> 01:18:01,657
I've had enough of heat and
sun and fever.
647
01:18:01,700 --> 01:18:03,324
You're not kidding!
648
01:18:03,908 --> 01:18:06,699
There's an ice rink there.
I used to skate a lot.
649
01:18:08,033 --> 01:18:09,324
I could waltz.
650
01:18:09,741 --> 01:18:11,240
What, on ice?
651
01:18:11,366 --> 01:18:13,282
I'd like to have seen that.
652
01:18:13,533 --> 01:18:15,282
What d'you do in Kuala Lumpur?
653
01:18:15,533 --> 01:18:18,574
Just secretary, nothing special.
654
01:18:19,700 --> 01:18:23,865
Look, your feed tomorrow, what d'you get?
655
01:18:24,991 --> 01:18:26,824
We may be lucky tomorrow.
656
01:18:27,741 --> 01:18:30,615
We'll be all right when we get to
Kuantan, to a real prison camp.
657
01:18:30,783 --> 01:18:33,990
- In Kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
658
01:18:34,783 --> 01:18:38,699
Sure, yes. Well, I wouldn't know.
Yeah, yeah, you'll be all right there.
659
01:18:40,158 --> 01:18:41,699
I can get a couple of chickens and...
660
01:18:41,908 --> 01:18:43,699
drop 'em off when we
come back up country.
661
01:18:43,741 --> 01:18:45,657
Joe, I wouldn't like you to do that.
662
01:18:45,741 --> 01:18:49,074
Now, look, you attend to your business,
Mrs Boong, and I'll attend to mine.
663
01:18:49,408 --> 01:18:51,740
Take everything you can get.
Prisoners' motto.
664
01:18:52,241 --> 01:18:54,990
- And mine.
- Please don't take risks for us.
665
01:18:55,033 --> 01:18:59,699
Look, anyone can run rings round the Japs
as long as you know how to scrounge.
666
01:19:07,033 --> 01:19:08,074
All clear.
667
01:19:08,200 --> 01:19:09,574
Just a minute.
668
01:19:11,908 --> 01:19:13,282
Okay.
669
01:19:14,658 --> 01:19:18,740
One other thing.
Mr Boong, did he get away?
670
01:19:22,950 --> 01:19:24,615
There's no Mr Boong, Joe.
671
01:19:29,533 --> 01:19:31,657
- Here.
- Thanks.
672
01:19:35,241 --> 01:19:36,907
Thanks mate.
673
01:19:43,533 --> 01:19:46,657
"Wrap me up with my stockwhip and blanket. "
674
01:19:47,158 --> 01:19:50,407
"And bury me deep down below. "
675
01:19:50,616 --> 01:19:53,949
"Where the dingoes and crows
can't molest me. "
676
01:19:54,283 --> 01:19:57,782
"Way down where the coolibah grows. "
677
01:20:02,200 --> 01:20:06,032
"Way down where the
coolibah grows. "
678
01:20:06,325 --> 01:20:08,407
"If I had... "
679
01:20:10,325 --> 01:20:12,657
- "far over the... "
- Hey, you stop!
680
01:20:12,783 --> 01:20:15,074
For once I agree with him, take it easy!
681
01:20:16,283 --> 01:20:19,199
Okay, sweetie.
Goes for you two, Colonel.
682
01:20:26,241 --> 01:20:28,824
All right, then.
How do we celebrate?
683
01:20:28,908 --> 01:20:31,532
- Feed 'em chicken and champagne?
- Just chicken.
684
01:20:31,575 --> 01:20:36,032
Just chicken. Just chicken?
I see. Know any?
685
01:20:37,866 --> 01:20:41,074
"If I had the flight of the bronzewing. "
686
01:20:41,616 --> 01:20:44,407
"Far over these plains I would fly. "
687
01:20:45,158 --> 01:20:48,740
"And I'd fly to the arms of my loved one. "
688
01:20:48,908 --> 01:20:52,907
"And there I'd be willing to die. "
689
01:20:56,533 --> 01:21:00,532
"And there I'd be willing to die. "
690
01:21:19,741 --> 01:21:22,865
- "Dinkie darling, dinkie dar... "
- Look out.
691
01:21:23,283 --> 01:21:24,283
All right.
692
01:21:37,991 --> 01:21:39,990
Captain Sugaya's got some
chickens, hasn't he?
693
01:21:40,075 --> 01:21:43,449
No Joe, don't try anything.
Not with Sugaya.
694
01:21:44,325 --> 01:21:47,490
"Dinkie die, Dinkie die... "
695
01:24:09,408 --> 01:24:10,824
More wood?
696
01:24:15,408 --> 01:24:18,740
I doubt my stomach will
stand up to all this rich food.
697
01:24:19,700 --> 01:24:21,449
Perhaps you'd better give it away.
698
01:24:22,366 --> 01:24:23,657
No!
699
01:24:26,950 --> 01:24:28,449
How many's that now, Timothy?
700
01:24:28,700 --> 01:24:31,115
Three hundred and thirty-three.
701
01:24:32,991 --> 01:24:35,615
Three hundred and thirty-four.
702
01:24:42,283 --> 01:24:44,532
Don't suck your fingers, Timothy.
703
01:24:53,866 --> 01:24:55,532
The Sergeant's coming.
704
01:25:08,200 --> 01:25:10,032
Be careful.
705
01:25:17,366 --> 01:25:18,865
For you, Gunso.
706
01:25:22,533 --> 01:25:23,699
Thank you.
707
01:25:31,325 --> 01:25:33,199
I know one of you men stole my chicken.
708
01:25:33,283 --> 01:25:35,199
- Who was it?
- We haven't seen your chickens.
709
01:25:35,325 --> 01:25:36,990
You searched our camp, didn't you?
710
01:25:37,033 --> 01:25:38,907
- How many men away?
- None.
711
01:25:39,325 --> 01:25:40,990
- You.
- One.
712
01:25:41,450 --> 01:25:42,407
When did he go?
713
01:25:42,450 --> 01:25:44,574
Yesterday, but he couldn't have
taken your chickens.
714
01:26:06,241 --> 01:26:09,157
- I've enjoyed it so much.
- Here we come, second helpings!
715
01:26:14,450 --> 01:26:16,115
Nearly full!
716
01:26:18,866 --> 01:26:21,782
Your stomach seems to be standing
up to it all right, Mrs Frith.
717
01:26:22,283 --> 01:26:24,532
I got the wish bone!
718
01:26:26,158 --> 01:26:28,032
Hold that. There.
719
01:26:28,575 --> 01:26:30,115
Pull it. Pull, pull, pull, pull!
720
01:26:34,616 --> 01:26:35,865
Which one?
721
01:26:39,700 --> 01:26:40,700
Wish?
722
01:26:44,908 --> 01:26:46,657
What did you wish for?
723
01:26:47,158 --> 01:26:48,740
I couldn't think of a single thing.
724
01:27:33,533 --> 01:27:34,990
Where you get chicken?
725
01:27:36,241 --> 01:27:37,657
We buy.
726
01:27:39,991 --> 01:27:41,532
Where you get money?
727
01:27:42,200 --> 01:27:43,574
We sell ring.
728
01:27:43,991 --> 01:27:45,865
You don't speak truth.
729
01:27:45,950 --> 01:27:48,032
Australian solider stole.
730
01:27:48,700 --> 01:27:49,949
Give you.
731
01:27:50,200 --> 01:27:53,115
We haven't seen Australian
soldiers for three days.
732
01:27:53,825 --> 01:27:54,990
We buy.
733
01:27:55,533 --> 01:27:57,115
You lying.
734
01:27:58,116 --> 01:28:01,032
Australian solider steal, give you.
735
01:28:02,283 --> 01:28:03,824
Look at that.
736
01:28:04,200 --> 01:28:07,407
We buy. We steal wedding ring
off dead woman.
737
01:28:11,825 --> 01:28:13,574
You come here.
738
01:28:13,991 --> 01:28:17,657
TELL THE TRUTH!
739
01:28:40,408 --> 01:28:42,574
Come on! Tell me. Tell me.
740
01:29:21,950 --> 01:29:23,282
You get in.
741
01:29:24,033 --> 01:29:25,449
Tell the truth!
742
01:29:25,533 --> 01:29:27,490
Jean!
743
01:29:27,825 --> 01:29:30,657
- Jean.
- You stole chicken, give her one.
744
01:29:30,783 --> 01:29:32,574
YOU DID, YOU DID.
745
01:29:32,616 --> 01:29:34,532
We bought it for...
746
01:29:34,575 --> 01:29:37,324
Leave her alone. I stole your bloody
chickens and I gave them to her.
747
01:29:37,366 --> 01:29:40,449
No, Joe! No, Joe!
748
01:29:41,450 --> 01:29:43,365
You bastard!
749
01:29:47,116 --> 01:29:48,449
DON'T KILL HIM!
750
01:29:48,658 --> 01:29:51,865
Don't kill him. Don't kill him.
751
01:29:52,033 --> 01:29:55,282
Don't kill him!
Please don't kill him.
752
01:29:56,366 --> 01:29:58,199
Not yet.
753
01:30:05,366 --> 01:30:07,740
- Hup, hup.
- Joe.
754
01:30:08,241 --> 01:30:09,699
Joe!
755
01:30:10,283 --> 01:30:11,407
Joe.
756
01:30:13,033 --> 01:30:14,033
Joe.
757
01:30:15,366 --> 01:30:16,532
Joe.
758
01:30:17,533 --> 01:30:19,449
Joe.
759
01:32:40,200 --> 01:32:46,490
No. Please, God, no.
Please, God.
760
01:33:06,991 --> 01:33:09,032
Our Father, which art in Heaven...
761
01:33:09,241 --> 01:33:10,907
Hallowed be thy name.
762
01:33:12,741 --> 01:33:14,907
Thy will be done, on
Earth as it is in Heaven.
763
01:33:15,658 --> 01:33:17,615
Give us this day our daily bread...
764
01:33:17,741 --> 01:33:19,449
and forgive us our trespasses...
765
01:33:20,033 --> 01:33:22,365
as we forgive those who
trespass against us.
766
01:33:23,200 --> 01:33:25,157
And lead us not into temptation...
767
01:33:25,616 --> 01:33:27,199
but deliver us from evil.
768
01:33:27,991 --> 01:33:29,615
For thine is the Kingdom...
769
01:33:29,658 --> 01:33:31,407
the power and the glory...
770
01:33:31,783 --> 01:33:34,074
for ever and ever. Amen.
771
01:34:23,950 --> 01:34:25,615
You very bad people.
772
01:34:25,991 --> 01:34:27,615
You do bad things.
773
01:34:27,950 --> 01:34:29,615
Australian man die.
774
01:34:29,700 --> 01:34:31,449
You be very sorry.
775
01:34:32,408 --> 01:34:35,657
Your Japanese sergeant.
You make disgrace for him.
776
01:34:36,325 --> 01:34:38,657
Now I punish sergeant, too.
777
01:34:39,450 --> 01:34:41,199
I take other solider away.
778
01:34:42,658 --> 01:34:44,657
Your sergeant feel bad shame...
779
01:34:44,783 --> 01:34:47,282
alone, with women prisoners.
780
01:35:01,825 --> 01:35:03,449
No prison camp here for you.
781
01:35:03,908 --> 01:35:05,324
I send you to Kota Bharu.
782
01:35:06,283 --> 01:35:07,574
You walk now.
783
01:35:08,241 --> 01:35:09,241
Go!
784
01:35:24,116 --> 01:35:25,116
Go.
785
01:35:54,283 --> 01:35:56,782
PRISONERS, ATTENTION!
786
01:35:57,741 --> 01:35:59,782
This prisoner executed.
787
01:35:59,991 --> 01:36:03,615
Not for stealing, but for
striking Japanese guard.
788
01:36:04,491 --> 01:36:07,699
But Japanese chivalry
permit honour to solider.
789
01:36:08,741 --> 01:36:12,865
Japanese bushido is like
European law of chivalry.
790
01:36:27,741 --> 01:36:31,699
You now die.
I offer you last wish.
791
01:36:32,325 --> 01:36:33,865
What you want?
792
01:36:36,200 --> 01:36:41,032
To die on my feet,
throttling the life out ofyou.
793
01:36:42,158 --> 01:36:43,865
You little ba...
794
01:36:54,908 --> 01:36:56,907
All right.
You can have him.
795
01:37:53,200 --> 01:37:54,407
Robin?
796
01:38:00,700 --> 01:38:01,782
Robin.
797
01:38:06,408 --> 01:38:08,467
Don't touch him! Don't dare touch
him! Don't touch him!
798
01:38:08,491 --> 01:38:10,731
DON'T YOU DARE, KEEP YOUR
HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM.
799
01:38:10,950 --> 01:38:12,592
- Don't touch him, don't touch him.
- Jean...
800
01:38:12,616 --> 01:38:16,532
- don't, the man's done no harm.
- He's a Jap, isn't that enough?
801
01:38:16,783 --> 01:38:19,407
I hate him, I hate him, I hate him.
802
01:38:20,366 --> 01:38:22,782
I hate him, I hate him.
803
01:38:23,366 --> 01:38:25,324
I hate him.
804
01:40:35,325 --> 01:40:37,157
Your children, Gunso.
805
01:41:05,283 --> 01:41:06,824
Poor Sergeant.
806
01:41:17,033 --> 01:41:19,199
You can't really hate people, can you?
807
01:41:19,950 --> 01:41:22,032
That's a wonderful thing to find out.
808
01:41:26,991 --> 01:41:29,240
You're thinking of Joe.
809
01:41:32,325 --> 01:41:34,532
I was thinking of the
first time I saw him.
810
01:41:35,825 --> 01:41:37,865
When he crawled out from under the truck.
811
01:41:39,200 --> 01:41:41,699
His face when he heard me speak English.
812
01:41:43,741 --> 01:41:45,615
The times when we talked together...
813
01:41:47,200 --> 01:41:48,782
and shared a cigarette.
814
01:41:51,283 --> 01:41:55,157
And the time when he talked
about a town called Alice.
815
01:42:16,491 --> 01:42:18,032
Mat Amin bin Taib.
816
01:42:18,783 --> 01:42:20,740
As there is no man to speak for us...
817
01:42:21,408 --> 01:42:24,199
forgive me if I ask you to talk
business with a woman.
818
01:42:26,325 --> 01:42:27,365
To do.
819
01:42:31,908 --> 01:42:33,115
What do you want?
820
01:42:36,283 --> 01:42:38,574
We have walked for many
hundreds of miles.
821
01:42:39,825 --> 01:42:42,824
And no Japanese
officer will take us in...
822
01:42:43,158 --> 01:42:45,907
or feed us, or look after
us when we're sick.
823
01:42:47,283 --> 01:42:50,240
So for months we've marched
from town to town.
824
01:42:50,700 --> 01:42:53,282
And in that time more than
half of us have died.
825
01:42:54,575 --> 01:42:56,449
Now our guard is dead.
826
01:42:59,616 --> 01:43:02,157
Ifwe go on till we find another
Japanese officer...
827
01:43:02,200 --> 01:43:03,782
he won't want us either.
828
01:43:04,325 --> 01:43:05,907
He'll send us on again.
829
01:43:06,033 --> 01:43:08,032
And we shall grow ill
and we shall all die.
830
01:43:08,450 --> 01:43:12,699
It is written that the Angels said;
"Every soul shall taste of death. "
831
01:43:14,075 --> 01:43:15,699
Is it not also written...
832
01:43:16,283 --> 01:43:20,490
"If you be kind towards women, God is
well aquainted with what you do. "
833
01:43:20,533 --> 01:43:22,115
Where is that written?
834
01:43:22,908 --> 01:43:24,282
In the Fourth Surah.
835
01:43:25,533 --> 01:43:27,115
Are you of the faith?
836
01:43:27,741 --> 01:43:28,741
No.
837
01:43:29,783 --> 01:43:31,574
But wise words are well in any faith.
838
01:43:33,533 --> 01:43:35,532
Tell me what you want.
839
01:43:36,658 --> 01:43:38,740
To stay here in your village.
840
01:43:39,200 --> 01:43:41,949
To work in the rice fields
as your women do.
841
01:43:42,241 --> 01:43:45,199
To workjust for our food
and somewhere to sleep.
842
01:43:45,616 --> 01:43:48,115
White women have never
worked in the rice field.
843
01:43:49,033 --> 01:43:51,407
White women have never
marched till they died.
844
01:43:52,950 --> 01:43:54,532
We have little food.
845
01:43:55,075 --> 01:43:56,324
Little water.
846
01:43:56,575 --> 01:43:59,782
Our young men have been
taken to work for the Japanese.
847
01:44:00,783 --> 01:44:03,282
We will grow more food, for everyone.
848
01:44:04,408 --> 01:44:09,115
If I let you stay here, the
Japanese might be angry.
849
01:44:09,741 --> 01:44:12,240
But they might punish us, kill us.
850
01:44:14,741 --> 01:44:16,699
If you say we must go, we must go.
851
01:44:20,116 --> 01:44:21,615
We are in your hands.
852
01:45:00,158 --> 01:45:02,699
This'll be bad for my rheumatism.
853
01:45:03,033 --> 01:45:04,990
I won't last long like this.
854
01:45:05,366 --> 01:45:07,657
You're the toughest of us all, Mrs Frith.
855
01:45:08,033 --> 01:45:10,282
You've lasted this far,
you'll last forever.
856
01:45:26,783 --> 01:45:29,449
- Too much? Too heavy?
- I've told you before.
857
01:45:29,491 --> 01:45:32,532
If the Malay can do it, I can do it.
Come on, load me up.
858
01:45:34,408 --> 01:45:36,699
It isn't the first time
I've been called horsey.
859
01:45:43,491 --> 01:45:46,240
"London bridge is falling down. "
860
01:45:46,283 --> 01:45:48,657
"Falling down, falling down. "
861
01:45:48,783 --> 01:45:51,074
"London bridge is falling down. "
862
01:45:51,200 --> 01:45:53,574
"My fair lady. "
863
01:45:53,616 --> 01:45:55,824
"Let us build it up again. "
864
01:45:55,866 --> 01:45:58,115
"Up again, up again. "
865
01:45:58,158 --> 01:46:02,324
"Let us build it up again,
My fair lady. "
866
01:46:07,075 --> 01:46:08,449
Hello, Robin.
867
01:46:10,575 --> 01:46:11,907
Dear Robin...
868
01:46:13,450 --> 01:46:14,740
for three years...
869
01:46:15,158 --> 01:46:18,657
as the rice was sown and harcested,
and sown and harvested again.
870
01:46:19,700 --> 01:46:21,782
I looked after you and watched you grow.
871
01:46:23,408 --> 01:46:26,365
And when the war ended and
I gave you back to your father...
872
01:46:27,200 --> 01:46:29,449
it was like losing my own child.
873
01:46:39,866 --> 01:46:42,324
The water's good, Suleiman,
you have done well.
874
01:46:43,033 --> 01:46:45,199
Good. Now I must go
back to my home.
875
01:46:45,283 --> 01:46:47,240
- Where's that?
- Kuantan.
876
01:46:49,325 --> 01:46:50,325
Kuantan?
877
01:46:50,950 --> 01:46:54,740
Very bad Japanese man in Kuantan
during the war, Captain Sugaya.
878
01:46:54,825 --> 01:46:57,782
Many bad things done.
Many evil things.
879
01:47:01,325 --> 01:47:04,949
Suleiman, I was in Kuantan.
880
01:47:06,616 --> 01:47:10,657
When we were starving, a
prisoner stole some food for us.
881
01:47:11,866 --> 01:47:13,907
Captain Sugaya crucified him.
882
01:47:14,158 --> 01:47:17,074
I remember that. He was
a long time in hospital.
883
01:47:24,075 --> 01:47:25,282
But he died!
884
01:47:26,200 --> 01:47:27,865
How could he be in hospital?
885
01:47:28,158 --> 01:47:29,657
My son shall tell you.
886
01:47:29,950 --> 01:47:34,657
Yaqub, the Australian solider who
was crucified during the war.
887
01:47:35,158 --> 01:47:36,615
Did he die?
888
01:47:37,200 --> 01:47:38,699
He went to hospital.
889
01:47:38,866 --> 01:47:40,407
What?
890
01:47:41,200 --> 01:47:42,990
Yaqub, come here.
891
01:47:43,825 --> 01:47:47,949
Tell Miss Jean if that man,
did he live or did he die?
892
01:47:49,033 --> 01:47:52,699
Captain Sugaya ordered him
to be taken down that night.
893
01:47:52,908 --> 01:47:56,157
The guards where good,
they took him to hospital...
894
01:47:56,450 --> 01:47:58,199
he lived.
895
01:48:05,241 --> 01:48:06,615
What is it, Jean?
896
01:48:08,033 --> 01:48:09,615
Please help me!
897
01:48:10,075 --> 01:48:11,990
Please help me to find him.
898
01:48:12,283 --> 01:48:15,907
I must know he lived, if he's
alive, if he got home.
899
01:48:51,241 --> 01:48:52,949
You seem to have everything here.
900
01:48:53,033 --> 01:48:55,407
Sure, we got a picture theatre
and a swimming pool and...
901
01:48:55,533 --> 01:48:57,490
two hotels and another one going up.
902
01:48:57,866 --> 01:48:59,574
Alice is a beaut.
903
01:49:04,325 --> 01:49:05,449
There's your man.
904
01:49:15,450 --> 01:49:16,824
Hey, mate.
905
01:49:17,450 --> 01:49:18,324
Hello, Dave.
906
01:49:18,366 --> 01:49:21,907
Jack, I want you to meet Miss Paget.
This is Jack Burns, Shell agent.
907
01:49:21,950 --> 01:49:24,240
He's been here for twenty-five
years. Knows everybody.
908
01:49:24,325 --> 01:49:26,965
- Hello, Miss Paget, pleased to meet ya.
- How do you do, Mr Burns?
909
01:49:27,075 --> 01:49:29,324
- Do you know a Joe...
- You're from England.
910
01:49:29,408 --> 01:49:31,657
I got folks in Wolverhampton,
is that near you?
911
01:49:31,700 --> 01:49:33,157
About two hundred miles away!
912
01:49:33,200 --> 01:49:34,949
Well, you know the Fletchers
in Wolverhampton?
913
01:49:34,950 --> 01:49:38,574
- Wolverhampton's a big place!
- Yes, I suppose so.
914
01:49:39,158 --> 01:49:40,699
Er, what was it you wanted?
915
01:49:41,616 --> 01:49:42,990
Did you ever know a Joe Harman?
916
01:49:43,158 --> 01:49:45,324
Joe? Yeah I knew him.
917
01:49:45,658 --> 01:49:47,657
- Did he come home after the war?
- Sure.
918
01:49:47,908 --> 01:49:51,407
He took up his old position at
Willstown, that's out in the bush.
919
01:49:52,158 --> 01:49:54,032
He took his family with him, I suppose?
920
01:49:54,200 --> 01:49:55,949
Didn't know Joe was married.
921
01:49:56,366 --> 01:49:58,574
Perhaps I got it
wrong - engaged?
922
01:49:58,616 --> 01:50:01,032
Could be. Never heard of it.
You, Dave?
923
01:50:01,158 --> 01:50:02,490
No.
924
01:50:04,241 --> 01:50:05,782
How do I get to Willstown?
925
01:50:06,033 --> 01:50:08,490
Eddie Conlan flies the
mail out once a week.
926
01:50:08,658 --> 01:50:10,324
But it's a cow of a place.
927
01:50:41,283 --> 01:50:42,740
- G'day, Dave.
- Hey, Sam.
928
01:50:43,450 --> 01:50:46,074
For Daphne Campbell. Her
shoes will be ready next week.
929
01:50:46,366 --> 01:50:48,574
I'm going across to Millers now,
be back this evening.
930
01:50:48,616 --> 01:50:51,199
I'll bring the beer then.
See ya later. Sam...
931
01:50:51,325 --> 01:50:52,842
- this is Miss Paget.
- How are you, Miss Paget?
932
01:50:52,866 --> 01:50:54,926
- She wants to get to Willstown.
- That's something new!
933
01:50:54,950 --> 01:50:57,407
Most people want to get out of it.
Get inside, Miss Paget.
934
01:50:57,450 --> 01:50:58,615
Thank you.
935
01:50:59,658 --> 01:51:02,738
Don't take a minute to get into Wells
Town - get through it and get out of it.
936
01:51:18,908 --> 01:51:20,115
It's all yours.
937
01:51:25,991 --> 01:51:27,365
Where can I find Joe Harman?
938
01:51:27,658 --> 01:51:28,782
Joe?
939
01:51:29,366 --> 01:51:31,490
- Yes, is he around?
- He's not here.
940
01:51:31,700 --> 01:51:33,032
He's gone off.
941
01:51:33,741 --> 01:51:35,615
- Where to?
- He didn't say.
942
01:51:35,950 --> 01:51:37,532
He's left the country I do know that.
943
01:51:37,741 --> 01:51:39,657
He's been gone for a couple of months.
944
01:51:39,991 --> 01:51:41,907
Well, when's he due back?
945
01:51:42,116 --> 01:51:45,157
He don't write. If he thinks
as I do about Willstown...
946
01:51:45,200 --> 01:51:46,699
he'll never come back.
947
01:51:47,158 --> 01:51:48,865
It's a fair cow, isn't it?
948
01:51:50,200 --> 01:51:51,657
Yes, it's a fair cow.
949
01:51:56,450 --> 01:51:58,551
Well, you see, Miss Paget and I
don't know each other very well.
950
01:51:58,575 --> 01:52:00,240
We never had much of a chance.
951
01:52:00,283 --> 01:52:01,615
Well, you know what happened.
952
01:52:02,075 --> 01:52:04,282
- Are you all right now?
- Sure, I'm fine.
953
01:52:05,741 --> 01:52:06,926
Well, last time I saw 'er, she was...
954
01:52:06,950 --> 01:52:09,657
dressed up like a native, with a
sarong and everything.
955
01:52:09,908 --> 01:52:11,574
I don't remember much about it.
956
01:52:11,991 --> 01:52:13,157
They were beating her up.
957
01:52:13,908 --> 01:52:15,949
Mr Harman, I've got some news for you.
958
01:52:16,783 --> 01:52:19,503
You've come across the world to
England to look for her, haven't you?
959
01:52:19,616 --> 01:52:20,699
That's right.
960
01:52:21,533 --> 01:52:24,740
Well, she's gone across the
world to Australia to look for you.
961
01:52:26,991 --> 01:52:28,365
Hey...?
962
01:52:45,700 --> 01:52:47,907
Announcing the
arrival of Trans-Australian Airways...
963
01:52:47,991 --> 01:52:49,990
flight five seven one from Darwin.
964
01:54:08,116 --> 01:54:08,949
G'day, Paul.
965
01:54:09,033 --> 01:54:11,740
I'm going on with Eddie Conlan to
Willstown, any messages for me?
966
01:54:11,783 --> 01:54:13,324
- No, sorry Joe.
- Are you sure?
967
01:54:13,408 --> 01:54:14,782
No, nothing.
968
01:54:18,116 --> 01:54:19,657
Joe.
969
01:54:29,950 --> 01:54:31,240
Joe!
65419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.