All language subtitles for 1720357830905

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,633 --> 00:00:28,366 Chúng tôi sẽ không hỏi gì cả. 2 00:00:28,367 --> 00:00:31,866 Không thắc mắc, không câu hỏi gì. 3 00:00:31,867 --> 00:00:34,299 Tất cả mọi hồ sơ đều cần. 4 00:00:34,633 --> 00:00:36,632 Mọi người đều cần 5 00:00:36,633 --> 00:00:39,466 chúng tôi dàn dựng hiện trường. 6 00:00:39,467 --> 00:00:41,466 Vậy nên anh mới làm thế đúng không? 7 00:00:41,867 --> 00:00:43,599 Không có phấn khích gì cả. 8 00:00:43,600 --> 00:00:46,032 Chuyện xảy ra vào ngày hôm đó đúng chứ? 9 00:00:46,033 --> 00:00:48,699 Mọi chuyện đã bắt đầu đúng chứ? 10 00:00:50,500 --> 00:00:52,732 Xe bus vô tình gặp tai nạn. 11 00:00:53,733 --> 00:00:58,699 Đã xảy ra một vụ tai nạn giữa xe máy và xe bus. 12 00:00:58,700 --> 00:01:01,232 Và vô tình cũng có người chết. 13 00:01:01,233 --> 00:01:05,699 Xe bus không phanh lại kịp lúc nên đã xảy ra tai nạn. 14 00:01:06,300 --> 00:01:08,932 Chúng tôi sẽ xác nhận thêm thông tin vụ việc. 15 00:01:13,367 --> 00:01:16,532 Tai nạn vào đêm giáng sinh. 16 00:01:16,800 --> 00:01:19,166 Tin tức đã đưa tin như vậy. 17 00:01:19,867 --> 00:01:22,366 Người đàn ông trong vụ việc đó 18 00:01:22,367 --> 00:01:25,466 lai lịch không hề có gì cả, 19 00:01:25,467 --> 00:01:27,466 như một người bình thường vậy. 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,999 Và anh ta đã chết như thế. 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,732 Anh quen biết thế nào với anh ta? 22 00:01:33,733 --> 00:01:36,466 Xin hãy tin lời tôi. 23 00:01:36,467 --> 00:01:38,832 Thị lực của anh ấy rất tốt, 24 00:01:38,833 --> 00:01:40,832 tôi chắc chắn về điều này. 25 00:01:41,133 --> 00:01:44,632 Sao vậy? Anh nghĩ đó là vụ giết người ngụy tạo hiện trường sao? 26 00:01:44,633 --> 00:01:47,499 Không có chuyện tai nạn tình cờ đâu. 27 00:01:47,500 --> 00:01:50,466 Mọi tai nạn đều có thể được dàn dựng. 28 00:01:50,467 --> 00:01:52,499 Anh nói dàn dựng tại nạn sao? 29 00:01:52,500 --> 00:01:54,499 Đó là công việc của chúng tôi. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,932 Ở trước đang có tai nạn. 31 00:02:06,933 --> 00:02:09,032 Không biết nữa, đang kẹt xe đây. 32 00:02:09,633 --> 00:02:11,332 Để tao đến đó đã. 33 00:02:11,333 --> 00:02:14,199 Cứ tạm giải quyết trước đi. 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,199 Đừng có làm gì quá đáng 35 00:02:16,200 --> 00:02:18,432 Rồi để đó tao về xử lý tiếp cho. 36 00:02:18,433 --> 00:02:20,866 Cứ bám theo như ký sinh trùng đi. 37 00:02:22,300 --> 00:02:24,932 Aish, sao mà... Này! 38 00:02:24,933 --> 00:02:26,532 Này thằng khốn! 39 00:02:26,533 --> 00:02:29,599 Gì vậy trời? Cỏn không hỏi thăm người ta có ổn không? 40 00:02:30,600 --> 00:02:32,366 Này, này, mẹ kiếp! 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,466 Mẹ nó thằng giao hàng! 42 00:02:41,500 --> 00:02:44,799 Cái thằng này chờ chút thì chết à? 43 00:02:45,600 --> 00:02:48,866 Mẹ nó nhanh lên coi! 44 00:02:49,833 --> 00:02:52,466 Vẫn chưa đến được nữa. 45 00:02:57,700 --> 00:02:59,932 Mẹ nó! 46 00:03:05,500 --> 00:03:08,199 Mẹ nó thật là! 47 00:03:08,700 --> 00:03:11,499 Thật là bực bội! 48 00:03:14,100 --> 00:03:15,299 ừ, sao vậy? 49 00:03:15,300 --> 00:03:16,866 Đã bảo là có mà. 50 00:03:16,867 --> 00:03:19,366 Đường nãy kẹt quá nên tao đổi đường khác. 51 00:03:19,367 --> 00:03:20,632 Cái 52 00:03:20,633 --> 00:03:22,466 Trời ơi! 53 00:03:22,600 --> 00:03:23,632 Hở? 54 00:03:27,733 --> 00:03:29,166 Trời ơi! 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,599 Mẹ thằng chó này tao đã bảo là đang tới rồi. 56 00:03:34,033 --> 00:03:36,466 Tao đang đi đường, cúp đây! 57 00:03:42,233 --> 00:03:43,999 Phía trước lại là thằng khốn đó này. 58 00:03:44,000 --> 00:03:45,599 Đi theo nó thôi. 59 00:03:51,100 --> 00:03:53,632 Mẹ nó bị chặn rồi! 60 00:04:09,833 --> 00:04:10,966 Này! 61 00:04:11,333 --> 00:04:13,366 Tự dưng chặn ở đây vậy? 62 00:04:14,433 --> 00:04:16,132 Hả? 63 00:04:25,300 --> 00:04:26,566 Này! 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,866 Chịu trách nhiệm đi! Còn không xuống hả? 65 00:04:29,700 --> 00:04:31,999 - Vâng? - Chịu trách nhiệm đi! 66 00:04:32,000 --> 00:04:33,499 Xuống đây! 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,690 - Làm sao? - "Làm sao?"? 68 00:04:35,700 --> 00:04:39,332 Này thằng chó có thấy nó đổ lên xe tao không? 69 00:04:39,333 --> 00:04:40,966 Thằng điên này! 70 00:04:41,933 --> 00:04:44,299 Ơ này! 71 00:04:45,533 --> 00:04:47,499 Mẹ thằng chó! 72 00:05:05,600 --> 00:05:07,499 Cái gì vậy trời? 73 00:05:47,833 --> 00:05:49,466 Tránh ra! 74 00:05:49,467 --> 00:05:51,366 Này, này! 75 00:05:52,967 --> 00:05:54,999 Anh gì ơi? 76 00:05:56,167 --> 00:05:57,499 Anh có nghe thấy không? 77 00:05:59,033 --> 00:06:00,332 Anh gì ơi? 78 00:06:00,333 --> 00:06:01,432 Anh ở đây từ khi nào vậy? 79 00:06:01,433 --> 00:06:04,699 Gấp lắm rồi, không còn thời gian đâu. 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,299 Nhịp tim vẫn còn tốt, kiểm tra phần khác đi. 81 00:06:12,833 --> 00:06:13,832 Về thôi! 82 00:06:14,533 --> 00:06:15,832 Bây giờ phải tới ngay! 83 00:06:15,833 --> 00:06:22,166 Chiều nay, ở công trường đã xảy ra một vụ tai nạn liên hoàn. 84 00:06:22,167 --> 00:06:27,666 Ở công trường xây dựng đã xảy ra việc bị đổ sập nhiều thanh giáo. 85 00:06:27,667 --> 00:06:31,632 Đã có một vụ tai nạn đổ sập xảy ra ở công trường xây dựng. 86 00:06:31,633 --> 00:06:36,866 Vụ tai nạn này đã gây ra tắc đường. 87 00:06:37,000 --> 00:06:38,366 Ôi trời ơi! 88 00:06:44,933 --> 00:06:50,730 Theo điều tra, nạn nhân đã phớt lờ biển cảnh báo 89 00:06:52,733 --> 00:06:54,866 - Chịu trách nhiệm đi chứ? - Làm sao? 90 00:06:54,867 --> 00:06:57,499 Này mày không thấy nó đổ lên xe tao à? 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,132 Thằng khốn này! 92 00:07:04,600 --> 00:07:09,499 Chiều hôm nay, ở quận Kwangjin đã xảy ra vụ tai nạn 93 00:07:09,500 --> 00:07:13,332 làm lật xe tải chở hàng. 94 00:07:15,167 --> 00:07:17,299 Trời ơi kẹt! 95 00:07:17,733 --> 00:07:19,099 Này! 96 00:07:33,333 --> 00:07:35,666 Mẹ nó thật là! 97 00:07:51,233 --> 00:07:54,966 Lại nữa rồi! Trời! 98 00:08:14,733 --> 00:08:16,432 Anh lên trước đi. 99 00:08:17,533 --> 00:08:19,499 Tôi nhờ anh nhé! 100 00:08:43,800 --> 00:08:46,232 An ninh Samkwang Sửa chữa máy tính cũ - Tiêu hủy dữ liệu 101 00:08:47,100 --> 00:08:49,599 - Tôi đến rồi đây. - Đến rồi sao. 102 00:08:51,933 --> 00:08:54,466 Giờ... tôi phải làm gì đây ạ? 103 00:08:56,600 --> 00:08:57,999 Giao cho cậu làm gì đây nhỉ? 104 00:08:58,000 --> 00:08:59,999 Làm giúp tôi chỗ điện thoại bên đó nhé. 105 00:09:09,467 --> 00:09:13,332 Ở một công trường ở quận Kwang Jin 106 00:09:13,600 --> 00:09:17,299 tai nạn sụp dàn giáo đã xảy ra 107 00:09:17,300 --> 00:09:20,499 vào lúc chiều nay. 108 00:09:20,500 --> 00:09:21,932 Coi cái này đi! 109 00:09:23,033 --> 00:09:24,599 Tai nạn này... 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,599 không phải rất kì lạ sao? 111 00:09:28,800 --> 00:09:32,430 Sao tất cả tự dưng lại đổ xuống thế được? 112 00:09:33,700 --> 00:09:35,866 Vậy nên mới che giấu và thay đổi đi đó. 113 00:09:36,600 --> 00:09:38,666 Quá nhàm chán. 114 00:09:39,433 --> 00:09:46,966 Tổ điều tra đang tìm hiểu thêm về vụ việc. 115 00:09:48,800 --> 00:09:51,032 Đây không phải là tai nạn. 116 00:09:53,033 --> 00:09:54,699 Nếu là án mạng được dựng sẵn 117 00:09:55,533 --> 00:09:57,799 Em nghĩ là vụ này là án mang được dựng sẵn. 118 00:09:57,800 --> 00:10:00,599 - Vụ này... - Có vết tích ngụy trang thành tai nạn ngẫu nhiên. 119 00:10:02,467 --> 00:10:04,199 Mục tiêu là Kim Hwan Jin. 120 00:10:04,233 --> 00:10:05,932 Người ủy thác là Kim Doo Jung. 121 00:10:06,800 --> 00:10:08,799 Người có thể làm được điều này 122 00:10:09,533 --> 00:10:10,932 chỉ có Hội Thanh Trừng. 123 00:10:10,933 --> 00:10:13,532 Hội Thanh Trừng là gì vậy? 124 00:10:13,533 --> 00:10:16,666 Nếu gọi chúng ta là doanh nghiệp tư nhân thì họ là doanh nghiệp lớn. 125 00:10:18,700 --> 00:10:22,966 Nếu thật sự do hội đó làm thì Wol Cheon đã phẫu thuật thành con gái rồi. 126 00:10:24,933 --> 00:10:26,799 Giống vụ của Yoo Ryeo đó. Quên đi. 127 00:10:26,800 --> 00:10:29,032 Nhìn này. Xem tin tức là biết ngay. Chị chưa xem à? 128 00:10:29,033 --> 00:10:31,299 Cậu từng gặp Hội Thanh Trừng rồi à? 129 00:10:31,300 --> 00:10:33,299 - Tôi chưa gặp nhưng... - Anh đã về. 130 00:10:33,300 --> 00:10:35,032 Mọi người vất vả rồi. 131 00:10:38,967 --> 00:10:40,732 Có vấn đề gì không? 132 00:10:40,733 --> 00:10:43,332 - Đây là vụ đầu tiên mà. - Không có vấn đề gì ạ. 133 00:10:46,533 --> 00:10:47,960 Cậu không sao chứ? 134 00:10:48,133 --> 00:10:49,866 Tất nhiên rồi ạ. 135 00:10:50,133 --> 00:10:51,966 Cậu nên ăn kẹo cao su đi. 136 00:10:52,367 --> 00:10:53,966 Để không mắc sai lầm. 137 00:10:54,167 --> 00:10:58,099 Sau Tak lại có một người bị tử vong. Cô không thấy lạ à? 138 00:10:58,100 --> 00:11:01,232 Tai nạn đều là vậy mà. Xảy ra một cách tự nhiên và tàn nhẫn. 139 00:11:01,633 --> 00:11:04,166 Người từng sống trong thời chiến sẽ hiểu rõ. 140 00:11:04,167 --> 00:11:06,732 Không phải do cô dùng ma túy đá à? 141 00:11:06,733 --> 00:11:08,332 Không phải ma túy đá, là morphine. 142 00:11:08,333 --> 00:11:10,632 Vốn dĩ morphine không bị cấm. 143 00:11:11,700 --> 00:11:13,999 Vậy nên họ mới chọn dùng nó. 144 00:11:14,000 --> 00:11:15,999 Được rồi. Tôi đã nghe nhiều rồi. 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,990 Vụ của chúng ta sẽ bị lãng quên ngay thôi. 146 00:11:18,833 --> 00:11:21,599 Giờ báo chí chỉ đăng về vụ của Kim Hwan Jin. 147 00:11:21,600 --> 00:11:23,032 Vậy là tốt rồi. 148 00:11:23,033 --> 00:11:25,032 Vụ này sẽ bị che đậy bởi một vụ khác. 149 00:11:25,933 --> 00:11:27,466 Vụ của Kim Hwan Jin 150 00:11:29,500 --> 00:11:31,166 là chỉ thị từ Hội Thanh Trừng. 151 00:11:31,167 --> 00:11:34,032 Anh cũng nghĩ thế à? Tôi đã nói rồi mà. 152 00:11:34,033 --> 00:11:36,032 Jackie, cô nghĩ là do ai gây ra? 153 00:11:36,600 --> 00:11:38,699 Cô vẫn nghĩ là Hội Thanh Trừng không tồn tại à? 154 00:11:41,133 --> 00:11:42,999 Tôi chỉ tin những gì mình thấy thôi. 155 00:11:48,167 --> 00:11:50,132 Vậy ai là người đã giết Jak Noon? 156 00:11:52,167 --> 00:11:54,299 Cô vẫn cho rằng đó là một vụ tai nạn ngẫu nhiên à? 157 00:12:03,233 --> 00:12:05,732 Hội Thanh Trừng đã xuất hiện trong một năm trở lại đây. 158 00:12:07,700 --> 00:12:09,466 Chúng sẽ sớm hành động. 159 00:12:12,467 --> 00:12:14,432 Chúng ta không thể để xảy ra chuyện như Jak Noon. 160 00:12:24,300 --> 00:12:26,732 Mà Jak Noon là ai vậy ạ? 161 00:12:27,367 --> 00:12:28,999 Là một người quan trọng với tôi. 162 00:12:39,133 --> 00:12:41,432 Jackie, cô có nghe tôi nói không? 163 00:12:41,433 --> 00:12:44,366 - Là người đã cùng Young Il tạo ra nơi này. - Sao cô run thế? 164 00:12:44,367 --> 00:12:46,832 Young Il là người lên kế hoạch. 165 00:12:46,833 --> 00:12:49,532 Từ việc tiếp cận mục tiêu đến những chuyện khác đều do Jak Noon thực hiện. 166 00:12:49,800 --> 00:12:51,932 Giờ Young Il một tay lo hết. 167 00:12:51,933 --> 00:12:53,666 cố chịu một lát sẽ ổn thôi. 168 00:12:58,800 --> 00:12:59,999 Cô ấy lại thế à? 169 00:13:00,533 --> 00:13:02,632 Cô ấy đã nói đây sẽ là lần cuối. 170 00:13:03,600 --> 00:13:04,999 Có đúng không, Jackie? 171 00:13:05,000 --> 00:13:07,299 Lúc đó tôi rất hạnh phúc. 172 00:13:07,300 --> 00:13:09,299 Jackie cũng là người thân của chúng ta. 173 00:13:09,300 --> 00:13:12,199 Vì thế cô phải giữ lời đó. Được không, Jackie? 174 00:13:25,367 --> 00:13:27,499 Đây là món quà Jak Noon tặng tôi. 175 00:13:27,500 --> 00:13:29,232 Tên nhóc đáng yêu đó. 176 00:13:29,700 --> 00:13:32,199 Cậu ấy tặng tôi cái này và bảo tôi cai thuốc đi, hút loại này được rồi. 177 00:13:33,500 --> 00:13:37,132 Nếu không có cậu ấy, tôi đã đi đời từ lâu rồi. 178 00:13:37,533 --> 00:13:40,232 Tại sao Hội Thanh Trừng lại giết anh ấy? 179 00:13:40,233 --> 00:13:42,232 Một ngày nọ, Young Il bảo rằng 180 00:13:43,100 --> 00:13:45,299 Jak Noon đã bị Hội Thanh Trừng sát hại. 181 00:13:45,533 --> 00:13:47,366 Tôi chỉ biết vậy thôi. 182 00:13:47,833 --> 00:13:50,732 Vì không có thông tin gì nên tôi cũng không thể tìm được cậu ấy. 183 00:13:51,533 --> 00:13:52,999 Sao lại không thể tìm được? 184 00:13:53,000 --> 00:13:56,332 Sinh ra là người vô danh thì đến lúc chết cũng thành người vô danh. 185 00:13:57,367 --> 00:14:00,466 Chỉ mình Young Il biết chân tướng. 186 00:14:01,333 --> 00:14:04,032 Vậy nghĩa là chúng ta cũng có thể bị sát hại à? 187 00:14:05,733 --> 00:14:07,799 Sao thế? Chưa gì đã sợ rồi à? 188 00:14:08,300 --> 00:14:12,099 Cháu từng ờ một nơi đáng sợ đó. Chuyện này có gì mà sợ chứ. 189 00:14:12,533 --> 00:14:15,532 - Là ở đâu? - Cháu từng ở tù đó. 190 00:14:15,833 --> 00:14:17,432 Cô chớ xem thường cháu. 191 00:14:18,367 --> 00:14:20,032 Ôi, sợ quá đi! 192 00:14:22,667 --> 00:14:24,632 Bộ cậu mắc thay đồ lắm hả? 193 00:14:24,633 --> 00:14:26,199 Tập trung vào công việc đi, 194 00:14:26,500 --> 00:14:28,199 Tôi sẽ làm những gì cần làm. 195 00:14:29,533 --> 00:14:32,299 Nhìn gì? Lo lái xe đi. 196 00:14:34,533 --> 00:14:36,599 Hôm nay cậu khó ở thế. 197 00:14:36,600 --> 00:14:39,199 Cô bớt kể chuyện về người đã mất đi. 198 00:14:39,200 --> 00:14:41,199 Không thấy chán à? 199 00:14:44,700 --> 00:14:47,866 Chúng ta đã vứt ba chỗ ở Gangnam rồi, giờ đến Gangbuk đi. 200 00:14:47,867 --> 00:14:49,532 Mình không thể vứt ở gần đây à? 201 00:14:49,533 --> 00:14:52,132 Rác ở một chỗ có thể biến thành chứng cứ đó. 202 00:14:52,133 --> 00:14:55,032 Có đủ chứng cứ sẽ bị kết tội giết người. Cứ làm theo quy tắc đi. 203 00:15:18,167 --> 00:15:20,499 Tôi sẽ cúp máy ngay nếu thấy có người đi cùng. 204 00:15:20,500 --> 00:15:22,930 Tôi sẽ cúp máy nếu qua 10 giây chưa thấy phản hồi. 205 00:15:22,933 --> 00:15:24,966 Nếu đưa sai thông tin, tôi sẽ cúp máy ngay. 206 00:15:26,233 --> 00:15:28,832 - Tôi biết rồi. - Cứ đi như bình thường. 207 00:15:29,833 --> 00:15:32,032 Cô có mang theo tiền đặt cọc và hồ sơ minh chứng không? 208 00:15:32,033 --> 00:15:35,199 Tôi có mang theo chứng minh thư và hồ sơ minh chứng. 209 00:15:35,200 --> 00:15:37,199 Có giấy tờ sổ tiết kiệm chứ? 210 00:15:37,333 --> 00:15:39,432 Vâng, tôi có mang theo. 211 00:15:39,433 --> 00:15:41,099 Đi về phía bên phải. 212 00:15:44,533 --> 00:15:45,999 Họ tên mục tiêu? 213 00:15:46,467 --> 00:15:47,999 Joo Seong Jik. 214 00:15:48,000 --> 00:15:49,999 Bao nhiêu tuổi? 215 00:15:50,633 --> 00:15:52,532 63 tuổi. 216 00:15:52,533 --> 00:15:54,532 Người đó có quan hệ gì với cô? 217 00:15:57,633 --> 00:15:59,632 Các anh cần đến thông tin này à? 218 00:15:59,633 --> 00:16:02,232 Mối quan hệ càng gần gũi thì tiền đặt cọc càng cao. 219 00:16:05,733 --> 00:16:07,166 Người đó là bố tôi. 220 00:16:08,700 --> 00:16:10,199 Cô tiếp tục đi đi. 221 00:16:11,667 --> 00:16:13,466 Cô thấy thùng rác ở đó chứ? 222 00:16:15,500 --> 00:16:17,699 Đặt tài liệu cô mang theo vào túi tài liệu. 223 00:16:25,733 --> 00:16:27,999 Sau đó cho vào thùng rác. 224 00:16:36,733 --> 00:16:39,532 Tôi sẽ liên hệ lại sau khi kiểm tra xong hồ sơ. 225 00:17:19,733 --> 00:17:21,466 Đây là một cuốn tiểu thuyết của nhà văn Agatha Christie. 226 00:17:21,467 --> 00:17:22,832 "Án mạng trên sông Nin" 227 00:17:22,833 --> 00:17:25,132 Vừa rồi là phần giới thiệu sách của hôm nay. 228 00:17:25,133 --> 00:17:26,666 Hãy nghe một bài... 229 00:17:40,967 --> 00:17:45,132 ...được xác nhận là Joo Seong Jik. 230 00:17:45,133 --> 00:17:51,166 Hiện tại đang dấy lên nghi vấn về quỹ đen của Joo Young Seon, con cái ứng cử viên Joo Seong Jik. 231 00:17:51,167 --> 00:17:55,532 Ứng cử viên Joo đã phủ nhận cáo buộc nhưng một số người cho rằng 232 00:17:55,533 --> 00:18:01,432 người nắm giữ quỹ đen là bà Lee Hwa Sun, người vợ đã mất trong một vụ tai nạn giao thông từ ba năm trước. 233 00:18:05,233 --> 00:18:08,166 Tai nạn chết người của Lee Hwa Sun 234 00:18:08,200 --> 00:18:10,499 3 người tử vong do sự cố lật xe buýt 235 00:18:14,933 --> 00:18:16,632 2 người tử vong 236 00:18:16,833 --> 00:18:20,732 Đây là hiện trường vụ tai nạn của bà Lee Hwa Sun. 237 00:18:20,967 --> 00:18:23,999 Xe buýt bị lật và đè lên người nạn nhân. 238 00:18:24,433 --> 00:18:29,632 Sau cái chết của bà Lee Hwa Sun, cuộc điều tra liên quan đến quỹ đen của nghị sĩ Joo Seong Jik đã rơi vào bế tắc. 239 00:18:29,700 --> 00:18:34,699 Việc triệu tập truy tố đã bị hoãn vô thời hạn và vị trí ủy viên Hội đồng... 240 00:18:34,700 --> 00:18:39,932 Tổng cộng ba người đã thiệt mạng, bao gồm bà Lee Hwa Sun. 241 00:18:39,933 --> 00:18:45,232 Vụ tai nạn xảy ra ngay giữa vạch kẻ đường dành cho người đi bộ ở ngã tư. 242 00:18:45,233 --> 00:18:50,732 Những mảnh vỡ còn lại tại hiện trường và vật dụng của nạn nhân cho thấy sự thảm khốc tại thời điểm xảy ra tai nạn. 243 00:18:51,200 --> 00:18:58,232 Cảnh sát đang tìm hiểu nguyên nhân tại sao xe buýt lại lao thẳng vào đường dành cho người đi bộ. 244 00:19:08,733 --> 00:19:10,532 Y hệt vụ của Jak Noon. 245 00:19:11,633 --> 00:19:13,132 Không tìm ra nguyên nhân xảy ra tai nạn. 246 00:19:13,800 --> 00:19:15,532 Có 3 người tử vong. 247 00:19:20,600 --> 00:19:22,432 Xảy ra ở vạch kẻ đường dành cho người đi bộ. 248 00:19:24,700 --> 00:19:26,432 Nạn nhân là Lee Hwa Sun. 249 00:19:29,000 --> 00:19:30,866 Người ủy thác là Joo Seong Jik. 250 00:19:31,000 --> 00:19:35,666 Vụ quỹ đen của bà Lee Hwa Sun lại được đưa ra ánh sáng. 251 00:19:35,667 --> 00:19:41,432 Con gái của ứng cử viên Joo Seong Jik, Joo Young Seon được dự đoán sẽ bị điều tra với tội danh tương tự. 252 00:19:41,533 --> 00:19:43,432 Nếu không giải quyết được nghi vấn quỹ đen của con gái, 253 00:19:43,433 --> 00:19:46,099 Joo Seong Jik đã ủy thác cho Hội Thanh Trừng. 254 00:19:47,000 --> 00:19:48,732 Có thể bắt được chúng. 255 00:19:51,700 --> 00:19:58,132 Có nghi vấn đặt ra rằng con cái của nghị sĩ Joo Seong Jik là Joo Young Seon đã thừa kế quỹ đen của mẹ mình. 256 00:19:58,333 --> 00:20:02,199 Vấn đề phía công tố có truy tố Joo Young Seon hay không đang thu hút sự quan tâm của dư luận. 257 00:20:02,200 --> 00:20:03,632 Anh. 258 00:20:03,733 --> 00:20:04,999 Anh xem cái này đi. 259 00:20:17,333 --> 00:20:18,699 Vụ tai nạn này... 260 00:20:19,733 --> 00:20:21,232 liên quan đến Hội Thanh Trừng đúng chứ? 261 00:20:21,300 --> 00:20:22,166 Vụ va chạm trên đường Teran... 1 cảnh sát và 2 dân thường thiệt mạng 262 00:20:22,167 --> 00:20:23,866 Tai nạn đó đã được dàn dựng mà. 263 00:20:27,933 --> 00:20:29,632 Nhưng mà tại sao lại là Hội Thanh Trừng? 264 00:20:30,100 --> 00:20:32,666 Nếu trong chúng ta không có ai làm thì còn kì cục hơn. 265 00:20:32,667 --> 00:20:35,532 Cho nên chết hết sẽ có lợi thế hơn. 266 00:20:35,533 --> 00:20:37,199 Lần này anh thắng. 267 00:20:39,233 --> 00:20:40,599 Cứ tin ở anh. 268 00:20:44,000 --> 00:20:45,666 Đồ ăn tới rồi đây ạ. 269 00:20:48,633 --> 00:20:51,232 Cái gì đấy? 270 00:20:52,100 --> 00:20:53,599 - Hamburger ạ, món mà tôi thích. - Jeom Man à. 271 00:20:53,600 --> 00:20:55,966 Chúng ta mà ăn cái này sút cân đấy. 272 00:20:55,967 --> 00:20:58,466 - Hamburger thì có sao đâu ạ? - Ôi trời. 273 00:20:58,467 --> 00:21:01,166 Mua cà phê cho ai đó là chuẩn nhất rồi. 274 00:21:02,433 --> 00:21:03,599 Điều đó nghĩa là sao vậy ạ? 275 00:21:04,433 --> 00:21:05,732 Cậu chỉ cần biết vậy thôi. 276 00:21:05,800 --> 00:21:09,132 Jeom Man của chúng ta thì làm sao biết hết sở thích của từng người được. 277 00:21:12,200 --> 00:21:13,832 - Vẫn còn hai cái ạ... - Tôi không cần đâu. 278 00:21:14,800 --> 00:21:16,166 Vâng ạ. 279 00:21:19,633 --> 00:21:21,232 Nhưng cô con gái làm sao thế ạ? 280 00:21:22,033 --> 00:21:25,932 Bịa đặt về người mẹ quá cố như thế thì làm sao có thể ngồi yên được. Là cậu thì sẽ để yên sao? 281 00:21:25,933 --> 00:21:28,799 Làm gì lại dễ dàng như thế? Mọi chuyện đã đến cỡ này rồi. 282 00:21:28,800 --> 00:21:31,499 Nếu mà từ chức thì vụ này sẽ lẵng lặng chìm thôi. 283 00:21:31,867 --> 00:21:33,499 Sẽ không từ chức đâu. 284 00:21:33,700 --> 00:21:35,866 Mặc dù vụ này cũng là vấn đề tương tự như vậy. 285 00:21:35,867 --> 00:21:37,499 Nhưng cũng có thể sẽ khó hơn. 286 00:21:37,700 --> 00:21:41,366 Tôi xin gửi lời xin lỗi đến toàn thể nhân dân cả nước. 287 00:21:41,367 --> 00:21:45,699 Hôm nay tôi sẽ trực tiếp tố cáo vợ của tôi. 288 00:21:45,700 --> 00:21:50,132 Khi tất cả mọi việc được làm sáng tỏ, chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm về mặt pháp lý. 289 00:21:50,700 --> 00:21:53,732 Chà, thích quá nhỉ? Muốn sống cuộc đời thất bại vậy ư? 290 00:21:55,100 --> 00:21:57,732 Ju Seong Jik là một người có máu mặt nên phải để tâm. 291 00:21:57,733 --> 00:22:01,132 ông ta nhiều tai mắt nên chúng ta có thể vụt mất. 292 00:22:01,133 --> 00:22:03,299 Vì là một người được nhiều người để mắt đến 293 00:22:03,300 --> 00:22:05,166 nên cũng nhiều người sẽ tin đó là tai nạn. 294 00:22:05,167 --> 00:22:07,166 Đây là vụ chúng ta chưa từng làm trước đây. 295 00:22:08,033 --> 00:22:11,199 Chờ đã, cái chết của Lee Hwa Seon hơi kỳ lạ đấy. 296 00:22:11,200 --> 00:22:14,332 Vụ tai nạn thảm khốc này có thêm hai người chết. 297 00:22:14,333 --> 00:22:15,932 Anh không thấy cái này lạ sao? 298 00:22:17,867 --> 00:22:20,299 Những ai thấy bất an về vụ này có thể rút lui. 299 00:22:20,533 --> 00:22:22,432 Anh làm thì em cũng tham gia chứ. Cậu không tham gia sao? 300 00:22:22,433 --> 00:22:24,999 Có chứ, em tham gia. Phải kiếm tiền thôi. 301 00:22:29,033 --> 00:22:30,799 Jackie sao không trả lời thế? 302 00:22:35,533 --> 00:22:37,932 Vụ này cần người có nhiều kinh nghiệm như Jackie. 303 00:22:40,633 --> 00:22:41,832 Cần sao? 304 00:22:44,333 --> 00:22:47,666 Tôi thích nghe người khác nói cần tôi hơn là nói lời yêu đó. 305 00:22:47,867 --> 00:22:50,032 Cần tôi thì tôi đành tham gia thôi. 306 00:22:50,033 --> 00:22:51,099 Làm thôi. 307 00:22:54,467 --> 00:22:56,132 Bắt đầu từ đầu thôi. 308 00:23:18,367 --> 00:23:20,499 Này Jeom Man à. Cậu xuất hiện rồi này. 309 00:23:20,933 --> 00:23:22,666 Em xuất hiện ở đâu cơ? 310 00:23:23,100 --> 00:23:24,332 Phát sóng trực tiếp. 311 00:23:24,733 --> 00:23:26,099 Phát sóng trực tiếp? 312 00:23:29,000 --> 00:23:31,999 - Cậu bị khùng hả? - Em xin lỗi. 313 00:23:32,000 --> 00:23:34,999 Nhìn đường mà chạy cẩn thận. 314 00:23:35,000 --> 00:23:37,732 - Một cái chết đơn giản thì sao? - Tiếp tục đi. 315 00:23:37,733 --> 00:23:41,932 Mỗi lịch trình hầu như là đi xe cùng nhau như vậy tai nạn giao thông sẽ ổn nhất. 316 00:23:42,500 --> 00:23:45,366 Tỉ lệ thiệt mạng cũng tăng lên khi xe chạy nhanh hơn. 317 00:23:46,533 --> 00:23:49,499 Vẫn còn một khả năng cao tai nạn đạt tỉ lệ thành công cao. 318 00:23:49,800 --> 00:23:50,532 Số người thiệt mạng theo năm 319 00:23:51,467 --> 00:23:52,999 Ván gỗ thì sao? 320 00:23:53,000 --> 00:23:54,232 Những vụ tai nạn từ việc rơi ván gỗ hoặc đồ vật tăng cao. 321 00:23:54,233 --> 00:23:55,966 Tính thuyết phục sẽ khá cao. 322 00:23:58,967 --> 00:24:00,866 Như vẫn cũng gây nguy hiểm cho cả người còn lại. 323 00:24:01,500 --> 00:24:03,599 Đúng nhỉ? 324 00:24:03,800 --> 00:24:05,932 Tư duy thêm xíu thử đi. Có tính thuyết phục xíu. 325 00:24:05,933 --> 00:24:07,432 Những thứ có tính thuyết thục sao ạ? 326 00:24:08,000 --> 00:24:09,532 Vậy là những thứ to đúng không ạ? 327 00:24:09,533 --> 00:24:11,532 Tôi thích mấy thứ to. Thử nghĩ đi. 328 00:24:12,467 --> 00:24:14,999 - Giống việc lật xe vậy vậy ha? - Cậu hiền quá. 329 00:24:16,367 --> 00:24:18,799 Ngoài tai nạn giao thông ra chúng ta thử phân tích sang những cái khác đi. 330 00:24:19,367 --> 00:24:21,099 Cách gì đấy yên ắng một chút. 331 00:24:21,967 --> 00:24:25,232 Được biết ngày hôm nay Ju Seong Jik đã đi làm. 332 00:24:25,233 --> 00:24:28,166 Theo tôi thấy trong tuần này nếu không giải quyết được Ju Yeong Seo sẽ ra mặt đấy. 333 00:24:28,167 --> 00:24:29,732 Cùng vụ việc quỹ đen... 334 00:24:29,733 --> 00:24:31,532 Nhưng mà cũng không biết được 335 00:24:31,533 --> 00:24:34,866 cảnh sát và họ lại thông đồng gì nhau rồi. 336 00:24:34,867 --> 00:24:37,199 Ôi họ tới rồi kìa. 337 00:24:37,333 --> 00:24:39,332 Lần này có mở miệng ra không đây? 338 00:24:39,333 --> 00:24:42,166 Tới rồi tới rồi. 339 00:24:42,167 --> 00:24:45,366 Tới rồi kìa. 340 00:24:45,367 --> 00:24:48,299 Xin mời tránh ra. 341 00:24:48,300 --> 00:24:51,299 Thậm chí ông ta đang trở thành một ứng cử viên. 342 00:24:51,300 --> 00:24:54,299 Bắt tay cái đi nào. 343 00:24:54,333 --> 00:24:57,432 Rất là xinh đẹp. 344 00:24:57,433 --> 00:25:01,299 Xin hãy nói vài lời. 345 00:25:01,300 --> 00:25:04,966 - Xin hãy phát biểu vài lời. - Mọi người xin hãy tránh ra. 346 00:25:04,967 --> 00:25:08,632 Xin hãy phát biểu vài lời đi ạ. 347 00:25:09,000 --> 00:25:11,132 - Mấy người rồi? - Quyết định đi. 348 00:25:11,833 --> 00:25:13,632 Tất cả đã đi vào. 349 00:25:18,667 --> 00:25:19,866 Tự tử có chủ đích thì sao? 350 00:25:19,867 --> 00:25:21,466 Tự tử 351 00:25:21,600 --> 00:25:23,166 Rơi xuống chỗ những phóng viên đứng. 352 00:25:25,233 --> 00:25:27,699 Động cơ cũng ró ràng mà chúng ta cũng an toàn. 353 00:25:31,233 --> 00:25:34,132 - Giống anh Jang Guk. - Vụ tự sát vào ngày cá tháng tư, 354 00:25:34,133 --> 00:25:35,866 Liệu xảy ra bi kịch không đây? 355 00:25:35,867 --> 00:25:38,932 Với cái chân tàn tật của Ju Seong Jik, liệu có thể không? 356 00:25:38,933 --> 00:25:40,166 À, em xin lỗi. 357 00:25:40,167 --> 00:25:42,599 À, em có một ý tưởng thế này. 358 00:25:42,600 --> 00:25:44,466 Quạt hút gió bên ngoài của điều hòa đột ngột rơi xuống. 359 00:25:44,467 --> 00:25:46,699 Vậy còn mấy mái nhà to ở đó cậu sẽ giải quyết sao? 360 00:25:49,500 --> 00:25:51,099 Thì kéo nó. 361 00:25:51,833 --> 00:25:53,132 Cậu dễ thương quá đó. 362 00:25:53,933 --> 00:25:56,666 - À anh ơi em có ý tưởng này. - Jackie. 363 00:25:57,933 --> 00:25:59,432 Không còn cách nào khác sao? 364 00:26:02,333 --> 00:26:03,832 Dễ nhất là 365 00:26:04,533 --> 00:26:06,099 cái chết do bị điện giật. 366 00:26:06,100 --> 00:26:08,099 Vậy phải tạo sự đồng nhất cho hai người sao? 367 00:26:08,100 --> 00:26:09,966 Cho cả hai đều bị là được. 368 00:26:09,967 --> 00:26:11,366 Có khả năng sao? 369 00:26:15,867 --> 00:26:17,866 Tôi không nhận cuộc gọi từ phóng viên. 370 00:26:21,167 --> 00:26:22,932 Con phải là người nghe điện thoại chứ? 371 00:26:22,933 --> 00:26:25,099 Tại con đang vướng việc ạ. 372 00:26:25,733 --> 00:26:27,832 Ngay cả cảm xúc và biểu cẩm 373 00:26:27,833 --> 00:26:29,332 đều là giả tạo. 374 00:26:29,867 --> 00:26:31,732 Để tôi suy nghĩ thêm. 375 00:26:32,533 --> 00:26:34,466 Xin đừng lo lắng. 376 00:26:34,467 --> 00:26:36,232 Tôi sẽ giải quyết mọi việc. 377 00:26:44,367 --> 00:26:47,699 Ôi từ khi vụ này thêm Ju Young Seon mọi thứ mới đều nổi lên nhiều hơn nhỉ? 378 00:26:47,700 --> 00:26:51,466 - Đúng vậy, không phải vì cô ấy đẹp mà là con mẹ.. - Con mẹ gì cơ? 379 00:26:51,467 --> 00:26:55,499 Dính con mẹ nó quá đi. 380 00:26:55,500 --> 00:26:57,466 Có lẽ vì thế mà dù là vụ lớn nhưng vẫn có thể tránh được. 381 00:26:57,467 --> 00:27:00,032 Họ ra rồi. 382 00:27:00,033 --> 00:27:01,699 Ra rồi kìa. 383 00:27:01,700 --> 00:27:05,332 Xin hãy nói một lời đi ạ. 384 00:27:05,333 --> 00:27:09,966 Xin hãy phát biểu gì đó đi ạ. 385 00:27:09,967 --> 00:27:12,632 Rốt cuộc cậu chụp cái gì vậy? Bộ sưu tầm ảnh mờ từ sau hả? 386 00:27:12,633 --> 00:27:14,732 Vẫn còn mấy tấm em chụp ổn mà. 387 00:27:14,733 --> 00:27:17,432 Nhưng mà mấy ánh đèn flash lúc đó đúng là không đùa được đâu. 388 00:27:17,533 --> 00:27:20,532 Nổi tiếng đúng là mệt mỏi. Không mở mắt được luôn đó. 389 00:27:21,433 --> 00:27:25,099 - Ju Yeong Seo thế nào? - Thì chỉ cúi mặt xuống y chang em thôi. 390 00:27:25,100 --> 00:27:29,199 - Này đừng có đẩy. - Xin hãy nói gì đi. 391 00:27:29,867 --> 00:27:32,999 - Tin như thế rồi chết đấy. - Không phải tai nạn giao thông sao? 392 00:27:33,000 --> 00:27:35,832 Đám nhà báo lảng vảng trước mặt ngay trước khi chết. 393 00:27:35,833 --> 00:27:38,166 Xe cấp cứu tới đó sau 40 phút. 394 00:27:38,167 --> 00:27:40,599 - Sao xe cứu thương lại đến trễ vậy ạ? - Jeom Man à. 395 00:27:40,600 --> 00:27:43,199 Cậu nghĩ mấy đám nhà báo sẽ nhanh chóng gọi cấp cứu à? 396 00:27:43,733 --> 00:27:46,832 Chi tiết thì đó không phải tai nạn ngẫu nhiên. 397 00:27:46,833 --> 00:27:48,932 Vậy thì bên xe cứu thương là cùng thuyền sao? 398 00:27:48,933 --> 00:27:51,632 Không phải xe cứu thương mà là đám phóng viên. 399 00:27:51,833 --> 00:27:53,666 Gọi cấp cứu là người thường gọi chứ. 400 00:27:54,433 --> 00:27:57,799 - Đỉnh thật. - Cậu biết lý do tại sao Việt Nam thắng Mỹ không? 401 00:27:57,800 --> 00:27:59,199 Mỹ thua sao? 402 00:28:00,133 --> 00:28:01,832 Chính xác. 403 00:28:01,833 --> 00:28:04,432 Họ hiểu đối phương và biết đối phương đã tính toán thế nào. 404 00:28:04,433 --> 00:28:06,432 Vì vậy họ chiến thắng. 405 00:28:06,667 --> 00:28:09,299 Phải nghĩ nhiều như Ju Seong Jik cỡ nào. 406 00:28:09,300 --> 00:28:11,299 Phải làm thế nào mới có thể giết ông ta được. 407 00:28:13,367 --> 00:28:15,732 Từ lúc muốn giết người thì có thể trụ được không? 408 00:28:16,500 --> 00:28:17,932 Thật sự đúng là nhạy đó. 409 00:28:17,933 --> 00:28:19,999 Vì hỏi về cách chạy trốn nên đương nhiên sẽ chết chứ. 410 00:28:21,700 --> 00:28:23,199 Không thể chạy trốn được. 411 00:28:25,367 --> 00:28:27,966 Ju Seong Jik không thể rời xa Ju Yeong Seo. 412 00:28:29,600 --> 00:28:31,699 Phải tạo thời điểm. 413 00:28:31,700 --> 00:28:34,366 Nhưng mà ánh đèn flash đúng là không đùa được đâu. 414 00:28:34,367 --> 00:28:38,432 - Rất nhiều ánh mắt dõi theo có thể trở thành vũ khí. - Cô ấy cứ cúi mặt đi thôi. 415 00:28:39,467 --> 00:28:40,666 Mặt khác, 416 00:28:42,700 --> 00:28:44,799 tai nạn sẽ xảy ra. 417 00:28:56,833 --> 00:28:58,166 Phải đợi trời mưa. 418 00:28:58,800 --> 00:28:59,799 Mưa sao? 419 00:29:00,300 --> 00:29:01,999 Hau...Hauser đây. 420 00:29:02,000 --> 00:29:04,599 Mọi người đã nghe về "Người bướm" bao giờ chưa? 421 00:29:04,700 --> 00:29:09,432 Một sinh vật quái đản khởi điểm vào lúc những con bướm to bự xuất hiện. 422 00:29:09,433 --> 00:29:12,466 Và nó kích thích vụ thảm họa Chernobyl. 423 00:29:12,833 --> 00:29:16,732 "Người bướm" sẽ xuất hiện ngay tại Hàn Quốc. 424 00:29:16,733 --> 00:29:18,732 "Tôi sẽ không ly dị" 425 00:29:20,000 --> 00:29:21,932 Ju Seong Jik sắp chết. 426 00:29:22,500 --> 00:29:25,932 "Người bướm" sẽ xuất hiện tại nơi mà Ju Seong Jik chết. 427 00:29:26,867 --> 00:29:30,532 Tôi đang xem đoạn phim của Hauser, anh ta nói Ju Seong Jik sẽ sớm chết thôi. 428 00:29:31,033 --> 00:29:34,632 Nếu Ju Seong Jik như vậy thật, số người đăng ký kênh của anh ta sẽ tăng khủng khiếp đấy. 429 00:29:35,533 --> 00:29:38,366 Khoan đã nếu như vậy thì chúng ta đang kiếm tiền cho hắn ta à. 430 00:29:43,733 --> 00:29:44,732 Jeom Man. 431 00:29:47,200 --> 00:29:48,599 Jeom Man. 432 00:29:50,200 --> 00:29:52,866 Cậu làm gì vậy hả? Sao cứ lơ đễnh như thế? 433 00:29:52,867 --> 00:29:54,866 Cả ngày nay cứ làm sao thế? 434 00:29:56,533 --> 00:29:59,532 Trước đây chị ấy đã làm gì thế? 435 00:30:04,300 --> 00:30:05,432 Tò mò hả? 436 00:30:17,800 --> 00:30:21,832 Trước đây đã từng có chuyện đó. 437 00:30:22,033 --> 00:30:23,432 Hay để tôi nói cho cậu nghe nhé? 438 00:30:24,467 --> 00:30:27,132 Hồi đó cũng giống như bây giờ vậy. 439 00:30:27,433 --> 00:30:28,799 Nhưng mà kết cục sẽ không như vậy đâu. 440 00:30:33,000 --> 00:30:34,732 Nhưng sao lại dừng lại ạ? 441 00:30:35,800 --> 00:30:38,799 Không phải dừng lại chỉ là tạm dừng thôi. 442 00:30:50,367 --> 00:30:51,632 Đợi đã. 443 00:30:51,633 --> 00:30:53,132 Sao cậu lại đỏ mặt? 444 00:30:53,133 --> 00:30:56,232 Nói gì thế, đỏ cái gì mà đỏ chứ. 445 00:30:56,233 --> 00:30:57,632 - Không có mà. - Cậu rung động à? 446 00:30:57,633 --> 00:30:59,499 Đừng có mà rung động. 447 00:30:59,500 --> 00:31:01,499 Chỉ là lợi dụng thôi! 448 00:31:01,500 --> 00:31:03,866 Đã kêu là dừng lại đi mà. 449 00:31:03,867 --> 00:31:06,099 Xấu hổ hả? Anh chân thành đó! 450 00:31:06,100 --> 00:31:07,932 Làm ơn đi mà anh, nóng quá! 451 00:31:07,933 --> 00:31:10,299 Nóng gì nóng chứ? 452 00:31:13,300 --> 00:31:15,866 Khó lắm đó, lo mà làm cho tốt! 453 00:31:16,600 --> 00:31:18,799 Vâng. 454 00:31:18,800 --> 00:31:20,532 Ở Hàn Quốc chỉ có duy nhất một cái thôi. 455 00:31:23,000 --> 00:31:26,332 Lãng mạn thật nhỉ? 456 00:31:26,333 --> 00:31:29,232 Tuyệt quá. Tất cả đều tiêu tùng hết rồi. 457 00:31:29,233 --> 00:31:32,332 Lãng mạn hết rồi cũng chết thôi. 458 00:31:32,733 --> 00:31:34,332 Tên đó lại gọi đến nữa rồi. 459 00:31:34,600 --> 00:31:37,499 Hình như sắp mưa rồi. 460 00:31:38,300 --> 00:31:41,232 Tí tách tí tách. 461 00:31:42,233 --> 00:31:44,366 Giống như lúc đó nhỉ? 462 00:31:45,633 --> 00:31:47,966 Âm thanh thật đáng sợ. 463 00:31:49,100 --> 00:31:51,632 Giống ngày hôm đó vậy. 464 00:31:51,633 --> 00:31:53,666 Nhưng mà sao bà lại nhớ đến chuyện đó vậy? 465 00:31:57,300 --> 00:32:00,366 Không biết ở dưới địa ngục có hạnh phúc không nhỉ? 466 00:32:03,600 --> 00:32:04,666 Mau đến đây! 467 00:32:06,833 --> 00:32:09,466 Hôm nay Kang Soo Han không đến à? 468 00:32:11,200 --> 00:32:14,032 Giải tán! 469 00:32:16,233 --> 00:32:19,199 Ngài Joo Seong Sik sẽ xuất hiện. 470 00:32:19,200 --> 00:32:22,366 Không phải từ cảnh sát mà là yêu cầu từ công tố viên. 471 00:32:22,367 --> 00:32:24,932 Hôm nay là ngày sẽ công bố có ra lênh triệu tập hay không. 472 00:32:24,933 --> 00:32:29,466 Mọi người đều đang chờ đợi sự xuất hiện này. 473 00:32:29,667 --> 00:32:31,199 Tụi mày nhìn kĩ đi! 474 00:32:31,300 --> 00:32:34,999 Hiện nay dư luận đang phản đối việc bổ nhiệm linh mục nhà nước. 475 00:32:35,000 --> 00:32:38,332 Phán ứng tích cực 30%, tiêu cực 53%. 476 00:32:38,333 --> 00:32:40,166 đang cao hơn phản ứng tích cực. 477 00:32:40,167 --> 00:32:42,499 Họ đang giấu ý đồ đằng sau. 478 00:32:44,100 --> 00:32:46,699 Đừng để họ tiếp cận được mục tiêu. 479 00:32:46,700 --> 00:32:48,366 Liệu chúng ta sẽ ra sao? 480 00:32:48,367 --> 00:32:51,499 Liệu có bị che mắt hết không? 481 00:32:51,833 --> 00:32:54,099 Những chuyện này 482 00:32:54,667 --> 00:32:56,932 họ đều giấu ý đồ gì đó. 483 00:32:58,133 --> 00:32:59,999 Đúng là thằng điên mà. 484 00:33:11,233 --> 00:33:12,866 Ngầu quá, 485 00:33:12,867 --> 00:33:15,199 đẹp trai ghê, 486 00:33:15,200 --> 00:33:17,199 chuẩn gu luôn đó. 487 00:33:18,367 --> 00:33:19,932 Nói gì vậy chứ? 488 00:33:20,933 --> 00:33:22,299 Nhưng mà, 489 00:33:23,133 --> 00:33:25,032 tôi không có thích thật đâu. 490 00:33:27,233 --> 00:33:29,132 Này, thằng nhóc này, thật là! 491 00:33:34,700 --> 00:33:35,666 Giải tán! 492 00:33:35,667 --> 00:33:39,166 Tài sản ở nước ngoài 493 00:33:39,300 --> 00:33:42,432 của Joo Seong Sik đã được xác định. 494 00:33:42,433 --> 00:33:44,299 Giải tán! 495 00:33:44,300 --> 00:33:48,699 Liệu Joo Seong Sik và Joo Yeong Seon sẽ như thế nào? 496 00:33:48,700 --> 00:33:51,232 Bọn họ đang đi xuống. 497 00:33:57,233 --> 00:33:58,499 Giải tán! 498 00:33:58,500 --> 00:34:03,232 Công tố viên sẽ sớm ban bố lênh triệu tập Ju Yeong Seon hay không. 499 00:34:03,233 --> 00:34:05,832 Hôm nay lại là một ngày mưa nữa trôi qua. 500 00:34:05,833 --> 00:34:09,099 Trời có lẽ sẽ mưa. 501 00:34:09,100 --> 00:34:11,832 Mong là mọi người đều mang theo ô bên người. 502 00:34:18,200 --> 00:34:19,332 Giải tán! 503 00:34:28,733 --> 00:34:29,732 Đợi đã! 504 00:34:35,867 --> 00:34:37,532 Phải nhanh lên! 505 00:34:37,533 --> 00:34:39,332 Này, bảo là đi đi mà! 506 00:34:42,167 --> 00:34:43,466 Đang làm gì thế? 507 00:34:54,600 --> 00:34:58,132 Joo Young Seok lại tiếp tục cùng... 508 00:34:58,133 --> 00:34:59,666 Mọi người! 509 00:35:01,300 --> 00:35:02,466 Run à? 510 00:35:07,633 --> 00:35:09,666 Cỡ này phải băt được thôi đúng chứ? 511 00:35:12,333 --> 00:35:13,432 Chăc là vậy. 512 00:35:16,000 --> 00:35:17,799 Hình như mọi chuyện đều tốt cả. 513 00:35:18,433 --> 00:35:20,032 Hôm nay có gì tốt chứ? 514 00:35:21,300 --> 00:35:22,466 Mưa này. 515 00:35:25,800 --> 00:35:26,932 Tại sao? 516 00:35:29,600 --> 00:35:33,199 Sao lại mưa chứ? 517 00:35:33,433 --> 00:35:36,866 Hôm nay là ngày triệu tập Joo Yeong Seon. 518 00:35:37,300 --> 00:35:40,866 Hiện nay phần trăm đang thay đổi lớn. 519 00:35:40,867 --> 00:35:43,932 Phần trăm phản đối đang tăng. 520 00:35:43,933 --> 00:35:49,432 Các công tố viên nghi vấn có giấu quỹ đen 521 00:35:53,167 --> 00:35:54,799 Là Joo Yeong Seok đây. 522 00:35:57,300 --> 00:35:59,332 Joo Yeong Seon vẫn ổn chứ? 523 00:35:59,933 --> 00:36:01,699 Tôi nhờ anh nhé. 524 00:36:04,867 --> 00:36:06,532 Nhờ giúp Joo Yeong Seon. 525 00:36:08,500 --> 00:36:09,666 Anh này! 526 00:36:09,667 --> 00:36:12,299 Anh vẽ cái đó lên mặt em đi! 527 00:36:21,633 --> 00:36:24,632 Đừng thích tôi quá! Đừng để mình bị tổn thương! 528 00:36:25,333 --> 00:36:28,032 Hãy cứ ở yên vậy đi. 529 00:36:29,367 --> 00:36:32,366 - Không vui sao ạ? - Đúng vậy, im miệng đi! 530 00:36:38,300 --> 00:36:40,032 Tí tách! 531 00:36:41,433 --> 00:36:43,166 Tí tách! 532 00:36:44,700 --> 00:36:45,866 Ghi hình thôi! 533 00:36:45,867 --> 00:36:48,466 Ghi hình đi! 534 00:36:51,200 --> 00:36:53,532 Mau lên! Camera! 535 00:36:53,533 --> 00:36:55,332 Này mau lên đi! 536 00:36:55,333 --> 00:36:58,032 Stand-by! 537 00:36:58,033 --> 00:37:00,699 Phóng viên quay sang một chút. 538 00:37:00,700 --> 00:37:02,699 Nào bắt đầu! 539 00:37:02,700 --> 00:37:05,166 Các công tố đã ban bố lênh triệu tập. 540 00:37:05,167 --> 00:37:08,166 Việc bổ nhiệm ứng viên Joo Jung Sik dự kiến 541 00:37:08,167 --> 00:37:10,166 sẽ gặp khó khăn. 542 00:37:10,867 --> 00:37:13,732 Liệu quỹ đen của cố phu nhân Lee Hwa Seon có được tiết lộ ra không? 543 00:37:19,833 --> 00:37:21,232 Này! 544 00:37:21,867 --> 00:37:24,099 Tuyệt đối đừng nghĩ đến chuyện đó! 545 00:37:24,800 --> 00:37:26,866 Cũng không có lý do gì phải nghĩ đến chuyện đó cả. 546 00:37:26,867 --> 00:37:28,032 Vậy nên là, 547 00:37:28,933 --> 00:37:32,299 tôi sẽ trực tiếp lo liệu việc này. 548 00:37:32,300 --> 00:37:34,699 Rồi tôi sẽ chấm dứt chuyện này. 549 00:37:34,700 --> 00:37:36,699 Chỉ cần tin tôi thôi. 550 00:37:39,533 --> 00:37:40,966 Ra ngoài rồi. 551 00:37:45,000 --> 00:37:47,532 Ra rồi kìa! 552 00:37:48,133 --> 00:37:50,932 Xin ngài hay nói vài lời đi ạ! 553 00:37:50,933 --> 00:37:52,232 Ai sẽ chịu trách nhiệm? 554 00:37:52,233 --> 00:37:54,599 Người nào sẽ chịu trách nhiệm ạ? 555 00:37:54,600 --> 00:37:56,599 Xin ngài hay nói gì đi ạ! 556 00:37:56,600 --> 00:37:58,366 Xin hãy nói gì đi ạ! 557 00:37:58,367 --> 00:38:00,866 Xin chào mọi người! 558 00:38:02,633 --> 00:38:05,466 Tôi là Joo Jung Sik. 559 00:38:06,033 --> 00:38:07,866 Nào chuẩn bị phát sóng. 560 00:38:07,867 --> 00:38:10,199 Tôi xin xác nhận bản cáo trạng của Joo Yeong Seon. 561 00:38:10,200 --> 00:38:12,199 Tôi sẽ 562 00:38:12,533 --> 00:38:14,466 được tái bổ nhiệm. 563 00:38:14,467 --> 00:38:17,499 Vậy là ông xác nhận bản cáo trạng thật sao ạ? 564 00:38:18,367 --> 00:38:20,599 Xin hãy trực tiếp nói đi ạ. 565 00:38:20,600 --> 00:38:22,599 - Chuẩn bị đi! - Vâng, xác nhận. 566 00:38:26,333 --> 00:38:27,699 Xác nhận. 567 00:38:28,133 --> 00:38:30,666 Về việc gia đình chúng tôi... 568 00:38:31,033 --> 00:38:32,332 Kiểm tra. 569 00:38:32,833 --> 00:38:35,299 Trả lời tôi. 570 00:38:39,133 --> 00:38:40,832 Wool Cheol rút trước đi. 571 00:38:46,000 --> 00:38:47,499 Tôi xin nhắc lại ý mình. 572 00:38:54,533 --> 00:38:56,299 - Anh ơi, không có ạ. - Gì cơ? 573 00:38:58,700 --> 00:39:00,232 Không tìm thấy nữa sao? 574 00:39:00,233 --> 00:39:02,599 Tôi đã nói hết ý mình rồi. 575 00:39:02,933 --> 00:39:05,032 Tôi xin phép 576 00:39:05,033 --> 00:39:07,032 được gửi lời xin lỗi đến mọi người. 577 00:39:08,200 --> 00:39:10,032 Tôi sẽ làm cho họ im lặng. 578 00:39:10,733 --> 00:39:12,832 Nếu họ hành động trước... 579 00:39:14,233 --> 00:39:16,099 Joo Yeong Seon sẽ bị kéo theo. 580 00:39:17,033 --> 00:39:18,599 Tiếp tục theo sát đi! 581 00:39:19,233 --> 00:39:21,599 - Bảo vệ ông Jung Sik đi! - Em biết rồi. 582 00:39:21,600 --> 00:39:23,432 Xin hãy nói thêm vài lời ạ! 583 00:39:23,433 --> 00:39:26,032 Sự việc là như thế nào ạ? 584 00:39:26,033 --> 00:39:28,932 Ngài ơi, chia sẻ thêm đi ạ! 585 00:39:28,933 --> 00:39:30,932 Xin hãy nói thêm đi ạ! 586 00:39:48,233 --> 00:39:49,432 Chính ngay lúc này! 587 00:41:40,933 --> 00:41:42,032 Chuẩn bị đi! 588 00:41:42,033 --> 00:41:44,332 Quay sự cố đi! 589 00:41:45,467 --> 00:41:47,432 Này!! 590 00:41:47,433 --> 00:41:49,432 Này! Qua thêm chút! 591 00:42:11,033 --> 00:42:12,232 Mau đi tìm thôi! 592 00:42:12,233 --> 00:42:13,832 Em sẽ đi tìm. 593 00:42:13,833 --> 00:42:15,032 Đi đi. 594 00:42:33,600 --> 00:42:34,999 Ở đây không có. 595 00:42:35,167 --> 00:42:37,499 Để em đi tìm trước đã. 596 00:42:37,867 --> 00:42:39,466 Em sẽ đi tìm ngay. 597 00:42:40,300 --> 00:42:41,532 Tìm tiếp đi! 598 00:42:50,500 --> 00:42:52,666 - Em tìm thấy rồi. - Ở đâu vậy? 599 00:42:53,000 --> 00:42:54,666 Ở trong chỗ trạm xe bus. 600 00:42:55,133 --> 00:42:56,332 Tôi sẽ tới đó ngay. 601 00:42:57,333 --> 00:42:58,799 Đợi tôi chút. 602 00:42:59,700 --> 00:43:01,432 Vâng, em đang đến rồi đây. 603 00:44:19,800 --> 00:44:21,232 Chuyện gì vậy anh? 604 00:44:21,800 --> 00:44:22,799 Anh? 605 00:44:23,800 --> 00:44:25,432 Anh? Vừa rồi có chuyện gì vậy? 606 00:44:25,433 --> 00:44:26,599 Không nghe thấy sao? 607 00:44:46,333 --> 00:44:47,966 Là tai nạn đúng chứ? 608 00:44:51,633 --> 00:44:54,999 Em không sao ạ. 609 00:44:55,633 --> 00:44:59,132 Em không sao hêt ạ. 610 00:46:21,133 --> 00:46:22,332 Anh ổn chứ? 611 00:46:27,867 --> 00:46:29,499 Cậu đang gọi cho ai vậy? 612 00:46:32,300 --> 00:46:33,732 em gọi mãi không được. 613 00:46:35,033 --> 00:46:36,232 Là thật sao? 614 00:46:54,133 --> 00:46:57,332 THẺ PHÓNG VIÊN 615 00:47:07,033 --> 00:47:08,666 Là thật này. 616 00:47:14,433 --> 00:47:15,532 Không đâu. 617 00:47:16,867 --> 00:47:18,099 Không phải vậy đâu. 618 00:47:18,933 --> 00:47:20,099 Không phải vậy đâu đúng không anh? 619 00:47:21,167 --> 00:47:22,199 Đúng không? 620 00:47:24,867 --> 00:47:27,032 Em ấy chết thật rồi sao? 621 00:47:30,333 --> 00:47:32,166 Anh nói gì đi! 622 00:47:56,233 --> 00:47:58,099 Đúng là tai nạn thôi phải không anh? 623 00:47:58,467 --> 00:48:00,099 Cũng có thể là như thế. 624 00:48:01,933 --> 00:48:02,932 Chuyện đó 625 00:48:04,533 --> 00:48:05,999 là dàn dựng đúng không? 626 00:48:08,467 --> 00:48:10,799 Ở chỗ tai nạn anh thấy có ai đó. 627 00:48:12,233 --> 00:48:13,299 Ở đâu cơ? 628 00:48:16,700 --> 00:48:18,799 Ở trạm chờ xe bus có người. 629 00:48:19,700 --> 00:48:21,632 Ai thấy ai? Trông như thế nào? 630 00:48:25,000 --> 00:48:26,232 Kí ức biến mất rồi. 631 00:48:31,233 --> 00:48:33,832 Anh nghĩ lại đi, phải nghĩ kĩ lại. 632 00:48:34,700 --> 00:48:37,466 Rõ ràng không phải là do em ấy, anh cũng biết là vậy mà. 633 00:48:37,967 --> 00:48:40,232 Ngày xuân đến chúng ta sẽ gặp nhau 634 00:48:41,467 --> 00:48:42,632 nhất định! 635 00:48:44,300 --> 00:48:45,366 Chắc chắn! 636 00:48:45,867 --> 00:48:47,366 Anh à, em kiểm tra rồi. 637 00:48:47,500 --> 00:48:48,699 Chẳng lẽ... 638 00:48:49,867 --> 00:48:51,632 Có ở trạm xe bus ạ. 639 00:48:52,667 --> 00:48:55,032 ngày đó đã đến rồi sao. 640 00:48:56,733 --> 00:48:58,699 Suốt thời gian qua em thấy rất lạ, 641 00:48:59,600 --> 00:49:01,199 Sao lại không tìm chứ? 642 00:49:02,467 --> 00:49:04,432 Sao lại không nhận lại? 643 00:49:05,933 --> 00:49:07,832 Anh không thấy có gì đó rất lạ sao? 644 00:49:08,333 --> 00:49:10,632 Em đang nghi ngờ gì sao? 645 00:49:19,033 --> 00:49:20,832 Chuyện đó thì em không chắc. 646 00:49:24,467 --> 00:49:25,632 Chẳng lẽ... 647 00:49:31,633 --> 00:49:33,432 Không phải Joo Seong Sik làm? 648 00:49:36,233 --> 00:49:38,299 Không phải Joo Seong Sik làm. 649 00:49:39,633 --> 00:49:42,099 Joo Seong Sik đã chết rôi. 650 00:49:42,600 --> 00:49:48,666 Lee Hwa Seon là mẹ đã để lại tài sản cho con gái. 651 00:49:48,667 --> 00:49:50,866 Cô ấy lấy tiền của mẹ sao? 652 00:49:53,133 --> 00:49:54,366 Joo Yeong Seon! 653 00:49:54,967 --> 00:49:55,932 Anh! 654 00:49:56,300 --> 00:49:57,932 Nếu đã như vậy, 655 00:49:58,367 --> 00:50:00,732 Bốn người chúng ta phải tiếp tục đúng không? 656 00:50:03,367 --> 00:50:04,999 Không còn cách nào khác nữa. 657 00:50:08,600 --> 00:50:10,432 Thật sự là không tin được ai khác hết. 658 00:50:16,300 --> 00:50:18,366 Chúng ta sẽ làm vậy được chứ? 659 00:50:19,033 --> 00:50:20,932 Đúng là không tin ai được hết. 660 00:50:22,800 --> 00:50:24,599 Anh à, không phải quá nguy hiểm sao? 661 00:50:25,367 --> 00:50:26,599 Chúng ta sao? 662 00:50:27,000 --> 00:50:28,599 Đúng là tôi đây! 663 00:50:28,700 --> 00:50:31,199 Có lẽ là do Joo Yeong Sêon dàn dựng 664 00:50:32,633 --> 00:50:33,966 để che giấu gì đó. 665 00:50:42,667 --> 00:50:44,299 Họ đang giấu giếm gì đó. 666 00:50:48,433 --> 00:50:49,866 Nếu được thì 667 00:50:53,033 --> 00:50:54,732 chúng ta về nhà cũng được đó anh. 668 00:50:54,833 --> 00:50:56,666 Cậu cứ về đi. 669 00:50:59,333 --> 00:51:00,432 Được rồi. 670 00:51:01,533 --> 00:51:04,699 Vậy em đi đây. Anh sẽ đi bao lâu? 671 00:51:05,533 --> 00:51:07,132 Tôi sẽ liên hệ sau. 672 00:51:15,533 --> 00:51:19,099 Hôm nay chỉ một ngày thôi! 673 00:51:19,200 --> 00:51:23,299 Nhờ mọi người mà tôi có thể kiếm được rất nhiều tiền! Cảm ơn nhé! 674 00:51:23,700 --> 00:51:25,532 Nào chúc mừng thôi nào! 675 00:51:25,667 --> 00:51:29,166 Ứng cử viên tổng thống Joo Seong Seok 676 00:51:29,167 --> 00:51:30,932 đã qua đời. 677 00:51:30,933 --> 00:51:35,466 Sự cố này đã xảy ra trên sóng trực tiếp. 678 00:51:35,467 --> 00:51:39,232 Joo Yeong Seon đang được điều trị tại bệnh viện sau cơn sốc 679 00:51:39,233 --> 00:51:43,732 Cô đã lên cơn co giật ngay tại chỗ. 680 00:51:44,033 --> 00:51:47,832 Joo Yeong Seon không sao đâu, diễn cả đó. 681 00:51:48,800 --> 00:51:53,466 Nhìn vậy thôi chứ biết cả đó. 682 00:51:54,133 --> 00:51:56,232 đều là vì tiền của ngài Joo Seong Sik đó. 683 00:51:56,867 --> 00:51:59,132 Mọi người hãy thử nghĩ mà xem. 684 00:51:59,133 --> 00:52:03,432 Tài sản người ở lại sẽ được như nào? 685 00:52:03,700 --> 00:52:05,666 Hãy nghĩ thật kĩ đi. 686 00:52:05,667 --> 00:52:08,866 Số tiền bảo hiểm khổng lồ 687 00:52:08,867 --> 00:52:12,099 cứ cám dỗ. 688 00:52:12,133 --> 00:52:15,632 Một buổi phỏng vấn về vấn đề Joo Yeong Seon đã diễn ra. 689 00:52:15,800 --> 00:52:17,799 Lời biện minh đó đã bị điều tra. 690 00:52:17,800 --> 00:52:19,999 Họ sẽ làm rõ. 691 00:52:20,467 --> 00:52:23,099 Các người không thể tưởng tượng ra nổi đâu 692 00:52:23,633 --> 00:52:25,099 Sự thật 693 00:52:25,600 --> 00:52:27,299 chỉ có một thôi. 694 00:52:33,133 --> 00:52:34,866 Joo Yeong Seon bệnh động kinh 695 00:52:38,200 --> 00:52:39,532 Xin chào! 696 00:52:40,467 --> 00:52:42,532 Tôi là Yang Young Jun. 697 00:52:43,500 --> 00:52:46,666 Cô nhìn những đối tượng này nhé. 698 00:52:48,367 --> 00:52:49,732 Không biết là 699 00:52:51,300 --> 00:52:52,999 cô có biết người này không? 700 00:53:01,700 --> 00:53:02,799 Tôi khống. 701 00:53:04,833 --> 00:53:08,199 Nhà báo này có ở hiện trường nhưng cậu ấy không phải nhà báo. 702 00:53:08,200 --> 00:53:10,199 Ngài Joo Seong Sik 703 00:53:10,200 --> 00:53:13,332 đã chết ngay trước mặt mọi người. 704 00:53:13,433 --> 00:53:15,332 Lúc nào nhỉ? Lúc 22 tuổi. 705 00:53:15,333 --> 00:53:17,332 Đây là tác phẩm của đôi tình nhân. 706 00:53:17,333 --> 00:53:21,799 Nhưng mà không biết là tại sao vợ chồng họ lại ở đó. 707 00:53:21,800 --> 00:53:25,799 Cô nghĩ cái chết của bố tôi có liên quan đến vụ sự cố xe bus sao? 708 00:53:28,633 --> 00:53:30,432 Bố cô 709 00:53:39,467 --> 00:53:40,532 Không đâu. 710 00:53:41,100 --> 00:53:44,999 Lý do gì mà cô lại không chữa trị mà đã quay về vậy? 711 00:53:46,000 --> 00:53:48,599 Cô không nghĩ cái chết của bố tôi là tai nạn sao? 712 00:53:49,700 --> 00:53:51,199 Cô cũng biết là không phải mà. 713 00:53:51,200 --> 00:53:53,199 Người ta nhìn vào thì kêu đó là tai nạn. 714 00:53:53,200 --> 00:53:55,199 Tin tức nói đầy rồi mà. 715 00:53:59,233 --> 00:54:00,966 Cô có chứng cứ gì sao? 716 00:54:03,533 --> 00:54:04,499 Hả? 717 00:54:04,633 --> 00:54:06,966 Sao cô lại cứ nghĩ như thế? 718 00:54:06,967 --> 00:54:09,732 Những video được up lên như điên. 719 00:54:11,667 --> 00:54:14,166 Hình như vấn đề là các nhà báo nghĩ không phải. 720 00:54:16,233 --> 00:54:18,032 Bây giờ với tôi, 721 00:54:19,133 --> 00:54:20,499 cô muốn có được gì? 722 00:54:23,733 --> 00:54:24,666 Hả? 723 00:54:25,500 --> 00:54:28,099 Các nhà báo thấy hết cũng tốt mà. 724 00:54:28,100 --> 00:54:30,099 Xin cô hãy bình tĩnh lại đi. 725 00:54:30,333 --> 00:54:33,132 Tôi chỉ đi thẩm vấn những người biết chuyện thôi. 726 00:54:36,200 --> 00:54:39,166 Vậy thì đâu phải tôi, cô nên đi hỏi các nhà báo ấy. 727 00:54:44,600 --> 00:54:48,666 Cô rất thương ngài Joo Seong Sik nhỉ? 728 00:54:51,033 --> 00:54:53,432 Vậy tôi xin phép đi trước. 729 00:55:09,233 --> 00:55:10,532 Có rất nhiều người đến đó. 730 00:55:28,033 --> 00:55:29,866 Vậy chúng ta phải làm sao? 731 00:55:33,533 --> 00:55:35,499 Không nhận lại con. 732 00:55:37,033 --> 00:55:38,932 Anh không thấy lạ lắm sao? 733 00:56:03,700 --> 00:56:04,732 Jang Yoon à! 734 00:56:31,133 --> 00:56:34,599 Mẹ về rồi đây! 735 00:56:34,600 --> 00:56:37,666 Ôi trời, thích quá nhỉ? 736 00:56:37,667 --> 00:56:41,132 Ôi trời, xinh quá! 737 00:56:41,133 --> 00:56:43,132 Con có ngoan không? 738 00:56:44,133 --> 00:56:46,799 Jang Yoon à, nhà bừa lắm phải không? 739 00:56:53,233 --> 00:56:54,599 Ngồi xuống đây nha. 740 00:57:12,133 --> 00:57:13,532 Đã bao lâu rồi? 741 00:57:15,100 --> 00:57:16,799 Hơn một năm rồi nhỉ? 742 00:57:18,867 --> 00:57:21,999 Con đi mà chẳng chịu về gì hết. 743 00:57:23,833 --> 00:57:25,299 Mẹ đau lắm. 744 00:57:25,300 --> 00:57:27,132 Mẹ không có gì cả. 745 00:57:27,133 --> 00:57:28,499 Đau lắm. 746 00:57:31,167 --> 00:57:33,332 Thật đó mẹ đau lắm. 747 00:57:37,033 --> 00:57:40,499 Con đã hứa rồi mà, đến khi mọi chuyện kết thúc. 748 00:57:46,333 --> 00:57:49,732 Nếu là con mẹ sẽ chết mất. 749 00:58:00,667 --> 00:58:02,199 Vậy giờ thì sao? 750 00:58:05,933 --> 00:58:08,532 Đương nhiên là cũng không hay rồi. 751 00:58:11,833 --> 00:58:13,166 Mẹ biết nó chứ? 752 00:58:16,133 --> 00:58:17,232 Mẹ biết chứ. 753 00:58:18,800 --> 00:58:20,999 Mẹ tin con. 754 00:58:24,433 --> 00:58:25,799 Con làm sao thế? 755 00:58:28,033 --> 00:58:31,732 Cứ như ngày xưa mẹ băng cho con vậy. 756 00:58:31,733 --> 00:58:33,732 Con cũng yên lặng thế này. 757 00:58:33,733 --> 00:58:35,732 Y hệt như hồi còn nhỏ. 758 00:58:37,167 --> 00:58:39,732 Mẹ đã từng rất lo lắng cho con. 759 00:58:39,733 --> 00:58:41,232 Đúng vậy. 760 00:58:41,233 --> 00:58:43,232 Lúc đó mẹ rất lo. 761 00:58:43,233 --> 00:58:45,466 Và mẹ hoảng nữa. 762 00:58:46,333 --> 00:58:48,166 Con cũng sợ lắm đúng không? 763 00:58:52,167 --> 00:58:53,466 À đúng rồi. 764 00:58:55,233 --> 00:58:56,499 Còn mưa nữa mà. 765 00:58:57,467 --> 00:58:58,732 Đúng chứ? 766 00:58:59,167 --> 00:59:01,099 Con đã ở đó. 767 00:59:03,167 --> 00:59:04,932 Con đã ở đó đúng chứ? 768 00:59:05,800 --> 00:59:07,432 Jang Yoon cũng đã ở đó. 769 00:59:07,867 --> 00:59:09,032 Đúng vậy. 770 00:59:09,633 --> 00:59:11,966 Con đã ở đó mà. 771 00:59:12,633 --> 00:59:16,999 Nhưng mà khi đến đó thì đã muộn rồi. 772 00:59:17,800 --> 00:59:20,799 Mẹ tìm con mãi đó. 773 00:59:23,333 --> 00:59:25,166 Nhưng mà, Jang Yoon à. 774 00:59:25,167 --> 00:59:28,232 Sao con lại quay lại? Con không nên quay lại chứ! 775 00:59:29,367 --> 00:59:31,432 Sao mẹ lại nghĩ là con quay lại? 776 00:59:31,433 --> 00:59:33,699 Người đó muốn tìm con mà. 777 00:59:34,433 --> 00:59:36,432 Họ cũng muốn tìm mình. 778 00:59:37,800 --> 00:59:39,532 Anh cũng biết chứ? 779 00:59:39,867 --> 00:59:41,832 Không thể ở yên được rồi. 780 00:59:45,000 --> 00:59:46,499 Chúng ta phải 781 00:59:47,233 --> 00:59:49,466 tìm nơi an toàn thôi. 782 00:59:55,700 --> 00:59:57,432 Sao chúng ta phải trốn chứ? 783 01:00:01,867 --> 01:00:03,332 Jang Yoon chết rồi. 784 01:00:03,833 --> 01:00:07,166 Con nói gì vậy chứ con đã nói vậy với mẹ mà. 785 01:00:07,633 --> 01:00:09,932 Bây giờ mọi thứ đã qua rồi. 786 01:00:11,800 --> 01:00:13,499 Jang Yoon đã chết rồi. 787 01:00:13,733 --> 01:00:16,332 Là tại tên khốn đó làm khó đúng không? 788 01:00:20,833 --> 01:00:23,466 Con nói là Jang Yoon đã chết rồi. 789 01:00:25,100 --> 01:00:27,199 Sao con lại nói thế Jang Yoon à? 790 01:00:52,233 --> 01:00:55,366 Số tiền bảo hiểm của Joo Seong Sik tận 15 tỷ đó! 791 01:00:55,533 --> 01:00:58,299 Số tiền bảo hiểm 15 tỷ thật sự là chuyện lớn đó! 792 01:00:58,300 --> 01:00:59,332 Cả gia tài đó! 793 01:00:59,367 --> 01:01:02,432 Số tiền bảo hiểm sẽ thuộc về Joo Yeong Seon. 794 01:01:02,467 --> 01:01:04,532 Sao Joo Seong Sik lại chết? 795 01:01:05,300 --> 01:01:07,032 Không phải câu hỏi tại sao đâu. 796 01:01:07,200 --> 01:01:09,632 Bây giờ mọi người đều rõ rồi đó. 797 01:01:09,633 --> 01:01:12,832 Ai là người có lợi nhất từ cái chết này nào? 798 01:01:12,833 --> 01:01:16,332 - Anh thấy thế nào? - Hay thật đó. 799 01:01:16,333 --> 01:01:17,832 Chúng tôi sẽ cập nhật thêm tin mới. 800 01:01:17,867 --> 01:01:20,299 Mọi người đều biết Joo Seong Sik qua đời rồi. 801 01:01:20,300 --> 01:01:22,099 Lý do là gì đây? 802 01:01:22,500 --> 01:01:24,366 Là ngụy trang tai nạn đó. 803 01:01:25,167 --> 01:01:26,666 Là hiện trường giả. 804 01:01:32,467 --> 01:01:35,166 Ở hiện trường thiệt mạng của Joo Seong Sik có gì? 805 01:01:35,167 --> 01:01:37,166 Mọi người thử đi tìm đi! 806 01:01:37,167 --> 01:01:39,832 Tôi cũng tò mò lắm đó. 807 01:01:39,833 --> 01:01:42,332 Tôi tuyệt đối sẽ không bỏ qua đâu. 808 01:01:43,800 --> 01:01:45,032 Đừng quên! 809 01:01:51,933 --> 01:01:52,966 Ừm. 810 01:01:54,133 --> 01:01:56,632 Tôi đã xem đoạn trực tiếp rồi. 811 01:01:58,167 --> 01:02:00,366 Có vẻ anh ta là phóng viên. 812 01:02:01,600 --> 01:02:03,532 Phải mau chóng tìm ra anh ta. 813 01:02:04,433 --> 01:02:05,332 Vâng. 814 01:02:06,000 --> 01:02:07,499 Hẹn mai gặp lại. 815 01:02:15,033 --> 01:02:17,799 Việc là như thế nào vậy ạ? 816 01:02:17,800 --> 01:02:21,299 Cô Joo Yeong Seon! 817 01:02:21,300 --> 01:02:23,299 Hãy nói gì đi ạ! 818 01:02:23,300 --> 01:02:26,132 Cô phát biểu đi ạ. 819 01:02:39,633 --> 01:02:42,366 Bảo hiểm Banwol 820 01:03:13,367 --> 01:03:15,466 Cô ta đã từ chối. 821 01:03:17,633 --> 01:03:19,666 Chuyện vẫn chưa kết thúc đâu. 822 01:03:43,633 --> 01:03:47,932 Vụ tai nạn sập dàn giáo ở công trình xây dựng đã làm thiệt mạng. 823 01:03:48,233 --> 01:03:50,999 Sự cố này có thể xảy ra sao? 824 01:03:51,433 --> 01:03:52,999 Không phải rất kì lạ sao? 825 01:04:43,833 --> 01:04:45,332 Rốt cuộc là vì điều gì? 826 01:04:49,867 --> 01:04:51,099 Xin chào? 827 01:04:51,100 --> 01:04:54,466 Tất cả đều tốt cả. 828 01:04:54,467 --> 01:04:56,232 À vâng, tôi đã được liên lạc rồi. 829 01:04:57,233 --> 01:04:59,032 Tôi còn kẹt chút việc. 830 01:04:59,033 --> 01:05:01,132 Mothman làm việc cho công ty đó. 831 01:05:01,133 --> 01:05:03,499 Có thể xem đó là công ty bảo hiểm. 832 01:05:05,000 --> 01:05:08,732 Chắc chắn chuyện này có dính líu đến cảnh sát và chính trị gia. 833 01:05:08,733 --> 01:05:11,232 Howser đã đưa ra lời tiên tri tiếp theo. 834 01:05:11,233 --> 01:05:12,732 Mothman... 835 01:05:13,167 --> 01:05:14,966 đã giết Joo Seong Jik. 836 01:05:14,967 --> 01:05:19,132 Người tên Mothman bị Joo Young Seon xúi giục nên đã sát hại Joo Seong Jik. 837 01:05:19,133 --> 01:05:19,599 Người tên Mothman bị Joo Young Seon xúi giục nên đã sát hại Joo Seong Jik? 838 01:05:19,600 --> 01:05:21,732 Mục tiêu của hắn là những người làm chức lớn. 839 01:05:21,967 --> 01:05:23,966 Mothman không chỉ có một mình. 840 01:05:23,967 --> 01:05:26,232 Chắc chắn có một tổ chức quy mô phía sau hắn. 841 01:05:26,233 --> 01:05:28,999 Theo tôi, đó có thể là một doanh nghiệp hoặc tổ chức chính phủ. 842 01:05:29,000 --> 01:05:31,432 Các bạn tò mò tại sao tôi biết được thông tin này à? 843 01:05:32,367 --> 01:05:33,799 Tôi có ảnh chứng minh. 844 01:05:33,800 --> 01:05:38,866 Còn nữa, sắp tới sẽ xảy ra một tai nạn khác. 845 01:05:38,867 --> 01:05:44,999 Mục tiêu có thể là những người thân cận của Joo Seong Jik hoặc các phóng viên liên quan. 846 01:05:45,000 --> 01:05:48,666 Con người chúng ta luôn tiến về phía trước. 847 01:05:49,000 --> 01:05:55,366 Những người thân cận và các phóng viên đăng bài liên quan đến Joo Seong Jik đều sẽ mất do tai nạn. Mọi người cứ đợi mà xem. 848 01:05:56,367 --> 01:05:58,332 Lời tiên tri của tôi luôn đúng. 849 01:06:08,700 --> 01:06:10,466 Mothman không chỉ có một tên. 850 01:06:10,467 --> 01:06:13,966 Tại sao à? Joo Seong Jik đâu phải là nhân vật dễ tiếp cận. 851 01:06:13,967 --> 01:06:16,532 Tôi dự đoán Mothman là một đội có hơn hai thành viên. 852 01:06:16,533 --> 01:06:19,732 Tuổi tác của chúng không giới hạn, từ trẻ đến trung niên. 853 01:06:19,733 --> 01:06:21,732 Vì chúng phải đi khắp nơi. 854 01:06:22,300 --> 01:06:25,299 Chúng đang lẩn trốn quanh chúng ta mà không ai hay. 855 01:06:32,600 --> 01:06:33,799 Là thành viên của Hội Thanh Trừng. 856 01:07:07,367 --> 01:07:08,832 Cái chết của Joo Seong Jik. 857 01:07:25,367 --> 01:07:26,599 Seo Hee Won 858 01:07:27,433 --> 01:07:28,632 Seo Hee Won 859 01:07:28,633 --> 01:07:30,732 Giấy xác nhận công tác tại Nhật bảo Goryeo 860 01:07:31,133 --> 01:07:32,866 Cô ta là người phóng viên. 861 01:07:33,667 --> 01:07:34,666 Vay thế chấp căn hộ 862 01:07:35,600 --> 01:07:37,232 Vay thế chấp? 863 01:07:43,967 --> 01:07:44,932 Lee Chi Hyun 864 01:07:44,933 --> 01:07:45,666 Lee Chi Hyun, Tổng quản lý công ty bảo hiểm Ban Wol 865 01:07:47,600 --> 01:07:48,966 Đó là Hội Thanh Trừng. 866 01:07:49,967 --> 01:07:52,032 Vẫn chưa tìm được người hưởng bảo hiểm à? 867 01:07:54,133 --> 01:07:55,299 Tìm người đến đâu rồi? 868 01:07:56,367 --> 01:07:58,132 Tôi đã nói mình gặp bà cụ đó rồi mà. 869 01:07:58,867 --> 01:08:00,532 Người hưởng bảo hiểm là mục tiêu. 870 01:08:00,800 --> 01:08:02,532 Người tuyển là người ủy thác. 871 01:08:02,533 --> 01:08:04,999 Tôi biết rồi. Hãy gửi tài liệu cho tôi. 872 01:08:05,367 --> 01:08:06,232 Ừm. 873 01:08:06,233 --> 01:08:08,232 À, còn nữa... Alo? 874 01:08:09,133 --> 01:08:10,366 Alo? 875 01:08:10,367 --> 01:08:13,099 Tôi là Yang Kyung Jin, thanh tra điều tra tai nạn. 876 01:08:15,300 --> 01:08:17,966 - Cảnh sát vẫn còn làm mấy việc này à? - Sao? 877 01:08:18,133 --> 01:08:19,732 Lần đầu tôi gặp thanh tra kiểu này. 878 01:08:19,733 --> 01:08:20,866 Vâng. 879 01:08:20,867 --> 01:08:24,632 Tôi đã nói rõ là phải có lệnh khám xét thì tôi mới có thể cung câp tài liệu cho phía cảnh sát. 880 01:08:26,433 --> 01:08:27,999 Tôi biết chứ. 881 01:08:28,467 --> 01:08:30,999 Tôi xin phép được hỏi một câu. 882 01:08:32,200 --> 01:08:34,666 Anh có biết lý do Joo Seong Jik mua bảo hiểm không? 883 01:08:34,867 --> 01:08:37,432 Tại sao ông ấy lại mua tận năm bảo hiểm? 884 01:08:37,433 --> 01:08:40,999 Tôi nghe nói ông ấy đã mua bảo hiểm sau khi vợ mình qua đời. 885 01:08:42,033 --> 01:08:45,166 Chắc do ông ấy thuộc kiểu người lo xa. 886 01:08:46,367 --> 01:08:50,199 Chắc công ty anh đã được nhiều báo đài liên hệ để hỏi về vụ việc của ông ấy. 887 01:08:50,200 --> 01:08:52,799 Vâng, giờ tôi quen rồi. 888 01:08:52,800 --> 01:08:54,799 Vì ông ấy cũng là nhân vật nổi tiếng. 889 01:08:54,967 --> 01:08:56,799 Như cô thanh tra biết đó, 890 01:08:57,000 --> 01:08:58,799 chuyện công thế này tôi không có gì để nói cả. 891 01:08:58,800 --> 01:09:02,599 Vậy anh có muốn nói chuyện tư với tôi không? 892 01:09:02,600 --> 01:09:03,932 Được chứ. 893 01:09:03,933 --> 01:09:06,799 Tôi sẽ tâm sự với cô khi có lệnh khám xét. 894 01:09:09,633 --> 01:09:13,799 Đây là toàn bộ tài liệu liên quan đến ông Joo Seong Jik. Nội dung chi tiết đã bị xóa hết. 895 01:09:20,667 --> 01:09:23,366 - Cảm ơn anh đã hợp tác. - Chuyện tôi nên làm thôi. 896 01:09:24,433 --> 01:09:25,999 - Anh xem rồi chứ? - Vâng. 897 01:09:27,200 --> 01:09:28,666 Cảnh sát vừa đến đây. 898 01:09:30,633 --> 01:09:34,132 Bọn công chức nhà nước đều như nhau cả. Cô ta đòi xem tài liệu. 899 01:09:34,600 --> 01:09:37,832 Tại họ nghĩ chúng ta giống các công ty bảo hiểm khác. 900 01:09:37,833 --> 01:09:40,532 Những người làm chung với chúng ta sẽ để yên à? 901 01:09:41,933 --> 01:09:45,999 Vụ ở phường Seongsu cứ xử lý như tôi đã dặn. Không cần quan tâm đến thiệt hại. 902 01:09:46,433 --> 01:09:49,799 Tin tốt là người hưởng bảo hiểm đã qua đời. 903 01:09:50,867 --> 01:09:53,666 Cứ yên lặng xử lý theo cách của chúng ta. 904 01:09:54,667 --> 01:09:56,999 Vâng. Vậy hẹn gặp anh ở văn phòng. 905 01:10:32,200 --> 01:10:33,966 Cứ giải quyết từng vấn đề một. 906 01:10:33,967 --> 01:10:35,966 Tin khẩn. 907 01:10:36,100 --> 01:10:38,366 Kênh này sẽ sớm bay màu. 908 01:10:39,000 --> 01:10:42,432 Như dự đoán của mọi người, chúng đã để ý đến tôi. 909 01:10:43,600 --> 01:10:44,699 Mọi người. 910 01:10:45,333 --> 01:10:47,232 Tôi sẽ không ngồi yên chờ chết. 911 01:10:47,733 --> 01:10:50,166 Tìm có tên hưởng bảo hiểm chạy trốn 912 01:10:50,167 --> 01:10:52,966 và một bà cụ mà khó thế à? 913 01:10:58,200 --> 01:11:01,932 Tôi đã nói bà cụ đó bị thương do ngã từ tòa nhà xuống mà. 914 01:11:03,100 --> 01:11:08,532 Chỉ cần liên lạc cho chúng, tìm ra tên hưởng bảo hiểm và xử lý nhanh gọn liền. 915 01:11:15,333 --> 01:11:16,932 Đây là âm thanh đã qua chỉnh sửa. 916 01:11:17,433 --> 01:11:18,799 Bảo hiểm Ban Won 917 01:11:18,800 --> 01:11:22,166 Chúng tôi đã xử lý video, sẽ không có vấn đề gì nữa. 918 01:11:33,867 --> 01:11:35,699 Giờ chúng ta không cần gặp mặt nữa nhỉ? 919 01:11:35,700 --> 01:11:37,466 Có chuyện cần cứ liên lạc cho tôi. 920 01:11:38,500 --> 01:11:42,132 Công ty tôi luôn chào đón khách hàng VIP như cô Joo Young Seon đây. 921 01:12:41,433 --> 01:12:42,499 Anh à? 922 01:12:43,000 --> 01:12:44,632 Sao cậu lại ở đó? 923 01:12:48,000 --> 01:12:50,966 Em vừa nhận tiền của Joo Young Seon. 924 01:12:50,967 --> 01:12:53,332 Vậy chắc cậu là người của Hội Thanh Trừng. 925 01:12:54,867 --> 01:12:57,499 Anh nói gì vậy? Anh là người cắt đứt liên lạc mà. 926 01:12:58,033 --> 01:13:00,199 Em có việc gấp nên mới nhận tiền. 927 01:13:00,200 --> 01:13:02,099 Anh biết em cần tiền mà. 928 01:13:02,100 --> 01:13:04,099 Nhưng sao cậu lại đến văn phòng của chúng? 929 01:13:05,467 --> 01:13:07,866 - Anh tìm ra chúng rồi à? - Đừng giả ngu nữa. 930 01:13:07,867 --> 01:13:10,932 Anh hiểu em mà. Sao em có thể phản bội anh chứ? 931 01:13:10,933 --> 01:13:12,932 Cậu liên lạc với Lee Chi Hyun từ khi nào? 932 01:13:13,467 --> 01:13:16,666 Anh hiểu lầm rồi. Mình gặp nhau đi. 933 01:13:17,133 --> 01:13:19,932 Vì thế nên cậu mới giết Jeom Man à? 934 01:13:20,733 --> 01:13:22,499 Anh nghĩ em đã giết Jeom Man à? 935 01:13:23,867 --> 01:13:24,932 Anh. 936 01:13:25,233 --> 01:13:26,366 Nghe em này. 937 01:13:32,133 --> 01:13:33,699 Anh đang ở đây đúng không? 938 01:13:36,000 --> 01:13:39,799 - Em sẽ nói hết mọi chuyện. Mình gặp nhau rồi nói. - Cậu nói mình đã thấy Jackie à? 939 01:13:40,633 --> 01:13:42,832 Cậu đã dụ tôi đến hiện trường tai nạn. 940 01:13:43,733 --> 01:13:45,532 Em đã thấy Jackie thật mà. 941 01:13:45,533 --> 01:13:47,099 Bằng chứng đâu? 942 01:13:48,967 --> 01:13:52,132 Em đã nói rõ là mình sẽ không làm việc này nữa khi Jackie biến mất. Cậu cũng biết mà. 943 01:13:52,133 --> 01:13:53,799 Tôi sẽ tiếp tục làm việc này. 944 01:13:55,000 --> 01:13:56,299 Cậu biết mà. 945 01:14:09,867 --> 01:14:11,732 Dù người khác không hiểu em, 946 01:14:14,533 --> 01:14:16,666 em vẫn nghĩ anh sẽ tin tưởng em. 947 01:14:17,833 --> 01:14:19,966 Nên cậu cũng định giết tôi à? 948 01:14:41,000 --> 01:14:43,166 Anh định giết em à? 949 01:14:49,333 --> 01:14:51,199 Mau mang tiền biến đi cho khuất mắt tôi. 950 01:14:52,633 --> 01:14:54,232 Nếu cậu không muốn mất mạng. 951 01:14:56,033 --> 01:14:58,432 Má nó! Anh muốn biết danh tính cái Hội Thanh Trừng đó đến phát điên rồi à? 952 01:15:02,167 --> 01:15:03,999 Anh tò mò đến thế à? 953 01:15:05,033 --> 01:15:07,732 Chắc anh đã biết lý do Jak Noon bị sát hại rồi. 954 01:15:07,733 --> 01:15:10,499 Tên khốn nhà anh cứ khiến người khác phải phát điên lên. Anh biết chứ? 955 01:15:10,733 --> 01:15:11,666 Câm mồm. 956 01:15:11,667 --> 01:15:14,232 Không phải Jak Noon tin tưởng anh, cậu ấy sợ anh. 957 01:15:14,233 --> 01:15:16,166 - Anh không biết à? - Câm mồm. 958 01:15:16,167 --> 01:15:17,799 Anh có tin ai đâu. 959 01:15:17,800 --> 01:15:19,966 Không đúng, anh có muốn tin đâu. Không phải sao? 960 01:15:19,967 --> 01:15:24,099 Thật tội nghiệp cho Jak Noon. Nếu không gặp hạng người như anh thì cậu ấy đã không chết thảm như thế. 961 01:15:24,100 --> 01:15:25,699 Câm mồm ngay! 962 01:15:54,500 --> 01:15:55,799 Có chuyện xảy ra dưới tầng hầm đỗ xe. 963 01:15:56,233 --> 01:15:57,466 Có chuyện gì à? 964 01:16:07,200 --> 01:16:09,866 Ôi trời! 965 01:16:18,000 --> 01:16:20,666 Là Joo Young Seon! 966 01:16:20,667 --> 01:16:23,132 - Là cô ấy! - Alo? 967 01:16:23,133 --> 01:16:25,632 Joo Young Seon đã chết rồi. 968 01:16:38,500 --> 01:16:41,299 Có ai đó đã tìm đến đây. 969 01:16:42,033 --> 01:16:43,432 Cứu tôi với. 970 01:16:48,500 --> 01:16:51,199 Mọi người tránh đường. 971 01:16:53,467 --> 01:16:55,532 Có chuyện gì vậy? 972 01:17:17,500 --> 01:17:20,166 Tôi đã nói bà cụ đó bị thương do ngã từ tòa nhà xuống mà. 973 01:17:21,967 --> 01:17:27,799 Sau khi liên lạc xong, tìm được người hưởng bảo hiểm thì xử lý liền đi. Nếu không, những bên khác sẽ hành động trước chúng ta. 974 01:17:43,467 --> 01:17:45,032 Mọi chuyện đều xảy ra theo lời hắn nói. 975 01:17:45,667 --> 01:17:47,832 Mọi người không được tiến lên phía trước. 976 01:17:56,333 --> 01:17:57,299 Vâng. 977 01:17:57,300 --> 01:17:59,432 Trước mắt coi như đã điều tra xong. 978 01:17:59,433 --> 01:18:01,499 Tôi sẽ liên hệ nếu cần thêm thông tin. 979 01:18:01,500 --> 01:18:04,699 Bọn khốn xấu xa không có lương tri này. 980 01:18:07,033 --> 01:18:08,166 Cậu trai trẻ. 981 01:18:08,700 --> 01:18:10,466 Nhà bên vừa có trộm đấy. 982 01:18:12,600 --> 01:18:13,799 Xin lỗi đã làm phiền. 983 01:18:16,167 --> 01:18:17,599 Tôi có chuyện muốn hỏi. 984 01:18:19,533 --> 01:18:20,832 Anh cứ nói. 985 01:18:20,833 --> 01:18:23,366 Nhà bên có trộm nhưng chúng tôi không dự đoán được thời gian xảy ra vụ việc. 986 01:18:23,967 --> 01:18:27,132 Anh có nghe thấy tiếng ồn gì không? 987 01:18:27,933 --> 01:18:30,932 Tôi mới về nên không biết. 988 01:18:33,967 --> 01:18:36,132 Có thể cho tôi xem chứng minh thư của anh được không? 989 01:18:42,000 --> 01:18:43,532 Chứng minh thư Yoon Yeong Soo 990 01:18:45,933 --> 01:18:47,699 Kiểm tra giúp tôi chứng minh thư này. 991 01:18:47,700 --> 01:18:49,332 Yoon Yeong Soo 992 01:18:49,333 --> 01:18:53,499 870712- 1038159 993 01:18:55,233 --> 01:18:57,366 Anh làm nghề gì vậy? 994 01:18:57,933 --> 01:19:00,099 Tôi làm ở công ty bảo an. 995 01:19:00,100 --> 01:19:01,932 Vậy à? 996 01:19:05,600 --> 01:19:08,099 Anh bị thương trong khi làm việc à? 997 01:19:09,667 --> 01:19:10,599 Vâng. 998 01:19:13,367 --> 01:19:14,366 Tôi biết rồi. 999 01:19:18,433 --> 01:19:21,232 Dạo này có nhiều bọn trộm thật. 1000 01:19:57,133 --> 01:19:58,366 Không có. 1001 01:20:00,367 --> 01:20:01,999 Không có quân Mã. 1002 01:20:24,100 --> 01:20:25,699 Máy nghe lén. 1003 01:20:26,800 --> 01:20:28,499 Là ai đã gắn trong văn phòng? 1004 01:20:29,700 --> 01:20:31,832 Chúng ta luôn bị nghe lén à? 1005 01:20:33,700 --> 01:20:35,199 Tiêu đời rồi. 1006 01:20:36,467 --> 01:20:37,966 Chúng ta sẽ phải chết. 1007 01:20:38,533 --> 01:20:39,966 Chúng ta sẽ phải chết. 1008 01:20:40,967 --> 01:20:46,832 Cảnh sát cho biết đã tìm thấy tài liệu được cho là di thư của Joo Young Seon. 1009 01:20:46,833 --> 01:20:50,466 Cô Joo Young Seon đã đưa ra quyết định tiêu cực 1010 01:20:50,467 --> 01:20:53,499 sau khi phải chịu đựng nhiều tin đồn ác ý. 1011 01:21:30,100 --> 01:21:30,932 Chào mọi người. 1012 01:21:30,933 --> 01:21:33,099 Là tôi, Howser đây. 1013 01:21:33,100 --> 01:21:35,099 Tôi sẽ phát sóng trực tiếp. 1014 01:21:36,367 --> 01:21:38,966 Đây sẽ là một ngày đầy vinh dự đối với Howser TV. 1015 01:21:38,967 --> 01:21:42,632 Khán giả cả nước sẽ biết đến tôi. 1016 01:21:42,633 --> 01:21:43,699 Vì sao à? 1017 01:21:44,500 --> 01:21:46,999 Sẽ có chuyện bất ngờ xảy ra. 1018 01:22:10,700 --> 01:22:11,799 Tôi nghe? 1019 01:22:12,533 --> 01:22:14,032 Vâng. 1020 01:22:14,033 --> 01:22:15,599 Đã tìm được rồỉ à? 1021 01:22:17,367 --> 01:22:18,699 Có thật không? 1022 01:22:19,633 --> 01:22:21,299 Tốt rồi. 1023 01:22:21,500 --> 01:22:23,099 Tôi đang có cuộc họp. 1024 01:22:23,100 --> 01:22:26,232 Lát tôi sẽ gọi lại sau. Vâng. 1025 01:23:17,733 --> 01:23:20,466 Trước khi qua đời, cô Joo Young Seon đã quyên góp 1026 01:23:20,467 --> 01:23:24,332 một số tiền lớn dưới tên của bố mình. 1027 01:23:25,333 --> 01:23:28,166 Mothman có đang xem live không? Tao đã nói rồi mà. 1028 01:23:28,233 --> 01:23:32,732 Tao đã có mặt ở hiện trường vào ngày Joo Seong Jik và Joo Young Seon qua đời. 1029 01:23:32,733 --> 01:23:35,332 Giờ cả thế giới sẽ biết mặt mày. 1030 01:23:35,333 --> 01:23:37,299 Ai cũng bảo là tao đang chém gió. 1031 01:23:37,733 --> 01:23:39,499 Để tao sẽ chứng minh cho bọn đó biết. 1032 01:23:39,500 --> 01:23:40,966 Rằng tao nhanh tay hơn tin tức. 1033 01:23:41,233 --> 01:23:42,632 Mọi người thấy rõ chứ? 1034 01:23:42,633 --> 01:23:45,166 Đây là tên khốn có mặt ở hiện trường vào ngày Joo Young Seon qua đời. 1035 01:23:45,167 --> 01:23:47,666 Chính là hắn. 1036 01:23:47,733 --> 01:23:49,199 Giờ thì... 1037 01:23:49,200 --> 01:23:51,532 đến lượt mày chạy trốn đó. 1038 01:23:53,500 --> 01:23:55,632 Bắt hắn lại! Đứng lại đó! 1039 01:23:55,633 --> 01:23:57,932 - Tránh ra! - Bắt hắn lại! 1040 01:23:58,500 --> 01:24:01,232 Tên khốn này! 1041 01:24:01,233 --> 01:24:04,366 Mày là ai? Thuộc công ty nào? 1042 01:24:04,367 --> 01:24:06,699 Tên khốn, mày làm thế để giúp ứng cử viên đắc cử à? 1043 01:24:06,700 --> 01:24:09,299 Mau nói mật danh của mày đi. 1044 01:24:12,667 --> 01:24:14,866 Chết tiệt! 1045 01:24:20,367 --> 01:24:21,599 Bố à? 1046 01:24:25,633 --> 01:24:27,732 Vay thế chấp căn hộ 1047 01:24:32,233 --> 01:24:33,732 Lee Chi Hyun 1048 01:24:34,300 --> 01:24:36,099 là người của Hội Thanh Trừng. 1049 01:24:37,100 --> 01:24:39,166 Cô vẫn nghĩ Hội Thanh Trừng không tồn tại à? 1050 01:24:39,167 --> 01:24:40,799 Tôi chỉ tin những gì mình thấy. 1051 01:24:40,800 --> 01:24:44,032 Em đã nói rõ là chúng ta nên dừng lại khi Jackie biến mất mà. 1052 01:24:44,300 --> 01:24:45,966 Cậu nên dừng lại đi. 1053 01:24:47,200 --> 01:24:48,632 Đây cũng là tai nạn ạ? 1054 01:24:48,633 --> 01:24:50,332 Sao em lại giết Jeom Man chứ? 1055 01:24:50,333 --> 01:24:51,432 Anh có tin ai đâu. 1056 01:24:51,433 --> 01:24:53,632 Không đúng. Là anh không muốn tin, đúng không? 1057 01:24:59,600 --> 01:25:01,732 Đó chính là thế giới do chúng ta tạo ra. 1058 01:25:52,667 --> 01:25:53,999 Anh à. 1059 01:25:55,000 --> 01:25:56,132 Anh à. 1060 01:25:56,933 --> 01:26:00,032 Anh ơi! 1061 01:26:37,600 --> 01:26:40,666 Vào chiều nay, ở phường Sangam đã xảy ra vụ tai nạn giao thông ở ngã tư 1062 01:26:40,667 --> 01:26:44,966 khiến một nhân viên công ty bảo hiểm ngoài 30 tuổi họ Lee đã tử vong khi đang băng qua đường. 1063 01:26:44,967 --> 01:26:48,732 Theo báo đưa tin, anh Lee đã bị xe ô tô cán qua đầu 1064 01:26:48,733 --> 01:26:51,499 khi đang băng qua đường cùng vị hôn phu. 1065 01:27:02,100 --> 01:27:04,332 Vậy là Kang Dong Joon, 1066 01:27:04,333 --> 01:27:07,466 Jeom Man và anh là một nhóm. 1067 01:27:12,133 --> 01:27:14,732 Vì tai nạn của cô Joo Young Seon, 1068 01:27:14,733 --> 01:27:17,466 chúng tôi cũng đã điều tra về Kim Dong Joon. 1069 01:27:17,467 --> 01:27:19,832 Nghe nói mẹ anh ấy đang được chăm sóc sức khỏe cuối đời. 1070 01:27:20,200 --> 01:27:22,866 Chúng tôi phát hiện có một số tiền lớn tại hiện trường. 1071 01:27:23,233 --> 01:27:26,232 Kang Dong Joon làm một công việc bình thường 1072 01:27:26,533 --> 01:27:28,699 kiếm đâu ra số tiền lớn thế? 1073 01:27:31,500 --> 01:27:32,999 Kang Dong Joon đã chết. 1074 01:27:33,000 --> 01:27:36,032 Nghe nói bệnh viện đã ngưng chăm sóc cho mẹ anh ấy. 1075 01:27:42,833 --> 01:27:46,232 Anh đã lên kế hoạch giết Joo Seong Jik và những người khác 1076 01:27:46,667 --> 01:27:50,532 và giờ lại đi tự thú à? 1077 01:27:53,500 --> 01:27:54,432 Vâng. 1078 01:27:56,300 --> 01:27:57,466 Thế à? 1079 01:27:59,233 --> 01:28:01,032 Đỉnh thật. 1080 01:28:01,633 --> 01:28:05,699 Nhưng có thể làm được gì chứ? Chúng tôi đã khép lại vụ án rồi. 1081 01:28:05,700 --> 01:28:07,499 Đó là vụ tai nạn được dàn dựng. 1082 01:28:13,733 --> 01:28:15,632 Tai nạn được dàn dựng? 1083 01:28:17,200 --> 01:28:19,099 Ví dụ như? 1084 01:28:21,200 --> 01:28:24,199 Anh đã tính toán chính xác thời điểm mặt trời lên. 1085 01:28:24,833 --> 01:28:28,199 Đúng thời điểm đó, Lee Chi Hyun sẽ băng qua đường. 1086 01:28:28,667 --> 01:28:32,799 Ánh sáng mặt trời phản chiếu qua tấm kính trên cần cẩu kế bên 1087 01:28:32,800 --> 01:28:37,332 làm chắn tầm nhìn của người lái ô tô chạy đến từ phía đối diện và đâm vào Lee Chi Hyun. 1088 01:28:37,333 --> 01:28:38,466 Là thế à? 1089 01:28:38,833 --> 01:28:39,866 Vâng. 1090 01:28:41,367 --> 01:28:42,799 Chuyện này có khả năng xảy ra à? 1091 01:28:44,200 --> 01:28:45,999 Tôi có thể tái hiện lại. 1092 01:28:46,667 --> 01:28:49,999 Tôi không quan tâm chuyện đó, điều tôi cần là chứng cứ. 1093 01:28:52,000 --> 01:28:56,632 Nếu muốn biến tai nạn thành vụ án phải có chứng cứ. 1094 01:28:57,200 --> 01:28:59,999 Anh hãy mang chứng cứ đến đây. Tôi sẽ chờ. 1095 01:29:00,000 --> 01:29:01,832 Tôi đã khai hết rồi. 1096 01:29:01,833 --> 01:29:03,699 Trên tin tức có đó. 1097 01:29:04,367 --> 01:29:07,332 Tai nạn chết người, tình huống xảy ra tai nạn. 1098 01:29:09,600 --> 01:29:11,366 Chỉ cần so sánh với tin tức là cô sẽ biết ngay. 1099 01:29:13,967 --> 01:29:15,632 Những thứ đó 1100 01:29:15,867 --> 01:29:18,199 là do phóng viên đưa tin. 1101 01:29:18,200 --> 01:29:19,966 Ở đây là sở cảnh sát. 1102 01:29:21,233 --> 01:29:23,232 Mình toàn nghe mấy lời này. 1103 01:29:24,300 --> 01:29:26,199 Cô đã xem bình luận chưa? 1104 01:29:28,033 --> 01:29:29,632 Không có gì cả. 1105 01:29:31,733 --> 01:29:33,799 Anh nên đi gặp bác sĩ tâm thần đi. 1106 01:29:33,800 --> 01:29:35,799 Tôi đã giết tất cả những người đó. 1107 01:29:38,233 --> 01:29:39,932 Cô vẫn không chịu tin à? 1108 01:29:41,633 --> 01:29:43,466 Có người khai hết là cảnh sát sẽ tin à? 1109 01:29:44,033 --> 01:29:45,466 Vậy thì tôi... 1110 01:29:48,533 --> 01:29:50,332 Cô nghĩ tôi là ai? 1111 01:29:51,300 --> 01:29:53,832 Tôi sẽ xem như mình đã bắt nhầm một tên điên. 1112 01:29:54,733 --> 01:29:57,432 Hắn đã đứng ở đài truyền hình và đưa ra thuyết âm mưu. 1113 01:29:57,433 --> 01:29:59,432 Đây gọi là chứng hoang tưởng. 1114 01:30:02,100 --> 01:30:04,299 Không thiếu gì kẻ điên như anh tìm đến sở cảnh sát. 1115 01:30:04,800 --> 01:30:10,032 Đến giờ anh mới đi tự thú nữa. Trước đó đã có người gọi đến tự thú là mình đã giết Joo Seong Jik. 1116 01:30:10,667 --> 01:30:14,866 Cảnh sát chúng tôi không rảnh đến mức đi điều tra từng người một. 1117 01:30:15,500 --> 01:30:17,599 Chúng tôi không dư sức làm thế. 1118 01:30:19,933 --> 01:30:21,199 Anh thật sự nghĩ rằng 1119 01:30:23,333 --> 01:30:25,032 Hội Thanh Trừng có tồn tại à? 1120 01:30:31,333 --> 01:30:33,032 Em không làm chuyện này nữa. 1121 01:30:34,433 --> 01:30:36,599 Giờ em muốn sống như một người bình thường. 1122 01:30:38,800 --> 01:30:40,532 Anh hiểu cho em chứ? 1123 01:30:47,600 --> 01:30:49,632 Em nghĩ mình sẽ an toàn sau khi rời khỏi đây à? 1124 01:30:53,667 --> 01:30:54,999 Anh nói thế là có ý gì? 1125 01:30:57,100 --> 01:30:59,632 Hôm nay, anh đã tìm thấy thiết bị nghe lén trong văn phòng. 1126 01:31:08,600 --> 01:31:09,932 Hội Thanh Trừng? 1127 01:31:10,233 --> 01:31:11,366 Đó là gì? 1128 01:31:11,367 --> 01:31:13,699 Một tổ chức có quy mô lớn hơn nhóm của chúng ta. 1129 01:31:14,967 --> 01:31:16,232 Những người đó... 1130 01:31:16,967 --> 01:31:18,466 nhắm vào chúng ta à? 1131 01:31:19,133 --> 01:31:20,932 Lúc đó... 1132 01:31:20,933 --> 01:31:23,099 tôi không muốn Jak Noon rời đi. 1133 01:31:23,100 --> 01:31:24,999 Hãy đợi đến khi anh tìm ra sự thật. 1134 01:31:51,433 --> 01:31:52,932 Anh thật sự nghĩ 1135 01:31:53,700 --> 01:31:55,466 Hội Thanh Trừng có tồn tại à? 1136 01:31:55,933 --> 01:31:57,466 Trong số các vụ tai nạn, 1137 01:31:57,967 --> 01:32:00,366 chắc chắn có những vụ tai nạn được dàn dựng từ trước. 1138 01:32:01,133 --> 01:32:02,932 Tôi chính là nhân chứng sống. 1139 01:32:02,933 --> 01:32:05,699 - Tôi đã xử lý xong. - Ừ, cứ tiếp tục đi. 1140 01:32:06,367 --> 01:32:08,966 Vậy Hội Thanh Trừng đó là ai? 1141 01:32:08,967 --> 01:32:10,666 Nếu muốn dàn dựng tai nạn, 1142 01:32:11,300 --> 01:32:14,299 đó sẽ là những người làm công việc liên quan đến tai nạn, vụ án. 1143 01:32:16,000 --> 01:32:19,232 Theo lời anh Young Il đây, tôi không thể tin bất kỳ ai. 1144 01:32:23,100 --> 01:32:24,499 Anh có tin cảnh sát 1145 01:32:25,533 --> 01:32:26,966 như tôi không? 1146 01:33:12,700 --> 01:33:16,032 Đã xảy ra một vụ tai nạn xe khách va chạm với người đi bộ 1147 01:33:16,033 --> 01:33:18,299 khi băng qua ngã tư trung tâm. 1148 01:33:18,300 --> 01:33:22,632 Chiếc xe đang chạy không nhìn thấy có người đang băng qua đường. 1149 01:33:22,633 --> 01:33:26,799 Ba người đi bộ băng qua ngã tư đã thiệt mạng tại chỗ. 1150 01:33:26,800 --> 01:33:30,599 Một nhân viên bảo hiểm 30 tuổi họ Lee đã thiệt mạng khi đang băng ngang qua đường. 1151 01:33:30,600 --> 01:33:36,732 - Báo đưa tin anh Lee đang băng qua đường cùng vị hôn phu... - Anh A rơi từ ban công nhà mình xuống mắt đất cách đó 8m... 1152 01:33:36,733 --> 01:33:42,032 - may mắn là không ảnh hưởng nghiêm trọng đến tính mạng. - Vòi phun nước hoạt động do sự cố báo cháy. 1153 01:33:42,033 --> 01:33:46,732 - Do rơi xuống đột ngột... - Cảnh sát đã khôi phục lại video hộp đen trên xe buýt 1154 01:33:46,733 --> 01:33:48,632 và công khai với báo đài. 1155 01:33:48,633 --> 01:33:52,699 Tin nóng. Ứng cử viên Joo Seong Jik vừa nhậm chức Viện trưởng Viện kiểm sát 1156 01:33:52,700 --> 01:33:58,432 đã tử vong. Nguyên nhân tử vong được dự đoán là do nhiễm điện từ thiết bị phát sóng. 1157 01:33:58,433 --> 01:34:02,132 Được biết xe buýt đã không giảm tốc mà cứ thế lao thẳng vào đường dành cho người đi bộ 1158 01:34:02,133 --> 01:34:04,466 và đâm thẳng vào những người đang băng qua đường. 1159 01:34:04,467 --> 01:34:10,999 Hiện tượng băng đen (black ice) - sát thủ xa lộ, được cho là nguyên nhân chính gây ra tai nạn. 1160 01:34:11,000 --> 01:34:17,532 Vụ án mạng của một người họ Han cao 1m8 lại treo cổ thấp hơn 20cm. 1161 01:34:17,533 --> 01:34:22,032 Một người họ Kim bị mất thang bằng ở ga tàu điện ngầm và lăn xuống cầu thang cuốn 20m. 1162 01:34:22,033 --> 01:34:24,532 Điện thoại của nạn nhân biến mất ngay tại hiện trường. 1163 01:34:24,533 --> 01:34:29,832 - Theo kết quả kiểm tra video hiện trường, nạn nhân đã... - Kim Gyu Cheol bị điều tra vì nghi ngờ... 1164 01:34:29,833 --> 01:34:35,199 Anh ta thường đăng hình siêu xe lên mạng xã hội... 1165 01:34:35,467 --> 01:34:39,499 Chiếc siêu xe bị rơi từ tòa nhà 5 tầng mà bạn thấy đằng kia.... 1166 01:34:39,533 --> 01:34:43,132 Theo lời khai của nhân chứng,... 96017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.