Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,633 --> 00:00:28,366
Chúng tôi sẽ không hỏi gì cả.
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,866
Không thắc mắc, không câu hỏi gì.
3
00:00:31,867 --> 00:00:34,299
Tất cả mọi hồ sơ đều cần.
4
00:00:34,633 --> 00:00:36,632
Mọi người đều cần
5
00:00:36,633 --> 00:00:39,466
chúng tôi dàn dựng hiện trường.
6
00:00:39,467 --> 00:00:41,466
Vậy nên anh mới làm thế đúng không?
7
00:00:41,867 --> 00:00:43,599
Không có phấn khích gì cả.
8
00:00:43,600 --> 00:00:46,032
Chuyện xảy ra vào ngày hôm đó đúng chứ?
9
00:00:46,033 --> 00:00:48,699
Mọi chuyện đã bắt đầu đúng chứ?
10
00:00:50,500 --> 00:00:52,732
Xe bus vô tình gặp tai nạn.
11
00:00:53,733 --> 00:00:58,699
Đã xảy ra một vụ tai nạn giữa xe máy và xe bus.
12
00:00:58,700 --> 00:01:01,232
Và vô tình cũng có người chết.
13
00:01:01,233 --> 00:01:05,699
Xe bus không phanh lại kịp lúc nên đã xảy ra tai nạn.
14
00:01:06,300 --> 00:01:08,932
Chúng tôi sẽ xác nhận thêm thông tin vụ việc.
15
00:01:13,367 --> 00:01:16,532
Tai nạn vào đêm giáng sinh.
16
00:01:16,800 --> 00:01:19,166
Tin tức đã đưa tin như vậy.
17
00:01:19,867 --> 00:01:22,366
Người đàn ông trong vụ việc đó
18
00:01:22,367 --> 00:01:25,466
lai lịch không hề có gì cả,
19
00:01:25,467 --> 00:01:27,466
như một người bình thường vậy.
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,999
Và anh ta đã chết như thế.
21
00:01:31,633 --> 00:01:33,732
Anh quen biết thế nào với anh ta?
22
00:01:33,733 --> 00:01:36,466
Xin hãy tin lời tôi.
23
00:01:36,467 --> 00:01:38,832
Thị lực của anh ấy rất tốt,
24
00:01:38,833 --> 00:01:40,832
tôi chắc chắn về điều này.
25
00:01:41,133 --> 00:01:44,632
Sao vậy? Anh nghĩ đó là vụ giết người ngụy tạo hiện trường sao?
26
00:01:44,633 --> 00:01:47,499
Không có chuyện tai nạn tình cờ đâu.
27
00:01:47,500 --> 00:01:50,466
Mọi tai nạn đều có thể được dàn dựng.
28
00:01:50,467 --> 00:01:52,499
Anh nói dàn dựng tại nạn sao?
29
00:01:52,500 --> 00:01:54,499
Đó là công việc của chúng tôi.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,932
Ở trước đang có tai nạn.
31
00:02:06,933 --> 00:02:09,032
Không biết nữa, đang kẹt xe đây.
32
00:02:09,633 --> 00:02:11,332
Để tao đến đó đã.
33
00:02:11,333 --> 00:02:14,199
Cứ tạm giải quyết trước đi.
34
00:02:14,467 --> 00:02:16,199
Đừng có làm gì quá đáng
35
00:02:16,200 --> 00:02:18,432
Rồi để đó tao về xử lý tiếp cho.
36
00:02:18,433 --> 00:02:20,866
Cứ bám theo như ký sinh trùng đi.
37
00:02:22,300 --> 00:02:24,932
Aish, sao mà... Này!
38
00:02:24,933 --> 00:02:26,532
Này thằng khốn!
39
00:02:26,533 --> 00:02:29,599
Gì vậy trời? Cỏn không hỏi thăm người ta có ổn không?
40
00:02:30,600 --> 00:02:32,366
Này, này, mẹ kiếp!
41
00:02:37,333 --> 00:02:39,466
Mẹ nó thằng giao hàng!
42
00:02:41,500 --> 00:02:44,799
Cái thằng này chờ chút thì chết à?
43
00:02:45,600 --> 00:02:48,866
Mẹ nó nhanh lên coi!
44
00:02:49,833 --> 00:02:52,466
Vẫn chưa đến được nữa.
45
00:02:57,700 --> 00:02:59,932
Mẹ nó!
46
00:03:05,500 --> 00:03:08,199
Mẹ nó thật là!
47
00:03:08,700 --> 00:03:11,499
Thật là bực bội!
48
00:03:14,100 --> 00:03:15,299
ừ, sao vậy?
49
00:03:15,300 --> 00:03:16,866
Đã bảo là có mà.
50
00:03:16,867 --> 00:03:19,366
Đường nãy kẹt quá nên tao đổi đường khác.
51
00:03:19,367 --> 00:03:20,632
Cái
52
00:03:20,633 --> 00:03:22,466
Trời ơi!
53
00:03:22,600 --> 00:03:23,632
Hở?
54
00:03:27,733 --> 00:03:29,166
Trời ơi!
55
00:03:29,167 --> 00:03:32,599
Mẹ thằng chó này tao đã bảo là đang tới rồi.
56
00:03:34,033 --> 00:03:36,466
Tao đang đi đường, cúp đây!
57
00:03:42,233 --> 00:03:43,999
Phía trước lại là thằng khốn đó này.
58
00:03:44,000 --> 00:03:45,599
Đi theo nó thôi.
59
00:03:51,100 --> 00:03:53,632
Mẹ nó bị chặn rồi!
60
00:04:09,833 --> 00:04:10,966
Này!
61
00:04:11,333 --> 00:04:13,366
Tự dưng chặn ở đây vậy?
62
00:04:14,433 --> 00:04:16,132
Hả?
63
00:04:25,300 --> 00:04:26,566
Này!
64
00:04:26,600 --> 00:04:28,866
Chịu trách nhiệm đi! Còn không xuống hả?
65
00:04:29,700 --> 00:04:31,999
- Vâng?
- Chịu trách nhiệm đi!
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,499
Xuống đây!
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,690
- Làm sao?
- "Làm sao?"?
68
00:04:35,700 --> 00:04:39,332
Này thằng chó có thấy nó đổ lên xe tao không?
69
00:04:39,333 --> 00:04:40,966
Thằng điên này!
70
00:04:41,933 --> 00:04:44,299
Ơ này!
71
00:04:45,533 --> 00:04:47,499
Mẹ thằng chó!
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,499
Cái gì vậy trời?
73
00:05:47,833 --> 00:05:49,466
Tránh ra!
74
00:05:49,467 --> 00:05:51,366
Này, này!
75
00:05:52,967 --> 00:05:54,999
Anh gì ơi?
76
00:05:56,167 --> 00:05:57,499
Anh có nghe thấy không?
77
00:05:59,033 --> 00:06:00,332
Anh gì ơi?
78
00:06:00,333 --> 00:06:01,432
Anh ở đây từ khi nào vậy?
79
00:06:01,433 --> 00:06:04,699
Gấp lắm rồi, không còn thời gian đâu.
80
00:06:06,600 --> 00:06:09,299
Nhịp tim vẫn còn tốt, kiểm tra phần khác đi.
81
00:06:12,833 --> 00:06:13,832
Về thôi!
82
00:06:14,533 --> 00:06:15,832
Bây giờ phải tới ngay!
83
00:06:15,833 --> 00:06:22,166
Chiều nay, ở công trường đã xảy ra một vụ tai nạn liên hoàn.
84
00:06:22,167 --> 00:06:27,666
Ở công trường xây dựng đã xảy ra việc bị đổ sập nhiều thanh giáo.
85
00:06:27,667 --> 00:06:31,632
Đã có một vụ tai nạn đổ sập xảy ra ở công trường xây dựng.
86
00:06:31,633 --> 00:06:36,866
Vụ tai nạn này đã gây ra tắc đường.
87
00:06:37,000 --> 00:06:38,366
Ôi trời ơi!
88
00:06:44,933 --> 00:06:50,730
Theo điều tra, nạn nhân đã phớt lờ biển cảnh báo
89
00:06:52,733 --> 00:06:54,866
- Chịu trách nhiệm đi chứ?
- Làm sao?
90
00:06:54,867 --> 00:06:57,499
Này mày không thấy nó đổ lên xe tao à?
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,132
Thằng khốn này!
92
00:07:04,600 --> 00:07:09,499
Chiều hôm nay, ở quận Kwangjin đã xảy ra vụ tai nạn
93
00:07:09,500 --> 00:07:13,332
làm lật xe tải chở hàng.
94
00:07:15,167 --> 00:07:17,299
Trời ơi kẹt!
95
00:07:17,733 --> 00:07:19,099
Này!
96
00:07:33,333 --> 00:07:35,666
Mẹ nó thật là!
97
00:07:51,233 --> 00:07:54,966
Lại nữa rồi! Trời!
98
00:08:14,733 --> 00:08:16,432
Anh lên trước đi.
99
00:08:17,533 --> 00:08:19,499
Tôi nhờ anh nhé!
100
00:08:43,800 --> 00:08:46,232
An ninh Samkwang
Sửa chữa máy tính cũ - Tiêu hủy dữ liệu
101
00:08:47,100 --> 00:08:49,599
- Tôi đến rồi đây.
- Đến rồi sao.
102
00:08:51,933 --> 00:08:54,466
Giờ... tôi phải làm gì đây ạ?
103
00:08:56,600 --> 00:08:57,999
Giao cho cậu làm gì đây nhỉ?
104
00:08:58,000 --> 00:08:59,999
Làm giúp tôi chỗ điện thoại bên đó nhé.
105
00:09:09,467 --> 00:09:13,332
Ở một công trường ở quận Kwang Jin
106
00:09:13,600 --> 00:09:17,299
tai nạn sụp dàn giáo đã xảy ra
107
00:09:17,300 --> 00:09:20,499
vào lúc chiều nay.
108
00:09:20,500 --> 00:09:21,932
Coi cái này đi!
109
00:09:23,033 --> 00:09:24,599
Tai nạn này...
110
00:09:25,000 --> 00:09:26,599
không phải rất kì lạ sao?
111
00:09:28,800 --> 00:09:32,430
Sao tất cả tự dưng lại đổ xuống thế được?
112
00:09:33,700 --> 00:09:35,866
Vậy nên mới che giấu và thay đổi đi đó.
113
00:09:36,600 --> 00:09:38,666
Quá nhàm chán.
114
00:09:39,433 --> 00:09:46,966
Tổ điều tra đang tìm hiểu thêm về vụ việc.
115
00:09:48,800 --> 00:09:51,032
Đây không phải là tai nạn.
116
00:09:53,033 --> 00:09:54,699
Nếu là án mạng được dựng sẵn
117
00:09:55,533 --> 00:09:57,799
Em nghĩ là vụ này là án mang được dựng sẵn.
118
00:09:57,800 --> 00:10:00,599
- Vụ này...
- Có vết tích ngụy trang thành tai nạn ngẫu nhiên.
119
00:10:02,467 --> 00:10:04,199
Mục tiêu là Kim Hwan Jin.
120
00:10:04,233 --> 00:10:05,932
Người ủy thác là Kim Doo Jung.
121
00:10:06,800 --> 00:10:08,799
Người có thể làm được điều này
122
00:10:09,533 --> 00:10:10,932
chỉ có Hội Thanh Trừng.
123
00:10:10,933 --> 00:10:13,532
Hội Thanh Trừng là gì vậy?
124
00:10:13,533 --> 00:10:16,666
Nếu gọi chúng ta là doanh nghiệp tư nhân thì họ là doanh nghiệp lớn.
125
00:10:18,700 --> 00:10:22,966
Nếu thật sự do hội đó làm thì Wol
Cheon đã phẫu thuật thành con gái rồi.
126
00:10:24,933 --> 00:10:26,799
Giống vụ của Yoo Ryeo đó. Quên đi.
127
00:10:26,800 --> 00:10:29,032
Nhìn này. Xem tin tức là biết ngay. Chị chưa xem à?
128
00:10:29,033 --> 00:10:31,299
Cậu từng gặp Hội Thanh Trừng rồi à?
129
00:10:31,300 --> 00:10:33,299
- Tôi chưa gặp nhưng...
- Anh đã về.
130
00:10:33,300 --> 00:10:35,032
Mọi người vất vả rồi.
131
00:10:38,967 --> 00:10:40,732
Có vấn đề gì không?
132
00:10:40,733 --> 00:10:43,332
- Đây là vụ đầu tiên mà.
- Không có vấn đề gì ạ.
133
00:10:46,533 --> 00:10:47,960
Cậu không sao chứ?
134
00:10:48,133 --> 00:10:49,866
Tất nhiên rồi ạ.
135
00:10:50,133 --> 00:10:51,966
Cậu nên ăn kẹo cao su đi.
136
00:10:52,367 --> 00:10:53,966
Để không mắc sai lầm.
137
00:10:54,167 --> 00:10:58,099
Sau Tak lại có một người bị tử vong. Cô không thấy lạ à?
138
00:10:58,100 --> 00:11:01,232
Tai nạn đều là vậy mà. Xảy ra một cách tự nhiên và tàn nhẫn.
139
00:11:01,633 --> 00:11:04,166
Người từng sống trong thời chiến sẽ hiểu rõ.
140
00:11:04,167 --> 00:11:06,732
Không phải do cô dùng ma túy đá à?
141
00:11:06,733 --> 00:11:08,332
Không phải ma túy đá, là morphine.
142
00:11:08,333 --> 00:11:10,632
Vốn dĩ morphine không bị cấm.
143
00:11:11,700 --> 00:11:13,999
Vậy nên họ mới chọn dùng nó.
144
00:11:14,000 --> 00:11:15,999
Được rồi. Tôi đã nghe nhiều rồi.
145
00:11:16,000 --> 00:11:17,990
Vụ của chúng ta sẽ bị lãng quên ngay thôi.
146
00:11:18,833 --> 00:11:21,599
Giờ báo chí chỉ đăng về vụ của Kim Hwan Jin.
147
00:11:21,600 --> 00:11:23,032
Vậy là tốt rồi.
148
00:11:23,033 --> 00:11:25,032
Vụ này sẽ bị che đậy bởi một vụ khác.
149
00:11:25,933 --> 00:11:27,466
Vụ của Kim Hwan Jin
150
00:11:29,500 --> 00:11:31,166
là chỉ thị từ Hội Thanh Trừng.
151
00:11:31,167 --> 00:11:34,032
Anh cũng nghĩ thế à? Tôi đã nói rồi mà.
152
00:11:34,033 --> 00:11:36,032
Jackie, cô nghĩ là do ai gây ra?
153
00:11:36,600 --> 00:11:38,699
Cô vẫn nghĩ là Hội Thanh Trừng không tồn tại à?
154
00:11:41,133 --> 00:11:42,999
Tôi chỉ tin những gì mình thấy thôi.
155
00:11:48,167 --> 00:11:50,132
Vậy ai là người đã giết Jak Noon?
156
00:11:52,167 --> 00:11:54,299
Cô vẫn cho rằng đó là một vụ tai nạn ngẫu nhiên à?
157
00:12:03,233 --> 00:12:05,732
Hội Thanh Trừng đã xuất hiện trong một năm trở lại đây.
158
00:12:07,700 --> 00:12:09,466
Chúng sẽ sớm hành động.
159
00:12:12,467 --> 00:12:14,432
Chúng ta không thể để xảy ra chuyện như Jak Noon.
160
00:12:24,300 --> 00:12:26,732
Mà Jak Noon là ai vậy ạ?
161
00:12:27,367 --> 00:12:28,999
Là một người quan trọng với tôi.
162
00:12:39,133 --> 00:12:41,432
Jackie, cô có nghe tôi nói không?
163
00:12:41,433 --> 00:12:44,366
- Là người đã cùng Young Il tạo ra nơi này.
- Sao cô run thế?
164
00:12:44,367 --> 00:12:46,832
Young Il là người lên kế hoạch.
165
00:12:46,833 --> 00:12:49,532
Từ việc tiếp cận mục tiêu đến những chuyện khác đều do Jak Noon thực hiện.
166
00:12:49,800 --> 00:12:51,932
Giờ Young Il một tay lo hết.
167
00:12:51,933 --> 00:12:53,666
cố chịu một lát sẽ ổn thôi.
168
00:12:58,800 --> 00:12:59,999
Cô ấy lại thế à?
169
00:13:00,533 --> 00:13:02,632
Cô ấy đã nói đây sẽ là lần cuối.
170
00:13:03,600 --> 00:13:04,999
Có đúng không, Jackie?
171
00:13:05,000 --> 00:13:07,299
Lúc đó tôi rất hạnh phúc.
172
00:13:07,300 --> 00:13:09,299
Jackie cũng là người thân của chúng ta.
173
00:13:09,300 --> 00:13:12,199
Vì thế cô phải giữ lời đó. Được không, Jackie?
174
00:13:25,367 --> 00:13:27,499
Đây là món quà Jak Noon tặng tôi.
175
00:13:27,500 --> 00:13:29,232
Tên nhóc đáng yêu đó.
176
00:13:29,700 --> 00:13:32,199
Cậu ấy tặng tôi cái này và bảo tôi cai thuốc đi, hút loại này được rồi.
177
00:13:33,500 --> 00:13:37,132
Nếu không có cậu ấy, tôi đã đi đời từ lâu rồi.
178
00:13:37,533 --> 00:13:40,232
Tại sao Hội Thanh Trừng lại giết anh ấy?
179
00:13:40,233 --> 00:13:42,232
Một ngày nọ, Young Il bảo rằng
180
00:13:43,100 --> 00:13:45,299
Jak Noon đã bị Hội Thanh Trừng sát hại.
181
00:13:45,533 --> 00:13:47,366
Tôi chỉ biết vậy thôi.
182
00:13:47,833 --> 00:13:50,732
Vì không có thông tin gì nên tôi cũng không thể tìm được cậu ấy.
183
00:13:51,533 --> 00:13:52,999
Sao lại không thể tìm được?
184
00:13:53,000 --> 00:13:56,332
Sinh ra là người vô danh thì đến lúc chết cũng thành người vô danh.
185
00:13:57,367 --> 00:14:00,466
Chỉ mình Young Il biết chân tướng.
186
00:14:01,333 --> 00:14:04,032
Vậy nghĩa là chúng ta cũng có thể bị sát hại à?
187
00:14:05,733 --> 00:14:07,799
Sao thế? Chưa gì đã sợ rồi à?
188
00:14:08,300 --> 00:14:12,099
Cháu từng ờ một nơi đáng sợ đó. Chuyện này có gì mà sợ chứ.
189
00:14:12,533 --> 00:14:15,532
- Là ở đâu?
- Cháu từng ở tù đó.
190
00:14:15,833 --> 00:14:17,432
Cô chớ xem thường cháu.
191
00:14:18,367 --> 00:14:20,032
Ôi, sợ quá đi!
192
00:14:22,667 --> 00:14:24,632
Bộ cậu mắc thay đồ lắm hả?
193
00:14:24,633 --> 00:14:26,199
Tập trung vào công việc đi,
194
00:14:26,500 --> 00:14:28,199
Tôi sẽ làm những gì cần làm.
195
00:14:29,533 --> 00:14:32,299
Nhìn gì? Lo lái xe đi.
196
00:14:34,533 --> 00:14:36,599
Hôm nay cậu khó ở thế.
197
00:14:36,600 --> 00:14:39,199
Cô bớt kể chuyện về người đã mất đi.
198
00:14:39,200 --> 00:14:41,199
Không thấy chán à?
199
00:14:44,700 --> 00:14:47,866
Chúng ta đã vứt ba chỗ ở Gangnam rồi, giờ đến Gangbuk đi.
200
00:14:47,867 --> 00:14:49,532
Mình không thể vứt ở gần đây à?
201
00:14:49,533 --> 00:14:52,132
Rác ở một chỗ có thể biến thành chứng cứ đó.
202
00:14:52,133 --> 00:14:55,032
Có đủ chứng cứ sẽ bị kết tội giết người. Cứ làm theo quy tắc đi.
203
00:15:18,167 --> 00:15:20,499
Tôi sẽ cúp máy ngay nếu thấy có người đi cùng.
204
00:15:20,500 --> 00:15:22,930
Tôi sẽ cúp máy nếu qua 10 giây chưa thấy phản hồi.
205
00:15:22,933 --> 00:15:24,966
Nếu đưa sai thông tin, tôi sẽ cúp máy ngay.
206
00:15:26,233 --> 00:15:28,832
- Tôi biết rồi.
- Cứ đi như bình thường.
207
00:15:29,833 --> 00:15:32,032
Cô có mang theo tiền đặt cọc và hồ sơ minh chứng không?
208
00:15:32,033 --> 00:15:35,199
Tôi có mang theo chứng minh thư và hồ sơ minh chứng.
209
00:15:35,200 --> 00:15:37,199
Có giấy tờ sổ tiết kiệm chứ?
210
00:15:37,333 --> 00:15:39,432
Vâng, tôi có mang theo.
211
00:15:39,433 --> 00:15:41,099
Đi về phía bên phải.
212
00:15:44,533 --> 00:15:45,999
Họ tên mục tiêu?
213
00:15:46,467 --> 00:15:47,999
Joo Seong Jik.
214
00:15:48,000 --> 00:15:49,999
Bao nhiêu tuổi?
215
00:15:50,633 --> 00:15:52,532
63 tuổi.
216
00:15:52,533 --> 00:15:54,532
Người đó có quan hệ gì với cô?
217
00:15:57,633 --> 00:15:59,632
Các anh cần đến thông tin này à?
218
00:15:59,633 --> 00:16:02,232
Mối quan hệ càng gần gũi thì tiền đặt cọc càng cao.
219
00:16:05,733 --> 00:16:07,166
Người đó là bố tôi.
220
00:16:08,700 --> 00:16:10,199
Cô tiếp tục đi đi.
221
00:16:11,667 --> 00:16:13,466
Cô thấy thùng rác ở đó chứ?
222
00:16:15,500 --> 00:16:17,699
Đặt tài liệu cô mang theo vào túi tài liệu.
223
00:16:25,733 --> 00:16:27,999
Sau đó cho vào thùng rác.
224
00:16:36,733 --> 00:16:39,532
Tôi sẽ liên hệ lại sau khi kiểm tra xong hồ sơ.
225
00:17:19,733 --> 00:17:21,466
Đây là một cuốn tiểu thuyết của nhà văn Agatha Christie.
226
00:17:21,467 --> 00:17:22,832
"Án mạng trên sông Nin"
227
00:17:22,833 --> 00:17:25,132
Vừa rồi là phần giới thiệu sách của hôm nay.
228
00:17:25,133 --> 00:17:26,666
Hãy nghe một bài...
229
00:17:40,967 --> 00:17:45,132
...được xác nhận là Joo Seong Jik.
230
00:17:45,133 --> 00:17:51,166
Hiện tại đang dấy lên nghi vấn về quỹ đen của Joo Young Seon, con cái ứng cử viên Joo Seong Jik.
231
00:17:51,167 --> 00:17:55,532
Ứng cử viên Joo đã phủ nhận cáo buộc nhưng một số người cho rằng
232
00:17:55,533 --> 00:18:01,432
người nắm giữ quỹ đen là bà Lee Hwa Sun, người vợ đã mất trong một vụ tai nạn giao thông từ ba năm trước.
233
00:18:05,233 --> 00:18:08,166
Tai nạn chết người của Lee Hwa Sun
234
00:18:08,200 --> 00:18:10,499
3 người tử vong do sự cố lật xe buýt
235
00:18:14,933 --> 00:18:16,632
2 người tử vong
236
00:18:16,833 --> 00:18:20,732
Đây là hiện trường vụ tai nạn của bà Lee Hwa Sun.
237
00:18:20,967 --> 00:18:23,999
Xe buýt bị lật và đè lên người nạn nhân.
238
00:18:24,433 --> 00:18:29,632
Sau cái chết của bà Lee Hwa Sun, cuộc điều tra liên quan đến quỹ đen của nghị sĩ Joo Seong Jik đã rơi vào bế tắc.
239
00:18:29,700 --> 00:18:34,699
Việc triệu tập truy tố đã bị hoãn vô thời hạn và vị trí ủy viên Hội đồng...
240
00:18:34,700 --> 00:18:39,932
Tổng cộng ba người đã thiệt mạng, bao gồm bà Lee Hwa Sun.
241
00:18:39,933 --> 00:18:45,232
Vụ tai nạn xảy ra ngay giữa vạch kẻ đường dành cho người đi bộ ở ngã tư.
242
00:18:45,233 --> 00:18:50,732
Những mảnh vỡ còn lại tại hiện trường và vật dụng của nạn nhân cho thấy sự thảm khốc tại thời điểm xảy ra tai nạn.
243
00:18:51,200 --> 00:18:58,232
Cảnh sát đang tìm hiểu nguyên nhân tại sao xe buýt lại lao thẳng vào đường dành cho người đi bộ.
244
00:19:08,733 --> 00:19:10,532
Y hệt vụ của Jak Noon.
245
00:19:11,633 --> 00:19:13,132
Không tìm ra nguyên nhân xảy ra tai nạn.
246
00:19:13,800 --> 00:19:15,532
Có 3 người tử vong.
247
00:19:20,600 --> 00:19:22,432
Xảy ra ở vạch kẻ đường dành cho người đi bộ.
248
00:19:24,700 --> 00:19:26,432
Nạn nhân là Lee Hwa Sun.
249
00:19:29,000 --> 00:19:30,866
Người ủy thác là Joo Seong Jik.
250
00:19:31,000 --> 00:19:35,666
Vụ quỹ đen của bà Lee Hwa Sun lại được đưa ra ánh sáng.
251
00:19:35,667 --> 00:19:41,432
Con gái của ứng cử viên Joo Seong Jik, Joo Young Seon được dự đoán sẽ bị điều tra với tội danh tương tự.
252
00:19:41,533 --> 00:19:43,432
Nếu không giải quyết được nghi vấn quỹ đen của con gái,
253
00:19:43,433 --> 00:19:46,099
Joo Seong Jik đã ủy thác cho Hội Thanh Trừng.
254
00:19:47,000 --> 00:19:48,732
Có thể bắt được chúng.
255
00:19:51,700 --> 00:19:58,132
Có nghi vấn đặt ra rằng con cái của nghị sĩ Joo Seong Jik là Joo Young Seon đã thừa kế quỹ đen của mẹ mình.
256
00:19:58,333 --> 00:20:02,199
Vấn đề phía công tố có truy tố Joo Young Seon hay không đang thu hút sự quan tâm của dư luận.
257
00:20:02,200 --> 00:20:03,632
Anh.
258
00:20:03,733 --> 00:20:04,999
Anh xem cái này đi.
259
00:20:17,333 --> 00:20:18,699
Vụ tai nạn này...
260
00:20:19,733 --> 00:20:21,232
liên quan đến Hội Thanh Trừng đúng chứ?
261
00:20:21,300 --> 00:20:22,166
Vụ va chạm trên đường Teran...
1 cảnh sát và 2 dân thường thiệt mạng
262
00:20:22,167 --> 00:20:23,866
Tai nạn đó đã được dàn dựng mà.
263
00:20:27,933 --> 00:20:29,632
Nhưng mà tại sao lại là Hội Thanh Trừng?
264
00:20:30,100 --> 00:20:32,666
Nếu trong chúng ta không có ai làm thì còn kì cục hơn.
265
00:20:32,667 --> 00:20:35,532
Cho nên chết hết sẽ có lợi thế hơn.
266
00:20:35,533 --> 00:20:37,199
Lần này anh thắng.
267
00:20:39,233 --> 00:20:40,599
Cứ tin ở anh.
268
00:20:44,000 --> 00:20:45,666
Đồ ăn tới rồi đây ạ.
269
00:20:48,633 --> 00:20:51,232
Cái gì đấy?
270
00:20:52,100 --> 00:20:53,599
- Hamburger ạ, món mà tôi thích.
- Jeom Man à.
271
00:20:53,600 --> 00:20:55,966
Chúng ta mà ăn cái này sút cân đấy.
272
00:20:55,967 --> 00:20:58,466
- Hamburger thì có sao đâu ạ?
- Ôi trời.
273
00:20:58,467 --> 00:21:01,166
Mua cà phê cho ai đó là chuẩn nhất rồi.
274
00:21:02,433 --> 00:21:03,599
Điều đó nghĩa là sao vậy ạ?
275
00:21:04,433 --> 00:21:05,732
Cậu chỉ cần biết vậy thôi.
276
00:21:05,800 --> 00:21:09,132
Jeom Man của chúng ta thì làm sao biết hết sở thích của từng người được.
277
00:21:12,200 --> 00:21:13,832
- Vẫn còn hai cái ạ...
- Tôi không cần đâu.
278
00:21:14,800 --> 00:21:16,166
Vâng ạ.
279
00:21:19,633 --> 00:21:21,232
Nhưng cô con gái làm sao thế ạ?
280
00:21:22,033 --> 00:21:25,932
Bịa đặt về người mẹ quá cố như thế
thì làm sao có thể ngồi yên được. Là cậu thì sẽ để yên sao?
281
00:21:25,933 --> 00:21:28,799
Làm gì lại dễ dàng như thế? Mọi chuyện đã đến cỡ này rồi.
282
00:21:28,800 --> 00:21:31,499
Nếu mà từ chức thì vụ này sẽ lẵng lặng chìm thôi.
283
00:21:31,867 --> 00:21:33,499
Sẽ không từ chức đâu.
284
00:21:33,700 --> 00:21:35,866
Mặc dù vụ này cũng là vấn đề tương tự như vậy.
285
00:21:35,867 --> 00:21:37,499
Nhưng cũng có thể sẽ khó hơn.
286
00:21:37,700 --> 00:21:41,366
Tôi xin gửi lời xin lỗi đến toàn thể nhân dân cả nước.
287
00:21:41,367 --> 00:21:45,699
Hôm nay tôi sẽ trực tiếp tố cáo vợ của tôi.
288
00:21:45,700 --> 00:21:50,132
Khi tất cả mọi việc được làm sáng tỏ, chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm về mặt pháp lý.
289
00:21:50,700 --> 00:21:53,732
Chà, thích quá nhỉ? Muốn sống cuộc đời thất bại vậy ư?
290
00:21:55,100 --> 00:21:57,732
Ju Seong Jik là một người có máu mặt nên phải để tâm.
291
00:21:57,733 --> 00:22:01,132
ông ta nhiều tai mắt nên chúng ta có thể vụt mất.
292
00:22:01,133 --> 00:22:03,299
Vì là một người được nhiều người để mắt đến
293
00:22:03,300 --> 00:22:05,166
nên cũng nhiều người sẽ tin đó là tai nạn.
294
00:22:05,167 --> 00:22:07,166
Đây là vụ chúng ta chưa từng làm trước đây.
295
00:22:08,033 --> 00:22:11,199
Chờ đã, cái chết của Lee Hwa Seon hơi kỳ lạ đấy.
296
00:22:11,200 --> 00:22:14,332
Vụ tai nạn thảm khốc này có thêm hai người chết.
297
00:22:14,333 --> 00:22:15,932
Anh không thấy cái này lạ sao?
298
00:22:17,867 --> 00:22:20,299
Những ai thấy bất an về vụ này có thể rút lui.
299
00:22:20,533 --> 00:22:22,432
Anh làm thì em cũng tham gia chứ. Cậu không tham gia sao?
300
00:22:22,433 --> 00:22:24,999
Có chứ, em tham gia. Phải kiếm tiền thôi.
301
00:22:29,033 --> 00:22:30,799
Jackie sao không trả lời thế?
302
00:22:35,533 --> 00:22:37,932
Vụ này cần người có nhiều kinh nghiệm như Jackie.
303
00:22:40,633 --> 00:22:41,832
Cần sao?
304
00:22:44,333 --> 00:22:47,666
Tôi thích nghe người khác nói cần tôi hơn là nói lời yêu đó.
305
00:22:47,867 --> 00:22:50,032
Cần tôi thì tôi đành tham gia thôi.
306
00:22:50,033 --> 00:22:51,099
Làm thôi.
307
00:22:54,467 --> 00:22:56,132
Bắt đầu từ đầu thôi.
308
00:23:18,367 --> 00:23:20,499
Này Jeom Man à. Cậu xuất hiện rồi này.
309
00:23:20,933 --> 00:23:22,666
Em xuất hiện ở đâu cơ?
310
00:23:23,100 --> 00:23:24,332
Phát sóng trực tiếp.
311
00:23:24,733 --> 00:23:26,099
Phát sóng trực tiếp?
312
00:23:29,000 --> 00:23:31,999
- Cậu bị khùng hả?
- Em xin lỗi.
313
00:23:32,000 --> 00:23:34,999
Nhìn đường mà chạy cẩn thận.
314
00:23:35,000 --> 00:23:37,732
- Một cái chết đơn giản thì sao?
- Tiếp tục đi.
315
00:23:37,733 --> 00:23:41,932
Mỗi lịch trình hầu như là đi xe cùng nhau như vậy tai nạn giao thông sẽ ổn nhất.
316
00:23:42,500 --> 00:23:45,366
Tỉ lệ thiệt mạng cũng tăng lên khi xe chạy nhanh hơn.
317
00:23:46,533 --> 00:23:49,499
Vẫn còn một khả năng cao tai nạn đạt tỉ lệ thành công cao.
318
00:23:49,800 --> 00:23:50,532
Số người thiệt mạng theo năm
319
00:23:51,467 --> 00:23:52,999
Ván gỗ thì sao?
320
00:23:53,000 --> 00:23:54,232
Những vụ tai nạn từ việc rơi ván gỗ hoặc đồ vật tăng cao.
321
00:23:54,233 --> 00:23:55,966
Tính thuyết phục sẽ khá cao.
322
00:23:58,967 --> 00:24:00,866
Như vẫn cũng gây nguy hiểm cho cả người còn lại.
323
00:24:01,500 --> 00:24:03,599
Đúng nhỉ?
324
00:24:03,800 --> 00:24:05,932
Tư duy thêm xíu thử đi. Có tính thuyết phục xíu.
325
00:24:05,933 --> 00:24:07,432
Những thứ có tính thuyết thục sao ạ?
326
00:24:08,000 --> 00:24:09,532
Vậy là những thứ to đúng không ạ?
327
00:24:09,533 --> 00:24:11,532
Tôi thích mấy thứ to. Thử nghĩ đi.
328
00:24:12,467 --> 00:24:14,999
- Giống việc lật xe vậy vậy ha?
- Cậu hiền quá.
329
00:24:16,367 --> 00:24:18,799
Ngoài tai nạn giao thông ra chúng ta thử phân tích sang những cái khác đi.
330
00:24:19,367 --> 00:24:21,099
Cách gì đấy yên ắng một chút.
331
00:24:21,967 --> 00:24:25,232
Được biết ngày hôm nay Ju Seong Jik đã đi làm.
332
00:24:25,233 --> 00:24:28,166
Theo tôi thấy trong tuần này nếu không giải quyết được Ju Yeong Seo sẽ ra mặt đấy.
333
00:24:28,167 --> 00:24:29,732
Cùng vụ việc quỹ đen...
334
00:24:29,733 --> 00:24:31,532
Nhưng mà cũng không biết được
335
00:24:31,533 --> 00:24:34,866
cảnh sát và họ lại thông đồng gì nhau rồi.
336
00:24:34,867 --> 00:24:37,199
Ôi họ tới rồi kìa.
337
00:24:37,333 --> 00:24:39,332
Lần này có mở miệng ra không đây?
338
00:24:39,333 --> 00:24:42,166
Tới rồi tới rồi.
339
00:24:42,167 --> 00:24:45,366
Tới rồi kìa.
340
00:24:45,367 --> 00:24:48,299
Xin mời tránh ra.
341
00:24:48,300 --> 00:24:51,299
Thậm chí ông ta đang trở thành một ứng cử viên.
342
00:24:51,300 --> 00:24:54,299
Bắt tay cái đi nào.
343
00:24:54,333 --> 00:24:57,432
Rất là xinh đẹp.
344
00:24:57,433 --> 00:25:01,299
Xin hãy nói vài lời.
345
00:25:01,300 --> 00:25:04,966
- Xin hãy phát biểu vài lời.
- Mọi người xin hãy tránh ra.
346
00:25:04,967 --> 00:25:08,632
Xin hãy phát biểu vài lời đi ạ.
347
00:25:09,000 --> 00:25:11,132
- Mấy người rồi?
- Quyết định đi.
348
00:25:11,833 --> 00:25:13,632
Tất cả đã đi vào.
349
00:25:18,667 --> 00:25:19,866
Tự tử có chủ đích thì sao?
350
00:25:19,867 --> 00:25:21,466
Tự tử
351
00:25:21,600 --> 00:25:23,166
Rơi xuống chỗ những phóng viên đứng.
352
00:25:25,233 --> 00:25:27,699
Động cơ cũng ró ràng mà chúng ta cũng an toàn.
353
00:25:31,233 --> 00:25:34,132
- Giống anh Jang Guk.
- Vụ tự sát vào ngày cá tháng tư,
354
00:25:34,133 --> 00:25:35,866
Liệu xảy ra bi kịch không đây?
355
00:25:35,867 --> 00:25:38,932
Với cái chân tàn tật của Ju Seong Jik, liệu có thể không?
356
00:25:38,933 --> 00:25:40,166
À, em xin lỗi.
357
00:25:40,167 --> 00:25:42,599
À, em có một ý tưởng thế này.
358
00:25:42,600 --> 00:25:44,466
Quạt hút gió bên ngoài của điều hòa đột ngột rơi xuống.
359
00:25:44,467 --> 00:25:46,699
Vậy còn mấy mái nhà to ở đó cậu sẽ giải quyết sao?
360
00:25:49,500 --> 00:25:51,099
Thì kéo nó.
361
00:25:51,833 --> 00:25:53,132
Cậu dễ thương quá đó.
362
00:25:53,933 --> 00:25:56,666
- À anh ơi em có ý tưởng này.
- Jackie.
363
00:25:57,933 --> 00:25:59,432
Không còn cách nào khác sao?
364
00:26:02,333 --> 00:26:03,832
Dễ nhất là
365
00:26:04,533 --> 00:26:06,099
cái chết do bị điện giật.
366
00:26:06,100 --> 00:26:08,099
Vậy phải tạo sự đồng nhất cho hai người sao?
367
00:26:08,100 --> 00:26:09,966
Cho cả hai đều bị là được.
368
00:26:09,967 --> 00:26:11,366
Có khả năng sao?
369
00:26:15,867 --> 00:26:17,866
Tôi không nhận cuộc gọi từ phóng viên.
370
00:26:21,167 --> 00:26:22,932
Con phải là người nghe điện thoại chứ?
371
00:26:22,933 --> 00:26:25,099
Tại con đang vướng việc ạ.
372
00:26:25,733 --> 00:26:27,832
Ngay cả cảm xúc và biểu cẩm
373
00:26:27,833 --> 00:26:29,332
đều là giả tạo.
374
00:26:29,867 --> 00:26:31,732
Để tôi suy nghĩ thêm.
375
00:26:32,533 --> 00:26:34,466
Xin đừng lo lắng.
376
00:26:34,467 --> 00:26:36,232
Tôi sẽ giải quyết mọi việc.
377
00:26:44,367 --> 00:26:47,699
Ôi từ khi vụ này thêm Ju Young Seon mọi thứ mới đều nổi lên nhiều hơn nhỉ?
378
00:26:47,700 --> 00:26:51,466
- Đúng vậy, không phải vì cô ấy đẹp mà là con mẹ..
- Con mẹ gì cơ?
379
00:26:51,467 --> 00:26:55,499
Dính con mẹ nó quá đi.
380
00:26:55,500 --> 00:26:57,466
Có lẽ vì thế mà dù là vụ lớn nhưng vẫn có thể tránh được.
381
00:26:57,467 --> 00:27:00,032
Họ ra rồi.
382
00:27:00,033 --> 00:27:01,699
Ra rồi kìa.
383
00:27:01,700 --> 00:27:05,332
Xin hãy nói một lời đi ạ.
384
00:27:05,333 --> 00:27:09,966
Xin hãy phát biểu gì đó đi ạ.
385
00:27:09,967 --> 00:27:12,632
Rốt cuộc cậu chụp cái gì vậy? Bộ sưu tầm ảnh mờ từ sau hả?
386
00:27:12,633 --> 00:27:14,732
Vẫn còn mấy tấm em chụp ổn mà.
387
00:27:14,733 --> 00:27:17,432
Nhưng mà mấy ánh đèn flash lúc đó đúng là không đùa được đâu.
388
00:27:17,533 --> 00:27:20,532
Nổi tiếng đúng là mệt mỏi. Không mở mắt được luôn đó.
389
00:27:21,433 --> 00:27:25,099
- Ju Yeong Seo thế nào?
- Thì chỉ cúi mặt xuống y chang em thôi.
390
00:27:25,100 --> 00:27:29,199
- Này đừng có đẩy.
- Xin hãy nói gì đi.
391
00:27:29,867 --> 00:27:32,999
- Tin như thế rồi chết đấy.
- Không phải tai nạn giao thông sao?
392
00:27:33,000 --> 00:27:35,832
Đám nhà báo lảng vảng trước mặt ngay trước khi chết.
393
00:27:35,833 --> 00:27:38,166
Xe cấp cứu tới đó sau 40 phút.
394
00:27:38,167 --> 00:27:40,599
- Sao xe cứu thương lại đến trễ vậy ạ?
- Jeom Man à.
395
00:27:40,600 --> 00:27:43,199
Cậu nghĩ mấy đám nhà báo sẽ nhanh chóng gọi cấp cứu à?
396
00:27:43,733 --> 00:27:46,832
Chi tiết thì đó không phải tai nạn ngẫu nhiên.
397
00:27:46,833 --> 00:27:48,932
Vậy thì bên xe cứu thương là cùng thuyền sao?
398
00:27:48,933 --> 00:27:51,632
Không phải xe cứu thương mà là đám phóng viên.
399
00:27:51,833 --> 00:27:53,666
Gọi cấp cứu là người thường gọi chứ.
400
00:27:54,433 --> 00:27:57,799
- Đỉnh thật.
- Cậu biết lý do tại sao Việt Nam thắng Mỹ không?
401
00:27:57,800 --> 00:27:59,199
Mỹ thua sao?
402
00:28:00,133 --> 00:28:01,832
Chính xác.
403
00:28:01,833 --> 00:28:04,432
Họ hiểu đối phương và biết đối phương đã tính toán thế nào.
404
00:28:04,433 --> 00:28:06,432
Vì vậy họ chiến thắng.
405
00:28:06,667 --> 00:28:09,299
Phải nghĩ nhiều như Ju Seong Jik cỡ nào.
406
00:28:09,300 --> 00:28:11,299
Phải làm thế nào mới có thể giết ông ta được.
407
00:28:13,367 --> 00:28:15,732
Từ lúc muốn giết người thì có thể trụ được không?
408
00:28:16,500 --> 00:28:17,932
Thật sự đúng là nhạy đó.
409
00:28:17,933 --> 00:28:19,999
Vì hỏi về cách chạy trốn nên đương nhiên sẽ chết chứ.
410
00:28:21,700 --> 00:28:23,199
Không thể chạy trốn được.
411
00:28:25,367 --> 00:28:27,966
Ju Seong Jik không thể rời xa Ju Yeong Seo.
412
00:28:29,600 --> 00:28:31,699
Phải tạo thời điểm.
413
00:28:31,700 --> 00:28:34,366
Nhưng mà ánh đèn flash đúng là không đùa được đâu.
414
00:28:34,367 --> 00:28:38,432
- Rất nhiều ánh mắt dõi theo có thể trở thành vũ khí.
- Cô ấy cứ cúi mặt đi thôi.
415
00:28:39,467 --> 00:28:40,666
Mặt khác,
416
00:28:42,700 --> 00:28:44,799
tai nạn sẽ xảy ra.
417
00:28:56,833 --> 00:28:58,166
Phải đợi trời mưa.
418
00:28:58,800 --> 00:28:59,799
Mưa sao?
419
00:29:00,300 --> 00:29:01,999
Hau...Hauser đây.
420
00:29:02,000 --> 00:29:04,599
Mọi người đã nghe về "Người bướm" bao giờ chưa?
421
00:29:04,700 --> 00:29:09,432
Một sinh vật quái đản khởi điểm vào lúc những con bướm to bự xuất hiện.
422
00:29:09,433 --> 00:29:12,466
Và nó kích thích vụ thảm họa Chernobyl.
423
00:29:12,833 --> 00:29:16,732
"Người bướm" sẽ xuất hiện ngay tại Hàn Quốc.
424
00:29:16,733 --> 00:29:18,732
"Tôi sẽ không ly dị"
425
00:29:20,000 --> 00:29:21,932
Ju Seong Jik sắp chết.
426
00:29:22,500 --> 00:29:25,932
"Người bướm" sẽ xuất hiện tại nơi mà Ju Seong Jik chết.
427
00:29:26,867 --> 00:29:30,532
Tôi đang xem đoạn phim của Hauser, anh ta nói Ju Seong Jik sẽ sớm chết thôi.
428
00:29:31,033 --> 00:29:34,632
Nếu Ju Seong Jik như vậy thật, số người đăng ký kênh của anh ta sẽ tăng khủng khiếp đấy.
429
00:29:35,533 --> 00:29:38,366
Khoan đã nếu như vậy thì chúng ta đang kiếm tiền cho hắn ta à.
430
00:29:43,733 --> 00:29:44,732
Jeom Man.
431
00:29:47,200 --> 00:29:48,599
Jeom Man.
432
00:29:50,200 --> 00:29:52,866
Cậu làm gì vậy hả? Sao cứ lơ đễnh như thế?
433
00:29:52,867 --> 00:29:54,866
Cả ngày nay cứ làm sao thế?
434
00:29:56,533 --> 00:29:59,532
Trước đây chị ấy đã làm gì thế?
435
00:30:04,300 --> 00:30:05,432
Tò mò hả?
436
00:30:17,800 --> 00:30:21,832
Trước đây đã từng có chuyện đó.
437
00:30:22,033 --> 00:30:23,432
Hay để tôi nói cho cậu nghe nhé?
438
00:30:24,467 --> 00:30:27,132
Hồi đó cũng giống như bây giờ vậy.
439
00:30:27,433 --> 00:30:28,799
Nhưng mà kết cục sẽ không như vậy đâu.
440
00:30:33,000 --> 00:30:34,732
Nhưng sao lại dừng lại ạ?
441
00:30:35,800 --> 00:30:38,799
Không phải dừng lại chỉ là tạm dừng thôi.
442
00:30:50,367 --> 00:30:51,632
Đợi đã.
443
00:30:51,633 --> 00:30:53,132
Sao cậu lại đỏ mặt?
444
00:30:53,133 --> 00:30:56,232
Nói gì thế, đỏ cái gì mà đỏ chứ.
445
00:30:56,233 --> 00:30:57,632
- Không có mà.
- Cậu rung động à?
446
00:30:57,633 --> 00:30:59,499
Đừng có mà rung động.
447
00:30:59,500 --> 00:31:01,499
Chỉ là lợi dụng thôi!
448
00:31:01,500 --> 00:31:03,866
Đã kêu là dừng lại đi mà.
449
00:31:03,867 --> 00:31:06,099
Xấu hổ hả? Anh chân thành đó!
450
00:31:06,100 --> 00:31:07,932
Làm ơn đi mà anh, nóng quá!
451
00:31:07,933 --> 00:31:10,299
Nóng gì nóng chứ?
452
00:31:13,300 --> 00:31:15,866
Khó lắm đó, lo mà làm cho tốt!
453
00:31:16,600 --> 00:31:18,799
Vâng.
454
00:31:18,800 --> 00:31:20,532
Ở Hàn Quốc chỉ có duy nhất một cái thôi.
455
00:31:23,000 --> 00:31:26,332
Lãng mạn thật nhỉ?
456
00:31:26,333 --> 00:31:29,232
Tuyệt quá. Tất cả đều tiêu tùng hết rồi.
457
00:31:29,233 --> 00:31:32,332
Lãng mạn hết rồi cũng chết thôi.
458
00:31:32,733 --> 00:31:34,332
Tên đó lại gọi đến nữa rồi.
459
00:31:34,600 --> 00:31:37,499
Hình như sắp mưa rồi.
460
00:31:38,300 --> 00:31:41,232
Tí tách tí tách.
461
00:31:42,233 --> 00:31:44,366
Giống như lúc đó nhỉ?
462
00:31:45,633 --> 00:31:47,966
Âm thanh thật đáng sợ.
463
00:31:49,100 --> 00:31:51,632
Giống ngày hôm đó vậy.
464
00:31:51,633 --> 00:31:53,666
Nhưng mà sao bà lại nhớ đến chuyện đó vậy?
465
00:31:57,300 --> 00:32:00,366
Không biết ở dưới địa ngục có hạnh phúc không nhỉ?
466
00:32:03,600 --> 00:32:04,666
Mau đến đây!
467
00:32:06,833 --> 00:32:09,466
Hôm nay Kang Soo Han không đến à?
468
00:32:11,200 --> 00:32:14,032
Giải tán!
469
00:32:16,233 --> 00:32:19,199
Ngài Joo Seong Sik sẽ xuất hiện.
470
00:32:19,200 --> 00:32:22,366
Không phải từ cảnh sát mà là yêu cầu từ công tố viên.
471
00:32:22,367 --> 00:32:24,932
Hôm nay là ngày sẽ công bố có ra lênh triệu tập hay không.
472
00:32:24,933 --> 00:32:29,466
Mọi người đều đang chờ đợi sự xuất hiện này.
473
00:32:29,667 --> 00:32:31,199
Tụi mày nhìn kĩ đi!
474
00:32:31,300 --> 00:32:34,999
Hiện nay dư luận đang phản đối việc bổ nhiệm linh mục nhà nước.
475
00:32:35,000 --> 00:32:38,332
Phán ứng tích cực 30%, tiêu cực 53%.
476
00:32:38,333 --> 00:32:40,166
đang cao hơn phản ứng tích cực.
477
00:32:40,167 --> 00:32:42,499
Họ đang giấu ý đồ đằng sau.
478
00:32:44,100 --> 00:32:46,699
Đừng để họ tiếp cận được mục tiêu.
479
00:32:46,700 --> 00:32:48,366
Liệu chúng ta sẽ ra sao?
480
00:32:48,367 --> 00:32:51,499
Liệu có bị che mắt hết không?
481
00:32:51,833 --> 00:32:54,099
Những chuyện này
482
00:32:54,667 --> 00:32:56,932
họ đều giấu ý đồ gì đó.
483
00:32:58,133 --> 00:32:59,999
Đúng là thằng điên mà.
484
00:33:11,233 --> 00:33:12,866
Ngầu quá,
485
00:33:12,867 --> 00:33:15,199
đẹp trai ghê,
486
00:33:15,200 --> 00:33:17,199
chuẩn gu luôn đó.
487
00:33:18,367 --> 00:33:19,932
Nói gì vậy chứ?
488
00:33:20,933 --> 00:33:22,299
Nhưng mà,
489
00:33:23,133 --> 00:33:25,032
tôi không có thích thật đâu.
490
00:33:27,233 --> 00:33:29,132
Này, thằng nhóc này, thật là!
491
00:33:34,700 --> 00:33:35,666
Giải tán!
492
00:33:35,667 --> 00:33:39,166
Tài sản ở nước ngoài
493
00:33:39,300 --> 00:33:42,432
của Joo Seong Sik đã được xác định.
494
00:33:42,433 --> 00:33:44,299
Giải tán!
495
00:33:44,300 --> 00:33:48,699
Liệu Joo Seong Sik và Joo Yeong Seon sẽ như thế nào?
496
00:33:48,700 --> 00:33:51,232
Bọn họ đang đi xuống.
497
00:33:57,233 --> 00:33:58,499
Giải tán!
498
00:33:58,500 --> 00:34:03,232
Công tố viên sẽ sớm ban bố lênh triệu tập Ju Yeong Seon hay không.
499
00:34:03,233 --> 00:34:05,832
Hôm nay lại là một ngày mưa nữa trôi qua.
500
00:34:05,833 --> 00:34:09,099
Trời có lẽ sẽ mưa.
501
00:34:09,100 --> 00:34:11,832
Mong là mọi người đều mang theo ô bên người.
502
00:34:18,200 --> 00:34:19,332
Giải tán!
503
00:34:28,733 --> 00:34:29,732
Đợi đã!
504
00:34:35,867 --> 00:34:37,532
Phải nhanh lên!
505
00:34:37,533 --> 00:34:39,332
Này, bảo là đi đi mà!
506
00:34:42,167 --> 00:34:43,466
Đang làm gì thế?
507
00:34:54,600 --> 00:34:58,132
Joo Young Seok lại tiếp tục cùng...
508
00:34:58,133 --> 00:34:59,666
Mọi người!
509
00:35:01,300 --> 00:35:02,466
Run à?
510
00:35:07,633 --> 00:35:09,666
Cỡ này phải băt được thôi đúng chứ?
511
00:35:12,333 --> 00:35:13,432
Chăc là vậy.
512
00:35:16,000 --> 00:35:17,799
Hình như mọi chuyện đều tốt cả.
513
00:35:18,433 --> 00:35:20,032
Hôm nay có gì tốt chứ?
514
00:35:21,300 --> 00:35:22,466
Mưa này.
515
00:35:25,800 --> 00:35:26,932
Tại sao?
516
00:35:29,600 --> 00:35:33,199
Sao lại mưa chứ?
517
00:35:33,433 --> 00:35:36,866
Hôm nay là ngày triệu tập Joo Yeong Seon.
518
00:35:37,300 --> 00:35:40,866
Hiện nay phần trăm đang thay đổi lớn.
519
00:35:40,867 --> 00:35:43,932
Phần trăm phản đối đang tăng.
520
00:35:43,933 --> 00:35:49,432
Các công tố viên nghi vấn có giấu quỹ đen
521
00:35:53,167 --> 00:35:54,799
Là Joo Yeong Seok đây.
522
00:35:57,300 --> 00:35:59,332
Joo Yeong Seon vẫn ổn chứ?
523
00:35:59,933 --> 00:36:01,699
Tôi nhờ anh nhé.
524
00:36:04,867 --> 00:36:06,532
Nhờ giúp Joo Yeong Seon.
525
00:36:08,500 --> 00:36:09,666
Anh này!
526
00:36:09,667 --> 00:36:12,299
Anh vẽ cái đó lên mặt em đi!
527
00:36:21,633 --> 00:36:24,632
Đừng thích tôi quá!
Đừng để mình bị tổn thương!
528
00:36:25,333 --> 00:36:28,032
Hãy cứ ở yên vậy đi.
529
00:36:29,367 --> 00:36:32,366
- Không vui sao ạ?
- Đúng vậy, im miệng đi!
530
00:36:38,300 --> 00:36:40,032
Tí tách!
531
00:36:41,433 --> 00:36:43,166
Tí tách!
532
00:36:44,700 --> 00:36:45,866
Ghi hình thôi!
533
00:36:45,867 --> 00:36:48,466
Ghi hình đi!
534
00:36:51,200 --> 00:36:53,532
Mau lên! Camera!
535
00:36:53,533 --> 00:36:55,332
Này mau lên đi!
536
00:36:55,333 --> 00:36:58,032
Stand-by!
537
00:36:58,033 --> 00:37:00,699
Phóng viên quay sang một chút.
538
00:37:00,700 --> 00:37:02,699
Nào bắt đầu!
539
00:37:02,700 --> 00:37:05,166
Các công tố đã ban bố lênh triệu tập.
540
00:37:05,167 --> 00:37:08,166
Việc bổ nhiệm ứng viên Joo Jung Sik dự kiến
541
00:37:08,167 --> 00:37:10,166
sẽ gặp khó khăn.
542
00:37:10,867 --> 00:37:13,732
Liệu quỹ đen của cố phu nhân Lee Hwa Seon có được tiết lộ ra không?
543
00:37:19,833 --> 00:37:21,232
Này!
544
00:37:21,867 --> 00:37:24,099
Tuyệt đối đừng nghĩ đến chuyện đó!
545
00:37:24,800 --> 00:37:26,866
Cũng không có lý do gì phải nghĩ đến chuyện đó cả.
546
00:37:26,867 --> 00:37:28,032
Vậy nên là,
547
00:37:28,933 --> 00:37:32,299
tôi sẽ trực tiếp lo liệu việc này.
548
00:37:32,300 --> 00:37:34,699
Rồi tôi sẽ chấm dứt chuyện này.
549
00:37:34,700 --> 00:37:36,699
Chỉ cần tin tôi thôi.
550
00:37:39,533 --> 00:37:40,966
Ra ngoài rồi.
551
00:37:45,000 --> 00:37:47,532
Ra rồi kìa!
552
00:37:48,133 --> 00:37:50,932
Xin ngài hay nói vài lời đi ạ!
553
00:37:50,933 --> 00:37:52,232
Ai sẽ chịu trách nhiệm?
554
00:37:52,233 --> 00:37:54,599
Người nào sẽ chịu trách nhiệm ạ?
555
00:37:54,600 --> 00:37:56,599
Xin ngài hay nói gì đi ạ!
556
00:37:56,600 --> 00:37:58,366
Xin hãy nói gì đi ạ!
557
00:37:58,367 --> 00:38:00,866
Xin chào mọi người!
558
00:38:02,633 --> 00:38:05,466
Tôi là Joo Jung Sik.
559
00:38:06,033 --> 00:38:07,866
Nào chuẩn bị phát sóng.
560
00:38:07,867 --> 00:38:10,199
Tôi xin xác nhận bản cáo trạng của Joo Yeong Seon.
561
00:38:10,200 --> 00:38:12,199
Tôi sẽ
562
00:38:12,533 --> 00:38:14,466
được tái bổ nhiệm.
563
00:38:14,467 --> 00:38:17,499
Vậy là ông xác nhận bản cáo trạng thật sao ạ?
564
00:38:18,367 --> 00:38:20,599
Xin hãy trực tiếp nói đi ạ.
565
00:38:20,600 --> 00:38:22,599
- Chuẩn bị đi!
- Vâng, xác nhận.
566
00:38:26,333 --> 00:38:27,699
Xác nhận.
567
00:38:28,133 --> 00:38:30,666
Về việc gia đình chúng tôi...
568
00:38:31,033 --> 00:38:32,332
Kiểm tra.
569
00:38:32,833 --> 00:38:35,299
Trả lời tôi.
570
00:38:39,133 --> 00:38:40,832
Wool Cheol rút trước đi.
571
00:38:46,000 --> 00:38:47,499
Tôi xin nhắc lại ý mình.
572
00:38:54,533 --> 00:38:56,299
- Anh ơi, không có ạ.
- Gì cơ?
573
00:38:58,700 --> 00:39:00,232
Không tìm thấy nữa sao?
574
00:39:00,233 --> 00:39:02,599
Tôi đã nói hết ý mình rồi.
575
00:39:02,933 --> 00:39:05,032
Tôi xin phép
576
00:39:05,033 --> 00:39:07,032
được gửi lời xin lỗi đến mọi người.
577
00:39:08,200 --> 00:39:10,032
Tôi sẽ làm cho họ im lặng.
578
00:39:10,733 --> 00:39:12,832
Nếu họ hành động trước...
579
00:39:14,233 --> 00:39:16,099
Joo Yeong Seon sẽ bị kéo theo.
580
00:39:17,033 --> 00:39:18,599
Tiếp tục theo sát đi!
581
00:39:19,233 --> 00:39:21,599
- Bảo vệ ông Jung Sik đi!
- Em biết rồi.
582
00:39:21,600 --> 00:39:23,432
Xin hãy nói thêm vài lời ạ!
583
00:39:23,433 --> 00:39:26,032
Sự việc là như thế nào ạ?
584
00:39:26,033 --> 00:39:28,932
Ngài ơi, chia sẻ thêm đi ạ!
585
00:39:28,933 --> 00:39:30,932
Xin hãy nói thêm đi ạ!
586
00:39:48,233 --> 00:39:49,432
Chính ngay lúc này!
587
00:41:40,933 --> 00:41:42,032
Chuẩn bị đi!
588
00:41:42,033 --> 00:41:44,332
Quay sự cố đi!
589
00:41:45,467 --> 00:41:47,432
Này!!
590
00:41:47,433 --> 00:41:49,432
Này! Qua thêm chút!
591
00:42:11,033 --> 00:42:12,232
Mau đi tìm thôi!
592
00:42:12,233 --> 00:42:13,832
Em sẽ đi tìm.
593
00:42:13,833 --> 00:42:15,032
Đi đi.
594
00:42:33,600 --> 00:42:34,999
Ở đây không có.
595
00:42:35,167 --> 00:42:37,499
Để em đi tìm trước đã.
596
00:42:37,867 --> 00:42:39,466
Em sẽ đi tìm ngay.
597
00:42:40,300 --> 00:42:41,532
Tìm tiếp đi!
598
00:42:50,500 --> 00:42:52,666
- Em tìm thấy rồi.
- Ở đâu vậy?
599
00:42:53,000 --> 00:42:54,666
Ở trong chỗ trạm xe bus.
600
00:42:55,133 --> 00:42:56,332
Tôi sẽ tới đó ngay.
601
00:42:57,333 --> 00:42:58,799
Đợi tôi chút.
602
00:42:59,700 --> 00:43:01,432
Vâng, em đang đến rồi đây.
603
00:44:19,800 --> 00:44:21,232
Chuyện gì vậy anh?
604
00:44:21,800 --> 00:44:22,799
Anh?
605
00:44:23,800 --> 00:44:25,432
Anh? Vừa rồi có chuyện gì vậy?
606
00:44:25,433 --> 00:44:26,599
Không nghe thấy sao?
607
00:44:46,333 --> 00:44:47,966
Là tai nạn đúng chứ?
608
00:44:51,633 --> 00:44:54,999
Em không sao ạ.
609
00:44:55,633 --> 00:44:59,132
Em không sao hêt ạ.
610
00:46:21,133 --> 00:46:22,332
Anh ổn chứ?
611
00:46:27,867 --> 00:46:29,499
Cậu đang gọi cho ai vậy?
612
00:46:32,300 --> 00:46:33,732
em gọi mãi không được.
613
00:46:35,033 --> 00:46:36,232
Là thật sao?
614
00:46:54,133 --> 00:46:57,332
THẺ PHÓNG VIÊN
615
00:47:07,033 --> 00:47:08,666
Là thật này.
616
00:47:14,433 --> 00:47:15,532
Không đâu.
617
00:47:16,867 --> 00:47:18,099
Không phải vậy đâu.
618
00:47:18,933 --> 00:47:20,099
Không phải vậy đâu đúng không anh?
619
00:47:21,167 --> 00:47:22,199
Đúng không?
620
00:47:24,867 --> 00:47:27,032
Em ấy chết thật rồi sao?
621
00:47:30,333 --> 00:47:32,166
Anh nói gì đi!
622
00:47:56,233 --> 00:47:58,099
Đúng là tai nạn thôi phải không anh?
623
00:47:58,467 --> 00:48:00,099
Cũng có thể là như thế.
624
00:48:01,933 --> 00:48:02,932
Chuyện đó
625
00:48:04,533 --> 00:48:05,999
là dàn dựng đúng không?
626
00:48:08,467 --> 00:48:10,799
Ở chỗ tai nạn anh thấy có ai đó.
627
00:48:12,233 --> 00:48:13,299
Ở đâu cơ?
628
00:48:16,700 --> 00:48:18,799
Ở trạm chờ xe bus có người.
629
00:48:19,700 --> 00:48:21,632
Ai thấy ai? Trông như thế nào?
630
00:48:25,000 --> 00:48:26,232
Kí ức biến mất rồi.
631
00:48:31,233 --> 00:48:33,832
Anh nghĩ lại đi, phải nghĩ kĩ lại.
632
00:48:34,700 --> 00:48:37,466
Rõ ràng không phải là do em ấy, anh cũng biết là vậy mà.
633
00:48:37,967 --> 00:48:40,232
Ngày xuân đến chúng ta sẽ gặp nhau
634
00:48:41,467 --> 00:48:42,632
nhất định!
635
00:48:44,300 --> 00:48:45,366
Chắc chắn!
636
00:48:45,867 --> 00:48:47,366
Anh à, em kiểm tra rồi.
637
00:48:47,500 --> 00:48:48,699
Chẳng lẽ...
638
00:48:49,867 --> 00:48:51,632
Có ở trạm xe bus ạ.
639
00:48:52,667 --> 00:48:55,032
ngày đó đã đến rồi sao.
640
00:48:56,733 --> 00:48:58,699
Suốt thời gian qua em thấy rất lạ,
641
00:48:59,600 --> 00:49:01,199
Sao lại không tìm chứ?
642
00:49:02,467 --> 00:49:04,432
Sao lại không nhận lại?
643
00:49:05,933 --> 00:49:07,832
Anh không thấy có gì đó rất lạ sao?
644
00:49:08,333 --> 00:49:10,632
Em đang nghi ngờ gì sao?
645
00:49:19,033 --> 00:49:20,832
Chuyện đó thì em không chắc.
646
00:49:24,467 --> 00:49:25,632
Chẳng lẽ...
647
00:49:31,633 --> 00:49:33,432
Không phải Joo Seong Sik làm?
648
00:49:36,233 --> 00:49:38,299
Không phải Joo Seong Sik làm.
649
00:49:39,633 --> 00:49:42,099
Joo Seong Sik đã chết rôi.
650
00:49:42,600 --> 00:49:48,666
Lee Hwa Seon là mẹ đã để lại tài sản cho con gái.
651
00:49:48,667 --> 00:49:50,866
Cô ấy lấy tiền của mẹ sao?
652
00:49:53,133 --> 00:49:54,366
Joo Yeong Seon!
653
00:49:54,967 --> 00:49:55,932
Anh!
654
00:49:56,300 --> 00:49:57,932
Nếu đã như vậy,
655
00:49:58,367 --> 00:50:00,732
Bốn người chúng ta phải tiếp tục đúng không?
656
00:50:03,367 --> 00:50:04,999
Không còn cách nào khác nữa.
657
00:50:08,600 --> 00:50:10,432
Thật sự là không tin được ai khác hết.
658
00:50:16,300 --> 00:50:18,366
Chúng ta sẽ làm vậy được chứ?
659
00:50:19,033 --> 00:50:20,932
Đúng là không tin ai được hết.
660
00:50:22,800 --> 00:50:24,599
Anh à, không phải quá nguy hiểm sao?
661
00:50:25,367 --> 00:50:26,599
Chúng ta sao?
662
00:50:27,000 --> 00:50:28,599
Đúng là tôi đây!
663
00:50:28,700 --> 00:50:31,199
Có lẽ là do Joo Yeong Sêon dàn dựng
664
00:50:32,633 --> 00:50:33,966
để che giấu gì đó.
665
00:50:42,667 --> 00:50:44,299
Họ đang giấu giếm gì đó.
666
00:50:48,433 --> 00:50:49,866
Nếu được thì
667
00:50:53,033 --> 00:50:54,732
chúng ta về nhà cũng được đó anh.
668
00:50:54,833 --> 00:50:56,666
Cậu cứ về đi.
669
00:50:59,333 --> 00:51:00,432
Được rồi.
670
00:51:01,533 --> 00:51:04,699
Vậy em đi đây.
Anh sẽ đi bao lâu?
671
00:51:05,533 --> 00:51:07,132
Tôi sẽ liên hệ sau.
672
00:51:15,533 --> 00:51:19,099
Hôm nay chỉ một ngày thôi!
673
00:51:19,200 --> 00:51:23,299
Nhờ mọi người mà tôi có thể kiếm được rất nhiều tiền! Cảm ơn nhé!
674
00:51:23,700 --> 00:51:25,532
Nào chúc mừng thôi nào!
675
00:51:25,667 --> 00:51:29,166
Ứng cử viên tổng thống Joo Seong Seok
676
00:51:29,167 --> 00:51:30,932
đã qua đời.
677
00:51:30,933 --> 00:51:35,466
Sự cố này đã xảy ra trên sóng trực tiếp.
678
00:51:35,467 --> 00:51:39,232
Joo Yeong Seon đang được điều trị tại bệnh viện sau cơn sốc
679
00:51:39,233 --> 00:51:43,732
Cô đã lên cơn co giật ngay tại chỗ.
680
00:51:44,033 --> 00:51:47,832
Joo Yeong Seon không sao đâu, diễn cả đó.
681
00:51:48,800 --> 00:51:53,466
Nhìn vậy thôi chứ biết cả đó.
682
00:51:54,133 --> 00:51:56,232
đều là vì tiền của ngài Joo Seong Sik đó.
683
00:51:56,867 --> 00:51:59,132
Mọi người hãy thử nghĩ mà xem.
684
00:51:59,133 --> 00:52:03,432
Tài sản người ở lại sẽ được như nào?
685
00:52:03,700 --> 00:52:05,666
Hãy nghĩ thật kĩ đi.
686
00:52:05,667 --> 00:52:08,866
Số tiền bảo hiểm khổng lồ
687
00:52:08,867 --> 00:52:12,099
cứ cám dỗ.
688
00:52:12,133 --> 00:52:15,632
Một buổi phỏng vấn về vấn đề Joo Yeong Seon đã diễn ra.
689
00:52:15,800 --> 00:52:17,799
Lời biện minh đó đã bị điều tra.
690
00:52:17,800 --> 00:52:19,999
Họ sẽ làm rõ.
691
00:52:20,467 --> 00:52:23,099
Các người không thể tưởng tượng ra nổi đâu
692
00:52:23,633 --> 00:52:25,099
Sự thật
693
00:52:25,600 --> 00:52:27,299
chỉ có một thôi.
694
00:52:33,133 --> 00:52:34,866
Joo Yeong Seon bệnh động kinh
695
00:52:38,200 --> 00:52:39,532
Xin chào!
696
00:52:40,467 --> 00:52:42,532
Tôi là Yang Young Jun.
697
00:52:43,500 --> 00:52:46,666
Cô nhìn những đối tượng này nhé.
698
00:52:48,367 --> 00:52:49,732
Không biết là
699
00:52:51,300 --> 00:52:52,999
cô có biết người này không?
700
00:53:01,700 --> 00:53:02,799
Tôi khống.
701
00:53:04,833 --> 00:53:08,199
Nhà báo này có ở hiện trường nhưng cậu ấy không phải nhà báo.
702
00:53:08,200 --> 00:53:10,199
Ngài Joo Seong Sik
703
00:53:10,200 --> 00:53:13,332
đã chết ngay trước mặt mọi người.
704
00:53:13,433 --> 00:53:15,332
Lúc nào nhỉ? Lúc 22 tuổi.
705
00:53:15,333 --> 00:53:17,332
Đây là tác phẩm của đôi tình nhân.
706
00:53:17,333 --> 00:53:21,799
Nhưng mà không biết là tại sao vợ chồng họ lại ở đó.
707
00:53:21,800 --> 00:53:25,799
Cô nghĩ cái chết của bố tôi có liên quan đến vụ sự cố xe bus sao?
708
00:53:28,633 --> 00:53:30,432
Bố cô
709
00:53:39,467 --> 00:53:40,532
Không đâu.
710
00:53:41,100 --> 00:53:44,999
Lý do gì mà cô lại không chữa trị mà đã quay về vậy?
711
00:53:46,000 --> 00:53:48,599
Cô không nghĩ cái chết của bố tôi là tai nạn sao?
712
00:53:49,700 --> 00:53:51,199
Cô cũng biết là không phải mà.
713
00:53:51,200 --> 00:53:53,199
Người ta nhìn vào thì kêu đó là tai nạn.
714
00:53:53,200 --> 00:53:55,199
Tin tức nói đầy rồi mà.
715
00:53:59,233 --> 00:54:00,966
Cô có chứng cứ gì sao?
716
00:54:03,533 --> 00:54:04,499
Hả?
717
00:54:04,633 --> 00:54:06,966
Sao cô lại cứ nghĩ như thế?
718
00:54:06,967 --> 00:54:09,732
Những video được up lên như điên.
719
00:54:11,667 --> 00:54:14,166
Hình như vấn đề là các nhà báo nghĩ không phải.
720
00:54:16,233 --> 00:54:18,032
Bây giờ với tôi,
721
00:54:19,133 --> 00:54:20,499
cô muốn có được gì?
722
00:54:23,733 --> 00:54:24,666
Hả?
723
00:54:25,500 --> 00:54:28,099
Các nhà báo thấy hết cũng tốt mà.
724
00:54:28,100 --> 00:54:30,099
Xin cô hãy bình tĩnh lại đi.
725
00:54:30,333 --> 00:54:33,132
Tôi chỉ đi thẩm vấn những người biết chuyện thôi.
726
00:54:36,200 --> 00:54:39,166
Vậy thì đâu phải tôi, cô nên đi hỏi các nhà báo ấy.
727
00:54:44,600 --> 00:54:48,666
Cô rất thương ngài Joo Seong Sik nhỉ?
728
00:54:51,033 --> 00:54:53,432
Vậy tôi xin phép đi trước.
729
00:55:09,233 --> 00:55:10,532
Có rất nhiều người đến đó.
730
00:55:28,033 --> 00:55:29,866
Vậy chúng ta phải làm sao?
731
00:55:33,533 --> 00:55:35,499
Không nhận lại con.
732
00:55:37,033 --> 00:55:38,932
Anh không thấy lạ lắm sao?
733
00:56:03,700 --> 00:56:04,732
Jang Yoon à!
734
00:56:31,133 --> 00:56:34,599
Mẹ về rồi đây!
735
00:56:34,600 --> 00:56:37,666
Ôi trời, thích quá nhỉ?
736
00:56:37,667 --> 00:56:41,132
Ôi trời, xinh quá!
737
00:56:41,133 --> 00:56:43,132
Con có ngoan không?
738
00:56:44,133 --> 00:56:46,799
Jang Yoon à, nhà bừa lắm phải không?
739
00:56:53,233 --> 00:56:54,599
Ngồi xuống đây nha.
740
00:57:12,133 --> 00:57:13,532
Đã bao lâu rồi?
741
00:57:15,100 --> 00:57:16,799
Hơn một năm rồi nhỉ?
742
00:57:18,867 --> 00:57:21,999
Con đi mà chẳng chịu về gì hết.
743
00:57:23,833 --> 00:57:25,299
Mẹ đau lắm.
744
00:57:25,300 --> 00:57:27,132
Mẹ không có gì cả.
745
00:57:27,133 --> 00:57:28,499
Đau lắm.
746
00:57:31,167 --> 00:57:33,332
Thật đó mẹ đau lắm.
747
00:57:37,033 --> 00:57:40,499
Con đã hứa rồi mà, đến khi mọi chuyện kết thúc.
748
00:57:46,333 --> 00:57:49,732
Nếu là con mẹ sẽ chết mất.
749
00:58:00,667 --> 00:58:02,199
Vậy giờ thì sao?
750
00:58:05,933 --> 00:58:08,532
Đương nhiên là cũng không hay rồi.
751
00:58:11,833 --> 00:58:13,166
Mẹ biết nó chứ?
752
00:58:16,133 --> 00:58:17,232
Mẹ biết chứ.
753
00:58:18,800 --> 00:58:20,999
Mẹ tin con.
754
00:58:24,433 --> 00:58:25,799
Con làm sao thế?
755
00:58:28,033 --> 00:58:31,732
Cứ như ngày xưa mẹ băng cho con vậy.
756
00:58:31,733 --> 00:58:33,732
Con cũng yên lặng thế này.
757
00:58:33,733 --> 00:58:35,732
Y hệt như hồi còn nhỏ.
758
00:58:37,167 --> 00:58:39,732
Mẹ đã từng rất lo lắng cho con.
759
00:58:39,733 --> 00:58:41,232
Đúng vậy.
760
00:58:41,233 --> 00:58:43,232
Lúc đó mẹ rất lo.
761
00:58:43,233 --> 00:58:45,466
Và mẹ hoảng nữa.
762
00:58:46,333 --> 00:58:48,166
Con cũng sợ lắm đúng không?
763
00:58:52,167 --> 00:58:53,466
À đúng rồi.
764
00:58:55,233 --> 00:58:56,499
Còn mưa nữa mà.
765
00:58:57,467 --> 00:58:58,732
Đúng chứ?
766
00:58:59,167 --> 00:59:01,099
Con đã ở đó.
767
00:59:03,167 --> 00:59:04,932
Con đã ở đó đúng chứ?
768
00:59:05,800 --> 00:59:07,432
Jang Yoon cũng đã ở đó.
769
00:59:07,867 --> 00:59:09,032
Đúng vậy.
770
00:59:09,633 --> 00:59:11,966
Con đã ở đó mà.
771
00:59:12,633 --> 00:59:16,999
Nhưng mà khi đến đó thì đã muộn rồi.
772
00:59:17,800 --> 00:59:20,799
Mẹ tìm con mãi đó.
773
00:59:23,333 --> 00:59:25,166
Nhưng mà, Jang Yoon à.
774
00:59:25,167 --> 00:59:28,232
Sao con lại quay lại?
Con không nên quay lại chứ!
775
00:59:29,367 --> 00:59:31,432
Sao mẹ lại nghĩ là con quay lại?
776
00:59:31,433 --> 00:59:33,699
Người đó muốn tìm con mà.
777
00:59:34,433 --> 00:59:36,432
Họ cũng muốn tìm mình.
778
00:59:37,800 --> 00:59:39,532
Anh cũng biết chứ?
779
00:59:39,867 --> 00:59:41,832
Không thể ở yên được rồi.
780
00:59:45,000 --> 00:59:46,499
Chúng ta phải
781
00:59:47,233 --> 00:59:49,466
tìm nơi an toàn thôi.
782
00:59:55,700 --> 00:59:57,432
Sao chúng ta phải trốn chứ?
783
01:00:01,867 --> 01:00:03,332
Jang Yoon chết rồi.
784
01:00:03,833 --> 01:00:07,166
Con nói gì vậy chứ con đã nói vậy với mẹ mà.
785
01:00:07,633 --> 01:00:09,932
Bây giờ mọi thứ đã qua rồi.
786
01:00:11,800 --> 01:00:13,499
Jang Yoon đã chết rồi.
787
01:00:13,733 --> 01:00:16,332
Là tại tên khốn đó làm khó đúng không?
788
01:00:20,833 --> 01:00:23,466
Con nói là Jang Yoon đã chết rồi.
789
01:00:25,100 --> 01:00:27,199
Sao con lại nói thế Jang Yoon à?
790
01:00:52,233 --> 01:00:55,366
Số tiền bảo hiểm của Joo Seong Sik tận 15 tỷ đó!
791
01:00:55,533 --> 01:00:58,299
Số tiền bảo hiểm 15 tỷ thật sự là chuyện lớn đó!
792
01:00:58,300 --> 01:00:59,332
Cả gia tài đó!
793
01:00:59,367 --> 01:01:02,432
Số tiền bảo hiểm sẽ thuộc về Joo Yeong Seon.
794
01:01:02,467 --> 01:01:04,532
Sao Joo Seong Sik lại chết?
795
01:01:05,300 --> 01:01:07,032
Không phải câu hỏi tại sao đâu.
796
01:01:07,200 --> 01:01:09,632
Bây giờ mọi người đều rõ rồi đó.
797
01:01:09,633 --> 01:01:12,832
Ai là người có lợi nhất từ cái chết này nào?
798
01:01:12,833 --> 01:01:16,332
- Anh thấy thế nào?
- Hay thật đó.
799
01:01:16,333 --> 01:01:17,832
Chúng tôi sẽ cập nhật thêm tin mới.
800
01:01:17,867 --> 01:01:20,299
Mọi người đều biết Joo Seong Sik qua đời rồi.
801
01:01:20,300 --> 01:01:22,099
Lý do là gì đây?
802
01:01:22,500 --> 01:01:24,366
Là ngụy trang tai nạn đó.
803
01:01:25,167 --> 01:01:26,666
Là hiện trường giả.
804
01:01:32,467 --> 01:01:35,166
Ở hiện trường thiệt mạng của Joo Seong Sik có gì?
805
01:01:35,167 --> 01:01:37,166
Mọi người thử đi tìm đi!
806
01:01:37,167 --> 01:01:39,832
Tôi cũng tò mò lắm đó.
807
01:01:39,833 --> 01:01:42,332
Tôi tuyệt đối sẽ không bỏ qua đâu.
808
01:01:43,800 --> 01:01:45,032
Đừng quên!
809
01:01:51,933 --> 01:01:52,966
Ừm.
810
01:01:54,133 --> 01:01:56,632
Tôi đã xem đoạn trực tiếp rồi.
811
01:01:58,167 --> 01:02:00,366
Có vẻ anh ta là phóng viên.
812
01:02:01,600 --> 01:02:03,532
Phải mau chóng tìm ra anh ta.
813
01:02:04,433 --> 01:02:05,332
Vâng.
814
01:02:06,000 --> 01:02:07,499
Hẹn mai gặp lại.
815
01:02:15,033 --> 01:02:17,799
Việc là như thế nào vậy ạ?
816
01:02:17,800 --> 01:02:21,299
Cô Joo Yeong Seon!
817
01:02:21,300 --> 01:02:23,299
Hãy nói gì đi ạ!
818
01:02:23,300 --> 01:02:26,132
Cô phát biểu đi ạ.
819
01:02:39,633 --> 01:02:42,366
Bảo hiểm Banwol
820
01:03:13,367 --> 01:03:15,466
Cô ta đã từ chối.
821
01:03:17,633 --> 01:03:19,666
Chuyện vẫn chưa kết thúc đâu.
822
01:03:43,633 --> 01:03:47,932
Vụ tai nạn sập dàn giáo ở công trình xây dựng đã làm thiệt mạng.
823
01:03:48,233 --> 01:03:50,999
Sự cố này có thể xảy ra sao?
824
01:03:51,433 --> 01:03:52,999
Không phải rất kì lạ sao?
825
01:04:43,833 --> 01:04:45,332
Rốt cuộc là vì điều gì?
826
01:04:49,867 --> 01:04:51,099
Xin chào?
827
01:04:51,100 --> 01:04:54,466
Tất cả đều tốt cả.
828
01:04:54,467 --> 01:04:56,232
À vâng, tôi đã được liên lạc rồi.
829
01:04:57,233 --> 01:04:59,032
Tôi còn kẹt chút việc.
830
01:04:59,033 --> 01:05:01,132
Mothman làm việc cho công ty đó.
831
01:05:01,133 --> 01:05:03,499
Có thể xem đó là công ty bảo hiểm.
832
01:05:05,000 --> 01:05:08,732
Chắc chắn chuyện này có dính líu đến cảnh sát và chính trị gia.
833
01:05:08,733 --> 01:05:11,232
Howser đã đưa ra lời tiên tri tiếp theo.
834
01:05:11,233 --> 01:05:12,732
Mothman...
835
01:05:13,167 --> 01:05:14,966
đã giết Joo Seong Jik.
836
01:05:14,967 --> 01:05:19,132
Người tên Mothman bị Joo Young Seon xúi giục nên đã sát hại Joo Seong Jik.
837
01:05:19,133 --> 01:05:19,599
Người tên Mothman bị Joo Young Seon
xúi giục nên đã sát hại Joo Seong Jik?
838
01:05:19,600 --> 01:05:21,732
Mục tiêu của hắn là những người làm chức lớn.
839
01:05:21,967 --> 01:05:23,966
Mothman không chỉ có một mình.
840
01:05:23,967 --> 01:05:26,232
Chắc chắn có một tổ chức quy mô phía sau hắn.
841
01:05:26,233 --> 01:05:28,999
Theo tôi, đó có thể là một doanh nghiệp hoặc tổ chức chính phủ.
842
01:05:29,000 --> 01:05:31,432
Các bạn tò mò tại sao tôi biết được thông tin này à?
843
01:05:32,367 --> 01:05:33,799
Tôi có ảnh chứng minh.
844
01:05:33,800 --> 01:05:38,866
Còn nữa, sắp tới sẽ xảy ra một tai nạn khác.
845
01:05:38,867 --> 01:05:44,999
Mục tiêu có thể là những người thân cận của Joo Seong Jik hoặc các phóng viên liên quan.
846
01:05:45,000 --> 01:05:48,666
Con người chúng ta luôn tiến về phía trước.
847
01:05:49,000 --> 01:05:55,366
Những người thân cận và các phóng viên đăng bài liên quan đến Joo Seong Jik đều sẽ mất do tai nạn. Mọi người cứ đợi mà xem.
848
01:05:56,367 --> 01:05:58,332
Lời tiên tri của tôi luôn đúng.
849
01:06:08,700 --> 01:06:10,466
Mothman không chỉ có một tên.
850
01:06:10,467 --> 01:06:13,966
Tại sao à? Joo Seong Jik đâu phải là nhân vật dễ tiếp cận.
851
01:06:13,967 --> 01:06:16,532
Tôi dự đoán Mothman là một đội có hơn hai thành viên.
852
01:06:16,533 --> 01:06:19,732
Tuổi tác của chúng không giới hạn, từ trẻ đến trung niên.
853
01:06:19,733 --> 01:06:21,732
Vì chúng phải đi khắp nơi.
854
01:06:22,300 --> 01:06:25,299
Chúng đang lẩn trốn quanh chúng ta mà không ai hay.
855
01:06:32,600 --> 01:06:33,799
Là thành viên của Hội Thanh Trừng.
856
01:07:07,367 --> 01:07:08,832
Cái chết của Joo Seong Jik.
857
01:07:25,367 --> 01:07:26,599
Seo Hee Won
858
01:07:27,433 --> 01:07:28,632
Seo Hee Won
859
01:07:28,633 --> 01:07:30,732
Giấy xác nhận công tác tại Nhật bảo Goryeo
860
01:07:31,133 --> 01:07:32,866
Cô ta là người phóng viên.
861
01:07:33,667 --> 01:07:34,666
Vay thế chấp căn hộ
862
01:07:35,600 --> 01:07:37,232
Vay thế chấp?
863
01:07:43,967 --> 01:07:44,932
Lee Chi Hyun
864
01:07:44,933 --> 01:07:45,666
Lee Chi Hyun, Tổng quản lý công ty bảo hiểm Ban Wol
865
01:07:47,600 --> 01:07:48,966
Đó là Hội Thanh Trừng.
866
01:07:49,967 --> 01:07:52,032
Vẫn chưa tìm được người hưởng bảo hiểm à?
867
01:07:54,133 --> 01:07:55,299
Tìm người đến đâu rồi?
868
01:07:56,367 --> 01:07:58,132
Tôi đã nói mình gặp bà cụ đó rồi mà.
869
01:07:58,867 --> 01:08:00,532
Người hưởng bảo hiểm là mục tiêu.
870
01:08:00,800 --> 01:08:02,532
Người tuyển là người ủy thác.
871
01:08:02,533 --> 01:08:04,999
Tôi biết rồi. Hãy gửi tài liệu cho tôi.
872
01:08:05,367 --> 01:08:06,232
Ừm.
873
01:08:06,233 --> 01:08:08,232
À, còn nữa... Alo?
874
01:08:09,133 --> 01:08:10,366
Alo?
875
01:08:10,367 --> 01:08:13,099
Tôi là Yang Kyung Jin, thanh tra điều tra tai nạn.
876
01:08:15,300 --> 01:08:17,966
- Cảnh sát vẫn còn làm mấy việc này à?
- Sao?
877
01:08:18,133 --> 01:08:19,732
Lần đầu tôi gặp thanh tra kiểu này.
878
01:08:19,733 --> 01:08:20,866
Vâng.
879
01:08:20,867 --> 01:08:24,632
Tôi đã nói rõ là phải có lệnh khám xét thì tôi mới có thể cung câp tài liệu cho phía cảnh sát.
880
01:08:26,433 --> 01:08:27,999
Tôi biết chứ.
881
01:08:28,467 --> 01:08:30,999
Tôi xin phép được hỏi một câu.
882
01:08:32,200 --> 01:08:34,666
Anh có biết lý do Joo Seong Jik mua bảo hiểm không?
883
01:08:34,867 --> 01:08:37,432
Tại sao ông ấy lại mua tận năm bảo hiểm?
884
01:08:37,433 --> 01:08:40,999
Tôi nghe nói ông ấy đã mua bảo hiểm sau khi vợ mình qua đời.
885
01:08:42,033 --> 01:08:45,166
Chắc do ông ấy thuộc kiểu người lo xa.
886
01:08:46,367 --> 01:08:50,199
Chắc công ty anh đã được nhiều báo đài liên hệ để hỏi về vụ việc của ông ấy.
887
01:08:50,200 --> 01:08:52,799
Vâng, giờ tôi quen rồi.
888
01:08:52,800 --> 01:08:54,799
Vì ông ấy cũng là nhân vật nổi tiếng.
889
01:08:54,967 --> 01:08:56,799
Như cô thanh tra biết đó,
890
01:08:57,000 --> 01:08:58,799
chuyện công thế này tôi không có gì để nói cả.
891
01:08:58,800 --> 01:09:02,599
Vậy anh có muốn nói chuyện tư với tôi không?
892
01:09:02,600 --> 01:09:03,932
Được chứ.
893
01:09:03,933 --> 01:09:06,799
Tôi sẽ tâm sự với cô khi có lệnh khám xét.
894
01:09:09,633 --> 01:09:13,799
Đây là toàn bộ tài liệu liên quan đến ông Joo Seong Jik. Nội dung chi tiết đã bị xóa hết.
895
01:09:20,667 --> 01:09:23,366
- Cảm ơn anh đã hợp tác.
- Chuyện tôi nên làm thôi.
896
01:09:24,433 --> 01:09:25,999
- Anh xem rồi chứ?
- Vâng.
897
01:09:27,200 --> 01:09:28,666
Cảnh sát vừa đến đây.
898
01:09:30,633 --> 01:09:34,132
Bọn công chức nhà nước đều như nhau cả. Cô ta đòi xem tài liệu.
899
01:09:34,600 --> 01:09:37,832
Tại họ nghĩ chúng ta giống các công ty bảo hiểm khác.
900
01:09:37,833 --> 01:09:40,532
Những người làm chung với chúng ta sẽ để yên à?
901
01:09:41,933 --> 01:09:45,999
Vụ ở phường Seongsu cứ xử lý như tôi đã dặn. Không cần quan tâm đến thiệt hại.
902
01:09:46,433 --> 01:09:49,799
Tin tốt là người hưởng bảo hiểm đã qua đời.
903
01:09:50,867 --> 01:09:53,666
Cứ yên lặng xử lý theo cách của chúng ta.
904
01:09:54,667 --> 01:09:56,999
Vâng. Vậy hẹn gặp anh ở văn phòng.
905
01:10:32,200 --> 01:10:33,966
Cứ giải quyết từng vấn đề một.
906
01:10:33,967 --> 01:10:35,966
Tin khẩn.
907
01:10:36,100 --> 01:10:38,366
Kênh này sẽ sớm bay màu.
908
01:10:39,000 --> 01:10:42,432
Như dự đoán của mọi người, chúng đã để ý đến tôi.
909
01:10:43,600 --> 01:10:44,699
Mọi người.
910
01:10:45,333 --> 01:10:47,232
Tôi sẽ không ngồi yên chờ chết.
911
01:10:47,733 --> 01:10:50,166
Tìm có tên hưởng bảo hiểm chạy trốn
912
01:10:50,167 --> 01:10:52,966
và một bà cụ mà khó thế à?
913
01:10:58,200 --> 01:11:01,932
Tôi đã nói bà cụ đó bị thương do ngã từ tòa nhà xuống mà.
914
01:11:03,100 --> 01:11:08,532
Chỉ cần liên lạc cho chúng, tìm ra tên hưởng bảo hiểm và xử lý nhanh gọn liền.
915
01:11:15,333 --> 01:11:16,932
Đây là âm thanh đã qua chỉnh sửa.
916
01:11:17,433 --> 01:11:18,799
Bảo hiểm Ban Won
917
01:11:18,800 --> 01:11:22,166
Chúng tôi đã xử lý video, sẽ không có vấn đề gì nữa.
918
01:11:33,867 --> 01:11:35,699
Giờ chúng ta không cần gặp mặt nữa nhỉ?
919
01:11:35,700 --> 01:11:37,466
Có chuyện cần cứ liên lạc cho tôi.
920
01:11:38,500 --> 01:11:42,132
Công ty tôi luôn chào đón khách hàng VIP như cô Joo Young Seon đây.
921
01:12:41,433 --> 01:12:42,499
Anh à?
922
01:12:43,000 --> 01:12:44,632
Sao cậu lại ở đó?
923
01:12:48,000 --> 01:12:50,966
Em vừa nhận tiền của Joo Young Seon.
924
01:12:50,967 --> 01:12:53,332
Vậy chắc cậu là người của Hội Thanh Trừng.
925
01:12:54,867 --> 01:12:57,499
Anh nói gì vậy? Anh là người cắt đứt liên lạc mà.
926
01:12:58,033 --> 01:13:00,199
Em có việc gấp nên mới nhận tiền.
927
01:13:00,200 --> 01:13:02,099
Anh biết em cần tiền mà.
928
01:13:02,100 --> 01:13:04,099
Nhưng sao cậu lại đến văn phòng của chúng?
929
01:13:05,467 --> 01:13:07,866
- Anh tìm ra chúng rồi à?
- Đừng giả ngu nữa.
930
01:13:07,867 --> 01:13:10,932
Anh hiểu em mà. Sao em có thể phản bội anh chứ?
931
01:13:10,933 --> 01:13:12,932
Cậu liên lạc với Lee Chi Hyun từ khi nào?
932
01:13:13,467 --> 01:13:16,666
Anh hiểu lầm rồi. Mình gặp nhau đi.
933
01:13:17,133 --> 01:13:19,932
Vì thế nên cậu mới giết Jeom Man à?
934
01:13:20,733 --> 01:13:22,499
Anh nghĩ em đã giết Jeom Man à?
935
01:13:23,867 --> 01:13:24,932
Anh.
936
01:13:25,233 --> 01:13:26,366
Nghe em này.
937
01:13:32,133 --> 01:13:33,699
Anh đang ở đây đúng không?
938
01:13:36,000 --> 01:13:39,799
- Em sẽ nói hết mọi chuyện. Mình gặp nhau rồi nói.
- Cậu nói mình đã thấy Jackie à?
939
01:13:40,633 --> 01:13:42,832
Cậu đã dụ tôi đến hiện trường tai nạn.
940
01:13:43,733 --> 01:13:45,532
Em đã thấy Jackie thật mà.
941
01:13:45,533 --> 01:13:47,099
Bằng chứng đâu?
942
01:13:48,967 --> 01:13:52,132
Em đã nói rõ là mình sẽ không làm việc này nữa khi Jackie biến mất. Cậu cũng biết mà.
943
01:13:52,133 --> 01:13:53,799
Tôi sẽ tiếp tục làm việc này.
944
01:13:55,000 --> 01:13:56,299
Cậu biết mà.
945
01:14:09,867 --> 01:14:11,732
Dù người khác không hiểu em,
946
01:14:14,533 --> 01:14:16,666
em vẫn nghĩ anh sẽ tin tưởng em.
947
01:14:17,833 --> 01:14:19,966
Nên cậu cũng định giết tôi à?
948
01:14:41,000 --> 01:14:43,166
Anh định giết em à?
949
01:14:49,333 --> 01:14:51,199
Mau mang tiền biến đi cho khuất mắt tôi.
950
01:14:52,633 --> 01:14:54,232
Nếu cậu không muốn mất mạng.
951
01:14:56,033 --> 01:14:58,432
Má nó! Anh muốn biết danh tính cái Hội Thanh Trừng đó đến phát điên rồi à?
952
01:15:02,167 --> 01:15:03,999
Anh tò mò đến thế à?
953
01:15:05,033 --> 01:15:07,732
Chắc anh đã biết lý do Jak Noon bị sát hại rồi.
954
01:15:07,733 --> 01:15:10,499
Tên khốn nhà anh cứ khiến người khác phải phát điên lên. Anh biết chứ?
955
01:15:10,733 --> 01:15:11,666
Câm mồm.
956
01:15:11,667 --> 01:15:14,232
Không phải Jak Noon tin tưởng anh, cậu ấy sợ anh.
957
01:15:14,233 --> 01:15:16,166
- Anh không biết à?
- Câm mồm.
958
01:15:16,167 --> 01:15:17,799
Anh có tin ai đâu.
959
01:15:17,800 --> 01:15:19,966
Không đúng, anh có muốn tin đâu. Không phải sao?
960
01:15:19,967 --> 01:15:24,099
Thật tội nghiệp cho Jak Noon. Nếu không gặp hạng người như anh thì cậu ấy đã không chết thảm như thế.
961
01:15:24,100 --> 01:15:25,699
Câm mồm ngay!
962
01:15:54,500 --> 01:15:55,799
Có chuyện xảy ra dưới tầng hầm đỗ xe.
963
01:15:56,233 --> 01:15:57,466
Có chuyện gì à?
964
01:16:07,200 --> 01:16:09,866
Ôi trời!
965
01:16:18,000 --> 01:16:20,666
Là Joo Young Seon!
966
01:16:20,667 --> 01:16:23,132
- Là cô ấy!
- Alo?
967
01:16:23,133 --> 01:16:25,632
Joo Young Seon đã chết rồi.
968
01:16:38,500 --> 01:16:41,299
Có ai đó đã tìm đến đây.
969
01:16:42,033 --> 01:16:43,432
Cứu tôi với.
970
01:16:48,500 --> 01:16:51,199
Mọi người tránh đường.
971
01:16:53,467 --> 01:16:55,532
Có chuyện gì vậy?
972
01:17:17,500 --> 01:17:20,166
Tôi đã nói bà cụ đó bị thương do ngã từ tòa nhà xuống mà.
973
01:17:21,967 --> 01:17:27,799
Sau khi liên lạc xong, tìm được người hưởng bảo hiểm thì xử lý liền đi. Nếu không, những bên khác sẽ hành động trước chúng ta.
974
01:17:43,467 --> 01:17:45,032
Mọi chuyện đều xảy ra theo lời hắn nói.
975
01:17:45,667 --> 01:17:47,832
Mọi người không được tiến lên phía trước.
976
01:17:56,333 --> 01:17:57,299
Vâng.
977
01:17:57,300 --> 01:17:59,432
Trước mắt coi như đã điều tra xong.
978
01:17:59,433 --> 01:18:01,499
Tôi sẽ liên hệ nếu cần thêm thông tin.
979
01:18:01,500 --> 01:18:04,699
Bọn khốn xấu xa không có lương tri này.
980
01:18:07,033 --> 01:18:08,166
Cậu trai trẻ.
981
01:18:08,700 --> 01:18:10,466
Nhà bên vừa có trộm đấy.
982
01:18:12,600 --> 01:18:13,799
Xin lỗi đã làm phiền.
983
01:18:16,167 --> 01:18:17,599
Tôi có chuyện muốn hỏi.
984
01:18:19,533 --> 01:18:20,832
Anh cứ nói.
985
01:18:20,833 --> 01:18:23,366
Nhà bên có trộm nhưng chúng tôi không dự đoán được thời gian xảy ra vụ việc.
986
01:18:23,967 --> 01:18:27,132
Anh có nghe thấy tiếng ồn gì không?
987
01:18:27,933 --> 01:18:30,932
Tôi mới về nên không biết.
988
01:18:33,967 --> 01:18:36,132
Có thể cho tôi xem chứng minh thư của anh được không?
989
01:18:42,000 --> 01:18:43,532
Chứng minh thư
Yoon Yeong Soo
990
01:18:45,933 --> 01:18:47,699
Kiểm tra giúp tôi chứng minh thư này.
991
01:18:47,700 --> 01:18:49,332
Yoon Yeong Soo
992
01:18:49,333 --> 01:18:53,499
870712- 1038159
993
01:18:55,233 --> 01:18:57,366
Anh làm nghề gì vậy?
994
01:18:57,933 --> 01:19:00,099
Tôi làm ở công ty bảo an.
995
01:19:00,100 --> 01:19:01,932
Vậy à?
996
01:19:05,600 --> 01:19:08,099
Anh bị thương trong khi làm việc à?
997
01:19:09,667 --> 01:19:10,599
Vâng.
998
01:19:13,367 --> 01:19:14,366
Tôi biết rồi.
999
01:19:18,433 --> 01:19:21,232
Dạo này có nhiều bọn trộm thật.
1000
01:19:57,133 --> 01:19:58,366
Không có.
1001
01:20:00,367 --> 01:20:01,999
Không có quân Mã.
1002
01:20:24,100 --> 01:20:25,699
Máy nghe lén.
1003
01:20:26,800 --> 01:20:28,499
Là ai đã gắn trong văn phòng?
1004
01:20:29,700 --> 01:20:31,832
Chúng ta luôn bị nghe lén à?
1005
01:20:33,700 --> 01:20:35,199
Tiêu đời rồi.
1006
01:20:36,467 --> 01:20:37,966
Chúng ta sẽ phải chết.
1007
01:20:38,533 --> 01:20:39,966
Chúng ta sẽ phải chết.
1008
01:20:40,967 --> 01:20:46,832
Cảnh sát cho biết đã tìm thấy tài liệu được cho là di thư của Joo Young Seon.
1009
01:20:46,833 --> 01:20:50,466
Cô Joo Young Seon đã đưa ra quyết định tiêu cực
1010
01:20:50,467 --> 01:20:53,499
sau khi phải chịu đựng nhiều tin đồn ác ý.
1011
01:21:30,100 --> 01:21:30,932
Chào mọi người.
1012
01:21:30,933 --> 01:21:33,099
Là tôi, Howser đây.
1013
01:21:33,100 --> 01:21:35,099
Tôi sẽ phát sóng trực tiếp.
1014
01:21:36,367 --> 01:21:38,966
Đây sẽ là một ngày đầy vinh dự đối với Howser TV.
1015
01:21:38,967 --> 01:21:42,632
Khán giả cả nước sẽ biết đến tôi.
1016
01:21:42,633 --> 01:21:43,699
Vì sao à?
1017
01:21:44,500 --> 01:21:46,999
Sẽ có chuyện bất ngờ xảy ra.
1018
01:22:10,700 --> 01:22:11,799
Tôi nghe?
1019
01:22:12,533 --> 01:22:14,032
Vâng.
1020
01:22:14,033 --> 01:22:15,599
Đã tìm được rồỉ à?
1021
01:22:17,367 --> 01:22:18,699
Có thật không?
1022
01:22:19,633 --> 01:22:21,299
Tốt rồi.
1023
01:22:21,500 --> 01:22:23,099
Tôi đang có cuộc họp.
1024
01:22:23,100 --> 01:22:26,232
Lát tôi sẽ gọi lại sau. Vâng.
1025
01:23:17,733 --> 01:23:20,466
Trước khi qua đời, cô Joo Young Seon đã quyên góp
1026
01:23:20,467 --> 01:23:24,332
một số tiền lớn dưới tên của bố mình.
1027
01:23:25,333 --> 01:23:28,166
Mothman có đang xem live không? Tao đã nói rồi mà.
1028
01:23:28,233 --> 01:23:32,732
Tao đã có mặt ở hiện trường vào ngày Joo Seong Jik và Joo Young Seon qua đời.
1029
01:23:32,733 --> 01:23:35,332
Giờ cả thế giới sẽ biết mặt mày.
1030
01:23:35,333 --> 01:23:37,299
Ai cũng bảo là tao đang chém gió.
1031
01:23:37,733 --> 01:23:39,499
Để tao sẽ chứng minh cho bọn đó biết.
1032
01:23:39,500 --> 01:23:40,966
Rằng tao nhanh tay hơn tin tức.
1033
01:23:41,233 --> 01:23:42,632
Mọi người thấy rõ chứ?
1034
01:23:42,633 --> 01:23:45,166
Đây là tên khốn có mặt ở hiện trường vào ngày Joo Young Seon qua đời.
1035
01:23:45,167 --> 01:23:47,666
Chính là hắn.
1036
01:23:47,733 --> 01:23:49,199
Giờ thì...
1037
01:23:49,200 --> 01:23:51,532
đến lượt mày chạy trốn đó.
1038
01:23:53,500 --> 01:23:55,632
Bắt hắn lại! Đứng lại đó!
1039
01:23:55,633 --> 01:23:57,932
- Tránh ra!
- Bắt hắn lại!
1040
01:23:58,500 --> 01:24:01,232
Tên khốn này!
1041
01:24:01,233 --> 01:24:04,366
Mày là ai? Thuộc công ty nào?
1042
01:24:04,367 --> 01:24:06,699
Tên khốn, mày làm thế để giúp ứng cử viên đắc cử à?
1043
01:24:06,700 --> 01:24:09,299
Mau nói mật danh của mày đi.
1044
01:24:12,667 --> 01:24:14,866
Chết tiệt!
1045
01:24:20,367 --> 01:24:21,599
Bố à?
1046
01:24:25,633 --> 01:24:27,732
Vay thế chấp căn hộ
1047
01:24:32,233 --> 01:24:33,732
Lee Chi Hyun
1048
01:24:34,300 --> 01:24:36,099
là người của Hội Thanh Trừng.
1049
01:24:37,100 --> 01:24:39,166
Cô vẫn nghĩ Hội Thanh Trừng không tồn tại à?
1050
01:24:39,167 --> 01:24:40,799
Tôi chỉ tin những gì mình thấy.
1051
01:24:40,800 --> 01:24:44,032
Em đã nói rõ là chúng ta nên dừng lại khi Jackie biến mất mà.
1052
01:24:44,300 --> 01:24:45,966
Cậu nên dừng lại đi.
1053
01:24:47,200 --> 01:24:48,632
Đây cũng là tai nạn ạ?
1054
01:24:48,633 --> 01:24:50,332
Sao em lại giết Jeom Man chứ?
1055
01:24:50,333 --> 01:24:51,432
Anh có tin ai đâu.
1056
01:24:51,433 --> 01:24:53,632
Không đúng. Là anh không muốn tin, đúng không?
1057
01:24:59,600 --> 01:25:01,732
Đó chính là thế giới do chúng ta tạo ra.
1058
01:25:52,667 --> 01:25:53,999
Anh à.
1059
01:25:55,000 --> 01:25:56,132
Anh à.
1060
01:25:56,933 --> 01:26:00,032
Anh ơi!
1061
01:26:37,600 --> 01:26:40,666
Vào chiều nay, ở phường Sangam đã xảy ra vụ tai nạn giao thông ở ngã tư
1062
01:26:40,667 --> 01:26:44,966
khiến một nhân viên công ty bảo hiểm ngoài 30 tuổi họ Lee đã tử vong khi đang băng qua đường.
1063
01:26:44,967 --> 01:26:48,732
Theo báo đưa tin, anh Lee đã bị xe ô tô cán qua đầu
1064
01:26:48,733 --> 01:26:51,499
khi đang băng qua đường cùng vị hôn phu.
1065
01:27:02,100 --> 01:27:04,332
Vậy là Kang Dong Joon,
1066
01:27:04,333 --> 01:27:07,466
Jeom Man và anh là một nhóm.
1067
01:27:12,133 --> 01:27:14,732
Vì tai nạn của cô Joo Young Seon,
1068
01:27:14,733 --> 01:27:17,466
chúng tôi cũng đã điều tra về Kim Dong Joon.
1069
01:27:17,467 --> 01:27:19,832
Nghe nói mẹ anh ấy đang được chăm sóc sức khỏe cuối đời.
1070
01:27:20,200 --> 01:27:22,866
Chúng tôi phát hiện có một số tiền lớn tại hiện trường.
1071
01:27:23,233 --> 01:27:26,232
Kang Dong Joon làm một công việc bình thường
1072
01:27:26,533 --> 01:27:28,699
kiếm đâu ra số tiền lớn thế?
1073
01:27:31,500 --> 01:27:32,999
Kang Dong Joon đã chết.
1074
01:27:33,000 --> 01:27:36,032
Nghe nói bệnh viện đã ngưng chăm sóc cho mẹ anh ấy.
1075
01:27:42,833 --> 01:27:46,232
Anh đã lên kế hoạch giết Joo Seong Jik và những người khác
1076
01:27:46,667 --> 01:27:50,532
và giờ lại đi tự thú à?
1077
01:27:53,500 --> 01:27:54,432
Vâng.
1078
01:27:56,300 --> 01:27:57,466
Thế à?
1079
01:27:59,233 --> 01:28:01,032
Đỉnh thật.
1080
01:28:01,633 --> 01:28:05,699
Nhưng có thể làm được gì chứ? Chúng tôi đã khép lại vụ án rồi.
1081
01:28:05,700 --> 01:28:07,499
Đó là vụ tai nạn được dàn dựng.
1082
01:28:13,733 --> 01:28:15,632
Tai nạn được dàn dựng?
1083
01:28:17,200 --> 01:28:19,099
Ví dụ như?
1084
01:28:21,200 --> 01:28:24,199
Anh đã tính toán chính xác thời điểm mặt trời lên.
1085
01:28:24,833 --> 01:28:28,199
Đúng thời điểm đó, Lee Chi Hyun sẽ băng qua đường.
1086
01:28:28,667 --> 01:28:32,799
Ánh sáng mặt trời phản chiếu qua tấm kính trên cần cẩu kế bên
1087
01:28:32,800 --> 01:28:37,332
làm chắn tầm nhìn của người lái ô tô chạy đến từ phía đối diện và đâm vào Lee Chi Hyun.
1088
01:28:37,333 --> 01:28:38,466
Là thế à?
1089
01:28:38,833 --> 01:28:39,866
Vâng.
1090
01:28:41,367 --> 01:28:42,799
Chuyện này có khả năng xảy ra à?
1091
01:28:44,200 --> 01:28:45,999
Tôi có thể tái hiện lại.
1092
01:28:46,667 --> 01:28:49,999
Tôi không quan tâm chuyện đó, điều tôi cần là chứng cứ.
1093
01:28:52,000 --> 01:28:56,632
Nếu muốn biến tai nạn thành vụ án phải có chứng cứ.
1094
01:28:57,200 --> 01:28:59,999
Anh hãy mang chứng cứ đến đây. Tôi sẽ chờ.
1095
01:29:00,000 --> 01:29:01,832
Tôi đã khai hết rồi.
1096
01:29:01,833 --> 01:29:03,699
Trên tin tức có đó.
1097
01:29:04,367 --> 01:29:07,332
Tai nạn chết người, tình huống xảy ra tai nạn.
1098
01:29:09,600 --> 01:29:11,366
Chỉ cần so sánh với tin tức là cô sẽ biết ngay.
1099
01:29:13,967 --> 01:29:15,632
Những thứ đó
1100
01:29:15,867 --> 01:29:18,199
là do phóng viên đưa tin.
1101
01:29:18,200 --> 01:29:19,966
Ở đây là sở cảnh sát.
1102
01:29:21,233 --> 01:29:23,232
Mình toàn nghe mấy lời này.
1103
01:29:24,300 --> 01:29:26,199
Cô đã xem bình luận chưa?
1104
01:29:28,033 --> 01:29:29,632
Không có gì cả.
1105
01:29:31,733 --> 01:29:33,799
Anh nên đi gặp bác sĩ tâm thần đi.
1106
01:29:33,800 --> 01:29:35,799
Tôi đã giết tất cả những người đó.
1107
01:29:38,233 --> 01:29:39,932
Cô vẫn không chịu tin à?
1108
01:29:41,633 --> 01:29:43,466
Có người khai hết là cảnh sát sẽ tin à?
1109
01:29:44,033 --> 01:29:45,466
Vậy thì tôi...
1110
01:29:48,533 --> 01:29:50,332
Cô nghĩ tôi là ai?
1111
01:29:51,300 --> 01:29:53,832
Tôi sẽ xem như mình đã bắt nhầm một tên điên.
1112
01:29:54,733 --> 01:29:57,432
Hắn đã đứng ở đài truyền hình và đưa ra thuyết âm mưu.
1113
01:29:57,433 --> 01:29:59,432
Đây gọi là chứng hoang tưởng.
1114
01:30:02,100 --> 01:30:04,299
Không thiếu gì kẻ điên như anh tìm đến sở cảnh sát.
1115
01:30:04,800 --> 01:30:10,032
Đến giờ anh mới đi tự thú nữa. Trước đó đã có người gọi đến tự thú là mình đã giết Joo Seong Jik.
1116
01:30:10,667 --> 01:30:14,866
Cảnh sát chúng tôi không rảnh đến mức đi điều tra từng người một.
1117
01:30:15,500 --> 01:30:17,599
Chúng tôi không dư sức làm thế.
1118
01:30:19,933 --> 01:30:21,199
Anh thật sự nghĩ rằng
1119
01:30:23,333 --> 01:30:25,032
Hội Thanh Trừng có tồn tại à?
1120
01:30:31,333 --> 01:30:33,032
Em không làm chuyện này nữa.
1121
01:30:34,433 --> 01:30:36,599
Giờ em muốn sống như một người bình thường.
1122
01:30:38,800 --> 01:30:40,532
Anh hiểu cho em chứ?
1123
01:30:47,600 --> 01:30:49,632
Em nghĩ mình sẽ an toàn sau khi rời khỏi đây à?
1124
01:30:53,667 --> 01:30:54,999
Anh nói thế là có ý gì?
1125
01:30:57,100 --> 01:30:59,632
Hôm nay, anh đã tìm thấy thiết bị nghe lén trong văn phòng.
1126
01:31:08,600 --> 01:31:09,932
Hội Thanh Trừng?
1127
01:31:10,233 --> 01:31:11,366
Đó là gì?
1128
01:31:11,367 --> 01:31:13,699
Một tổ chức có quy mô lớn hơn nhóm của chúng ta.
1129
01:31:14,967 --> 01:31:16,232
Những người đó...
1130
01:31:16,967 --> 01:31:18,466
nhắm vào chúng ta à?
1131
01:31:19,133 --> 01:31:20,932
Lúc đó...
1132
01:31:20,933 --> 01:31:23,099
tôi không muốn Jak Noon rời đi.
1133
01:31:23,100 --> 01:31:24,999
Hãy đợi đến khi anh tìm ra sự thật.
1134
01:31:51,433 --> 01:31:52,932
Anh thật sự nghĩ
1135
01:31:53,700 --> 01:31:55,466
Hội Thanh Trừng có tồn tại à?
1136
01:31:55,933 --> 01:31:57,466
Trong số các vụ tai nạn,
1137
01:31:57,967 --> 01:32:00,366
chắc chắn có những vụ tai nạn được dàn dựng từ trước.
1138
01:32:01,133 --> 01:32:02,932
Tôi chính là nhân chứng sống.
1139
01:32:02,933 --> 01:32:05,699
- Tôi đã xử lý xong.
- Ừ, cứ tiếp tục đi.
1140
01:32:06,367 --> 01:32:08,966
Vậy Hội Thanh Trừng đó là ai?
1141
01:32:08,967 --> 01:32:10,666
Nếu muốn dàn dựng tai nạn,
1142
01:32:11,300 --> 01:32:14,299
đó sẽ là những người làm công việc liên quan đến tai nạn, vụ án.
1143
01:32:16,000 --> 01:32:19,232
Theo lời anh Young Il đây, tôi không thể tin bất kỳ ai.
1144
01:32:23,100 --> 01:32:24,499
Anh có tin cảnh sát
1145
01:32:25,533 --> 01:32:26,966
như tôi không?
1146
01:33:12,700 --> 01:33:16,032
Đã xảy ra một vụ tai nạn xe khách va chạm với người đi bộ
1147
01:33:16,033 --> 01:33:18,299
khi băng qua ngã tư trung tâm.
1148
01:33:18,300 --> 01:33:22,632
Chiếc xe đang chạy không nhìn thấy có người đang băng qua đường.
1149
01:33:22,633 --> 01:33:26,799
Ba người đi bộ băng qua ngã tư đã thiệt mạng tại chỗ.
1150
01:33:26,800 --> 01:33:30,599
Một nhân viên bảo hiểm 30 tuổi họ Lee đã thiệt mạng khi đang băng ngang qua đường.
1151
01:33:30,600 --> 01:33:36,732
- Báo đưa tin anh Lee đang băng qua đường cùng vị hôn phu...
- Anh A rơi từ ban công nhà mình xuống mắt đất cách đó 8m...
1152
01:33:36,733 --> 01:33:42,032
- may mắn là không ảnh hưởng nghiêm trọng đến tính mạng.
- Vòi phun nước hoạt động do sự cố báo cháy.
1153
01:33:42,033 --> 01:33:46,732
- Do rơi xuống đột ngột...
- Cảnh sát đã khôi phục lại video hộp đen trên xe buýt
1154
01:33:46,733 --> 01:33:48,632
và công khai với báo đài.
1155
01:33:48,633 --> 01:33:52,699
Tin nóng. Ứng cử viên Joo Seong Jik vừa nhậm chức Viện trưởng Viện kiểm sát
1156
01:33:52,700 --> 01:33:58,432
đã tử vong. Nguyên nhân tử vong được dự đoán là do nhiễm điện từ thiết bị phát sóng.
1157
01:33:58,433 --> 01:34:02,132
Được biết xe buýt đã không giảm tốc mà cứ thế lao thẳng vào đường dành cho người đi bộ
1158
01:34:02,133 --> 01:34:04,466
và đâm thẳng vào những người đang băng qua đường.
1159
01:34:04,467 --> 01:34:10,999
Hiện tượng băng đen (black ice) - sát thủ xa lộ, được cho là nguyên nhân chính gây ra tai nạn.
1160
01:34:11,000 --> 01:34:17,532
Vụ án mạng của một người họ Han cao 1m8 lại treo cổ thấp hơn 20cm.
1161
01:34:17,533 --> 01:34:22,032
Một người họ Kim bị mất thang bằng ở ga tàu điện ngầm và lăn xuống cầu thang cuốn 20m.
1162
01:34:22,033 --> 01:34:24,532
Điện thoại của nạn nhân biến mất ngay tại hiện trường.
1163
01:34:24,533 --> 01:34:29,832
- Theo kết quả kiểm tra video hiện trường, nạn nhân đã...
- Kim Gyu Cheol bị điều tra vì nghi ngờ...
1164
01:34:29,833 --> 01:34:35,199
Anh ta thường đăng hình siêu xe lên mạng xã hội...
1165
01:34:35,467 --> 01:34:39,499
Chiếc siêu xe bị rơi từ tòa nhà 5 tầng mà bạn thấy đằng kia....
1166
01:34:39,533 --> 01:34:43,132
Theo lời khai của nhân chứng,...
96017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.