Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:05,680
Speed: 20 knots
Heading out to Open Sea
2
00:00:15,160 --> 00:00:16,730
Don't die, brat!
3
00:01:54,210 --> 00:01:56,760
You call that a punch?!
4
00:01:58,260 --> 00:02:00,390
It doesn't even count as a massage.
5
00:02:00,390 --> 00:02:03,720
Your martial arts skills are
below average for the Port Mafia.
6
00:02:04,390 --> 00:02:06,270
Your ability to neutralize
gifts is a nuisance,
7
00:02:06,270 --> 00:02:08,480
but I don't even need to
use mine at this point.
8
00:02:08,880 --> 00:02:09,990
Get up.
9
00:02:10,370 --> 00:02:12,440
The party's just getting started.
10
00:02:14,230 --> 00:02:16,940
You're not the Port Mafia's top
martial artist for nothing.
11
00:02:17,870 --> 00:02:19,110
Whoops.
12
00:02:19,700 --> 00:02:22,070
I thought my blocking arm'd get torn off.
13
00:02:22,430 --> 00:02:25,250
He blocked my strike with his
arm at the last second?
14
00:02:25,650 --> 00:02:27,250
He's predicting my attacks.
15
00:02:27,250 --> 00:02:29,620
We've known each other a long time.
16
00:02:30,050 --> 00:02:33,690
I'm totally familiar with your
moves, pacing, and habits.
17
00:02:34,350 --> 00:02:37,630
I wouldn't have been a proper
partner otherwise, right?
18
00:02:39,270 --> 00:02:39,840
He's fast!
19
00:02:39,840 --> 00:02:42,870
Then I bet you saw this coming, too!
20
00:02:43,350 --> 00:02:46,290
This is how you throw a punch!
21
00:02:48,820 --> 00:02:52,030
You thought you could beat me just
because you can predict my moves?
22
00:02:53,230 --> 00:02:54,990
Tell me before you die.
23
00:02:54,990 --> 00:02:57,430
Why'd you let yourself get caught?
24
00:02:57,430 --> 00:02:59,280
What were you waiting for here?
25
00:03:01,330 --> 00:03:02,780
Heh, the silent treatment?
26
00:03:03,800 --> 00:03:04,970
Fine.
27
00:03:04,970 --> 00:03:07,500
I'll just have more fun torturing you.
28
00:03:08,320 --> 00:03:09,540
The main reason...
29
00:03:10,220 --> 00:03:11,750
is Atsushi-kun.
30
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Atsushi?
31
00:03:13,000 --> 00:03:15,630
The weretiger you're all obsessed with.
32
00:03:16,240 --> 00:03:21,390
I wanted to know who put the seven
billion yen price tag on his head.
33
00:03:21,390 --> 00:03:23,920
You wanted to know badly enough
to put your own life on the line?
34
00:03:23,920 --> 00:03:26,400
I'd like to say that's heartwarming...
35
00:03:26,400 --> 00:03:29,680
but look where you ended up.
36
00:03:30,080 --> 00:03:33,150
Guess even geniuses end up
less than average, eh,
37
00:03:33,150 --> 00:03:35,610
youngest executive in the mafia's history?
38
00:03:35,820 --> 00:03:38,870
Well, you've been deserted by lady luck.
39
00:03:38,870 --> 00:03:43,210
After all, you got caught
the very day I got back
40
00:03:43,210 --> 00:03:45,920
from suppressing squabbles in the West.
41
00:03:45,920 --> 00:03:47,810
From my perspective, it was a stroke of luck.
42
00:03:49,530 --> 00:03:50,940
What's so funny?
43
00:03:51,430 --> 00:03:53,290
Let me tell you something that's good to know.
44
00:03:53,290 --> 00:03:55,670
There will be a meeting between
the top five executives tomorrow.
45
00:03:55,670 --> 00:03:56,710
Impossible.
46
00:03:57,050 --> 00:03:59,940
That's a meeting of critical importance
that only occurs once every several years,
47
00:03:59,940 --> 00:04:01,750
to determine what direction
to take as an organization.
48
00:04:01,750 --> 00:04:05,150
If there were going to be one,
49
00:04:05,150 --> 00:04:06,720
I would've been notified.
50
00:04:07,520 --> 00:04:10,130
The reason it's happening is a certain
letter I sent the other day to
51
00:04:10,130 --> 00:04:11,680
the upper echelons of the organization.
52
00:04:11,980 --> 00:04:14,040
So, I'm going to predict this now.
53
00:04:15,230 --> 00:04:17,690
You're not going to kill me.
54
00:04:18,090 --> 00:04:22,270
Moreover, you'll tell me where to
find information on who's paying
55
00:04:22,270 --> 00:04:24,950
the weretiger bounty
before leaving this room.
56
00:04:25,240 --> 00:04:28,800
And when you leave, you'll walk
and talk like a little rich girl.
57
00:04:28,800 --> 00:04:29,950
What?
58
00:04:30,430 --> 00:04:32,930
My predictions always come true.
59
00:04:33,630 --> 00:04:35,040
I think you know that.
60
00:04:35,040 --> 00:04:37,220
What can you even hope for in this situation?
61
00:04:37,740 --> 00:04:38,610
A letter?
62
00:04:39,630 --> 00:04:40,750
You mentioned a letter?
63
00:04:41,090 --> 00:04:43,220
The letter said this:
64
00:04:44,170 --> 00:04:51,560
Should Dazai fall, all of your
secrets will come to light.
65
00:04:44,290 --> 00:04:47,330
"Should Dazai fall,
66
00:04:47,330 --> 00:04:50,970
all of your secrets will come to light."
67
00:04:51,700 --> 00:04:53,340
You bastard, you didn't...
68
00:04:53,340 --> 00:04:57,060
So now you've caught a former
executive turned traitor.
69
00:04:57,260 --> 00:05:00,550
But the package included a
letter to the upper echelons
70
00:05:00,550 --> 00:05:04,080
that, if I die, all of the organization's
secrets will be disclosed.
71
00:05:04,080 --> 00:05:07,380
If the public prosecutor's office
gets a hold of those secrets,
72
00:05:07,380 --> 00:05:09,660
all the Port Mafia executives can
be executed a hundred times over.
73
00:05:09,660 --> 00:05:12,590
That's more than enough of a
threat to trigger the meeting.
74
00:05:12,590 --> 00:05:14,610
The Port Mafia aren't so
feeble that a threat like
75
00:05:14,610 --> 00:05:16,210
that'd make them wait and see what happens.
76
00:05:16,510 --> 00:05:17,830
You'll die!
77
00:05:17,830 --> 00:05:18,870
There will be an execution!
78
00:05:18,870 --> 00:05:20,170
Probably.
79
00:05:20,510 --> 00:05:23,310
But that'll be the council's decision.
80
00:05:23,870 --> 00:05:26,940
If you execute me before that
decision without permission,
81
00:05:26,940 --> 00:05:29,680
your unsanctioned act will be
considered an act of betrayal.
82
00:05:29,680 --> 00:05:32,480
You'll be discharged or, at worst, executed.
83
00:05:32,480 --> 00:05:37,470
And even if I look past all of
those factors and kill you,
84
00:05:37,470 --> 00:05:39,480
you'll just be happy because
you managed to die.
85
00:05:39,860 --> 00:05:42,180
So yeah, go ahead if you want.
86
00:05:44,160 --> 00:05:46,150
Come on, hurry.
87
00:05:46,430 --> 00:05:50,960
Come onnnn.
88
00:05:59,640 --> 00:06:00,540
Oh...
89
00:06:00,750 --> 00:06:01,980
You're not going to?
90
00:06:02,540 --> 00:06:05,740
"Chuuya driven out of the
organization because of me"
91
00:06:05,740 --> 00:06:07,340
had a nice ring to it, too.
92
00:06:09,460 --> 00:06:10,680
Don't tell me...
93
00:06:11,330 --> 00:06:13,140
The greatest reason...
94
00:06:13,140 --> 00:06:14,390
is Atsushi-kun.
95
00:06:14,390 --> 00:06:19,350
So your second reason was to force me
to make that impossible choice just now?
96
00:06:21,390 --> 00:06:23,960
Besides, why'd you come
here in the first place?
97
00:06:23,960 --> 00:06:25,730
To harass you.
98
00:06:26,310 --> 00:06:31,200
In actuality, you were waiting to harass me.
99
00:06:31,520 --> 00:06:33,410
It's a reunion long in the making.
100
00:06:33,410 --> 00:06:35,970
A surprise of this caliber is only fair.
101
00:06:37,580 --> 00:06:38,350
I'll have you die...
102
00:06:38,350 --> 00:06:40,840
I'll have you die someday, I swear.
103
00:06:40,840 --> 00:06:42,150
By the way...
104
00:06:42,540 --> 00:06:46,020
You're the one who broke
my chains and freed me.
105
00:06:46,020 --> 00:06:47,890
If I just run away now,
106
00:06:47,890 --> 00:06:51,050
you'll be suspected of aiding my escape.
107
00:06:51,050 --> 00:06:52,280
You bastard!
108
00:06:52,280 --> 00:06:53,860
If you do as I say,
109
00:06:53,860 --> 00:06:57,310
I could make it look like someone
from the Agency came to rescue me.
110
00:06:57,660 --> 00:06:59,020
Why should I believe you?!
111
00:06:59,400 --> 00:07:02,170
I don't lie in these kinds of negotiations.
112
00:07:02,170 --> 00:07:03,880
I think you know that.
113
00:07:03,880 --> 00:07:05,020
Bastard...
114
00:07:05,020 --> 00:07:06,190
What do you want?
115
00:07:06,490 --> 00:07:08,070
I said it earlier.
116
00:07:08,070 --> 00:07:10,010
If it's about that weretiger,
117
00:07:10,010 --> 00:07:11,890
Akutagawa's leading the operation.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,530
He should have records in the communications
storage room on the second floor.
119
00:07:15,780 --> 00:07:16,770
I see.
120
00:07:16,770 --> 00:07:19,120
Well, I had my guesses about that.
121
00:07:19,360 --> 00:07:20,410
Oh?!
122
00:07:20,840 --> 00:07:23,850
Just finish what you came here
for and get outta here, you ass.
123
00:07:23,850 --> 00:07:25,510
Why, thank you.
124
00:07:25,830 --> 00:07:27,460
But I have one correction:
125
00:07:27,760 --> 00:07:30,840
my dream right now is to commit
double-suicide with a beautiful woman,
126
00:07:30,840 --> 00:07:33,770
so being kicked to death by you wouldn't
make me happy in the slightest.
127
00:07:34,110 --> 00:07:35,120
Sorry.
128
00:07:35,470 --> 00:07:36,430
Uh-huh.
129
00:07:36,840 --> 00:07:40,390
I'll try to find a beautiful woman
willing to kill herself next time.
130
00:07:40,670 --> 00:07:41,940
Chuuya.
131
00:07:41,940 --> 00:07:44,560
I had no idea you were a good person!
132
00:07:44,560 --> 00:07:46,900
It's my way of saying go to hell, idiot!
133
00:07:47,280 --> 00:07:48,900
Let me tell you this, Dazai.
134
00:07:50,240 --> 00:07:52,080
Don't think this is the end of it!
135
00:07:52,080 --> 00:07:53,510
There will be no second chance!
136
00:07:53,780 --> 00:07:55,300
No, wrong!
137
00:07:55,300 --> 00:07:57,440
Don't you think you're forgetting something?
138
00:07:57,970 --> 00:08:04,030
Don't-you-think-you're-forgetting-something?
139
00:08:08,770 --> 00:08:10,420
There will be no second chance.
140
00:08:14,040 --> 00:08:16,430
N-N-No second chance.
141
00:08:16,430 --> 00:08:18,220
Hey, you should be laughing!
142
00:08:31,470 --> 00:08:32,440
Huh?
143
00:08:33,140 --> 00:08:36,200
Did you... come to rescue me?
144
00:08:44,630 --> 00:08:46,650
I struck to kill,
145
00:08:47,330 --> 00:08:50,420
but it seems the tiger's healing power
is in effect, if in incomplete form.
146
00:08:51,970 --> 00:08:53,170
Where am I?
147
00:08:53,700 --> 00:08:54,620
Am I at sea?
148
00:08:55,530 --> 00:08:58,770
You're on a smuggling ship that
carries weapons and munitions,
149
00:08:59,160 --> 00:09:01,470
though it's been reserved
solely for you today.
150
00:09:02,200 --> 00:09:07,150
Enjoy your last voyage for the next
few hours before we hand you over.
151
00:09:07,780 --> 00:09:09,050
There's no point.
152
00:09:09,050 --> 00:09:10,480
I can't win against him.
153
00:09:11,020 --> 00:09:13,100
I'll have to find an opening
and make a run for it...
154
00:09:13,570 --> 00:09:15,250
The weak will die.
155
00:09:16,640 --> 00:09:19,160
Die, and make way for others.
156
00:09:19,620 --> 00:09:23,830
Why does he have so much hatred for me?
157
00:09:25,890 --> 00:09:29,130
Did you find yourself moved
by being in the outside world,
158
00:09:29,130 --> 00:09:30,200
Kyouka?
159
00:09:30,810 --> 00:09:32,180
Let him go.
160
00:09:37,090 --> 00:09:39,470
Do you know what it's
like to be at the nadir?
161
00:09:40,220 --> 00:09:44,350
There is only the mire,
a foul stench, and self-pity.
162
00:09:45,630 --> 00:09:49,450
At times, someone will look
in from an opening far above,
163
00:09:49,450 --> 00:09:51,530
but no one notices you.
164
00:09:51,980 --> 00:09:54,900
With every breath, your
wretchedness burns your lungs.
165
00:09:55,750 --> 00:09:58,950
That's what's waiting for
you out there, Kyouka.
166
00:09:59,370 --> 00:10:01,620
Demon Snow is slaughter made flesh.
167
00:10:02,120 --> 00:10:05,620
Yet you think you can live a normal
life outside of the Port Mafia?
168
00:10:06,130 --> 00:10:08,450
Weretiger, teach her what it's like.
169
00:10:09,210 --> 00:10:11,230
To help no one,
170
00:10:11,230 --> 00:10:13,090
to be counted on by no one,
171
00:10:13,090 --> 00:10:16,940
and to live in hiding,
trembling like a worm.
172
00:10:21,290 --> 00:10:23,490
Continue killing, Kyouka,
173
00:10:23,490 --> 00:10:26,090
as the Port Mafia's assassin.
174
00:10:26,760 --> 00:10:28,730
If not, stop breathing.
175
00:10:29,050 --> 00:10:32,990
Worthless human beings don't
have the right to breathe.
176
00:10:33,770 --> 00:10:35,710
You may be right...
177
00:10:36,820 --> 00:10:37,700
But...
178
00:10:38,340 --> 00:10:40,530
The crepes were delicious...
179
00:10:45,200 --> 00:10:46,500
Where are you, brat?!
180
00:10:47,000 --> 00:10:47,870
Brat!
181
00:10:47,870 --> 00:10:49,080
Kunikida-san?
182
00:10:49,080 --> 00:10:51,210
So the Agency's found us already?
183
00:10:52,450 --> 00:10:53,670
Run while you still can.
184
00:10:54,440 --> 00:10:56,710
This ship isn't going to
reach the meeting spot.
185
00:10:57,430 --> 00:10:58,920
Where else is it going?
186
00:10:59,490 --> 00:11:00,760
The nadir.
187
00:11:04,780 --> 00:11:05,660
Hey!
188
00:11:05,660 --> 00:11:06,480
Run!
189
00:11:06,480 --> 00:11:07,410
Weretiger!
190
00:11:11,950 --> 00:11:14,110
You set explosives in the armory?
191
00:11:14,700 --> 00:11:16,150
You're trying to die, aren't you.
192
00:11:17,100 --> 00:11:22,000
Is that man worth saving
at the cost of your life?
193
00:11:24,710 --> 00:11:25,840
Brat!
194
00:11:26,160 --> 00:11:27,330
Over here, brat!
195
00:11:27,440 --> 00:11:29,640
I can't come any closer
because of the explosions!
196
00:11:29,640 --> 00:11:30,070
Jump!
197
00:11:30,300 --> 00:11:31,370
I'm making it out alive…
198
00:11:31,640 --> 00:11:33,090
I'm safe now.
199
00:11:33,170 --> 00:11:34,850
What are you doing? Hurry up!
200
00:11:34,850 --> 00:11:35,660
The ship's going to sink!
201
00:11:39,490 --> 00:11:41,100
You idiot!
202
00:11:41,580 --> 00:11:43,330
How much more trouble are you
going to cause the Agency?
203
00:11:43,810 --> 00:11:45,930
Everyone's working unpaid right now!
204
00:11:47,420 --> 00:11:48,610
What about her?
205
00:11:48,920 --> 00:11:50,750
Let that girl go!
206
00:11:51,060 --> 00:11:53,640
Not all innocents always get saved.
207
00:11:53,900 --> 00:11:55,600
I've failed many times, too!
208
00:11:56,130 --> 00:11:59,160
That's the kind of city we're
in, and the job we have!
209
00:11:59,840 --> 00:12:01,740
She can't be saved?
210
00:12:02,060 --> 00:12:03,110
That's right.
211
00:12:03,390 --> 00:12:05,220
We're not heroes.
212
00:12:06,960 --> 00:12:09,540
I've wished so many times that we were.
213
00:12:10,800 --> 00:12:12,120
But we're not!
214
00:12:13,740 --> 00:12:14,600
Brat!
215
00:12:15,410 --> 00:12:16,520
She...
216
00:12:18,320 --> 00:12:21,770
She said the crepe she
had with me tasted great.
217
00:12:22,580 --> 00:12:25,970
She was told worthless human
beings have no right to breathe,
218
00:12:25,970 --> 00:12:27,420
and she thought maybe that is true.
219
00:12:29,020 --> 00:12:30,740
I don't think so.
220
00:12:31,420 --> 00:12:36,100
Because Dazai-san... the Agency...
didn't give up on me!
221
00:12:36,270 --> 00:12:37,960
I'm going!
222
00:12:37,960 --> 00:12:38,810
Hey!
223
00:12:43,150 --> 00:12:43,940
Run!
224
00:12:44,570 --> 00:12:46,500
Run, Atsushi!
225
00:12:48,580 --> 00:12:52,200
Kyouka, is this the path you've chosen?
226
00:12:52,720 --> 00:12:54,440
Out of appreciation for your hard work thus far,
227
00:12:54,690 --> 00:12:56,310
I'll lay you to rest.
228
00:12:58,530 --> 00:12:59,670
Die.
229
00:13:11,530 --> 00:13:13,880
Face me, Akutagawa!
230
00:13:13,890 --> 00:13:17,980
Episode 10
Rashoumon and the Tiger
231
00:13:24,880 --> 00:13:27,190
It now seems curious to me,
232
00:13:27,440 --> 00:13:30,200
but I felt things between us
would end this way eventually.
233
00:13:31,000 --> 00:13:33,330
You'll miss out on the bounty.
234
00:13:33,670 --> 00:13:34,850
Don't worry.
235
00:13:35,050 --> 00:13:37,710
I have no intentions of handing
you over to them alive.
236
00:13:39,700 --> 00:13:41,510
I can't forgive you.
237
00:13:42,220 --> 00:13:44,160
The same goes for me.
238
00:13:54,140 --> 00:13:55,150
Rashoumon!
239
00:14:10,160 --> 00:14:13,430
It's the same devoured space
that stopped bullets before.
240
00:14:13,850 --> 00:14:16,480
As long as it's there,
my attacks can't get through.
241
00:14:17,070 --> 00:14:17,860
How futile.
242
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
Is this the best you can do, weretiger?
243
00:14:23,880 --> 00:14:25,620
Slow torture is not one of my hobbies.
244
00:14:26,880 --> 00:14:29,750
If you must, curse your own weakness.
245
00:14:29,950 --> 00:14:33,860
You are a weakling who deluded
himself into thinking he was strong
246
00:14:33,860 --> 00:14:36,670
for having joined an armed
organization like the Agency.
247
00:14:37,440 --> 00:14:40,970
Your membership was merely
due to coincidence and luck.
248
00:14:41,200 --> 00:14:43,350
You're quite the talker today.
249
00:14:43,870 --> 00:14:46,590
I don't recall ever identifying
myself as a mute.
250
00:14:47,030 --> 00:14:48,650
It's just like you say.
251
00:14:49,090 --> 00:14:50,260
I am weak.
252
00:14:50,700 --> 00:14:52,710
But I do have one advantage.
253
00:14:53,260 --> 00:14:54,280
And what's that?
254
00:14:54,400 --> 00:14:55,950
I can defeat you!
255
00:14:56,110 --> 00:14:57,910
You reversed your tiger paws
to free your arms?!
256
00:15:09,190 --> 00:15:10,270
I thought so.
257
00:15:10,270 --> 00:15:13,040
It takes time to activate
the devoured space barrier.
258
00:15:13,350 --> 00:15:15,550
I'll just use my speed
to push my attacks then!
259
00:15:16,520 --> 00:15:17,340
What?!
260
00:15:17,340 --> 00:15:19,540
I don't have the time to go along
with childish fistfights…
261
00:15:19,810 --> 00:15:23,830
Sorry, but I'll just observe
your efforts from up here!
262
00:15:25,810 --> 00:15:27,480
Having this distance between
us works to his advantage.
263
00:15:27,480 --> 00:15:29,030
I have to close the gap somehow...
264
00:15:35,230 --> 00:15:36,370
Shit!
265
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
There's less than five minutes left
before the ship is completely submerged.
266
00:15:47,980 --> 00:15:50,040
He leapt using a fragment
blown from the explosion?
267
00:15:59,760 --> 00:16:01,470
Your ability's slow to activate.
268
00:16:01,800 --> 00:16:04,480
The enemy won't wait for you to get up.
269
00:16:04,800 --> 00:16:05,900
Now, get up.
270
00:16:06,170 --> 00:16:07,810
Retaliate with your ability.
271
00:16:20,080 --> 00:16:22,660
That's not enough to survive
in the Port Mafia!
272
00:16:23,650 --> 00:16:27,270
Or perhaps you want to return to
being a stray dog in the slums?
273
00:16:35,460 --> 00:16:36,170
Good.
274
00:16:36,690 --> 00:16:37,970
Again.
275
00:16:43,750 --> 00:16:48,390
I have to take her to Kunikida-san
before the ship sinks!
276
00:16:52,940 --> 00:16:53,980
Why…
277
00:16:54,530 --> 00:16:56,060
Why is it you?!
278
00:17:00,260 --> 00:17:05,050
Your ability is but newly
learned, a crude addition...
279
00:17:05,530 --> 00:17:07,990
It's full of flaws and you
use it with poor planning!
280
00:17:08,680 --> 00:17:09,690
And yet…
281
00:17:10,000 --> 00:17:12,020
Why is it you?!
282
00:17:12,910 --> 00:17:13,970
There it is again.
283
00:17:14,500 --> 00:17:16,140
His hatred for me...
284
00:17:16,720 --> 00:17:19,060
Where does such hatred come from?
285
00:17:19,880 --> 00:17:22,060
I wonder if you can.
286
00:17:23,140 --> 00:17:27,140
My new subordinate is much better than you.
287
00:17:28,090 --> 00:17:29,490
I won't let him say that.
288
00:17:30,770 --> 00:17:34,230
I won't let him say such things ever again!
289
00:17:37,130 --> 00:17:38,400
Rashoumon!
290
00:17:38,570 --> 00:17:40,120
Higanzakura
291
00:17:38,720 --> 00:17:40,110
Higanzakura!
292
00:17:52,060 --> 00:17:54,570
Even if I've defeated him…
293
00:17:56,290 --> 00:17:57,300
Wait.
294
00:17:58,940 --> 00:18:00,150
Why...
295
00:18:00,560 --> 00:18:02,180
My attack was a direct strike.
296
00:18:02,180 --> 00:18:03,420
He can't possibly move...
297
00:18:03,980 --> 00:18:06,340
You're so powerful.
298
00:18:07,050 --> 00:18:10,320
Why'd you have to use her?
299
00:18:11,020 --> 00:18:12,720
I didn't use her.
300
00:18:13,980 --> 00:18:16,360
Demon Snow is an ability to kill.
301
00:18:16,720 --> 00:18:19,900
Only when killing someone does
Kyouka's existence have meaning.
302
00:18:20,600 --> 00:18:22,610
If she does not kill, she is worthless.
303
00:18:23,050 --> 00:18:26,140
I merely gave her value.
304
00:18:26,670 --> 00:18:28,050
To make her worthy to live.
305
00:18:29,300 --> 00:18:30,410
That's the thing.
306
00:18:31,260 --> 00:18:36,000
You don't get to decide whether
someone is worthy of being alive!
307
00:18:39,390 --> 00:18:43,750
Why couldn't you tell
her something different?
308
00:18:44,140 --> 00:18:46,670
People need to be told they're worthy
of being alive by someone else
309
00:18:46,670 --> 00:18:48,100
or they can't go on.
310
00:18:48,100 --> 00:18:49,510
Why can't you understand
311
00:18:49,510 --> 00:18:50,800
such a simple thing?!
312
00:18:54,690 --> 00:18:55,770
He tore Rashoumon apart?
313
00:18:56,090 --> 00:18:57,880
The tiger's ultra-regeneration!
314
00:19:00,090 --> 00:19:01,830
I can't let him get close!
315
00:19:01,830 --> 00:19:03,290
I'll take him out at this distance!
316
00:19:03,600 --> 00:19:04,820
Rashoumon!
317
00:19:04,910 --> 00:19:06,030
Sawarabi!
318
00:19:04,950 --> 00:19:06,040
Sawarabi
319
00:19:10,990 --> 00:19:15,540
Akutagawa...!
320
00:19:16,650 --> 00:19:17,910
Rashoumon!
321
00:19:18,920 --> 00:19:20,300
Goku
322
00:19:19,420 --> 00:19:20,300
Goku Mon
323
00:19:20,300 --> 00:19:21,340
Mon
324
00:19:20,500 --> 00:19:21,590
Agito!
325
00:19:21,840 --> 00:19:23,140
Agito
326
00:19:28,890 --> 00:19:30,860
Just fall.
327
00:19:33,000 --> 00:19:34,100
The tiger's tail…
328
00:19:37,570 --> 00:19:38,990
Devoured Space
329
00:19:37,610 --> 00:19:38,980
Devoured Space!
330
00:19:55,990 --> 00:19:59,880
My new subordinate is
much better than you…
331
00:20:43,840 --> 00:20:45,800
You big idiot…
332
00:20:49,770 --> 00:20:51,070
Well done.
333
00:20:59,190 --> 00:21:01,360
So...
334
00:21:01,540 --> 00:21:08,640
Who in the world wanted to spend
seven billion to buy a tiger?
335
00:21:10,500 --> 00:21:11,960
They're...
336
00:21:24,490 --> 00:21:25,720
It's time.
337
00:21:26,010 --> 00:21:33,980
Leader of The Guild,
A Gifted Organization
Francis F.
338
00:21:26,140 --> 00:21:28,900
It seems the bounty approach has failed.
339
00:21:29,520 --> 00:21:33,420
The island mafia are such a half-baked lot.
340
00:21:30,450 --> 00:21:33,980
Ability:
The Great Gatsby
341
00:21:34,090 --> 00:21:39,370
The Promised Land will be
The Guild's for certain.
342
00:23:11,210 --> 00:23:14,090
A challenging task even the police passed on
343
00:23:14,090 --> 00:23:15,240
has come to our Agency.
344
00:23:15,410 --> 00:23:16,720
Atsushi, give it a try.
345
00:23:17,010 --> 00:23:18,540
Okay, I'll do my best!
346
00:23:18,780 --> 00:23:19,720
What?
347
00:23:20,070 --> 00:23:22,410
Kenji's the one going to
the job site with Atsushi?
348
00:23:23,040 --> 00:23:25,180
I can't believe we already have a lead!
349
00:23:25,180 --> 00:23:26,630
Kenji-kun, you're amazing!
350
00:23:26,630 --> 00:23:27,920
Episode 11
First, an Unsuitable Profession for Her.
Second, an Ecstatic Detective Agency.
351
00:23:27,140 --> 00:23:30,220
Next time on Bungo Stray Dogs, Episode 11:
352
00:23:30,400 --> 00:23:35,760
First, an Unsuitable Profession for Her.
Second, an Ecstatic Detective Agency.
353
00:23:35,760 --> 00:23:36,310
Shit...
354
00:23:36,630 --> 00:23:38,610
It's the best and worst team ever.
25419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.