All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bungou Stray Dogs - 10 (1280x720 HEVC2 AAC)_track3_eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:05,680 Speed: 20 knots Heading out to Open Sea 2 00:00:15,160 --> 00:00:16,730 Don't die, brat! 3 00:01:54,210 --> 00:01:56,760 You call that a punch?! 4 00:01:58,260 --> 00:02:00,390 It doesn't even count as a massage. 5 00:02:00,390 --> 00:02:03,720 Your martial arts skills are below average for the Port Mafia. 6 00:02:04,390 --> 00:02:06,270 Your ability to neutralize gifts is a nuisance, 7 00:02:06,270 --> 00:02:08,480 but I don't even need to use mine at this point. 8 00:02:08,880 --> 00:02:09,990 Get up. 9 00:02:10,370 --> 00:02:12,440 The party's just getting started. 10 00:02:14,230 --> 00:02:16,940 You're not the Port Mafia's top martial artist for nothing. 11 00:02:17,870 --> 00:02:19,110 Whoops. 12 00:02:19,700 --> 00:02:22,070 I thought my blocking arm'd get torn off. 13 00:02:22,430 --> 00:02:25,250 He blocked my strike with his arm at the last second? 14 00:02:25,650 --> 00:02:27,250 He's predicting my attacks. 15 00:02:27,250 --> 00:02:29,620 We've known each other a long time. 16 00:02:30,050 --> 00:02:33,690 I'm totally familiar with your moves, pacing, and habits. 17 00:02:34,350 --> 00:02:37,630 I wouldn't have been a proper partner otherwise, right? 18 00:02:39,270 --> 00:02:39,840 He's fast! 19 00:02:39,840 --> 00:02:42,870 Then I bet you saw this coming, too! 20 00:02:43,350 --> 00:02:46,290 This is how you throw a punch! 21 00:02:48,820 --> 00:02:52,030 You thought you could beat me just because you can predict my moves? 22 00:02:53,230 --> 00:02:54,990 Tell me before you die. 23 00:02:54,990 --> 00:02:57,430 Why'd you let yourself get caught? 24 00:02:57,430 --> 00:02:59,280 What were you waiting for here? 25 00:03:01,330 --> 00:03:02,780 Heh, the silent treatment? 26 00:03:03,800 --> 00:03:04,970 Fine. 27 00:03:04,970 --> 00:03:07,500 I'll just have more fun torturing you. 28 00:03:08,320 --> 00:03:09,540 The main reason... 29 00:03:10,220 --> 00:03:11,750 is Atsushi-kun. 30 00:03:11,750 --> 00:03:13,000 Atsushi? 31 00:03:13,000 --> 00:03:15,630 The weretiger you're all obsessed with. 32 00:03:16,240 --> 00:03:21,390 I wanted to know who put the seven billion yen price tag on his head. 33 00:03:21,390 --> 00:03:23,920 You wanted to know badly enough to put your own life on the line? 34 00:03:23,920 --> 00:03:26,400 I'd like to say that's heartwarming... 35 00:03:26,400 --> 00:03:29,680 but look where you ended up. 36 00:03:30,080 --> 00:03:33,150 Guess even geniuses end up less than average, eh, 37 00:03:33,150 --> 00:03:35,610 youngest executive in the mafia's history? 38 00:03:35,820 --> 00:03:38,870 Well, you've been deserted by lady luck. 39 00:03:38,870 --> 00:03:43,210 After all, you got caught the very day I got back 40 00:03:43,210 --> 00:03:45,920 from suppressing squabbles in the West. 41 00:03:45,920 --> 00:03:47,810 From my perspective, it was a stroke of luck. 42 00:03:49,530 --> 00:03:50,940 What's so funny? 43 00:03:51,430 --> 00:03:53,290 Let me tell you something that's good to know. 44 00:03:53,290 --> 00:03:55,670 There will be a meeting between the top five executives tomorrow. 45 00:03:55,670 --> 00:03:56,710 Impossible. 46 00:03:57,050 --> 00:03:59,940 That's a meeting of critical importance that only occurs once every several years, 47 00:03:59,940 --> 00:04:01,750 to determine what direction to take as an organization. 48 00:04:01,750 --> 00:04:05,150 If there were going to be one, 49 00:04:05,150 --> 00:04:06,720 I would've been notified. 50 00:04:07,520 --> 00:04:10,130 The reason it's happening is a certain letter I sent the other day to 51 00:04:10,130 --> 00:04:11,680 the upper echelons of the organization. 52 00:04:11,980 --> 00:04:14,040 So, I'm going to predict this now. 53 00:04:15,230 --> 00:04:17,690 You're not going to kill me. 54 00:04:18,090 --> 00:04:22,270 Moreover, you'll tell me where to find information on who's paying 55 00:04:22,270 --> 00:04:24,950 the weretiger bounty before leaving this room. 56 00:04:25,240 --> 00:04:28,800 And when you leave, you'll walk and talk like a little rich girl. 57 00:04:28,800 --> 00:04:29,950 What? 58 00:04:30,430 --> 00:04:32,930 My predictions always come true. 59 00:04:33,630 --> 00:04:35,040 I think you know that. 60 00:04:35,040 --> 00:04:37,220 What can you even hope for in this situation? 61 00:04:37,740 --> 00:04:38,610 A letter? 62 00:04:39,630 --> 00:04:40,750 You mentioned a letter? 63 00:04:41,090 --> 00:04:43,220 The letter said this: 64 00:04:44,170 --> 00:04:51,560 Should Dazai fall, all of your secrets will come to light. 65 00:04:44,290 --> 00:04:47,330 "Should Dazai fall, 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,970 all of your secrets will come to light." 67 00:04:51,700 --> 00:04:53,340 You bastard, you didn't... 68 00:04:53,340 --> 00:04:57,060 So now you've caught a former executive turned traitor. 69 00:04:57,260 --> 00:05:00,550 But the package included a letter to the upper echelons 70 00:05:00,550 --> 00:05:04,080 that, if I die, all of the organization's secrets will be disclosed. 71 00:05:04,080 --> 00:05:07,380 If the public prosecutor's office gets a hold of those secrets, 72 00:05:07,380 --> 00:05:09,660 all the Port Mafia executives can be executed a hundred times over. 73 00:05:09,660 --> 00:05:12,590 That's more than enough of a threat to trigger the meeting. 74 00:05:12,590 --> 00:05:14,610 The Port Mafia aren't so feeble that a threat like 75 00:05:14,610 --> 00:05:16,210 that'd make them wait and see what happens. 76 00:05:16,510 --> 00:05:17,830 You'll die! 77 00:05:17,830 --> 00:05:18,870 There will be an execution! 78 00:05:18,870 --> 00:05:20,170 Probably. 79 00:05:20,510 --> 00:05:23,310 But that'll be the council's decision. 80 00:05:23,870 --> 00:05:26,940 If you execute me before that decision without permission, 81 00:05:26,940 --> 00:05:29,680 your unsanctioned act will be considered an act of betrayal. 82 00:05:29,680 --> 00:05:32,480 You'll be discharged or, at worst, executed. 83 00:05:32,480 --> 00:05:37,470 And even if I look past all of those factors and kill you, 84 00:05:37,470 --> 00:05:39,480 you'll just be happy because you managed to die. 85 00:05:39,860 --> 00:05:42,180 So yeah, go ahead if you want. 86 00:05:44,160 --> 00:05:46,150 Come on, hurry. 87 00:05:46,430 --> 00:05:50,960 Come onnnn. 88 00:05:59,640 --> 00:06:00,540 Oh... 89 00:06:00,750 --> 00:06:01,980 You're not going to? 90 00:06:02,540 --> 00:06:05,740 "Chuuya driven out of the organization because of me" 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,340 had a nice ring to it, too. 92 00:06:09,460 --> 00:06:10,680 Don't tell me... 93 00:06:11,330 --> 00:06:13,140 The greatest reason... 94 00:06:13,140 --> 00:06:14,390 is Atsushi-kun. 95 00:06:14,390 --> 00:06:19,350 So your second reason was to force me to make that impossible choice just now? 96 00:06:21,390 --> 00:06:23,960 Besides, why'd you come here in the first place? 97 00:06:23,960 --> 00:06:25,730 To harass you. 98 00:06:26,310 --> 00:06:31,200 In actuality, you were waiting to harass me. 99 00:06:31,520 --> 00:06:33,410 It's a reunion long in the making. 100 00:06:33,410 --> 00:06:35,970 A surprise of this caliber is only fair. 101 00:06:37,580 --> 00:06:38,350 I'll have you die... 102 00:06:38,350 --> 00:06:40,840 I'll have you die someday, I swear. 103 00:06:40,840 --> 00:06:42,150 By the way... 104 00:06:42,540 --> 00:06:46,020 You're the one who broke my chains and freed me. 105 00:06:46,020 --> 00:06:47,890 If I just run away now, 106 00:06:47,890 --> 00:06:51,050 you'll be suspected of aiding my escape. 107 00:06:51,050 --> 00:06:52,280 You bastard! 108 00:06:52,280 --> 00:06:53,860 If you do as I say, 109 00:06:53,860 --> 00:06:57,310 I could make it look like someone from the Agency came to rescue me. 110 00:06:57,660 --> 00:06:59,020 Why should I believe you?! 111 00:06:59,400 --> 00:07:02,170 I don't lie in these kinds of negotiations. 112 00:07:02,170 --> 00:07:03,880 I think you know that. 113 00:07:03,880 --> 00:07:05,020 Bastard... 114 00:07:05,020 --> 00:07:06,190 What do you want? 115 00:07:06,490 --> 00:07:08,070 I said it earlier. 116 00:07:08,070 --> 00:07:10,010 If it's about that weretiger, 117 00:07:10,010 --> 00:07:11,890 Akutagawa's leading the operation. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,530 He should have records in the communications storage room on the second floor. 119 00:07:15,780 --> 00:07:16,770 I see. 120 00:07:16,770 --> 00:07:19,120 Well, I had my guesses about that. 121 00:07:19,360 --> 00:07:20,410 Oh?! 122 00:07:20,840 --> 00:07:23,850 Just finish what you came here for and get outta here, you ass. 123 00:07:23,850 --> 00:07:25,510 Why, thank you. 124 00:07:25,830 --> 00:07:27,460 But I have one correction: 125 00:07:27,760 --> 00:07:30,840 my dream right now is to commit double-suicide with a beautiful woman, 126 00:07:30,840 --> 00:07:33,770 so being kicked to death by you wouldn't make me happy in the slightest. 127 00:07:34,110 --> 00:07:35,120 Sorry. 128 00:07:35,470 --> 00:07:36,430 Uh-huh. 129 00:07:36,840 --> 00:07:40,390 I'll try to find a beautiful woman willing to kill herself next time. 130 00:07:40,670 --> 00:07:41,940 Chuuya. 131 00:07:41,940 --> 00:07:44,560 I had no idea you were a good person! 132 00:07:44,560 --> 00:07:46,900 It's my way of saying go to hell, idiot! 133 00:07:47,280 --> 00:07:48,900 Let me tell you this, Dazai. 134 00:07:50,240 --> 00:07:52,080 Don't think this is the end of it! 135 00:07:52,080 --> 00:07:53,510 There will be no second chance! 136 00:07:53,780 --> 00:07:55,300 No, wrong! 137 00:07:55,300 --> 00:07:57,440 Don't you think you're forgetting something? 138 00:07:57,970 --> 00:08:04,030 Don't-you-think-you're-forgetting-something? 139 00:08:08,770 --> 00:08:10,420 There will be no second chance. 140 00:08:14,040 --> 00:08:16,430 N-N-No second chance. 141 00:08:16,430 --> 00:08:18,220 Hey, you should be laughing! 142 00:08:31,470 --> 00:08:32,440 Huh? 143 00:08:33,140 --> 00:08:36,200 Did you... come to rescue me? 144 00:08:44,630 --> 00:08:46,650 I struck to kill, 145 00:08:47,330 --> 00:08:50,420 but it seems the tiger's healing power is in effect, if in incomplete form. 146 00:08:51,970 --> 00:08:53,170 Where am I? 147 00:08:53,700 --> 00:08:54,620 Am I at sea? 148 00:08:55,530 --> 00:08:58,770 You're on a smuggling ship that carries weapons and munitions, 149 00:08:59,160 --> 00:09:01,470 though it's been reserved solely for you today. 150 00:09:02,200 --> 00:09:07,150 Enjoy your last voyage for the next few hours before we hand you over. 151 00:09:07,780 --> 00:09:09,050 There's no point. 152 00:09:09,050 --> 00:09:10,480 I can't win against him. 153 00:09:11,020 --> 00:09:13,100 I'll have to find an opening and make a run for it... 154 00:09:13,570 --> 00:09:15,250 The weak will die. 155 00:09:16,640 --> 00:09:19,160 Die, and make way for others. 156 00:09:19,620 --> 00:09:23,830 Why does he have so much hatred for me? 157 00:09:25,890 --> 00:09:29,130 Did you find yourself moved by being in the outside world, 158 00:09:29,130 --> 00:09:30,200 Kyouka? 159 00:09:30,810 --> 00:09:32,180 Let him go. 160 00:09:37,090 --> 00:09:39,470 Do you know what it's like to be at the nadir? 161 00:09:40,220 --> 00:09:44,350 There is only the mire, a foul stench, and self-pity. 162 00:09:45,630 --> 00:09:49,450 At times, someone will look in from an opening far above, 163 00:09:49,450 --> 00:09:51,530 but no one notices you. 164 00:09:51,980 --> 00:09:54,900 With every breath, your wretchedness burns your lungs. 165 00:09:55,750 --> 00:09:58,950 That's what's waiting for you out there, Kyouka. 166 00:09:59,370 --> 00:10:01,620 Demon Snow is slaughter made flesh. 167 00:10:02,120 --> 00:10:05,620 Yet you think you can live a normal life outside of the Port Mafia? 168 00:10:06,130 --> 00:10:08,450 Weretiger, teach her what it's like. 169 00:10:09,210 --> 00:10:11,230 To help no one, 170 00:10:11,230 --> 00:10:13,090 to be counted on by no one, 171 00:10:13,090 --> 00:10:16,940 and to live in hiding, trembling like a worm. 172 00:10:21,290 --> 00:10:23,490 Continue killing, Kyouka, 173 00:10:23,490 --> 00:10:26,090 as the Port Mafia's assassin. 174 00:10:26,760 --> 00:10:28,730 If not, stop breathing. 175 00:10:29,050 --> 00:10:32,990 Worthless human beings don't have the right to breathe. 176 00:10:33,770 --> 00:10:35,710 You may be right... 177 00:10:36,820 --> 00:10:37,700 But... 178 00:10:38,340 --> 00:10:40,530 The crepes were delicious... 179 00:10:45,200 --> 00:10:46,500 Where are you, brat?! 180 00:10:47,000 --> 00:10:47,870 Brat! 181 00:10:47,870 --> 00:10:49,080 Kunikida-san? 182 00:10:49,080 --> 00:10:51,210 So the Agency's found us already? 183 00:10:52,450 --> 00:10:53,670 Run while you still can. 184 00:10:54,440 --> 00:10:56,710 This ship isn't going to reach the meeting spot. 185 00:10:57,430 --> 00:10:58,920 Where else is it going? 186 00:10:59,490 --> 00:11:00,760 The nadir. 187 00:11:04,780 --> 00:11:05,660 Hey! 188 00:11:05,660 --> 00:11:06,480 Run! 189 00:11:06,480 --> 00:11:07,410 Weretiger! 190 00:11:11,950 --> 00:11:14,110 You set explosives in the armory? 191 00:11:14,700 --> 00:11:16,150 You're trying to die, aren't you. 192 00:11:17,100 --> 00:11:22,000 Is that man worth saving at the cost of your life? 193 00:11:24,710 --> 00:11:25,840 Brat! 194 00:11:26,160 --> 00:11:27,330 Over here, brat! 195 00:11:27,440 --> 00:11:29,640 I can't come any closer because of the explosions! 196 00:11:29,640 --> 00:11:30,070 Jump! 197 00:11:30,300 --> 00:11:31,370 I'm making it out alive… 198 00:11:31,640 --> 00:11:33,090 I'm safe now. 199 00:11:33,170 --> 00:11:34,850 What are you doing? Hurry up! 200 00:11:34,850 --> 00:11:35,660 The ship's going to sink! 201 00:11:39,490 --> 00:11:41,100 You idiot! 202 00:11:41,580 --> 00:11:43,330 How much more trouble are you going to cause the Agency? 203 00:11:43,810 --> 00:11:45,930 Everyone's working unpaid right now! 204 00:11:47,420 --> 00:11:48,610 What about her? 205 00:11:48,920 --> 00:11:50,750 Let that girl go! 206 00:11:51,060 --> 00:11:53,640 Not all innocents always get saved. 207 00:11:53,900 --> 00:11:55,600 I've failed many times, too! 208 00:11:56,130 --> 00:11:59,160 That's the kind of city we're in, and the job we have! 209 00:11:59,840 --> 00:12:01,740 She can't be saved? 210 00:12:02,060 --> 00:12:03,110 That's right. 211 00:12:03,390 --> 00:12:05,220 We're not heroes. 212 00:12:06,960 --> 00:12:09,540 I've wished so many times that we were. 213 00:12:10,800 --> 00:12:12,120 But we're not! 214 00:12:13,740 --> 00:12:14,600 Brat! 215 00:12:15,410 --> 00:12:16,520 She... 216 00:12:18,320 --> 00:12:21,770 She said the crepe she had with me tasted great. 217 00:12:22,580 --> 00:12:25,970 She was told worthless human beings have no right to breathe, 218 00:12:25,970 --> 00:12:27,420 and she thought maybe that is true. 219 00:12:29,020 --> 00:12:30,740 I don't think so. 220 00:12:31,420 --> 00:12:36,100 Because Dazai-san... the Agency... didn't give up on me! 221 00:12:36,270 --> 00:12:37,960 I'm going! 222 00:12:37,960 --> 00:12:38,810 Hey! 223 00:12:43,150 --> 00:12:43,940 Run! 224 00:12:44,570 --> 00:12:46,500 Run, Atsushi! 225 00:12:48,580 --> 00:12:52,200 Kyouka, is this the path you've chosen? 226 00:12:52,720 --> 00:12:54,440 Out of appreciation for your hard work thus far, 227 00:12:54,690 --> 00:12:56,310 I'll lay you to rest. 228 00:12:58,530 --> 00:12:59,670 Die. 229 00:13:11,530 --> 00:13:13,880 Face me, Akutagawa! 230 00:13:13,890 --> 00:13:17,980 Episode 10 Rashoumon and the Tiger 231 00:13:24,880 --> 00:13:27,190 It now seems curious to me, 232 00:13:27,440 --> 00:13:30,200 but I felt things between us would end this way eventually. 233 00:13:31,000 --> 00:13:33,330 You'll miss out on the bounty. 234 00:13:33,670 --> 00:13:34,850 Don't worry. 235 00:13:35,050 --> 00:13:37,710 I have no intentions of handing you over to them alive. 236 00:13:39,700 --> 00:13:41,510 I can't forgive you. 237 00:13:42,220 --> 00:13:44,160 The same goes for me. 238 00:13:54,140 --> 00:13:55,150 Rashoumon! 239 00:14:10,160 --> 00:14:13,430 It's the same devoured space that stopped bullets before. 240 00:14:13,850 --> 00:14:16,480 As long as it's there, my attacks can't get through. 241 00:14:17,070 --> 00:14:17,860 How futile. 242 00:14:20,800 --> 00:14:22,500 Is this the best you can do, weretiger? 243 00:14:23,880 --> 00:14:25,620 Slow torture is not one of my hobbies. 244 00:14:26,880 --> 00:14:29,750 If you must, curse your own weakness. 245 00:14:29,950 --> 00:14:33,860 You are a weakling who deluded himself into thinking he was strong 246 00:14:33,860 --> 00:14:36,670 for having joined an armed organization like the Agency. 247 00:14:37,440 --> 00:14:40,970 Your membership was merely due to coincidence and luck. 248 00:14:41,200 --> 00:14:43,350 You're quite the talker today. 249 00:14:43,870 --> 00:14:46,590 I don't recall ever identifying myself as a mute. 250 00:14:47,030 --> 00:14:48,650 It's just like you say. 251 00:14:49,090 --> 00:14:50,260 I am weak. 252 00:14:50,700 --> 00:14:52,710 But I do have one advantage. 253 00:14:53,260 --> 00:14:54,280 And what's that? 254 00:14:54,400 --> 00:14:55,950 I can defeat you! 255 00:14:56,110 --> 00:14:57,910 You reversed your tiger paws to free your arms?! 256 00:15:09,190 --> 00:15:10,270 I thought so. 257 00:15:10,270 --> 00:15:13,040 It takes time to activate the devoured space barrier. 258 00:15:13,350 --> 00:15:15,550 I'll just use my speed to push my attacks then! 259 00:15:16,520 --> 00:15:17,340 What?! 260 00:15:17,340 --> 00:15:19,540 I don't have the time to go along with childish fistfights… 261 00:15:19,810 --> 00:15:23,830 Sorry, but I'll just observe your efforts from up here! 262 00:15:25,810 --> 00:15:27,480 Having this distance between us works to his advantage. 263 00:15:27,480 --> 00:15:29,030 I have to close the gap somehow... 264 00:15:35,230 --> 00:15:36,370 Shit! 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 There's less than five minutes left before the ship is completely submerged. 266 00:15:47,980 --> 00:15:50,040 He leapt using a fragment blown from the explosion? 267 00:15:59,760 --> 00:16:01,470 Your ability's slow to activate. 268 00:16:01,800 --> 00:16:04,480 The enemy won't wait for you to get up. 269 00:16:04,800 --> 00:16:05,900 Now, get up. 270 00:16:06,170 --> 00:16:07,810 Retaliate with your ability. 271 00:16:20,080 --> 00:16:22,660 That's not enough to survive in the Port Mafia! 272 00:16:23,650 --> 00:16:27,270 Or perhaps you want to return to being a stray dog in the slums? 273 00:16:35,460 --> 00:16:36,170 Good. 274 00:16:36,690 --> 00:16:37,970 Again. 275 00:16:43,750 --> 00:16:48,390 I have to take her to Kunikida-san before the ship sinks! 276 00:16:52,940 --> 00:16:53,980 Why… 277 00:16:54,530 --> 00:16:56,060 Why is it you?! 278 00:17:00,260 --> 00:17:05,050 Your ability is but newly learned, a crude addition... 279 00:17:05,530 --> 00:17:07,990 It's full of flaws and you use it with poor planning! 280 00:17:08,680 --> 00:17:09,690 And yet… 281 00:17:10,000 --> 00:17:12,020 Why is it you?! 282 00:17:12,910 --> 00:17:13,970 There it is again. 283 00:17:14,500 --> 00:17:16,140 His hatred for me... 284 00:17:16,720 --> 00:17:19,060 Where does such hatred come from? 285 00:17:19,880 --> 00:17:22,060 I wonder if you can. 286 00:17:23,140 --> 00:17:27,140 My new subordinate is much better than you. 287 00:17:28,090 --> 00:17:29,490 I won't let him say that. 288 00:17:30,770 --> 00:17:34,230 I won't let him say such things ever again! 289 00:17:37,130 --> 00:17:38,400 Rashoumon! 290 00:17:38,570 --> 00:17:40,120 Higanzakura 291 00:17:38,720 --> 00:17:40,110 Higanzakura! 292 00:17:52,060 --> 00:17:54,570 Even if I've defeated him… 293 00:17:56,290 --> 00:17:57,300 Wait. 294 00:17:58,940 --> 00:18:00,150 Why... 295 00:18:00,560 --> 00:18:02,180 My attack was a direct strike. 296 00:18:02,180 --> 00:18:03,420 He can't possibly move... 297 00:18:03,980 --> 00:18:06,340 You're so powerful. 298 00:18:07,050 --> 00:18:10,320 Why'd you have to use her? 299 00:18:11,020 --> 00:18:12,720 I didn't use her. 300 00:18:13,980 --> 00:18:16,360 Demon Snow is an ability to kill. 301 00:18:16,720 --> 00:18:19,900 Only when killing someone does Kyouka's existence have meaning. 302 00:18:20,600 --> 00:18:22,610 If she does not kill, she is worthless. 303 00:18:23,050 --> 00:18:26,140 I merely gave her value. 304 00:18:26,670 --> 00:18:28,050 To make her worthy to live. 305 00:18:29,300 --> 00:18:30,410 That's the thing. 306 00:18:31,260 --> 00:18:36,000 You don't get to decide whether someone is worthy of being alive! 307 00:18:39,390 --> 00:18:43,750 Why couldn't you tell her something different? 308 00:18:44,140 --> 00:18:46,670 People need to be told they're worthy of being alive by someone else 309 00:18:46,670 --> 00:18:48,100 or they can't go on. 310 00:18:48,100 --> 00:18:49,510 Why can't you understand 311 00:18:49,510 --> 00:18:50,800 such a simple thing?! 312 00:18:54,690 --> 00:18:55,770 He tore Rashoumon apart? 313 00:18:56,090 --> 00:18:57,880 The tiger's ultra-regeneration! 314 00:19:00,090 --> 00:19:01,830 I can't let him get close! 315 00:19:01,830 --> 00:19:03,290 I'll take him out at this distance! 316 00:19:03,600 --> 00:19:04,820 Rashoumon! 317 00:19:04,910 --> 00:19:06,030 Sawarabi! 318 00:19:04,950 --> 00:19:06,040 Sawarabi 319 00:19:10,990 --> 00:19:15,540 Akutagawa...! 320 00:19:16,650 --> 00:19:17,910 Rashoumon! 321 00:19:18,920 --> 00:19:20,300 Goku 322 00:19:19,420 --> 00:19:20,300 Goku Mon 323 00:19:20,300 --> 00:19:21,340 Mon 324 00:19:20,500 --> 00:19:21,590 Agito! 325 00:19:21,840 --> 00:19:23,140 Agito 326 00:19:28,890 --> 00:19:30,860 Just fall. 327 00:19:33,000 --> 00:19:34,100 The tiger's tail… 328 00:19:37,570 --> 00:19:38,990 Devoured Space 329 00:19:37,610 --> 00:19:38,980 Devoured Space! 330 00:19:55,990 --> 00:19:59,880 My new subordinate is much better than you… 331 00:20:43,840 --> 00:20:45,800 You big idiot… 332 00:20:49,770 --> 00:20:51,070 Well done. 333 00:20:59,190 --> 00:21:01,360 So... 334 00:21:01,540 --> 00:21:08,640 Who in the world wanted to spend seven billion to buy a tiger? 335 00:21:10,500 --> 00:21:11,960 They're... 336 00:21:24,490 --> 00:21:25,720 It's time. 337 00:21:26,010 --> 00:21:33,980 Leader of The Guild, A Gifted Organization Francis F. 338 00:21:26,140 --> 00:21:28,900 It seems the bounty approach has failed. 339 00:21:29,520 --> 00:21:33,420 The island mafia are such a half-baked lot. 340 00:21:30,450 --> 00:21:33,980 Ability: The Great Gatsby 341 00:21:34,090 --> 00:21:39,370 The Promised Land will be The Guild's for certain. 342 00:23:11,210 --> 00:23:14,090 A challenging task even the police passed on 343 00:23:14,090 --> 00:23:15,240 has come to our Agency. 344 00:23:15,410 --> 00:23:16,720 Atsushi, give it a try. 345 00:23:17,010 --> 00:23:18,540 Okay, I'll do my best! 346 00:23:18,780 --> 00:23:19,720 What? 347 00:23:20,070 --> 00:23:22,410 Kenji's the one going to the job site with Atsushi? 348 00:23:23,040 --> 00:23:25,180 I can't believe we already have a lead! 349 00:23:25,180 --> 00:23:26,630 Kenji-kun, you're amazing! 350 00:23:26,630 --> 00:23:27,920 Episode 11 First, an Unsuitable Profession for Her. Second, an Ecstatic Detective Agency. 351 00:23:27,140 --> 00:23:30,220 Next time on Bungo Stray Dogs, Episode 11: 352 00:23:30,400 --> 00:23:35,760 First, an Unsuitable Profession for Her. Second, an Ecstatic Detective Agency. 353 00:23:35,760 --> 00:23:36,310 Shit... 354 00:23:36,630 --> 00:23:38,610 It's the best and worst team ever. 25419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.