Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,270
I got it!
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,530
I heard Nakao
was hit by a boat.
3
00:00:11,530 --> 00:00:14,660
So leaving Yomiyama
doesn't negate the curse?
4
00:00:14,660 --> 00:00:16,030
I guess not.
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,080
Sheesh... So we can't escape it?
6
00:00:19,080 --> 00:00:20,490
What should we do?
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,290
Hey... are you still
going on the class trip?
8
00:00:24,290 --> 00:00:26,290
No way!
9
00:00:26,290 --> 00:00:30,340
Why would we go on a class trip the summer when it happens?
10
00:00:30,630 --> 00:00:34,340
We should just stay
locked up at home.
11
00:00:34,340 --> 00:00:35,430
I suppose so.
12
00:00:35,840 --> 00:00:40,510
But... why is this
happening to us?
13
00:00:40,510 --> 00:00:42,020
It's so unfair.
14
00:00:42,020 --> 00:00:43,100
Yeah.
15
00:00:43,100 --> 00:00:47,730
If only that transfer student
hadn't spoken to Misaki...
16
00:00:48,520 --> 00:00:49,190
I...
17
00:00:50,820 --> 00:00:52,530
I protected them...
18
00:00:53,900 --> 00:00:56,490
I left it for them...
19
00:00:57,620 --> 00:00:58,990
...in the classroom.
20
00:01:11,920 --> 00:01:15,550
Open your eyes and bare the darkness within
21
00:01:11,920 --> 00:01:15,550
yoru wo oou mabuta hirake
22
00:01:15,550 --> 00:01:19,300
Don't fear the evil in them
23
00:01:15,550 --> 00:01:19,300
magaki kage wo osoreru nakare
24
00:01:22,220 --> 00:01:26,690
Like a puppet that was
25
00:01:22,220 --> 00:01:26,690
honokuraki hitsugi kara
26
00:01:28,400 --> 00:01:35,280
disgorged by a gloomy coffin
27
00:01:28,400 --> 00:01:35,280
umiotosareta ningyou no you ni
28
00:01:35,400 --> 00:01:40,120
your body is covered in blood-red ice
29
00:01:35,400 --> 00:01:40,120
karada wa akaku kogoe
30
00:01:41,700 --> 00:01:48,420
and blackness is the cradle of your soul
31
00:01:41,700 --> 00:01:48,420
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
32
00:01:48,620 --> 00:01:52,000
Can you see me?
33
00:01:48,620 --> 00:01:52,000
kimi ni boku ga mieru kai
34
00:01:52,000 --> 00:01:54,960
I can feel the chill of your hands
35
00:01:52,000 --> 00:01:54,960
tsunagu te no tsumetasa ni
36
00:01:55,050 --> 00:01:58,300
Raise your blood-stained talons
37
00:01:55,050 --> 00:01:58,300
senketsu no tsume tateru
38
00:01:58,300 --> 00:02:02,260
Scowl at the world around you
39
00:01:58,300 --> 00:02:02,260
mayu yosete goran yo
40
00:02:03,260 --> 00:02:05,810
Let us destroy each other
41
00:02:03,260 --> 00:02:05,810
kowashiaou saki ni
42
00:02:05,810 --> 00:02:09,810
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
43
00:02:05,810 --> 00:02:09,810
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
44
00:02:09,810 --> 00:02:13,360
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
45
00:02:09,810 --> 00:02:13,360
hane mo ashi mo mogareta mama
46
00:02:13,360 --> 00:02:16,990
we will rot away under this empty sky
47
00:02:13,360 --> 00:02:16,990
kokuu no naka kuchihateru yori
48
00:02:16,990 --> 00:02:20,200
There is a second me
49
00:02:16,990 --> 00:02:20,200
mou hitori boku ga ite
50
00:02:20,200 --> 00:02:25,490
which loves someone so much it draws blood
51
00:02:20,200 --> 00:02:25,490
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
52
00:02:26,540 --> 00:02:32,250
Tell me now, which is the real one?
53
00:02:26,540 --> 00:02:32,250
saa docchi ga maboroshi darou ne
54
00:02:44,180 --> 00:02:47,640
Well then, you two be careful.
55
00:02:47,810 --> 00:02:48,480
Yes, ma'am.
56
00:03:10,580 --> 00:03:14,170
How was Nakao that day?
57
00:03:15,250 --> 00:03:19,130
He was carsick,
so he threw up a lot.
58
00:03:19,550 --> 00:03:20,510
Anything else?
59
00:03:20,930 --> 00:03:22,220
Let me think...
60
00:03:22,680 --> 00:03:24,970
He couldn't swim well.
61
00:03:26,890 --> 00:03:28,180
I see.
62
00:03:28,640 --> 00:03:31,020
So, maybe he was right.
63
00:03:31,020 --> 00:03:32,310
What do you mean?
64
00:03:34,730 --> 00:03:41,070
Well, I spoke with the detective, Mr. Ohba, about what happened.
65
00:03:41,490 --> 00:03:42,910
His suspicion was...
66
00:03:44,030 --> 00:03:47,950
...that Nakao might have died
before the boat hit him.
67
00:03:49,330 --> 00:03:54,460
The injury found on his head was
inconsistent with the collision to the boat.
68
00:03:54,880 --> 00:03:59,420
The cistern obliteration, caused by cerebral
contusion, had already progressed significantly.
69
00:03:59,420 --> 00:04:01,720
So it happened before
we went to the beach?
70
00:04:03,300 --> 00:04:05,390
According to his family,
71
00:04:05,390 --> 00:04:09,560
they heard a loud bang from
the staircase that morning.
72
00:04:10,350 --> 00:04:11,980
When they went to take a look,
73
00:04:11,980 --> 00:04:16,060
all they saw was Nakao
hurrying out of the door.
74
00:04:16,060 --> 00:04:18,440
He must have hit his head then.
75
00:04:18,440 --> 00:04:19,570
Most likely.
76
00:04:20,730 --> 00:04:26,030
So the event that led to his
death took place in Yomiyama?
77
00:04:26,240 --> 00:04:28,580
We can safely assume that.
78
00:04:28,950 --> 00:04:36,130
Leaving Yomiyama without first going
to the hospital assured his death.
79
00:04:43,630 --> 00:04:45,590
Hey, Misaki?
80
00:04:46,590 --> 00:04:47,300
Yes?
81
00:04:50,430 --> 00:04:52,350
No, never mind.
82
00:04:53,770 --> 00:04:55,310
I'll tell you after I find out.
83
00:04:56,850 --> 00:04:57,520
All right.
84
00:04:58,730 --> 00:05:02,780
Did you find that class
photo from 26 years ago?
85
00:05:03,650 --> 00:05:04,320
Not yet.
86
00:05:28,260 --> 00:05:29,640
It's your fault.
87
00:05:34,980 --> 00:05:36,850
It's your fault.
88
00:05:41,360 --> 00:05:42,900
It's your fault.
89
00:05:47,070 --> 00:05:48,740
It's your fault.
90
00:05:49,570 --> 00:05:51,580
It's your fault!
91
00:06:06,920 --> 00:06:08,930
Inoya
92
00:06:09,130 --> 00:06:10,260
The classroom?!
93
00:06:16,600 --> 00:06:18,440
Did he really say that?
94
00:06:19,020 --> 00:06:21,480
Yeah, he did.
95
00:06:21,480 --> 00:06:26,570
He must mean ninth grade's
class 3 in the old building.
96
00:06:26,570 --> 00:06:29,280
What did he hide?
97
00:06:31,990 --> 00:06:36,370
I see. At the very least,
we have a location.
98
00:06:36,370 --> 00:06:37,450
I'll just...
99
00:06:37,450 --> 00:06:38,620
Wait.
100
00:06:38,620 --> 00:06:40,580
Don't tell anyone else.
101
00:06:41,580 --> 00:06:42,630
Why not?
102
00:06:43,040 --> 00:06:46,130
If Nakao hadn't gone
to the beach with us,
103
00:06:46,130 --> 00:06:47,630
he probably wouldn't have died.
104
00:06:48,630 --> 00:06:49,800
Well, yeah...
105
00:06:49,800 --> 00:06:53,220
That's why I don't want to
get anyone else involved.
106
00:06:53,220 --> 00:06:56,100
I don't want
anyone else to die.
107
00:06:56,850 --> 00:07:01,020
We shouldn't tell Akazawa, or the
countermeasures committee just yet.
108
00:07:01,650 --> 00:07:03,230
If we do find something,
109
00:07:03,230 --> 00:07:07,070
and if we need their help,
we'll tell them.
110
00:07:07,530 --> 00:07:09,110
Makes sense.
111
00:07:09,610 --> 00:07:12,410
I don't want to see Akazawa die.
112
00:07:12,410 --> 00:07:16,370
So when should we go?
113
00:07:16,370 --> 00:07:18,080
We aren't going right now?
114
00:07:18,080 --> 00:07:20,620
I have plans with
my family tonight.
115
00:07:21,000 --> 00:07:22,370
Tomorrow's better.
116
00:07:22,370 --> 00:07:24,710
How about first thing
in the morning, then?
117
00:07:25,460 --> 00:07:27,420
C'mon! Not the morning!
118
00:07:27,420 --> 00:07:29,170
Okay... How about at noon?
119
00:07:29,170 --> 00:07:32,840
There'll be a lot of
club members around,
120
00:07:32,840 --> 00:07:36,640
and since the second
floor is blocked off...
121
00:07:36,810 --> 00:07:38,600
Okay... How about
in the evening?
122
00:07:38,930 --> 00:07:41,440
It's harder to look
for stuff at night.
123
00:07:42,140 --> 00:07:45,060
Fine. We'll go at
three o'clock, then.
124
00:07:45,310 --> 00:07:46,020
Okay.
125
00:07:46,020 --> 00:07:46,820
Sounds good.
126
00:07:46,820 --> 00:07:50,150
Mochizuki, the art club meets
in the old building, right?
127
00:07:50,150 --> 00:07:51,450
Yeah.
128
00:07:51,450 --> 00:07:53,450
Do any club members
come during summer break?
129
00:07:53,860 --> 00:07:55,280
No, never.
130
00:07:55,280 --> 00:07:58,120
So can we meet
in the club room?
131
00:07:58,120 --> 00:07:59,080
Sure.
132
00:07:59,500 --> 00:08:00,950
I have a key,
133
00:08:00,950 --> 00:08:03,830
and no one would
question my being there.
134
00:08:05,210 --> 00:08:08,750
Teshigawara, please don't
show up dressed like that.
135
00:08:08,750 --> 00:08:10,510
Why not?
136
00:08:10,510 --> 00:08:11,760
You'll stand out.
137
00:08:13,970 --> 00:08:14,010
Inoya
138
00:08:14,010 --> 00:08:14,050
Inoya
139
00:08:14,050 --> 00:08:14,090
Inoya
140
00:08:14,090 --> 00:08:14,130
Inoya
141
00:08:14,130 --> 00:08:15,970
That's the price to
pay for lookin' good!
142
00:08:14,130 --> 00:08:14,180
Inoya
143
00:08:14,180 --> 00:08:14,220
Inoya
144
00:08:14,220 --> 00:08:14,260
Inoya
145
00:08:14,260 --> 00:08:14,300
Inoya
146
00:08:14,300 --> 00:08:14,340
Inoya
147
00:08:14,340 --> 00:08:14,380
Inoya
148
00:08:14,380 --> 00:08:14,430
Inoya
149
00:08:14,430 --> 00:08:14,470
Inoya
150
00:08:14,470 --> 00:08:14,510
Inoya
151
00:08:14,510 --> 00:08:14,550
Inoya
152
00:08:14,550 --> 00:08:14,590
Inoya
153
00:08:14,590 --> 00:08:14,640
Inoya
154
00:08:14,640 --> 00:08:14,680
Inoya
155
00:08:14,680 --> 00:08:14,720
Inoya
156
00:08:14,720 --> 00:08:14,760
Inoya
157
00:08:14,760 --> 00:08:14,800
Inoya
158
00:08:14,800 --> 00:08:14,840
Inoya
159
00:08:14,840 --> 00:08:14,890
Inoya
160
00:08:14,890 --> 00:08:14,930
Inoya
161
00:08:14,930 --> 00:08:14,970
Inoya
162
00:08:14,970 --> 00:08:15,010
Inoya
163
00:08:15,010 --> 00:08:15,050
Inoya
164
00:08:31,030 --> 00:08:34,070
Oh? Is that Kouichi and Teshy?
165
00:08:34,450 --> 00:08:36,950
What are the aces of the
go-home club doing at school?
166
00:08:37,280 --> 00:08:39,330
Nothing, really.
167
00:08:39,330 --> 00:08:41,620
We're meeting up with Mochizuki.
168
00:08:41,620 --> 00:08:43,660
Are you two here for club stuff?
169
00:08:46,630 --> 00:08:48,460
We wanted to meet
with Mr. Chibiki.
170
00:08:49,340 --> 00:08:50,590
In the auxiliary library?
171
00:08:51,260 --> 00:08:52,800
Not for that.
172
00:08:53,260 --> 00:08:55,880
Mr. Chibiki is the
drama club's advisor.
173
00:08:55,880 --> 00:08:57,010
Seriously?!
174
00:08:57,010 --> 00:08:58,430
The guy who wears
nothing but black?
175
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
I didn't expect that.
176
00:09:00,390 --> 00:09:03,770
He actually gives
good acting advice.
177
00:09:03,770 --> 00:09:07,650
He also looks kinda cool
when he's acting. It's fascinating.
178
00:09:08,020 --> 00:09:08,690
So?
179
00:09:09,190 --> 00:09:10,900
Why exactly are you two here?
180
00:09:16,450 --> 00:09:19,030
We're looking for a clue
to help stop the calamity.
181
00:09:19,620 --> 00:09:21,490
We don't know what it is,
182
00:09:21,740 --> 00:09:24,660
but if we find it,
we'll tell everyone about it.
183
00:09:25,330 --> 00:09:26,330
Seriously?
184
00:09:26,330 --> 00:09:27,750
There's really
something like that?
185
00:09:28,580 --> 00:09:32,960
We want to stop class 3's
calamity ourselves, if possible.
186
00:09:34,720 --> 00:09:36,430
You two wanna come with us?
187
00:09:36,430 --> 00:09:37,180
Hey!
188
00:09:38,890 --> 00:09:39,760
No thanks.
189
00:09:39,760 --> 00:09:41,310
Same.
190
00:09:43,060 --> 00:09:45,890
Goodbye, Kouichi.
191
00:09:49,860 --> 00:09:51,360
See ya.
192
00:09:51,360 --> 00:09:53,110
Later.
193
00:10:03,450 --> 00:10:04,620
Misaki?
194
00:10:04,620 --> 00:10:06,040
Where's Mochizuki?
195
00:10:06,410 --> 00:10:07,960
I don't know.
196
00:10:07,960 --> 00:10:10,460
I just got here.
197
00:10:10,460 --> 00:10:12,250
Why are you here?
198
00:10:12,250 --> 00:10:14,800
I had nothing to do,
199
00:10:14,800 --> 00:10:16,920
and I didn't want
to stay at home.
200
00:10:16,920 --> 00:10:19,470
I figured I'd come here and draw.
201
00:10:19,470 --> 00:10:20,430
I see.
202
00:10:20,640 --> 00:10:22,300
What about you two?
203
00:10:22,300 --> 00:10:25,430
And... Mochizuki's coming too?
204
00:10:26,890 --> 00:10:28,350
What are you three going to do?
205
00:10:28,350 --> 00:10:29,650
Well...
206
00:10:29,650 --> 00:10:32,770
Well... we're, uh... exploring?
207
00:10:33,820 --> 00:10:35,690
Sorry, I'm late!
208
00:10:40,570 --> 00:10:43,780
And where do you
three plan on exploring?
209
00:10:43,780 --> 00:10:44,870
Well...
210
00:10:44,870 --> 00:10:49,160
Well, Teshigawara said
we should meet here.
211
00:10:49,160 --> 00:10:51,420
No, I...
212
00:10:51,420 --> 00:10:52,830
Right!
213
00:10:52,830 --> 00:10:55,710
Sakaki said he had
to look for something!
214
00:10:55,710 --> 00:10:58,920
It's a bit important.
215
00:11:02,430 --> 00:11:04,810
Do Not Enter
216
00:11:03,720 --> 00:11:07,270
We don't know
what could happen,
217
00:11:07,270 --> 00:11:09,430
so I'd rather you
stayed in the club room.
218
00:11:09,730 --> 00:11:11,650
I'll be fine.
219
00:11:11,650 --> 00:11:13,060
Are you sure?
220
00:11:13,060 --> 00:11:16,110
You really are weird, Misaki.
221
00:11:16,110 --> 00:11:17,440
Aren't you scared?
222
00:11:17,440 --> 00:11:19,610
No, I don't think I am.
223
00:11:46,350 --> 00:11:48,640
Which one is class 3's?
224
00:11:48,640 --> 00:11:50,180
Probably the one in the middle.
225
00:11:50,180 --> 00:11:52,190
There are only five classrooms.
226
00:12:22,470 --> 00:12:26,680
By the way, didn't this old building
have like, seven mysteries or something?
227
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Dunno.
228
00:12:27,680 --> 00:12:31,220
I also don't give a shit
about some urban legends.
229
00:12:31,850 --> 00:12:35,560
So you don't believe in
ghosts, curses, and the sort?
230
00:12:35,560 --> 00:12:37,360
Hell no!
231
00:12:37,560 --> 00:12:40,070
They're all just coincidences
or tricks of the eye.
232
00:12:40,070 --> 00:12:43,950
Except for the calamity, of course.
233
00:12:43,950 --> 00:12:48,830
Isn't "the secret of the auxiliary library"
one of those seven mysteries?
234
00:12:48,830 --> 00:12:49,910
Is it?
235
00:12:49,910 --> 00:12:54,330
They say you can hear
someone's voice coming from inside.
236
00:12:54,330 --> 00:12:55,670
Have you heard of it?
237
00:12:55,670 --> 00:12:57,130
Nope.
238
00:12:57,130 --> 00:13:00,000
I heard there's an old
archive in its basement,
239
00:13:00,000 --> 00:13:02,760
containing secret writings that
can't be revealed to the public,
240
00:13:02,760 --> 00:13:07,800
and that a librarian once locked
himself inside to guard them.
241
00:13:07,800 --> 00:13:09,970
So that librarian is still alive,
242
00:13:09,970 --> 00:13:11,600
and you can hear his voice?
243
00:13:11,600 --> 00:13:15,600
I bet it's just Chibiki.
244
00:13:15,850 --> 00:13:19,270
I sometimes hear
voices in there.
245
00:13:19,900 --> 00:13:20,900
Seriously?
246
00:13:20,900 --> 00:13:21,980
Really?
247
00:13:23,940 --> 00:13:24,990
Just kidding.
248
00:13:26,610 --> 00:13:28,950
Let's let in some fresh air.
249
00:13:36,460 --> 00:13:38,960
You're not fine at all.
250
00:13:42,960 --> 00:13:44,920
Yes, I am. See?
251
00:13:45,380 --> 00:13:47,380
You look fine to me.
252
00:13:47,380 --> 00:13:51,140
We wouldn't want anyone to see us and turn us into another one of the seven mysteries.
253
00:13:51,470 --> 00:13:53,720
So let's just keep
the windows closed.
254
00:14:09,740 --> 00:14:10,450
Teshigawara!
255
00:14:13,580 --> 00:14:15,410
You gotta be kidding me...
256
00:14:16,500 --> 00:14:18,420
You seem fine.
257
00:14:25,210 --> 00:14:26,300
Take care.
258
00:14:26,630 --> 00:14:28,090
Yeah.
259
00:14:28,090 --> 00:14:30,760
I'll call you.
260
00:14:31,180 --> 00:14:32,300
Later.
261
00:14:32,300 --> 00:14:33,680
Later.
262
00:14:42,810 --> 00:14:44,230
I can't find anything.
263
00:14:44,230 --> 00:14:48,990
I don't think it'd be in an
easy-to-find place, like in a desk.
264
00:14:48,990 --> 00:14:51,530
It wouldn't be in an
impossible-to-find place, though.
265
00:14:51,530 --> 00:14:53,240
There'd be no point in leaving it.
266
00:14:53,240 --> 00:14:54,740
That's true.
267
00:14:54,740 --> 00:14:57,700
It's probably not on the
floor, or in any desks.
268
00:14:58,290 --> 00:14:59,830
What about in there?
269
00:15:02,920 --> 00:15:06,090
All I see are cleaning supplies.
270
00:15:07,260 --> 00:15:08,050
What's that?
271
00:15:10,680 --> 00:15:12,720
Find something?
272
00:15:15,640 --> 00:15:16,930
What's that?
273
00:15:17,140 --> 00:15:19,060
Something's written on it.
274
00:15:19,060 --> 00:15:20,440
Let's see...
275
00:15:20,440 --> 00:15:28,110
"To the future students who are undoubtedly
suffering from the senseless disaster of this class."
276
00:15:28,110 --> 00:15:29,190
Bingo!
277
00:15:29,190 --> 00:15:30,360
That's it!
278
00:15:30,360 --> 00:15:33,030
Mr. Matsunaga must
have written that!
279
00:15:46,000 --> 00:15:49,010
A/V Room
280
00:15:51,720 --> 00:15:55,430
I think there's one in here.
Are we allowed to use it?
281
00:15:55,640 --> 00:15:57,720
So long as no one finds out.
282
00:16:13,610 --> 00:16:14,910
Found it.
283
00:16:22,040 --> 00:16:24,750
All right. Let's play it.
284
00:16:41,060 --> 00:16:42,520
Um...
285
00:16:42,520 --> 00:16:47,150
My... My name is
Matsunaga Katsumi.
286
00:16:47,150 --> 00:16:52,190
I'm a ninth grader
in 1983's class 3.
287
00:16:52,190 --> 00:16:53,780
When I'm done recording,
288
00:16:53,780 --> 00:16:57,370
I plan on hiding this
somewhere in the classroom.
289
00:16:57,370 --> 00:17:00,120
If you're listening to this tape,
290
00:17:00,120 --> 00:17:07,080
then you're most
likely in class 3 too.
291
00:17:07,080 --> 00:17:10,880
I wonder if that's the case...
292
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
Ayano
293
00:17:10,880 --> 00:17:20,390
You may also be terrified by the
senseless disaster that I—that we...
294
00:17:11,710 --> 00:17:14,720
Ayano
295
00:17:20,390 --> 00:17:22,220
But never mind that.
296
00:17:22,220 --> 00:17:27,150
I have two reasons
for leaving this tape.
297
00:17:27,150 --> 00:17:31,940
One is to confess a sin. My sin.
298
00:17:31,940 --> 00:17:34,490
I want to tell
someone what I did,
299
00:17:34,490 --> 00:17:36,400
and I want someone to listen.
300
00:17:36,400 --> 00:17:41,160
The other is to give
you all some advice.
301
00:17:42,700 --> 00:17:45,000
It's about the extra student
who gets mixed up in the class,
302
00:17:45,000 --> 00:17:47,830
the calamity that
occurs as a result,
303
00:17:47,830 --> 00:17:50,670
and how it can be stopped.
304
00:17:50,670 --> 00:17:53,000
In other words...
305
00:17:53,000 --> 00:17:57,260
Actually, I should start
from the beginning.
306
00:18:06,560 --> 00:18:08,850
Our class went on a trip.
307
00:18:08,850 --> 00:18:12,980
We all left on August 8th,
for three days and two nights.
308
00:18:12,980 --> 00:18:18,200
Our homeroom teacher, Mr. Koga,
suggested that we visit a local shrine.
309
00:18:18,820 --> 00:18:23,240
There's an old shrine in this town
called Yomiyama Shrine.
310
00:18:23,240 --> 00:18:25,500
He said that if we all prayed there,
311
00:18:25,500 --> 00:18:28,160
then the curse
would surely be lifted.
312
00:18:28,580 --> 00:18:32,000
There were 22 students
total, including myself.
313
00:18:32,000 --> 00:18:34,880
We were all skeptical.
314
00:18:35,840 --> 00:18:37,800
On the second day,
315
00:18:37,800 --> 00:18:42,140
we climbed the mountain
to visit the shrine.
316
00:18:43,100 --> 00:18:45,770
It was very old and run-down.
317
00:18:45,770 --> 00:18:49,310
As if it had been
abandoned by the world.
318
00:18:49,310 --> 00:18:51,860
Even though it bears
the name of the city,
319
00:18:51,860 --> 00:18:54,400
it looked like it hadn't
been maintained at all.
320
00:18:54,820 --> 00:19:00,200
So while we were there,
we decided to clean up.
321
00:19:00,200 --> 00:19:06,370
At the time, we hoped that
maybe this would lift the curse.
322
00:19:06,370 --> 00:19:09,710
And after we prayed,
our teacher confidently declared,
323
00:19:09,710 --> 00:19:12,210
"Everything will be all right now."
324
00:19:12,630 --> 00:19:15,920
But it wasn't.
325
00:19:15,920 --> 00:19:18,210
It wasn't that easy.
326
00:19:18,670 --> 00:19:21,430
As soon as we left the shrine,
327
00:19:21,430 --> 00:19:25,260
the clear skies suddenly
turned overcast,
328
00:19:25,260 --> 00:19:26,850
and it began to rain.
329
00:19:26,850 --> 00:19:29,480
There was even lightning.
330
00:19:29,480 --> 00:19:31,600
We hurried down the mountain.
331
00:19:31,600 --> 00:19:35,190
The first victim was
a boy named Hamaguchi.
332
00:19:36,230 --> 00:19:37,940
He was kind of dumb.
333
00:19:37,940 --> 00:19:41,780
He was the only one
who'd brought an umbrella.
334
00:19:42,490 --> 00:19:45,120
And we were on a mountain,
during a lightning storm...
335
00:19:45,120 --> 00:19:48,620
He was walking
in front of me, then...
336
00:19:49,200 --> 00:19:52,170
For a second,
my vision went white,
337
00:19:52,170 --> 00:19:54,290
and I heard a huge crash.
338
00:19:55,380 --> 00:19:58,840
Hamaguchi had been
struck by lightning.
339
00:19:58,840 --> 00:20:02,300
I still remember the smell
of his flesh burning...
340
00:20:03,300 --> 00:20:05,720
Anyway, the students
panicked and bolted,
341
00:20:06,140 --> 00:20:08,640
leaving Hamaguchi behind.
342
00:20:08,640 --> 00:20:12,770
They were desperate to get off the
mountain as quickly as possible.
343
00:20:13,350 --> 00:20:17,020
Moments after we
blindly took off...
344
00:20:18,480 --> 00:20:20,990
The second victim was taken.
345
00:20:21,570 --> 00:20:24,070
A girl named Hoshikawa.
346
00:20:24,530 --> 00:20:26,450
In her panic,
347
00:20:26,450 --> 00:20:31,660
she slipped and
fell off a tall, sheer cliff.
348
00:20:31,660 --> 00:20:34,120
All we could do was call for help
at the foot of the mountain.
349
00:20:35,290 --> 00:20:39,210
But in the end, we couldn't
save either of them.
350
00:20:40,630 --> 00:20:44,800
Praying at the shrine
had absolutely no effect.
351
00:20:44,800 --> 00:20:48,930
Now, this is the important part.
352
00:20:49,390 --> 00:20:52,100
Right after we finally reached
the bottom of the mountain,
353
00:20:52,100 --> 00:20:54,100
that's when it happened.
354
00:20:54,100 --> 00:20:57,650
And by it, I mean...
355
00:20:58,270 --> 00:20:59,320
I...
356
00:21:10,490 --> 00:21:11,830
Crap!
357
00:21:31,260 --> 00:21:32,640
That was close.
358
00:21:34,850 --> 00:21:37,400
I was in a cold sweat.
359
00:21:37,400 --> 00:21:39,150
Me too.
360
00:21:40,110 --> 00:21:41,400
The tape!
361
00:21:46,860 --> 00:21:48,070
Hey...
362
00:21:48,910 --> 00:21:50,120
You idiot.
363
00:21:52,120 --> 00:21:53,660
You've gotta be kidding!
364
00:21:53,660 --> 00:21:56,370
We didn't get to hear
the important part!
365
00:21:56,370 --> 00:21:57,830
What should we do?!
366
00:21:57,830 --> 00:22:01,090
All we need to do is fix the tape.
367
00:22:01,090 --> 00:22:02,800
It can be fixed?
368
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
I think so.
369
00:22:04,840 --> 00:22:06,630
Great! Thanks, buddy!
370
00:22:06,920 --> 00:22:09,140
We've gotta hear the rest!
371
00:22:09,140 --> 00:22:11,010
Do you mind if we
leave it with you?
372
00:22:12,510 --> 00:22:15,140
I'll do what I can.
373
00:22:55,260 --> 00:22:56,640
Brother!
374
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
Just as the colors fade from old film
375
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
iroaseteku firumu no you ni
376
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
377
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
tashika na ima mo izure kasunde
378
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
379
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
380
00:23:56,200 --> 00:24:05,080
I believe that the memories we have in common
381
00:23:56,200 --> 00:24:05,080
tsunagatteyuku kioku no soko ni
382
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
harbor the potential for finding love again deep within
383
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
384
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
Even now I believe that
385
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
ima demo
386
00:24:39,830 --> 00:24:41,000
Glass eye.
26118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.