Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,080
No... I can't do that!
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,270
Just do it!
3
00:00:06,270 --> 00:00:08,090
Don't rush it!
4
00:00:20,950 --> 00:00:24,580
Open your eyes and bare the darkness within
5
00:00:20,950 --> 00:00:24,580
yoru wo oou mabuta hirake
6
00:00:24,580 --> 00:00:28,340
Don't fear the evil in them
7
00:00:24,580 --> 00:00:28,340
magaki kage wo osoreru nakare
8
00:00:31,260 --> 00:00:35,720
Like a puppet that was
9
00:00:31,260 --> 00:00:35,720
honokuraki hitsugi kara
10
00:00:37,430 --> 00:00:44,310
disgorged by a gloomy coffin
11
00:00:37,430 --> 00:00:44,310
umiotosareta ningyou no you ni
12
00:00:44,440 --> 00:00:49,150
your body is covered in blood-red ice
13
00:00:44,440 --> 00:00:49,150
karada wa akaku kogoe
14
00:00:50,730 --> 00:00:57,450
and blackness is the cradle of your soul
15
00:00:50,730 --> 00:00:57,450
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
16
00:00:57,660 --> 00:01:01,040
Can you see me?
17
00:00:57,660 --> 00:01:01,040
kimi ni boku ga mieru kai
18
00:01:01,040 --> 00:01:04,000
I can feel the chill of your hands
19
00:01:01,040 --> 00:01:04,000
tsunagu te no tsumetasa ni
20
00:01:04,080 --> 00:01:07,330
Raise your blood-stained talons
21
00:01:04,080 --> 00:01:07,330
senketsu no tsume tateru
22
00:01:07,330 --> 00:01:11,300
Scowl at the world around you
23
00:01:07,330 --> 00:01:11,300
mayu yosete goran yo
24
00:01:12,300 --> 00:01:14,840
Let us destroy each other
25
00:01:12,300 --> 00:01:14,840
kowashiaou saki ni
26
00:01:14,840 --> 00:01:18,840
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
27
00:01:14,840 --> 00:01:18,840
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
28
00:01:18,840 --> 00:01:22,390
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
29
00:01:18,840 --> 00:01:22,390
hane mo ashi mo mogareta mama
30
00:01:22,390 --> 00:01:26,020
we will rot away under this empty sky
31
00:01:22,390 --> 00:01:26,020
kokuu no naka kuchihateru yori
32
00:01:26,020 --> 00:01:29,230
There is a second me
33
00:01:26,020 --> 00:01:29,230
mou hitori boku ga ite
34
00:01:29,230 --> 00:01:34,530
which loves someone so much it draws blood
35
00:01:29,230 --> 00:01:34,530
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
36
00:01:35,570 --> 00:01:41,280
Tell me now, which is the real one?
37
00:01:35,570 --> 00:01:41,280
saa docchi ga maboroshi darou ne
38
00:01:49,410 --> 00:01:50,540
All right!
39
00:01:54,430 --> 00:01:56,170
He stopped it?
40
00:01:56,170 --> 00:01:59,300
He stopped the
calamity 15 years ago?
41
00:01:59,300 --> 00:02:02,310
That's what he says,
42
00:02:02,310 --> 00:02:05,990
but he doesn't seem to
remember any details.
43
00:02:05,990 --> 00:02:09,060
Reiko, do you remember
Mr. Matsunaga?
44
00:02:09,620 --> 00:02:12,920
Of course. We were
in the same club.
45
00:02:12,920 --> 00:02:14,710
Really?
46
00:02:14,710 --> 00:02:20,150
Did he ever...
say how he stopped it?
47
00:02:20,150 --> 00:02:25,330
I don't remember
hearing anything about it.
48
00:02:25,850 --> 00:02:30,050
You went on a class trip during summer that year, didn't you?
49
00:02:30,050 --> 00:02:31,200
Yeah.
50
00:02:31,200 --> 00:02:36,330
We didn't think it was
a good idea to stay home.
51
00:02:37,140 --> 00:02:38,380
What happened on that trip?
52
00:02:38,760 --> 00:02:42,840
I'm sure something happened...
53
00:02:42,840 --> 00:02:45,620
but I can't seem to remember what.
54
00:02:45,620 --> 00:02:47,390
I see.
55
00:02:49,150 --> 00:02:51,900
Sorry. I know I'm no help.
56
00:02:51,900 --> 00:02:53,150
Don't worry.
57
00:02:53,150 --> 00:02:58,630
I'm fine. You don't
need to go overboard.
58
00:02:59,780 --> 00:03:03,570
So, Mr. Matsunaga
went on the trip too?
59
00:03:04,150 --> 00:03:06,450
I think so...
60
00:03:06,450 --> 00:03:08,510
Yeah. He did.
61
00:03:08,510 --> 00:03:11,150
Was he acting strange?
62
00:03:11,150 --> 00:03:14,000
I don't think so.
63
00:03:15,720 --> 00:03:18,330
I guess our only
option is to ask him.
64
00:03:19,510 --> 00:03:23,230
All right. I'll run it
by Matsu for you.
65
00:03:23,230 --> 00:03:26,120
I'll tag along when
you go talk to him.
66
00:03:31,930 --> 00:03:33,650
Morning!
67
00:03:34,670 --> 00:03:36,150
Good morning!
68
00:03:36,780 --> 00:03:38,070
Good morning.
69
00:03:38,070 --> 00:03:39,830
What's with all that stuff?
70
00:03:39,830 --> 00:03:42,300
I stocked up on supplies!
71
00:03:46,970 --> 00:03:48,080
Sorry I'm late.
72
00:03:53,230 --> 00:03:55,880
Are you okay?
You don't look so good.
73
00:03:55,880 --> 00:03:59,070
I'm fine. I'm just a bit carsic—
74
00:04:03,560 --> 00:04:05,260
He's a tough one.
75
00:04:06,140 --> 00:04:07,860
You're coming as well, Akazawa?
76
00:04:07,860 --> 00:04:09,590
Of course I am.
77
00:04:09,590 --> 00:04:12,310
Why don't you ride in this car?
78
00:04:12,310 --> 00:04:15,300
Yours doesn't look like
it can fit four people.
79
00:04:15,300 --> 00:04:16,920
Don't worry.
80
00:04:16,920 --> 00:04:18,440
This car runs better
than you'd think.
81
00:04:18,440 --> 00:04:20,320
That was unnecessary.
82
00:04:20,320 --> 00:04:21,900
I see.
83
00:04:21,900 --> 00:04:24,910
All right, Teshigawara.
You're riding with me.
84
00:04:24,910 --> 00:04:27,030
O-Okay.
85
00:04:27,560 --> 00:04:30,110
Nakao, you're sitting in the
front since you get carsick.
86
00:04:30,110 --> 00:04:31,040
Fine.
87
00:04:44,970 --> 00:04:47,470
Okay. Let's go.
88
00:04:51,810 --> 00:04:56,600
So, Mr. Matsunaga won't be
returning to Yomiyama for a while?
89
00:04:56,600 --> 00:04:59,260
I spoke with his mother,
90
00:04:59,260 --> 00:05:02,730
and she said he's living at the resort hotel where he works.
91
00:05:31,970 --> 00:05:32,060
A
92
00:05:31,970 --> 00:05:32,060
City of Yomiyama
93
00:05:31,970 --> 00:05:32,060
Please Come Again!
94
00:05:32,060 --> 00:05:32,100
A
95
00:05:32,060 --> 00:05:32,100
City of Yomiyama
96
00:05:32,060 --> 00:05:32,100
Please Come Again!
97
00:05:32,100 --> 00:05:32,140
A
98
00:05:32,100 --> 00:05:32,140
City of Yomiyama
99
00:05:32,100 --> 00:05:32,140
Please Come Again!
100
00:05:32,140 --> 00:05:32,180
A
101
00:05:32,140 --> 00:05:32,180
City of Yomiyama
102
00:05:32,140 --> 00:05:32,180
Please Come Again!
103
00:05:32,180 --> 00:05:32,220
A
104
00:05:32,180 --> 00:05:32,220
City of Yomiyama
105
00:05:32,180 --> 00:05:32,220
Please Come Again!
106
00:05:32,220 --> 00:05:32,260
A
107
00:05:32,220 --> 00:05:32,260
City of Yomiyama
108
00:05:32,220 --> 00:05:32,260
Please Come Again!
109
00:05:32,260 --> 00:05:32,310
A
110
00:05:32,260 --> 00:05:32,310
City of Yomiyama
111
00:05:32,260 --> 00:05:32,310
Please Come Again!
112
00:05:32,310 --> 00:05:32,350
A
113
00:05:32,310 --> 00:05:32,350
City of Yomiyama
114
00:05:32,310 --> 00:05:32,350
Please Come Again!
115
00:05:32,350 --> 00:05:32,390
A
116
00:05:32,350 --> 00:05:32,390
City of Yomiyama
117
00:05:32,350 --> 00:05:32,390
Please Come Again!
118
00:05:32,390 --> 00:05:32,430
A
119
00:05:32,390 --> 00:05:32,430
City of Yomiyama
120
00:05:32,390 --> 00:05:32,430
Please Come Again!
121
00:05:32,430 --> 00:05:32,470
A
122
00:05:32,430 --> 00:05:32,470
City of Yomiyama
123
00:05:32,430 --> 00:05:32,470
Please Come Again!
124
00:05:32,470 --> 00:05:32,510
A
125
00:05:32,470 --> 00:05:32,510
City of Yomiyama
126
00:05:32,470 --> 00:05:32,510
Please Come Again!
127
00:05:32,510 --> 00:05:32,560
A
128
00:05:32,510 --> 00:05:32,560
City of Yomiyama
129
00:05:32,510 --> 00:05:32,560
Please Come Again!
130
00:05:32,560 --> 00:05:32,600
A
131
00:05:32,560 --> 00:05:32,600
City of Yomiyama
132
00:05:32,560 --> 00:05:32,600
Please Come Again!
133
00:05:32,600 --> 00:05:32,640
A
134
00:05:32,600 --> 00:05:32,640
City of Yomiyama
135
00:05:32,600 --> 00:05:32,640
Please Come Again!
136
00:05:32,640 --> 00:05:32,680
A
137
00:05:32,640 --> 00:05:32,680
City of Yomiyama
138
00:05:32,640 --> 00:05:32,680
Please Come Again!
139
00:05:32,680 --> 00:05:32,720
A
140
00:05:32,680 --> 00:05:32,720
City of Yomiyama
141
00:05:32,680 --> 00:05:32,720
Please Come Again!
142
00:05:32,720 --> 00:05:32,770
A
143
00:05:32,720 --> 00:05:32,770
City of Yomiyama
144
00:05:32,720 --> 00:05:32,770
Please Come Again!
145
00:05:32,770 --> 00:05:32,810
A
146
00:05:32,770 --> 00:05:32,810
City of Yomiyama
147
00:05:32,770 --> 00:05:32,810
Please Come Again!
148
00:05:32,810 --> 00:05:32,850
A
149
00:05:32,810 --> 00:05:32,850
City of Yomiyama
150
00:05:32,810 --> 00:05:32,850
Please Come Again!
151
00:05:32,850 --> 00:05:32,890
A
152
00:05:32,850 --> 00:05:32,890
City of Yomiyama
153
00:05:32,850 --> 00:05:32,890
Please Come Again!
154
00:05:32,890 --> 00:05:32,930
A
155
00:05:32,890 --> 00:05:32,930
City of Yomiyama
156
00:05:32,890 --> 00:05:32,930
Please Come Again!
157
00:05:32,930 --> 00:05:32,970
A
158
00:05:32,930 --> 00:05:32,970
City of Yomiyama
159
00:05:32,930 --> 00:05:32,970
Please Come Again!
160
00:05:32,970 --> 00:05:33,020
A
161
00:05:32,970 --> 00:05:33,020
City of Yomiyama
162
00:05:32,970 --> 00:05:33,020
Please Come Again!
163
00:05:33,020 --> 00:05:33,060
A
164
00:05:33,020 --> 00:05:33,060
City of Yomiyama
165
00:05:33,020 --> 00:05:33,060
Please Come Again!
166
00:05:33,060 --> 00:05:33,100
A
167
00:05:33,060 --> 00:05:33,100
City of Yomiyama
168
00:05:33,060 --> 00:05:33,100
Please Come Again!
169
00:05:33,100 --> 00:05:33,140
A
170
00:05:33,100 --> 00:05:33,140
City of Yomiyama
171
00:05:33,100 --> 00:05:33,140
Please Come Again!
172
00:05:33,140 --> 00:05:33,180
A
173
00:05:33,140 --> 00:05:33,180
City of Yomiyama
174
00:05:33,140 --> 00:05:33,180
Please Come Again!
175
00:05:33,180 --> 00:05:33,220
A
176
00:05:33,180 --> 00:05:33,220
City of Yomiyama
177
00:05:33,180 --> 00:05:33,220
Please Come Again!
178
00:05:33,220 --> 00:05:33,270
A
179
00:05:33,220 --> 00:05:33,270
City of Yomiyama
180
00:05:33,220 --> 00:05:33,270
Please Come Again!
181
00:05:33,270 --> 00:05:33,310
A
182
00:05:33,270 --> 00:05:33,310
City of Yomiyama
183
00:05:33,270 --> 00:05:33,310
Please Come Again!
184
00:05:33,310 --> 00:05:33,350
A
185
00:05:33,310 --> 00:05:33,350
City of Yomiyama
186
00:05:33,310 --> 00:05:33,350
Please Come Again!
187
00:05:33,350 --> 00:05:33,390
A
188
00:05:33,350 --> 00:05:33,390
City of Yomiyama
189
00:05:33,350 --> 00:05:33,390
Please Come Again!
190
00:05:33,390 --> 00:05:33,430
A
191
00:05:33,390 --> 00:05:33,430
City of Yomiyama
192
00:05:33,390 --> 00:05:33,430
Please Come Again!
193
00:05:33,430 --> 00:05:33,470
A
194
00:05:33,430 --> 00:05:33,470
City of Yomiyama
195
00:05:33,430 --> 00:05:33,470
Please Come Again!
196
00:05:33,470 --> 00:05:33,520
A
197
00:05:33,470 --> 00:05:33,520
City of Yomiyama
198
00:05:33,470 --> 00:05:33,520
Please Come Again!
199
00:05:33,520 --> 00:05:33,560
A
200
00:05:33,520 --> 00:05:33,560
City of Yomiyama
201
00:05:33,520 --> 00:05:33,560
Please Come Again!
202
00:05:33,560 --> 00:05:33,600
A
203
00:05:33,560 --> 00:05:33,600
City of Yomiyama
204
00:05:33,560 --> 00:05:33,600
Please Come Again!
205
00:05:33,600 --> 00:05:33,640
A
206
00:05:33,600 --> 00:05:33,640
City of Yomiyama
207
00:05:33,600 --> 00:05:33,640
Please Come Again!
208
00:05:33,640 --> 00:05:33,680
A
209
00:05:33,640 --> 00:05:33,680
City of Yomiyama
210
00:05:33,640 --> 00:05:33,680
Please Come Again!
211
00:05:33,680 --> 00:05:33,720
A
212
00:05:33,680 --> 00:05:33,720
City of Yomiyama
213
00:05:33,680 --> 00:05:33,720
Please Come Again!
214
00:05:33,720 --> 00:05:33,770
A
215
00:05:33,720 --> 00:05:33,770
City of Yomiyama
216
00:05:33,720 --> 00:05:33,770
Please Come Again!
217
00:05:33,770 --> 00:05:33,810
A
218
00:05:33,770 --> 00:05:33,810
City of Yomiyama
219
00:05:33,770 --> 00:05:33,810
Please Come Again!
220
00:05:33,810 --> 00:05:33,850
A
221
00:05:33,810 --> 00:05:33,850
City of Yomiyama
222
00:05:33,810 --> 00:05:33,850
Please Come Again!
223
00:05:33,850 --> 00:05:33,890
A
224
00:05:33,850 --> 00:05:33,890
City of Yomiyama
225
00:05:33,850 --> 00:05:33,890
Please Come Again!
226
00:05:33,890 --> 00:05:33,930
A
227
00:05:33,890 --> 00:05:33,930
City of Yomiyama
228
00:05:33,890 --> 00:05:33,930
Please Come Again!
229
00:05:33,930 --> 00:05:33,970
A
230
00:05:33,930 --> 00:05:33,970
City of Yomiyama
231
00:05:33,930 --> 00:05:33,970
Please Come Again!
232
00:05:33,970 --> 00:05:34,020
A
233
00:05:33,970 --> 00:05:34,020
City of Yomiyama
234
00:05:33,970 --> 00:05:34,020
Please Come Again!
235
00:05:34,020 --> 00:05:34,060
A
236
00:05:34,020 --> 00:05:34,060
City of Yomiyama
237
00:05:34,020 --> 00:05:34,060
Please Come Again!
238
00:05:34,060 --> 00:05:34,100
A
239
00:05:34,060 --> 00:05:34,100
City of Yomiyama
240
00:05:34,060 --> 00:05:34,100
Please Come Again!
241
00:05:34,100 --> 00:05:34,140
A
242
00:05:34,100 --> 00:05:34,140
City of Yomiyama
243
00:05:34,100 --> 00:05:34,140
Please Come Again!
244
00:05:34,140 --> 00:05:34,180
A
245
00:05:34,140 --> 00:05:34,180
City of Yomiyama
246
00:05:34,140 --> 00:05:34,180
Please Come Again!
247
00:05:34,180 --> 00:05:34,220
A
248
00:05:34,180 --> 00:05:34,220
City of Yomiyama
249
00:05:34,180 --> 00:05:34,220
Please Come Again!
250
00:05:34,220 --> 00:05:34,270
A
251
00:05:34,220 --> 00:05:34,270
City of Yomiyama
252
00:05:34,220 --> 00:05:34,270
Please Come Again!
253
00:05:34,270 --> 00:05:34,310
A
254
00:05:34,270 --> 00:05:34,310
City of Yomiyama
255
00:05:34,270 --> 00:05:34,310
Please Come Again!
256
00:05:34,310 --> 00:05:34,350
A
257
00:05:34,310 --> 00:05:34,350
City of Yomiyama
258
00:05:34,310 --> 00:05:34,350
Please Come Again!
259
00:05:34,350 --> 00:05:34,390
A
260
00:05:34,350 --> 00:05:34,390
City of Yomiyama
261
00:05:34,350 --> 00:05:34,390
Please Come Again!
262
00:05:34,390 --> 00:05:34,430
A
263
00:05:34,390 --> 00:05:34,430
City of Yomiyama
264
00:05:34,390 --> 00:05:34,430
Please Come Again!
265
00:05:34,430 --> 00:05:34,480
A
266
00:05:34,430 --> 00:05:34,480
City of Yomiyama
267
00:05:34,430 --> 00:05:34,480
Please Come Again!
268
00:05:34,480 --> 00:05:34,520
A
269
00:05:34,480 --> 00:05:34,520
City of Yomiyama
270
00:05:34,480 --> 00:05:34,520
Please Come Again!
271
00:05:34,520 --> 00:05:34,560
A
272
00:05:34,520 --> 00:05:34,560
City of Yomiyama
273
00:05:34,520 --> 00:05:34,560
Please Come Again!
274
00:05:34,560 --> 00:05:34,600
A
275
00:05:34,560 --> 00:05:34,600
City of Yomiyama
276
00:05:34,560 --> 00:05:34,600
Please Come Again!
277
00:05:34,600 --> 00:05:34,640
A
278
00:05:34,600 --> 00:05:34,640
City of Yomiyama
279
00:05:34,600 --> 00:05:34,640
Please Come Again!
280
00:05:34,640 --> 00:05:34,680
A
281
00:05:34,640 --> 00:05:34,680
City of Yomiyama
282
00:05:34,640 --> 00:05:34,680
Please Come Again!
283
00:05:34,680 --> 00:05:34,730
A
284
00:05:34,680 --> 00:05:34,730
City of Yomiyama
285
00:05:34,680 --> 00:05:34,730
Please Come Again!
286
00:05:34,730 --> 00:05:34,770
A
287
00:05:34,730 --> 00:05:34,770
City of Yomiyama
288
00:05:34,730 --> 00:05:34,770
Please Come Again!
289
00:05:34,770 --> 00:05:34,810
A
290
00:05:34,770 --> 00:05:34,810
City of Yomiyama
291
00:05:34,770 --> 00:05:34,810
Please Come Again!
292
00:05:34,810 --> 00:05:34,850
A
293
00:05:34,810 --> 00:05:34,850
City of Yomiyama
294
00:05:34,810 --> 00:05:34,850
Please Come Again!
295
00:05:47,030 --> 00:05:49,430
We safely made it
out of Yomiyama.
296
00:05:49,430 --> 00:05:50,660
Yeah.
297
00:05:53,410 --> 00:05:54,950
All right, let's get going.
298
00:06:02,590 --> 00:06:04,300
Um, Reiko?
299
00:06:04,300 --> 00:06:05,460
What?
300
00:06:05,460 --> 00:06:07,550
Uh, never mind...
301
00:06:10,550 --> 00:06:13,350
Sheesh. If you're going to drive that slow, then get out of the fast lane.
302
00:06:14,930 --> 00:06:17,940
I guess you can't judge
a book by its cover.
303
00:06:18,900 --> 00:06:21,310
I think you're pretty easy to read.
304
00:06:21,310 --> 00:06:22,640
Yeah?
305
00:06:22,640 --> 00:06:24,750
Describe me, then.
306
00:06:25,540 --> 00:06:26,780
Eh? Well...
307
00:06:26,780 --> 00:06:28,750
Strong and dependable, I guess?
308
00:06:28,750 --> 00:06:32,490
You think I'm that macho?
309
00:06:32,490 --> 00:06:35,960
Well, you're tough, and you've
got a strong sense of responsibility.
310
00:06:35,960 --> 00:06:37,020
Stuff like that.
311
00:06:37,700 --> 00:06:40,750
You should at least say,
"That's not what I meant."
312
00:06:42,530 --> 00:06:44,710
That's not what I meant.
313
00:06:44,710 --> 00:06:46,920
What the hell? You're annoying.
314
00:06:46,920 --> 00:06:49,000
I've gotta get back
at you every so often.
315
00:06:53,320 --> 00:06:56,710
Oh, yeah. You're the head
of countermeasures, right?
316
00:06:56,710 --> 00:06:59,310
How do you get picked for that?
317
00:06:59,310 --> 00:07:01,520
It's usually chosen by the teacher.
318
00:07:01,520 --> 00:07:04,070
It's not a very popular job.
319
00:07:04,070 --> 00:07:08,170
You could say that they're responsible for the lives of everyone in the class.
320
00:07:08,170 --> 00:07:09,650
So, you were appointed?
321
00:07:11,010 --> 00:07:12,620
I volunteered.
322
00:07:12,620 --> 00:07:13,870
Why?
323
00:07:13,870 --> 00:07:18,030
Perhaps nobody else
believed in the calamity,
324
00:07:18,030 --> 00:07:19,720
but I was different.
325
00:07:19,720 --> 00:07:24,650
I can't let a senseless
phenomenon exist.
326
00:07:25,910 --> 00:07:28,510
That's why I'm going
to put an end to it.
327
00:07:40,980 --> 00:07:43,060
It's hot as hell.
328
00:07:47,950 --> 00:07:51,490
Matsunaga was called to
a reception, apparently.
329
00:07:51,490 --> 00:07:54,570
I left my cell number with them,
330
00:07:54,570 --> 00:07:57,420
so he should call
when he gets back, but...
331
00:07:57,420 --> 00:07:59,180
What should we do until then?
332
00:07:59,180 --> 00:08:01,620
No point sittin' around
doing nothing, right?
333
00:08:01,620 --> 00:08:04,370
Yeah. We came all
this way, after all.
334
00:08:04,370 --> 00:08:08,420
We're outside of Yomiyama,
so the calamity shouldn't affect us.
335
00:08:08,420 --> 00:08:10,740
Right! Let's go swimming!
336
00:08:12,590 --> 00:08:14,450
We are near the ocean.
337
00:08:14,450 --> 00:08:16,410
All right!
338
00:08:17,380 --> 00:08:20,120
I don't have my swimsuit
with me, though!
339
00:08:20,120 --> 00:08:22,750
You can get some
at the hotel, right?
340
00:08:22,750 --> 00:08:26,220
They're not expensive.
I'll even buy you a pair.
341
00:08:26,220 --> 00:08:28,190
But... I'd feel bad.
342
00:08:28,190 --> 00:08:31,110
If you're not going
to swim, then I won't.
343
00:08:31,110 --> 00:08:34,960
Well, I thought this
might happen, so...
344
00:08:34,960 --> 00:08:36,920
Eh? Don't tell me...
345
00:08:47,840 --> 00:08:50,410
I knew you guys
brought too much stuff.
346
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
Well, we are near the ocean.
347
00:08:52,560 --> 00:08:55,010
Not to mention we're
outside of Yomiyama.
348
00:08:55,010 --> 00:08:56,660
It's also summer break.
349
00:08:56,660 --> 00:08:59,220
It'd be depressing to sit inside all day.
350
00:08:59,220 --> 00:09:01,690
We need to have some fun.
351
00:09:01,690 --> 00:09:03,020
It's the ocean!
352
00:09:03,020 --> 00:09:04,600
The summer ocean!
353
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
It's mine!
354
00:09:17,780 --> 00:09:19,030
All right!
355
00:09:39,220 --> 00:09:40,370
Misaki?
356
00:09:46,150 --> 00:09:48,490
Sakakibara...?
357
00:10:29,600 --> 00:10:31,230
My glasses! I can't see
without my glasses!
358
00:10:46,290 --> 00:10:48,410
You'll pay for that!
359
00:10:51,830 --> 00:10:53,590
Ready, and... dunk!
360
00:11:15,510 --> 00:11:19,570
Hey, is your family's
summer house nearby?
361
00:11:19,570 --> 00:11:20,570
Yes.
362
00:11:20,940 --> 00:11:23,780
What does your dad do?
363
00:11:24,500 --> 00:11:26,190
I'm not too sure.
364
00:11:26,190 --> 00:11:28,630
He's rarely ever in Japan.
365
00:11:28,630 --> 00:11:33,750
That's why, on the occasions he's actually
home, we put on these little family facades.
366
00:11:34,390 --> 00:11:38,380
We might be family, but it
doesn't feel like we're related.
367
00:11:38,380 --> 00:11:39,720
Not that I care.
368
00:11:40,730 --> 00:11:45,740
Hey, if we found out who
the dead person is after this,
369
00:11:45,740 --> 00:11:49,730
would making them
nonexistent stop the calamity?
370
00:11:50,460 --> 00:11:52,800
I don't think that would work.
371
00:11:52,800 --> 00:11:54,970
It's already been triggered.
372
00:11:55,570 --> 00:12:00,000
I think it's too late
to try balancing it out.
373
00:12:02,400 --> 00:12:03,930
They connected?
374
00:12:04,620 --> 00:12:05,780
I guess so.
375
00:12:06,470 --> 00:12:09,610
It's not so bad to connect
every now and then, right?
376
00:12:17,640 --> 00:12:19,760
I suppose so.
377
00:12:30,170 --> 00:12:32,430
Anyone up for lunch?
378
00:12:32,430 --> 00:12:33,440
Yes!
379
00:12:35,190 --> 00:12:37,060
Hey, wait!
380
00:12:37,970 --> 00:12:39,800
Should we go back to the hotel?
381
00:12:39,800 --> 00:12:41,650
I'm fine with going
to a convenience store.
382
00:12:41,650 --> 00:12:43,980
There are shops along the coast.
383
00:12:43,980 --> 00:12:45,620
Hold it, you three!
384
00:12:45,620 --> 00:12:47,620
We're at the beach!
385
00:12:47,620 --> 00:12:50,200
We should make the most
out of an outdoor life!
386
00:12:50,660 --> 00:12:52,540
You want to cook here?
387
00:12:52,540 --> 00:12:55,170
All right, Akazawa!
I knew you'd understand!
388
00:12:55,170 --> 00:12:56,230
Huh?
389
00:12:56,230 --> 00:12:58,380
How do you expect us
to cook without any tools?
390
00:12:58,380 --> 00:13:00,450
I've got it covered!
391
00:13:00,450 --> 00:13:03,380
Feast your eyes on
this flawless setup!
392
00:13:04,460 --> 00:13:06,460
You're such an idiot.
393
00:13:06,460 --> 00:13:09,310
So this is what you were carrying?
394
00:13:09,310 --> 00:13:11,060
Are you going to cook?
395
00:13:11,060 --> 00:13:12,930
Huh? Cook?
396
00:13:12,930 --> 00:13:14,380
With what ingredients?
397
00:13:14,380 --> 00:13:16,560
Duh! We'll get that locally!
398
00:13:16,560 --> 00:13:18,880
You're such an idiot.
399
00:13:18,880 --> 00:13:21,690
With all the stuff you
brought, I should've known...
400
00:13:21,690 --> 00:13:23,140
I'm hungry.
401
00:13:23,140 --> 00:13:24,540
Locally?
402
00:13:24,540 --> 00:13:27,460
Mochizuki! You brought
the fishing gear, right?
403
00:13:27,460 --> 00:13:29,370
Y-Yeah!
404
00:13:29,730 --> 00:13:33,100
All right. Let's see who can
gather the most ingredients!
405
00:13:33,100 --> 00:13:34,870
What are the prizes?
406
00:13:34,870 --> 00:13:37,220
Whoever loses has to cook the food,
407
00:13:37,220 --> 00:13:39,090
and whoever wins gets to eat it.
408
00:13:39,090 --> 00:13:40,130
How's that?
409
00:13:42,100 --> 00:13:44,050
Sounds interesting.
410
00:13:44,050 --> 00:13:45,400
It's settled!
411
00:13:45,400 --> 00:13:47,410
All right. I'll pick the teams.
412
00:13:47,410 --> 00:13:50,280
First off, on the Head of
Countermeasures Team will be...
413
00:13:50,280 --> 00:13:51,390
Akazawa!
414
00:13:51,390 --> 00:13:52,390
Sugiura!
415
00:13:52,390 --> 00:13:54,730
Naka— Actually, never mind him.
416
00:13:54,730 --> 00:13:56,110
And me!
417
00:13:56,110 --> 00:13:58,970
Now, on the Nonexistent Team will be...
418
00:13:58,970 --> 00:14:00,040
Sakakibara!
419
00:14:00,040 --> 00:14:00,900
Misaki!
420
00:14:00,900 --> 00:14:01,860
Mochizuki!
421
00:14:01,860 --> 00:14:03,690
But I exist—!
422
00:14:03,690 --> 00:14:06,540
Yeah, but you don't
exist over here.
423
00:14:06,540 --> 00:14:07,700
That's cruel.
424
00:14:09,570 --> 00:14:11,940
So we're competing based on the number of fish we catch?
425
00:14:11,940 --> 00:14:15,580
No. If you find
anything else, it counts.
426
00:14:16,120 --> 00:14:17,830
Let me out!
427
00:14:29,730 --> 00:14:32,640
That's sea lettuce. It tastes awful.
428
00:14:38,630 --> 00:14:41,930
That's red algae.
You can't eat it by itself.
429
00:14:42,830 --> 00:14:44,020
Got one!
430
00:14:44,020 --> 00:14:45,650
It's a big one!
431
00:14:52,410 --> 00:14:53,510
All right!
432
00:15:00,270 --> 00:15:02,200
What is this?
433
00:15:02,900 --> 00:15:03,750
It's kelp.
434
00:15:08,010 --> 00:15:10,130
You're supposed to catch fish!
435
00:15:10,130 --> 00:15:11,510
I'm sorry.
436
00:15:25,610 --> 00:15:27,280
What's wrong?
437
00:15:27,280 --> 00:15:28,650
Get it off...
438
00:15:30,860 --> 00:15:33,260
I thought it was going to eat me.
439
00:15:33,260 --> 00:15:35,270
Octopuses don't eat people.
440
00:15:35,270 --> 00:15:37,800
They'll bite if you
poke at them, though.
441
00:15:40,900 --> 00:15:42,060
What's up?
442
00:15:42,060 --> 00:15:44,380
I think I've got a big one...
443
00:15:44,850 --> 00:15:46,660
It's pulling pretty hard.
444
00:15:48,460 --> 00:15:49,870
All right!
445
00:15:53,000 --> 00:15:54,470
That's your big one?
446
00:15:55,320 --> 00:15:58,030
At least it's a fish.
447
00:15:59,210 --> 00:16:00,850
Cute.
448
00:16:00,850 --> 00:16:03,170
I've got one!
449
00:16:07,230 --> 00:16:08,200
Hey.
450
00:16:09,120 --> 00:16:11,240
You're doing this
on purpose, aren't yo—
451
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
What is this?!
452
00:16:18,620 --> 00:16:20,270
A sea cucumber?
453
00:16:20,270 --> 00:16:22,660
Actually, I'm impressed
that you even caught one.
454
00:16:23,630 --> 00:16:25,490
Maybe it just got caught on the line.
455
00:16:25,490 --> 00:16:28,670
You creep! Useless jerk!
456
00:16:25,600 --> 00:16:28,670
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
457
00:16:29,370 --> 00:16:32,300
A blowfish, an octopus,
and a starfish.
458
00:16:33,290 --> 00:16:35,260
This is kelp, right?
459
00:16:35,260 --> 00:16:37,350
And a sea cucumber, and...
460
00:16:37,350 --> 00:16:39,050
What's in this shell?
461
00:16:42,550 --> 00:16:43,890
A hermit crab...
462
00:16:43,890 --> 00:16:46,320
I guess that's that.
463
00:16:47,070 --> 00:16:49,270
The battle ends with a draw.
464
00:16:51,060 --> 00:16:53,110
I picked up some
meat and vegetables,
465
00:16:53,110 --> 00:16:54,990
so let's cook that.
466
00:16:54,990 --> 00:16:56,230
Okay!
467
00:17:03,530 --> 00:17:06,250
Fresh seafood is the best!
468
00:17:13,010 --> 00:17:16,320
The crunch is so delicious.
469
00:17:20,720 --> 00:17:23,440
We can't eat these guys.
470
00:17:28,440 --> 00:17:29,650
Got it!
471
00:17:38,220 --> 00:17:40,530
Reiko?
472
00:17:41,330 --> 00:17:43,520
I tried calling your cell.
473
00:17:43,520 --> 00:17:45,040
Is your battery dead?
474
00:17:45,040 --> 00:17:46,030
Huh?
475
00:17:47,590 --> 00:17:48,280
Oops...
476
00:17:48,910 --> 00:17:51,600
Careless as ever, I see.
477
00:17:51,600 --> 00:17:53,380
I'm surprised you found us.
478
00:17:53,380 --> 00:17:55,210
It wasn't hard to figure out.
479
00:17:55,210 --> 00:17:58,640
This is the closest
beach to the hotel.
480
00:17:58,640 --> 00:17:59,670
I see.
481
00:18:00,520 --> 00:18:01,760
But wow,
482
00:18:01,760 --> 00:18:04,000
girls sure do change.
483
00:18:04,000 --> 00:18:06,930
You used to be such a shrimp.
484
00:18:06,930 --> 00:18:10,080
You've changed a bit, yourself.
485
00:18:10,080 --> 00:18:11,490
You're an old geezer now.
486
00:18:11,490 --> 00:18:12,520
Oh, shut it!
487
00:18:15,870 --> 00:18:18,440
It's been 15 years, huh?
488
00:18:18,440 --> 00:18:21,960
Technically, it's only been
14 years since our graduation.
489
00:18:21,960 --> 00:18:23,030
Oh.
490
00:18:23,030 --> 00:18:26,230
That makes us around 30, doesn't it?
491
00:18:26,930 --> 00:18:28,000
Shut it.
492
00:18:28,000 --> 00:18:29,380
Hey...
493
00:18:29,980 --> 00:18:33,400
Haven't I seen you
around recently?
494
00:18:33,400 --> 00:18:34,680
Where?
495
00:18:34,680 --> 00:18:36,630
I don't remember seeing you.
496
00:18:36,630 --> 00:18:38,880
It was probably someone else.
497
00:18:38,880 --> 00:18:40,830
I don't think it was.
498
00:18:40,830 --> 00:18:44,720
Maybe at Kentarou or
Natsuko's memorial service?
499
00:18:44,720 --> 00:18:48,610
No, I only went to their funerals.
500
00:18:48,610 --> 00:18:49,710
Oh.
501
00:18:50,350 --> 00:18:53,360
I can't believe it's been
15 years since they died.
502
00:18:54,160 --> 00:18:55,460
Who're the kids?
503
00:18:55,460 --> 00:18:59,520
This year's class 3 students.
504
00:19:00,030 --> 00:19:01,310
I see.
505
00:19:02,010 --> 00:19:05,120
They're here to find out about what happened 15 years ago?
506
00:19:05,120 --> 00:19:09,830
I can only remember bits and pieces about that summer.
507
00:19:10,340 --> 00:19:14,290
Matsu, I heard that you
stopped the calamity.
508
00:19:14,290 --> 00:19:18,050
Tomoka over at Inoya
asked me the same thing.
509
00:19:18,050 --> 00:19:20,610
I can't remember a
damn thing, though.
510
00:19:22,060 --> 00:19:25,200
Do you remember the class
trip we took that summer?
511
00:19:25,200 --> 00:19:26,430
Yeah.
512
00:19:26,430 --> 00:19:29,750
An accident happened
during it, right?
513
00:19:29,750 --> 00:19:31,890
Do you remember anything about it?
514
00:19:31,890 --> 00:19:33,030
Who are you?
515
00:19:33,030 --> 00:19:34,980
Akazawa, the head
of countermeasures.
516
00:19:34,980 --> 00:19:36,340
I see.
517
00:19:36,340 --> 00:19:39,480
Truth be told,
I don't remember much.
518
00:19:39,480 --> 00:19:43,700
I know that someone died
up on the mountain, but...
519
00:19:43,700 --> 00:19:46,240
I can't remember either.
520
00:19:46,240 --> 00:19:48,530
I can't even remember
what kind of accident it was.
521
00:19:48,530 --> 00:19:53,870
Was the accident before or
after your visit to the shrine?
522
00:19:53,870 --> 00:19:55,090
Why does that matter?
523
00:19:55,090 --> 00:19:57,770
Well, if it was before,
524
00:19:57,770 --> 00:20:00,880
then perhaps a blessing from
the shrine stopped the calamity.
525
00:20:01,610 --> 00:20:03,140
I can't remember.
526
00:20:03,140 --> 00:20:08,390
But I have a feeling that it was a
run-down, abandoned-looking shrine.
527
00:20:08,390 --> 00:20:10,940
Yeah. The shrine...
528
00:20:10,940 --> 00:20:12,780
I'm pretty sure we went to the shrine.
529
00:20:12,780 --> 00:20:14,790
We all held hands and...
530
00:20:15,410 --> 00:20:18,270
Crap. I can't remember a thing.
531
00:20:18,270 --> 00:20:20,700
Um, Mr. Matsunaga,
532
00:20:20,700 --> 00:20:24,030
didn't you leave something
behind, as a clue for the others?
533
00:20:24,030 --> 00:20:26,200
Evidently I did, but...
534
00:20:26,590 --> 00:20:29,420
What did you want to tell them?
535
00:20:29,420 --> 00:20:35,280
All I can remember is having
this urgent need to tell them, but...
536
00:20:35,280 --> 00:20:37,500
You can't remember
what it was about?
537
00:20:39,130 --> 00:20:42,730
And you don't remember
what you left behind, or where?
538
00:20:42,730 --> 00:20:45,260
Like, was it a note, or?
539
00:20:47,390 --> 00:20:51,130
No... No, it wasn't paper... It was...
540
00:20:51,730 --> 00:20:52,390
Yes?
541
00:20:52,950 --> 00:20:56,240
I think I used something...
542
00:20:57,020 --> 00:20:59,330
That's right! It's at the school!
543
00:20:59,330 --> 00:21:01,480
I took something to the school!
544
00:21:01,480 --> 00:21:03,010
The school?
545
00:21:03,010 --> 00:21:04,750
Where in the school?
546
00:21:12,020 --> 00:21:13,450
I got it!
547
00:21:18,080 --> 00:21:20,130
How far out are you gonna go?
548
00:21:27,450 --> 00:21:28,850
What is he doing?
549
00:21:30,720 --> 00:21:32,430
This doesn't look good.
550
00:21:44,540 --> 00:21:46,140
What the...?
551
00:21:46,140 --> 00:21:48,490
Quit messing around, man!
552
00:21:58,500 --> 00:21:59,520
Shit!
553
00:22:38,410 --> 00:22:40,420
Why...?
554
00:22:43,550 --> 00:22:44,670
I...
555
00:22:45,810 --> 00:22:47,670
I protected them...
556
00:22:48,990 --> 00:22:51,770
I left it for them...
557
00:22:52,660 --> 00:22:54,210
...in the classroom.
558
00:23:03,570 --> 00:23:18,290
Just as the colors fade from old film
559
00:23:03,570 --> 00:23:18,290
iroaseteku firumu no you ni
560
00:23:21,420 --> 00:23:36,060
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
561
00:23:21,420 --> 00:23:36,060
tashika na ima mo izure kasunde
562
00:23:36,470 --> 00:23:54,580
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
563
00:23:36,470 --> 00:23:54,580
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
564
00:23:55,200 --> 00:24:04,080
I believe that the memories we have in common
565
00:23:55,200 --> 00:24:04,080
tsunagatteyuku kioku no soko ni
566
00:24:04,170 --> 00:24:17,890
harbor the potential for finding love again deep within
567
00:24:04,170 --> 00:24:17,890
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
568
00:24:17,970 --> 00:24:22,480
Even now I believe that
569
00:24:17,970 --> 00:24:22,480
ima demo
570
00:24:38,950 --> 00:24:40,040
Body paint.
35310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.