All language subtitles for [SubtitleTools.com] Another 2012 s01e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:05,080 No... I can't do that! 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,270 Just do it! 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,090 Don't rush it! 4 00:00:20,950 --> 00:00:24,580 Open your eyes and bare the darkness within 5 00:00:20,950 --> 00:00:24,580 yoru wo oou mabuta hirake 6 00:00:24,580 --> 00:00:28,340 Don't fear the evil in them 7 00:00:24,580 --> 00:00:28,340 magaki kage wo osoreru nakare 8 00:00:31,260 --> 00:00:35,720 Like a puppet that was 9 00:00:31,260 --> 00:00:35,720 honokuraki hitsugi kara 10 00:00:37,430 --> 00:00:44,310 disgorged by a gloomy coffin 11 00:00:37,430 --> 00:00:44,310 umiotosareta ningyou no you ni 12 00:00:44,440 --> 00:00:49,150 your body is covered in blood-red ice 13 00:00:44,440 --> 00:00:49,150 karada wa akaku kogoe 14 00:00:50,730 --> 00:00:57,450 and blackness is the cradle of your soul 15 00:00:50,730 --> 00:00:57,450 kokoro wa yami ni ayasaresodatsu 16 00:00:57,660 --> 00:01:01,040 Can you see me? 17 00:00:57,660 --> 00:01:01,040 kimi ni boku ga mieru kai 18 00:01:01,040 --> 00:01:04,000 I can feel the chill of your hands 19 00:01:01,040 --> 00:01:04,000 tsunagu te no tsumetasa ni 20 00:01:04,080 --> 00:01:07,330 Raise your blood-stained talons 21 00:01:04,080 --> 00:01:07,330 senketsu no tsume tateru 22 00:01:07,330 --> 00:01:11,300 Scowl at the world around you 23 00:01:07,330 --> 00:01:11,300 mayu yosete goran yo 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,840 Let us destroy each other 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,840 kowashiaou saki ni 26 00:01:14,840 --> 00:01:18,840 and evade a future where all is clad in doubt and confusion 27 00:01:14,840 --> 00:01:18,840 tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo 28 00:01:18,840 --> 00:01:22,390 Otherwise, with our wings and feet ripped from us 29 00:01:18,840 --> 00:01:22,390 hane mo ashi mo mogareta mama 30 00:01:22,390 --> 00:01:26,020 we will rot away under this empty sky 31 00:01:22,390 --> 00:01:26,020 kokuu no naka kuchihateru yori 32 00:01:26,020 --> 00:01:29,230 There is a second me 33 00:01:26,020 --> 00:01:29,230 mou hitori boku ga ite 34 00:01:29,230 --> 00:01:34,530 which loves someone so much it draws blood 35 00:01:29,230 --> 00:01:34,530 dareka wo itai hodo aishiteiru n da 36 00:01:35,570 --> 00:01:41,280 Tell me now, which is the real one? 37 00:01:35,570 --> 00:01:41,280 saa docchi ga maboroshi darou ne 38 00:01:49,410 --> 00:01:50,540 All right! 39 00:01:54,430 --> 00:01:56,170 He stopped it? 40 00:01:56,170 --> 00:01:59,300 He stopped the calamity 15 years ago? 41 00:01:59,300 --> 00:02:02,310 That's what he says, 42 00:02:02,310 --> 00:02:05,990 but he doesn't seem to remember any details. 43 00:02:05,990 --> 00:02:09,060 Reiko, do you remember Mr. Matsunaga? 44 00:02:09,620 --> 00:02:12,920 Of course. We were in the same club. 45 00:02:12,920 --> 00:02:14,710 Really? 46 00:02:14,710 --> 00:02:20,150 Did he ever... say how he stopped it? 47 00:02:20,150 --> 00:02:25,330 I don't remember hearing anything about it. 48 00:02:25,850 --> 00:02:30,050 You went on a class trip during summer that year, didn't you? 49 00:02:30,050 --> 00:02:31,200 Yeah. 50 00:02:31,200 --> 00:02:36,330 We didn't think it was a good idea to stay home. 51 00:02:37,140 --> 00:02:38,380 What happened on that trip? 52 00:02:38,760 --> 00:02:42,840 I'm sure something happened... 53 00:02:42,840 --> 00:02:45,620 but I can't seem to remember what. 54 00:02:45,620 --> 00:02:47,390 I see. 55 00:02:49,150 --> 00:02:51,900 Sorry. I know I'm no help. 56 00:02:51,900 --> 00:02:53,150 Don't worry. 57 00:02:53,150 --> 00:02:58,630 I'm fine. You don't need to go overboard. 58 00:02:59,780 --> 00:03:03,570 So, Mr. Matsunaga went on the trip too? 59 00:03:04,150 --> 00:03:06,450 I think so... 60 00:03:06,450 --> 00:03:08,510 Yeah. He did. 61 00:03:08,510 --> 00:03:11,150 Was he acting strange? 62 00:03:11,150 --> 00:03:14,000 I don't think so. 63 00:03:15,720 --> 00:03:18,330 I guess our only option is to ask him. 64 00:03:19,510 --> 00:03:23,230 All right. I'll run it by Matsu for you. 65 00:03:23,230 --> 00:03:26,120 I'll tag along when you go talk to him. 66 00:03:31,930 --> 00:03:33,650 Morning! 67 00:03:34,670 --> 00:03:36,150 Good morning! 68 00:03:36,780 --> 00:03:38,070 Good morning. 69 00:03:38,070 --> 00:03:39,830 What's with all that stuff? 70 00:03:39,830 --> 00:03:42,300 I stocked up on supplies! 71 00:03:46,970 --> 00:03:48,080 Sorry I'm late. 72 00:03:53,230 --> 00:03:55,880 Are you okay? You don't look so good. 73 00:03:55,880 --> 00:03:59,070 I'm fine. I'm just a bit carsic— 74 00:04:03,560 --> 00:04:05,260 He's a tough one. 75 00:04:06,140 --> 00:04:07,860 You're coming as well, Akazawa? 76 00:04:07,860 --> 00:04:09,590 Of course I am. 77 00:04:09,590 --> 00:04:12,310 Why don't you ride in this car? 78 00:04:12,310 --> 00:04:15,300 Yours doesn't look like it can fit four people. 79 00:04:15,300 --> 00:04:16,920 Don't worry. 80 00:04:16,920 --> 00:04:18,440 This car runs better than you'd think. 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,320 That was unnecessary. 82 00:04:20,320 --> 00:04:21,900 I see. 83 00:04:21,900 --> 00:04:24,910 All right, Teshigawara. You're riding with me. 84 00:04:24,910 --> 00:04:27,030 O-Okay. 85 00:04:27,560 --> 00:04:30,110 Nakao, you're sitting in the front since you get carsick. 86 00:04:30,110 --> 00:04:31,040 Fine. 87 00:04:44,970 --> 00:04:47,470 Okay. Let's go. 88 00:04:51,810 --> 00:04:56,600 So, Mr. Matsunaga won't be returning to Yomiyama for a while? 89 00:04:56,600 --> 00:04:59,260 I spoke with his mother, 90 00:04:59,260 --> 00:05:02,730 and she said he's living at the resort hotel where he works. 91 00:05:31,970 --> 00:05:32,060 A 92 00:05:31,970 --> 00:05:32,060 City of Yomiyama 93 00:05:31,970 --> 00:05:32,060 Please Come Again! 94 00:05:32,060 --> 00:05:32,100 A 95 00:05:32,060 --> 00:05:32,100 City of Yomiyama 96 00:05:32,060 --> 00:05:32,100 Please Come Again! 97 00:05:32,100 --> 00:05:32,140 A 98 00:05:32,100 --> 00:05:32,140 City of Yomiyama 99 00:05:32,100 --> 00:05:32,140 Please Come Again! 100 00:05:32,140 --> 00:05:32,180 A 101 00:05:32,140 --> 00:05:32,180 City of Yomiyama 102 00:05:32,140 --> 00:05:32,180 Please Come Again! 103 00:05:32,180 --> 00:05:32,220 A 104 00:05:32,180 --> 00:05:32,220 City of Yomiyama 105 00:05:32,180 --> 00:05:32,220 Please Come Again! 106 00:05:32,220 --> 00:05:32,260 A 107 00:05:32,220 --> 00:05:32,260 City of Yomiyama 108 00:05:32,220 --> 00:05:32,260 Please Come Again! 109 00:05:32,260 --> 00:05:32,310 A 110 00:05:32,260 --> 00:05:32,310 City of Yomiyama 111 00:05:32,260 --> 00:05:32,310 Please Come Again! 112 00:05:32,310 --> 00:05:32,350 A 113 00:05:32,310 --> 00:05:32,350 City of Yomiyama 114 00:05:32,310 --> 00:05:32,350 Please Come Again! 115 00:05:32,350 --> 00:05:32,390 A 116 00:05:32,350 --> 00:05:32,390 City of Yomiyama 117 00:05:32,350 --> 00:05:32,390 Please Come Again! 118 00:05:32,390 --> 00:05:32,430 A 119 00:05:32,390 --> 00:05:32,430 City of Yomiyama 120 00:05:32,390 --> 00:05:32,430 Please Come Again! 121 00:05:32,430 --> 00:05:32,470 A 122 00:05:32,430 --> 00:05:32,470 City of Yomiyama 123 00:05:32,430 --> 00:05:32,470 Please Come Again! 124 00:05:32,470 --> 00:05:32,510 A 125 00:05:32,470 --> 00:05:32,510 City of Yomiyama 126 00:05:32,470 --> 00:05:32,510 Please Come Again! 127 00:05:32,510 --> 00:05:32,560 A 128 00:05:32,510 --> 00:05:32,560 City of Yomiyama 129 00:05:32,510 --> 00:05:32,560 Please Come Again! 130 00:05:32,560 --> 00:05:32,600 A 131 00:05:32,560 --> 00:05:32,600 City of Yomiyama 132 00:05:32,560 --> 00:05:32,600 Please Come Again! 133 00:05:32,600 --> 00:05:32,640 A 134 00:05:32,600 --> 00:05:32,640 City of Yomiyama 135 00:05:32,600 --> 00:05:32,640 Please Come Again! 136 00:05:32,640 --> 00:05:32,680 A 137 00:05:32,640 --> 00:05:32,680 City of Yomiyama 138 00:05:32,640 --> 00:05:32,680 Please Come Again! 139 00:05:32,680 --> 00:05:32,720 A 140 00:05:32,680 --> 00:05:32,720 City of Yomiyama 141 00:05:32,680 --> 00:05:32,720 Please Come Again! 142 00:05:32,720 --> 00:05:32,770 A 143 00:05:32,720 --> 00:05:32,770 City of Yomiyama 144 00:05:32,720 --> 00:05:32,770 Please Come Again! 145 00:05:32,770 --> 00:05:32,810 A 146 00:05:32,770 --> 00:05:32,810 City of Yomiyama 147 00:05:32,770 --> 00:05:32,810 Please Come Again! 148 00:05:32,810 --> 00:05:32,850 A 149 00:05:32,810 --> 00:05:32,850 City of Yomiyama 150 00:05:32,810 --> 00:05:32,850 Please Come Again! 151 00:05:32,850 --> 00:05:32,890 A 152 00:05:32,850 --> 00:05:32,890 City of Yomiyama 153 00:05:32,850 --> 00:05:32,890 Please Come Again! 154 00:05:32,890 --> 00:05:32,930 A 155 00:05:32,890 --> 00:05:32,930 City of Yomiyama 156 00:05:32,890 --> 00:05:32,930 Please Come Again! 157 00:05:32,930 --> 00:05:32,970 A 158 00:05:32,930 --> 00:05:32,970 City of Yomiyama 159 00:05:32,930 --> 00:05:32,970 Please Come Again! 160 00:05:32,970 --> 00:05:33,020 A 161 00:05:32,970 --> 00:05:33,020 City of Yomiyama 162 00:05:32,970 --> 00:05:33,020 Please Come Again! 163 00:05:33,020 --> 00:05:33,060 A 164 00:05:33,020 --> 00:05:33,060 City of Yomiyama 165 00:05:33,020 --> 00:05:33,060 Please Come Again! 166 00:05:33,060 --> 00:05:33,100 A 167 00:05:33,060 --> 00:05:33,100 City of Yomiyama 168 00:05:33,060 --> 00:05:33,100 Please Come Again! 169 00:05:33,100 --> 00:05:33,140 A 170 00:05:33,100 --> 00:05:33,140 City of Yomiyama 171 00:05:33,100 --> 00:05:33,140 Please Come Again! 172 00:05:33,140 --> 00:05:33,180 A 173 00:05:33,140 --> 00:05:33,180 City of Yomiyama 174 00:05:33,140 --> 00:05:33,180 Please Come Again! 175 00:05:33,180 --> 00:05:33,220 A 176 00:05:33,180 --> 00:05:33,220 City of Yomiyama 177 00:05:33,180 --> 00:05:33,220 Please Come Again! 178 00:05:33,220 --> 00:05:33,270 A 179 00:05:33,220 --> 00:05:33,270 City of Yomiyama 180 00:05:33,220 --> 00:05:33,270 Please Come Again! 181 00:05:33,270 --> 00:05:33,310 A 182 00:05:33,270 --> 00:05:33,310 City of Yomiyama 183 00:05:33,270 --> 00:05:33,310 Please Come Again! 184 00:05:33,310 --> 00:05:33,350 A 185 00:05:33,310 --> 00:05:33,350 City of Yomiyama 186 00:05:33,310 --> 00:05:33,350 Please Come Again! 187 00:05:33,350 --> 00:05:33,390 A 188 00:05:33,350 --> 00:05:33,390 City of Yomiyama 189 00:05:33,350 --> 00:05:33,390 Please Come Again! 190 00:05:33,390 --> 00:05:33,430 A 191 00:05:33,390 --> 00:05:33,430 City of Yomiyama 192 00:05:33,390 --> 00:05:33,430 Please Come Again! 193 00:05:33,430 --> 00:05:33,470 A 194 00:05:33,430 --> 00:05:33,470 City of Yomiyama 195 00:05:33,430 --> 00:05:33,470 Please Come Again! 196 00:05:33,470 --> 00:05:33,520 A 197 00:05:33,470 --> 00:05:33,520 City of Yomiyama 198 00:05:33,470 --> 00:05:33,520 Please Come Again! 199 00:05:33,520 --> 00:05:33,560 A 200 00:05:33,520 --> 00:05:33,560 City of Yomiyama 201 00:05:33,520 --> 00:05:33,560 Please Come Again! 202 00:05:33,560 --> 00:05:33,600 A 203 00:05:33,560 --> 00:05:33,600 City of Yomiyama 204 00:05:33,560 --> 00:05:33,600 Please Come Again! 205 00:05:33,600 --> 00:05:33,640 A 206 00:05:33,600 --> 00:05:33,640 City of Yomiyama 207 00:05:33,600 --> 00:05:33,640 Please Come Again! 208 00:05:33,640 --> 00:05:33,680 A 209 00:05:33,640 --> 00:05:33,680 City of Yomiyama 210 00:05:33,640 --> 00:05:33,680 Please Come Again! 211 00:05:33,680 --> 00:05:33,720 A 212 00:05:33,680 --> 00:05:33,720 City of Yomiyama 213 00:05:33,680 --> 00:05:33,720 Please Come Again! 214 00:05:33,720 --> 00:05:33,770 A 215 00:05:33,720 --> 00:05:33,770 City of Yomiyama 216 00:05:33,720 --> 00:05:33,770 Please Come Again! 217 00:05:33,770 --> 00:05:33,810 A 218 00:05:33,770 --> 00:05:33,810 City of Yomiyama 219 00:05:33,770 --> 00:05:33,810 Please Come Again! 220 00:05:33,810 --> 00:05:33,850 A 221 00:05:33,810 --> 00:05:33,850 City of Yomiyama 222 00:05:33,810 --> 00:05:33,850 Please Come Again! 223 00:05:33,850 --> 00:05:33,890 A 224 00:05:33,850 --> 00:05:33,890 City of Yomiyama 225 00:05:33,850 --> 00:05:33,890 Please Come Again! 226 00:05:33,890 --> 00:05:33,930 A 227 00:05:33,890 --> 00:05:33,930 City of Yomiyama 228 00:05:33,890 --> 00:05:33,930 Please Come Again! 229 00:05:33,930 --> 00:05:33,970 A 230 00:05:33,930 --> 00:05:33,970 City of Yomiyama 231 00:05:33,930 --> 00:05:33,970 Please Come Again! 232 00:05:33,970 --> 00:05:34,020 A 233 00:05:33,970 --> 00:05:34,020 City of Yomiyama 234 00:05:33,970 --> 00:05:34,020 Please Come Again! 235 00:05:34,020 --> 00:05:34,060 A 236 00:05:34,020 --> 00:05:34,060 City of Yomiyama 237 00:05:34,020 --> 00:05:34,060 Please Come Again! 238 00:05:34,060 --> 00:05:34,100 A 239 00:05:34,060 --> 00:05:34,100 City of Yomiyama 240 00:05:34,060 --> 00:05:34,100 Please Come Again! 241 00:05:34,100 --> 00:05:34,140 A 242 00:05:34,100 --> 00:05:34,140 City of Yomiyama 243 00:05:34,100 --> 00:05:34,140 Please Come Again! 244 00:05:34,140 --> 00:05:34,180 A 245 00:05:34,140 --> 00:05:34,180 City of Yomiyama 246 00:05:34,140 --> 00:05:34,180 Please Come Again! 247 00:05:34,180 --> 00:05:34,220 A 248 00:05:34,180 --> 00:05:34,220 City of Yomiyama 249 00:05:34,180 --> 00:05:34,220 Please Come Again! 250 00:05:34,220 --> 00:05:34,270 A 251 00:05:34,220 --> 00:05:34,270 City of Yomiyama 252 00:05:34,220 --> 00:05:34,270 Please Come Again! 253 00:05:34,270 --> 00:05:34,310 A 254 00:05:34,270 --> 00:05:34,310 City of Yomiyama 255 00:05:34,270 --> 00:05:34,310 Please Come Again! 256 00:05:34,310 --> 00:05:34,350 A 257 00:05:34,310 --> 00:05:34,350 City of Yomiyama 258 00:05:34,310 --> 00:05:34,350 Please Come Again! 259 00:05:34,350 --> 00:05:34,390 A 260 00:05:34,350 --> 00:05:34,390 City of Yomiyama 261 00:05:34,350 --> 00:05:34,390 Please Come Again! 262 00:05:34,390 --> 00:05:34,430 A 263 00:05:34,390 --> 00:05:34,430 City of Yomiyama 264 00:05:34,390 --> 00:05:34,430 Please Come Again! 265 00:05:34,430 --> 00:05:34,480 A 266 00:05:34,430 --> 00:05:34,480 City of Yomiyama 267 00:05:34,430 --> 00:05:34,480 Please Come Again! 268 00:05:34,480 --> 00:05:34,520 A 269 00:05:34,480 --> 00:05:34,520 City of Yomiyama 270 00:05:34,480 --> 00:05:34,520 Please Come Again! 271 00:05:34,520 --> 00:05:34,560 A 272 00:05:34,520 --> 00:05:34,560 City of Yomiyama 273 00:05:34,520 --> 00:05:34,560 Please Come Again! 274 00:05:34,560 --> 00:05:34,600 A 275 00:05:34,560 --> 00:05:34,600 City of Yomiyama 276 00:05:34,560 --> 00:05:34,600 Please Come Again! 277 00:05:34,600 --> 00:05:34,640 A 278 00:05:34,600 --> 00:05:34,640 City of Yomiyama 279 00:05:34,600 --> 00:05:34,640 Please Come Again! 280 00:05:34,640 --> 00:05:34,680 A 281 00:05:34,640 --> 00:05:34,680 City of Yomiyama 282 00:05:34,640 --> 00:05:34,680 Please Come Again! 283 00:05:34,680 --> 00:05:34,730 A 284 00:05:34,680 --> 00:05:34,730 City of Yomiyama 285 00:05:34,680 --> 00:05:34,730 Please Come Again! 286 00:05:34,730 --> 00:05:34,770 A 287 00:05:34,730 --> 00:05:34,770 City of Yomiyama 288 00:05:34,730 --> 00:05:34,770 Please Come Again! 289 00:05:34,770 --> 00:05:34,810 A 290 00:05:34,770 --> 00:05:34,810 City of Yomiyama 291 00:05:34,770 --> 00:05:34,810 Please Come Again! 292 00:05:34,810 --> 00:05:34,850 A 293 00:05:34,810 --> 00:05:34,850 City of Yomiyama 294 00:05:34,810 --> 00:05:34,850 Please Come Again! 295 00:05:47,030 --> 00:05:49,430 We safely made it out of Yomiyama. 296 00:05:49,430 --> 00:05:50,660 Yeah. 297 00:05:53,410 --> 00:05:54,950 All right, let's get going. 298 00:06:02,590 --> 00:06:04,300 Um, Reiko? 299 00:06:04,300 --> 00:06:05,460 What? 300 00:06:05,460 --> 00:06:07,550 Uh, never mind... 301 00:06:10,550 --> 00:06:13,350 Sheesh. If you're going to drive that slow, then get out of the fast lane. 302 00:06:14,930 --> 00:06:17,940 I guess you can't judge a book by its cover. 303 00:06:18,900 --> 00:06:21,310 I think you're pretty easy to read. 304 00:06:21,310 --> 00:06:22,640 Yeah? 305 00:06:22,640 --> 00:06:24,750 Describe me, then. 306 00:06:25,540 --> 00:06:26,780 Eh? Well... 307 00:06:26,780 --> 00:06:28,750 Strong and dependable, I guess? 308 00:06:28,750 --> 00:06:32,490 You think I'm that macho? 309 00:06:32,490 --> 00:06:35,960 Well, you're tough, and you've got a strong sense of responsibility. 310 00:06:35,960 --> 00:06:37,020 Stuff like that. 311 00:06:37,700 --> 00:06:40,750 You should at least say, "That's not what I meant." 312 00:06:42,530 --> 00:06:44,710 That's not what I meant. 313 00:06:44,710 --> 00:06:46,920 What the hell? You're annoying. 314 00:06:46,920 --> 00:06:49,000 I've gotta get back at you every so often. 315 00:06:53,320 --> 00:06:56,710 Oh, yeah. You're the head of countermeasures, right? 316 00:06:56,710 --> 00:06:59,310 How do you get picked for that? 317 00:06:59,310 --> 00:07:01,520 It's usually chosen by the teacher. 318 00:07:01,520 --> 00:07:04,070 It's not a very popular job. 319 00:07:04,070 --> 00:07:08,170 You could say that they're responsible for the lives of everyone in the class. 320 00:07:08,170 --> 00:07:09,650 So, you were appointed? 321 00:07:11,010 --> 00:07:12,620 I volunteered. 322 00:07:12,620 --> 00:07:13,870 Why? 323 00:07:13,870 --> 00:07:18,030 Perhaps nobody else believed in the calamity, 324 00:07:18,030 --> 00:07:19,720 but I was different. 325 00:07:19,720 --> 00:07:24,650 I can't let a senseless phenomenon exist. 326 00:07:25,910 --> 00:07:28,510 That's why I'm going to put an end to it. 327 00:07:40,980 --> 00:07:43,060 It's hot as hell. 328 00:07:47,950 --> 00:07:51,490 Matsunaga was called to a reception, apparently. 329 00:07:51,490 --> 00:07:54,570 I left my cell number with them, 330 00:07:54,570 --> 00:07:57,420 so he should call when he gets back, but... 331 00:07:57,420 --> 00:07:59,180 What should we do until then? 332 00:07:59,180 --> 00:08:01,620 No point sittin' around doing nothing, right? 333 00:08:01,620 --> 00:08:04,370 Yeah. We came all this way, after all. 334 00:08:04,370 --> 00:08:08,420 We're outside of Yomiyama, so the calamity shouldn't affect us. 335 00:08:08,420 --> 00:08:10,740 Right! Let's go swimming! 336 00:08:12,590 --> 00:08:14,450 We are near the ocean. 337 00:08:14,450 --> 00:08:16,410 All right! 338 00:08:17,380 --> 00:08:20,120 I don't have my swimsuit with me, though! 339 00:08:20,120 --> 00:08:22,750 You can get some at the hotel, right? 340 00:08:22,750 --> 00:08:26,220 They're not expensive. I'll even buy you a pair. 341 00:08:26,220 --> 00:08:28,190 But... I'd feel bad. 342 00:08:28,190 --> 00:08:31,110 If you're not going to swim, then I won't. 343 00:08:31,110 --> 00:08:34,960 Well, I thought this might happen, so... 344 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 Eh? Don't tell me... 345 00:08:47,840 --> 00:08:50,410 I knew you guys brought too much stuff. 346 00:08:51,000 --> 00:08:52,560 Well, we are near the ocean. 347 00:08:52,560 --> 00:08:55,010 Not to mention we're outside of Yomiyama. 348 00:08:55,010 --> 00:08:56,660 It's also summer break. 349 00:08:56,660 --> 00:08:59,220 It'd be depressing to sit inside all day. 350 00:08:59,220 --> 00:09:01,690 We need to have some fun. 351 00:09:01,690 --> 00:09:03,020 It's the ocean! 352 00:09:03,020 --> 00:09:04,600 The summer ocean! 353 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 It's mine! 354 00:09:17,780 --> 00:09:19,030 All right! 355 00:09:39,220 --> 00:09:40,370 Misaki? 356 00:09:46,150 --> 00:09:48,490 Sakakibara...? 357 00:10:29,600 --> 00:10:31,230 My glasses! I can't see without my glasses! 358 00:10:46,290 --> 00:10:48,410 You'll pay for that! 359 00:10:51,830 --> 00:10:53,590 Ready, and... dunk! 360 00:11:15,510 --> 00:11:19,570 Hey, is your family's summer house nearby? 361 00:11:19,570 --> 00:11:20,570 Yes. 362 00:11:20,940 --> 00:11:23,780 What does your dad do? 363 00:11:24,500 --> 00:11:26,190 I'm not too sure. 364 00:11:26,190 --> 00:11:28,630 He's rarely ever in Japan. 365 00:11:28,630 --> 00:11:33,750 That's why, on the occasions he's actually home, we put on these little family facades. 366 00:11:34,390 --> 00:11:38,380 We might be family, but it doesn't feel like we're related. 367 00:11:38,380 --> 00:11:39,720 Not that I care. 368 00:11:40,730 --> 00:11:45,740 Hey, if we found out who the dead person is after this, 369 00:11:45,740 --> 00:11:49,730 would making them nonexistent stop the calamity? 370 00:11:50,460 --> 00:11:52,800 I don't think that would work. 371 00:11:52,800 --> 00:11:54,970 It's already been triggered. 372 00:11:55,570 --> 00:12:00,000 I think it's too late to try balancing it out. 373 00:12:02,400 --> 00:12:03,930 They connected? 374 00:12:04,620 --> 00:12:05,780 I guess so. 375 00:12:06,470 --> 00:12:09,610 It's not so bad to connect every now and then, right? 376 00:12:17,640 --> 00:12:19,760 I suppose so. 377 00:12:30,170 --> 00:12:32,430 Anyone up for lunch? 378 00:12:32,430 --> 00:12:33,440 Yes! 379 00:12:35,190 --> 00:12:37,060 Hey, wait! 380 00:12:37,970 --> 00:12:39,800 Should we go back to the hotel? 381 00:12:39,800 --> 00:12:41,650 I'm fine with going to a convenience store. 382 00:12:41,650 --> 00:12:43,980 There are shops along the coast. 383 00:12:43,980 --> 00:12:45,620 Hold it, you three! 384 00:12:45,620 --> 00:12:47,620 We're at the beach! 385 00:12:47,620 --> 00:12:50,200 We should make the most out of an outdoor life! 386 00:12:50,660 --> 00:12:52,540 You want to cook here? 387 00:12:52,540 --> 00:12:55,170 All right, Akazawa! I knew you'd understand! 388 00:12:55,170 --> 00:12:56,230 Huh? 389 00:12:56,230 --> 00:12:58,380 How do you expect us to cook without any tools? 390 00:12:58,380 --> 00:13:00,450 I've got it covered! 391 00:13:00,450 --> 00:13:03,380 Feast your eyes on this flawless setup! 392 00:13:04,460 --> 00:13:06,460 You're such an idiot. 393 00:13:06,460 --> 00:13:09,310 So this is what you were carrying? 394 00:13:09,310 --> 00:13:11,060 Are you going to cook? 395 00:13:11,060 --> 00:13:12,930 Huh? Cook? 396 00:13:12,930 --> 00:13:14,380 With what ingredients? 397 00:13:14,380 --> 00:13:16,560 Duh! We'll get that locally! 398 00:13:16,560 --> 00:13:18,880 You're such an idiot. 399 00:13:18,880 --> 00:13:21,690 With all the stuff you brought, I should've known... 400 00:13:21,690 --> 00:13:23,140 I'm hungry. 401 00:13:23,140 --> 00:13:24,540 Locally? 402 00:13:24,540 --> 00:13:27,460 Mochizuki! You brought the fishing gear, right? 403 00:13:27,460 --> 00:13:29,370 Y-Yeah! 404 00:13:29,730 --> 00:13:33,100 All right. Let's see who can gather the most ingredients! 405 00:13:33,100 --> 00:13:34,870 What are the prizes? 406 00:13:34,870 --> 00:13:37,220 Whoever loses has to cook the food, 407 00:13:37,220 --> 00:13:39,090 and whoever wins gets to eat it. 408 00:13:39,090 --> 00:13:40,130 How's that? 409 00:13:42,100 --> 00:13:44,050 Sounds interesting. 410 00:13:44,050 --> 00:13:45,400 It's settled! 411 00:13:45,400 --> 00:13:47,410 All right. I'll pick the teams. 412 00:13:47,410 --> 00:13:50,280 First off, on the Head of Countermeasures Team will be... 413 00:13:50,280 --> 00:13:51,390 Akazawa! 414 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Sugiura! 415 00:13:52,390 --> 00:13:54,730 Naka— Actually, never mind him. 416 00:13:54,730 --> 00:13:56,110 And me! 417 00:13:56,110 --> 00:13:58,970 Now, on the Nonexistent Team will be... 418 00:13:58,970 --> 00:14:00,040 Sakakibara! 419 00:14:00,040 --> 00:14:00,900 Misaki! 420 00:14:00,900 --> 00:14:01,860 Mochizuki! 421 00:14:01,860 --> 00:14:03,690 But I exist—! 422 00:14:03,690 --> 00:14:06,540 Yeah, but you don't exist over here. 423 00:14:06,540 --> 00:14:07,700 That's cruel. 424 00:14:09,570 --> 00:14:11,940 So we're competing based on the number of fish we catch? 425 00:14:11,940 --> 00:14:15,580 No. If you find anything else, it counts. 426 00:14:16,120 --> 00:14:17,830 Let me out! 427 00:14:29,730 --> 00:14:32,640 That's sea lettuce. It tastes awful. 428 00:14:38,630 --> 00:14:41,930 That's red algae. You can't eat it by itself. 429 00:14:42,830 --> 00:14:44,020 Got one! 430 00:14:44,020 --> 00:14:45,650 It's a big one! 431 00:14:52,410 --> 00:14:53,510 All right! 432 00:15:00,270 --> 00:15:02,200 What is this? 433 00:15:02,900 --> 00:15:03,750 It's kelp. 434 00:15:08,010 --> 00:15:10,130 You're supposed to catch fish! 435 00:15:10,130 --> 00:15:11,510 I'm sorry. 436 00:15:25,610 --> 00:15:27,280 What's wrong? 437 00:15:27,280 --> 00:15:28,650 Get it off... 438 00:15:30,860 --> 00:15:33,260 I thought it was going to eat me. 439 00:15:33,260 --> 00:15:35,270 Octopuses don't eat people. 440 00:15:35,270 --> 00:15:37,800 They'll bite if you poke at them, though. 441 00:15:40,900 --> 00:15:42,060 What's up? 442 00:15:42,060 --> 00:15:44,380 I think I've got a big one... 443 00:15:44,850 --> 00:15:46,660 It's pulling pretty hard. 444 00:15:48,460 --> 00:15:49,870 All right! 445 00:15:53,000 --> 00:15:54,470 That's your big one? 446 00:15:55,320 --> 00:15:58,030 At least it's a fish. 447 00:15:59,210 --> 00:16:00,850 Cute. 448 00:16:00,850 --> 00:16:03,170 I've got one! 449 00:16:07,230 --> 00:16:08,200 Hey. 450 00:16:09,120 --> 00:16:11,240 You're doing this on purpose, aren't yo— 451 00:16:12,240 --> 00:16:13,240 What is this?! 452 00:16:18,620 --> 00:16:20,270 A sea cucumber? 453 00:16:20,270 --> 00:16:22,660 Actually, I'm impressed that you even caught one. 454 00:16:23,630 --> 00:16:25,490 Maybe it just got caught on the line. 455 00:16:25,490 --> 00:16:28,670 You creep! Useless jerk! 456 00:16:25,600 --> 00:16:28,670 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 457 00:16:29,370 --> 00:16:32,300 A blowfish, an octopus, and a starfish. 458 00:16:33,290 --> 00:16:35,260 This is kelp, right? 459 00:16:35,260 --> 00:16:37,350 And a sea cucumber, and... 460 00:16:37,350 --> 00:16:39,050 What's in this shell? 461 00:16:42,550 --> 00:16:43,890 A hermit crab... 462 00:16:43,890 --> 00:16:46,320 I guess that's that. 463 00:16:47,070 --> 00:16:49,270 The battle ends with a draw. 464 00:16:51,060 --> 00:16:53,110 I picked up some meat and vegetables, 465 00:16:53,110 --> 00:16:54,990 so let's cook that. 466 00:16:54,990 --> 00:16:56,230 Okay! 467 00:17:03,530 --> 00:17:06,250 Fresh seafood is the best! 468 00:17:13,010 --> 00:17:16,320 The crunch is so delicious. 469 00:17:20,720 --> 00:17:23,440 We can't eat these guys. 470 00:17:28,440 --> 00:17:29,650 Got it! 471 00:17:38,220 --> 00:17:40,530 Reiko? 472 00:17:41,330 --> 00:17:43,520 I tried calling your cell. 473 00:17:43,520 --> 00:17:45,040 Is your battery dead? 474 00:17:45,040 --> 00:17:46,030 Huh? 475 00:17:47,590 --> 00:17:48,280 Oops... 476 00:17:48,910 --> 00:17:51,600 Careless as ever, I see. 477 00:17:51,600 --> 00:17:53,380 I'm surprised you found us. 478 00:17:53,380 --> 00:17:55,210 It wasn't hard to figure out. 479 00:17:55,210 --> 00:17:58,640 This is the closest beach to the hotel. 480 00:17:58,640 --> 00:17:59,670 I see. 481 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 But wow, 482 00:18:01,760 --> 00:18:04,000 girls sure do change. 483 00:18:04,000 --> 00:18:06,930 You used to be such a shrimp. 484 00:18:06,930 --> 00:18:10,080 You've changed a bit, yourself. 485 00:18:10,080 --> 00:18:11,490 You're an old geezer now. 486 00:18:11,490 --> 00:18:12,520 Oh, shut it! 487 00:18:15,870 --> 00:18:18,440 It's been 15 years, huh? 488 00:18:18,440 --> 00:18:21,960 Technically, it's only been 14 years since our graduation. 489 00:18:21,960 --> 00:18:23,030 Oh. 490 00:18:23,030 --> 00:18:26,230 That makes us around 30, doesn't it? 491 00:18:26,930 --> 00:18:28,000 Shut it. 492 00:18:28,000 --> 00:18:29,380 Hey... 493 00:18:29,980 --> 00:18:33,400 Haven't I seen you around recently? 494 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 Where? 495 00:18:34,680 --> 00:18:36,630 I don't remember seeing you. 496 00:18:36,630 --> 00:18:38,880 It was probably someone else. 497 00:18:38,880 --> 00:18:40,830 I don't think it was. 498 00:18:40,830 --> 00:18:44,720 Maybe at Kentarou or Natsuko's memorial service? 499 00:18:44,720 --> 00:18:48,610 No, I only went to their funerals. 500 00:18:48,610 --> 00:18:49,710 Oh. 501 00:18:50,350 --> 00:18:53,360 I can't believe it's been 15 years since they died. 502 00:18:54,160 --> 00:18:55,460 Who're the kids? 503 00:18:55,460 --> 00:18:59,520 This year's class 3 students. 504 00:19:00,030 --> 00:19:01,310 I see. 505 00:19:02,010 --> 00:19:05,120 They're here to find out about what happened 15 years ago? 506 00:19:05,120 --> 00:19:09,830 I can only remember bits and pieces about that summer. 507 00:19:10,340 --> 00:19:14,290 Matsu, I heard that you stopped the calamity. 508 00:19:14,290 --> 00:19:18,050 Tomoka over at Inoya asked me the same thing. 509 00:19:18,050 --> 00:19:20,610 I can't remember a damn thing, though. 510 00:19:22,060 --> 00:19:25,200 Do you remember the class trip we took that summer? 511 00:19:25,200 --> 00:19:26,430 Yeah. 512 00:19:26,430 --> 00:19:29,750 An accident happened during it, right? 513 00:19:29,750 --> 00:19:31,890 Do you remember anything about it? 514 00:19:31,890 --> 00:19:33,030 Who are you? 515 00:19:33,030 --> 00:19:34,980 Akazawa, the head of countermeasures. 516 00:19:34,980 --> 00:19:36,340 I see. 517 00:19:36,340 --> 00:19:39,480 Truth be told, I don't remember much. 518 00:19:39,480 --> 00:19:43,700 I know that someone died up on the mountain, but... 519 00:19:43,700 --> 00:19:46,240 I can't remember either. 520 00:19:46,240 --> 00:19:48,530 I can't even remember what kind of accident it was. 521 00:19:48,530 --> 00:19:53,870 Was the accident before or after your visit to the shrine? 522 00:19:53,870 --> 00:19:55,090 Why does that matter? 523 00:19:55,090 --> 00:19:57,770 Well, if it was before, 524 00:19:57,770 --> 00:20:00,880 then perhaps a blessing from the shrine stopped the calamity. 525 00:20:01,610 --> 00:20:03,140 I can't remember. 526 00:20:03,140 --> 00:20:08,390 But I have a feeling that it was a run-down, abandoned-looking shrine. 527 00:20:08,390 --> 00:20:10,940 Yeah. The shrine... 528 00:20:10,940 --> 00:20:12,780 I'm pretty sure we went to the shrine. 529 00:20:12,780 --> 00:20:14,790 We all held hands and... 530 00:20:15,410 --> 00:20:18,270 Crap. I can't remember a thing. 531 00:20:18,270 --> 00:20:20,700 Um, Mr. Matsunaga, 532 00:20:20,700 --> 00:20:24,030 didn't you leave something behind, as a clue for the others? 533 00:20:24,030 --> 00:20:26,200 Evidently I did, but... 534 00:20:26,590 --> 00:20:29,420 What did you want to tell them? 535 00:20:29,420 --> 00:20:35,280 All I can remember is having this urgent need to tell them, but... 536 00:20:35,280 --> 00:20:37,500 You can't remember what it was about? 537 00:20:39,130 --> 00:20:42,730 And you don't remember what you left behind, or where? 538 00:20:42,730 --> 00:20:45,260 Like, was it a note, or? 539 00:20:47,390 --> 00:20:51,130 No... No, it wasn't paper... It was... 540 00:20:51,730 --> 00:20:52,390 Yes? 541 00:20:52,950 --> 00:20:56,240 I think I used something... 542 00:20:57,020 --> 00:20:59,330 That's right! It's at the school! 543 00:20:59,330 --> 00:21:01,480 I took something to the school! 544 00:21:01,480 --> 00:21:03,010 The school? 545 00:21:03,010 --> 00:21:04,750 Where in the school? 546 00:21:12,020 --> 00:21:13,450 I got it! 547 00:21:18,080 --> 00:21:20,130 How far out are you gonna go? 548 00:21:27,450 --> 00:21:28,850 What is he doing? 549 00:21:30,720 --> 00:21:32,430 This doesn't look good. 550 00:21:44,540 --> 00:21:46,140 What the...? 551 00:21:46,140 --> 00:21:48,490 Quit messing around, man! 552 00:21:58,500 --> 00:21:59,520 Shit! 553 00:22:38,410 --> 00:22:40,420 Why...? 554 00:22:43,550 --> 00:22:44,670 I... 555 00:22:45,810 --> 00:22:47,670 I protected them... 556 00:22:48,990 --> 00:22:51,770 I left it for them... 557 00:22:52,660 --> 00:22:54,210 ...in the classroom. 558 00:23:03,570 --> 00:23:18,290 Just as the colors fade from old film 559 00:23:03,570 --> 00:23:18,290 iroaseteku firumu no you ni 560 00:23:21,420 --> 00:23:36,060 the things I feel in the present fade from memory sooner or later 561 00:23:21,420 --> 00:23:36,060 tashika na ima mo izure kasunde 562 00:23:36,470 --> 00:23:54,580 as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed 563 00:23:36,470 --> 00:23:54,580 nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari 564 00:23:55,200 --> 00:24:04,080 I believe that the memories we have in common 565 00:23:55,200 --> 00:24:04,080 tsunagatteyuku kioku no soko ni 566 00:24:04,170 --> 00:24:17,890 harbor the potential for finding love again deep within 567 00:24:04,170 --> 00:24:17,890 dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru 568 00:24:17,970 --> 00:24:22,480 Even now I believe that 569 00:24:17,970 --> 00:24:22,480 ima demo 570 00:24:38,950 --> 00:24:40,040 Body paint. 35310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.