All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E12 END [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:08,690 Virus symptoms— 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,690 begin 3 00:00:17,120 --> 00:00:22,040 The next requested piece is the "Waltz of the Flowers" from The Nutcracker Suite. 4 00:00:26,250 --> 00:00:29,250 Yo, Ivan, I've completed the orders. 5 00:00:31,880 --> 00:00:35,130 Hey, Ivan, are you listening? 6 00:00:35,470 --> 00:00:36,430 Hey! 7 00:00:38,760 --> 00:00:40,260 Silence. 8 00:00:40,640 --> 00:00:42,930 I can't hear Tchaikovsky. 9 00:00:42,930 --> 00:00:44,440 Listening to the radio again? 10 00:00:44,890 --> 00:00:47,400 I infected the intruders. 11 00:00:47,980 --> 00:00:50,730 So, what's the boss's next order? 12 00:00:59,620 --> 00:01:02,540 Our master instructs you to do what you can to escape. 13 00:01:02,950 --> 00:01:04,830 No backup? 14 00:01:04,830 --> 00:01:07,040 If I get caught, the virus will be lost, as well. 15 00:01:07,370 --> 00:01:10,880 I have no intention of protecting anyone other than our master. 16 00:01:13,210 --> 00:01:14,630 I'm in bliss. 17 00:01:15,920 --> 00:01:20,350 I'd love to see your face the moment the bliss is gone, too. 18 00:01:20,350 --> 00:01:22,260 The skin on my face? 19 00:01:22,770 --> 00:01:25,560 If the master were to ask for it, 20 00:01:25,560 --> 00:01:28,350 I would peel it off without a second thought. 21 00:01:28,350 --> 00:01:31,020 You're completely nuts. 22 00:01:35,280 --> 00:01:37,110 The are after me. 23 00:01:38,950 --> 00:01:41,080 I'll see you on the surface. 24 00:01:41,330 --> 00:01:44,330 Episode 37 25 00:01:55,380 --> 00:01:56,760 Finally, a connection. 26 00:01:57,130 --> 00:01:58,260 Dazai-san! 27 00:01:58,800 --> 00:02:00,720 I trust that you're chasing down the gifted controlling the virus. 28 00:02:01,260 --> 00:02:04,350 His virus infects the victim through open wounds. 29 00:02:04,350 --> 00:02:07,140 The fever and nausea make it difficult to even just stand. 30 00:02:07,730 --> 00:02:09,770 Don't let yourselves be so much as grazed. 31 00:02:10,730 --> 00:02:12,650 I'll take care of Fyodor. 32 00:02:12,980 --> 00:02:15,110 Don't let that gifted out of your sight. 33 00:02:22,990 --> 00:02:24,950 ****, I can't reach. 34 00:02:34,290 --> 00:02:35,380 Weretiger! 35 00:02:41,140 --> 00:02:41,890 Akutagawa! 36 00:02:43,430 --> 00:02:47,520 Neither the wretched dog nor the weretiger live up to their reputations. 37 00:02:50,350 --> 00:02:51,810 What is that? 38 00:02:52,440 --> 00:02:54,480 Go faster than him! 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,440 Also, you're an uncomfortable ride. 40 00:02:56,440 --> 00:02:57,440 Shut up. 41 00:03:00,320 --> 00:03:01,410 Left! 42 00:03:02,030 --> 00:03:02,990 Right! 43 00:03:08,160 --> 00:03:08,910 What? 44 00:03:09,200 --> 00:03:09,790 Forward! 45 00:03:15,790 --> 00:03:18,210 Don't think. Just run, fool! 46 00:03:18,210 --> 00:03:20,300 Shut up! You're not paying for this ride! 47 00:03:24,970 --> 00:03:25,970 Got you! 48 00:03:25,970 --> 00:03:27,100 You're too late. 49 00:03:27,970 --> 00:03:29,060 Weretiger! 50 00:03:35,650 --> 00:03:36,940 What is that? 51 00:03:37,780 --> 00:03:39,900 Later! 52 00:03:40,320 --> 00:03:41,700 He's getting away. 53 00:03:43,610 --> 00:03:46,030 I'm so blessed. 54 00:03:49,950 --> 00:03:53,580 My master, Fyodor-sama, 55 00:03:53,580 --> 00:03:59,550 has tasked me with something more important than guarding him. 56 00:03:53,830 --> 00:03:59,550 Rats in the House of the Dead Agent Ivan G. 57 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 Special Ability: The Precipice 58 00:04:01,630 --> 00:04:03,300 Prepare yourself, weretiger. 59 00:04:03,880 --> 00:04:07,680 We're going to take him down within a minute and go after the tram. 60 00:04:12,730 --> 00:04:14,400 They're on the move. 61 00:04:14,400 --> 00:04:17,690 Dazai-san, three cars just left the abandoned mines from the north. 62 00:04:18,150 --> 00:04:20,400 Contact the surface team and follow them. 63 00:04:20,690 --> 00:04:21,820 Ignore them. 64 00:04:23,200 --> 00:04:26,070 Those are decoys meant to slow us down. 65 00:04:27,370 --> 00:04:28,700 How can you be sure? 66 00:04:29,410 --> 00:04:31,580 Because that's what I would do. 67 00:04:32,330 --> 00:04:33,410 Understood. 68 00:04:35,460 --> 00:04:38,540 Tanizaki-san, there's a cargo truck leaving from the west of the mines. 69 00:04:38,840 --> 00:04:40,000 Is that the one? 70 00:04:40,340 --> 00:04:41,590 No, it's not. 71 00:04:41,920 --> 00:04:43,340 Ignore that one, too. 72 00:04:44,010 --> 00:04:47,050 Now we're seeing several armed soldiers moving to the southeast. 73 00:04:47,550 --> 00:04:50,060 They're escorting someone in a hood. 74 00:04:50,060 --> 00:04:51,100 Ignore them. 75 00:04:52,180 --> 00:04:53,350 But... 76 00:04:53,350 --> 00:04:55,020 We're trying to capture a demon. 77 00:04:55,480 --> 00:04:57,690 We need every hand we can spare. 78 00:04:58,060 --> 00:04:58,980 Ignore them. 79 00:05:11,330 --> 00:05:12,910 You're wasting your time. 80 00:05:14,660 --> 00:05:17,830 My ability is to control earth. 81 00:05:17,830 --> 00:05:22,920 No amount of cutting or crushing will defeat my stone giant. 82 00:05:27,510 --> 00:05:28,340 Weretiger! 83 00:05:31,720 --> 00:05:37,520 Don't forget that you're in the belly of my ability. 84 00:05:37,520 --> 00:05:41,270 Even the ground you stand on is your enemy. 85 00:05:42,820 --> 00:05:48,700 I'm impressed that you survived my blow, man with the ability of the weretiger. 86 00:05:49,070 --> 00:05:54,410 It seems there'll be a lot of pain to be had before my bliss. 87 00:05:55,830 --> 00:05:58,360 If we can't defeat the stone giant, 88 00:05:58,670 --> 00:06:00,880 we have no choice but to go after the gifted himself. 89 00:06:00,880 --> 00:06:03,460 But if this ground is in the field of his special ability, 90 00:06:03,460 --> 00:06:05,300 even getting close will be difficult. 91 00:06:07,010 --> 00:06:08,130 Then our only choice... 92 00:06:10,140 --> 00:06:11,350 Akutagawa. 93 00:06:12,010 --> 00:06:12,930 Yeah. 94 00:06:14,560 --> 00:06:16,810 Are you thinking what I'm thinking? 95 00:06:16,810 --> 00:06:18,480 Of course. 96 00:06:18,480 --> 00:06:21,360 How many times do you think we've tried to kill each other? 97 00:06:21,730 --> 00:06:23,820 Stay put, sickly man. 98 00:06:24,270 --> 00:06:26,280 Keep running, fool. 99 00:06:27,900 --> 00:06:28,950 Give it up! 100 00:06:38,540 --> 00:06:39,290 What? 101 00:06:43,090 --> 00:06:44,290 This is... 102 00:06:51,800 --> 00:06:56,180 Is he jumping on the black cloth of that ability to avoid touching the earth? 103 00:06:58,430 --> 00:06:59,690 I can't tell where he is! 104 00:07:01,440 --> 00:07:02,520 Got you! 105 00:07:15,080 --> 00:07:19,160 An fully-enclosed defense using fast-spinning rocks. 106 00:07:19,160 --> 00:07:23,710 If I can't tell where you're coming from, I just need to protect myself in all directions. 107 00:07:23,710 --> 00:07:26,920 Now, wretched dog, it's your turn. 108 00:07:38,770 --> 00:07:41,060 "Even the ground that you stand on is your enemy." 109 00:07:41,520 --> 00:07:46,320 I'm afraid to say, those words have been directed at my enemies countless times. 110 00:07:52,610 --> 00:07:55,740 **** it, using me as bait... 111 00:07:56,120 --> 00:07:59,240 You're the one who charged in knowing you were bait. 112 00:07:59,240 --> 00:08:01,290 Of course I knew. 113 00:08:01,290 --> 00:08:03,700 How many times do you think we've tried to kill each other? 114 00:08:05,290 --> 00:08:07,000 Let's go after the tram, weretiger. 115 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Be my horse. 116 00:08:08,420 --> 00:08:09,590 Come on, that's— 117 00:08:10,130 --> 00:08:11,130 Weretiger! 118 00:08:14,640 --> 00:08:16,220 A golem... 119 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 It's a fake! 120 00:08:22,600 --> 00:08:24,690 This is the virus'... 121 00:08:25,150 --> 00:08:30,190 My master brings joy to this godless world. 122 00:08:31,610 --> 00:08:34,570 Evil is the one who stands in his way. 123 00:08:34,570 --> 00:08:38,070 I've infected you with the virus through your wound. 124 00:08:41,700 --> 00:08:43,540 I have no strength. 125 00:08:43,870 --> 00:08:47,750 I won't be able to go after the tram, even if we beat him. 126 00:08:51,840 --> 00:08:55,720 Dazai-san, there's a helicopter of unknown nationality approaching from the east. 127 00:08:55,720 --> 00:08:58,100 We can't fight it off with our equipment. 128 00:08:58,430 --> 00:09:00,310 Call for the military police to back us up. 129 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 A helicopter? 130 00:09:02,310 --> 00:09:04,270 Is there anyone on the ground? 131 00:09:05,520 --> 00:09:06,980 People? 132 00:09:07,270 --> 00:09:10,070 There's what appears to be hiker at the base of the mountain. 133 00:09:11,280 --> 00:09:13,360 He's wearing a hat, so I can't see his face. 134 00:09:13,360 --> 00:09:14,030 That's the one. 135 00:09:16,110 --> 00:09:18,200 Everyone stop the hiker. 136 00:09:18,200 --> 00:09:19,780 Send Mori-san's men, too. 137 00:09:19,780 --> 00:09:20,830 Immediately. 138 00:09:20,830 --> 00:09:22,290 G-Got it. 139 00:09:28,960 --> 00:09:30,630 Dazai-san, it wasn't him! 140 00:09:31,000 --> 00:09:33,880 He's just an ordinary hiker handcuffed with grenades. 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,010 It's not Fyodor! 142 00:09:42,470 --> 00:09:44,850 You two are strong. 143 00:09:44,850 --> 00:09:47,270 There's no end to this. 144 00:09:51,230 --> 00:09:53,980 I'll have you drown. 145 00:09:54,360 --> 00:09:57,740 My body's sinking and I don't have the strength to escape. 146 00:09:59,570 --> 00:10:00,820 Farewell. 147 00:10:03,330 --> 00:10:04,370 Shit. 148 00:10:04,910 --> 00:10:06,040 Weretiger. 149 00:10:07,160 --> 00:10:09,420 Answer my question from earlier. 150 00:10:09,420 --> 00:10:11,340 Why do you fight? 151 00:10:11,340 --> 00:10:13,210 This isn't the time for that. 152 00:10:13,500 --> 00:10:15,590 There's a way to escape. 153 00:10:15,590 --> 00:10:17,380 A last resort. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,680 But answer me first. 155 00:10:20,090 --> 00:10:22,140 Why do you fight? 156 00:10:22,850 --> 00:10:25,140 You know the answer. 157 00:10:26,140 --> 00:10:29,310 Those who can save no one do not deserve to live. 158 00:10:30,350 --> 00:10:35,820 You fight to escape your childhood memories and earn the right to live. 159 00:10:36,190 --> 00:10:39,570 But I heard that your childhood master died. 160 00:10:40,910 --> 00:10:42,070 He's not dead. 161 00:10:42,700 --> 00:10:44,990 He's standing behind you right now. 162 00:10:49,540 --> 00:10:52,540 He lives in my head now. 163 00:10:53,500 --> 00:10:57,670 He keeps repeating the cursed words, "Do what is right." 164 00:10:58,220 --> 00:11:01,090 I can't get revenge against someone who's dead. 165 00:11:03,050 --> 00:11:07,770 That's far more brutal than my trivial death. 166 00:11:11,770 --> 00:11:12,810 Hey! 167 00:11:13,230 --> 00:11:17,280 If I'm a wretched dog, you're a wandering dog. 168 00:11:17,740 --> 00:11:19,990 This is the solution. 169 00:11:20,570 --> 00:11:23,450 Fight, and give me an answer. 170 00:11:24,120 --> 00:11:25,660 If you still lose like this... 171 00:11:28,410 --> 00:11:30,160 I'll never forgive you. 172 00:11:36,590 --> 00:11:38,300 One of them is missing! 173 00:11:38,630 --> 00:11:41,630 The whole ground's missing, space and all. 174 00:11:50,180 --> 00:11:52,480 Teleportation... 175 00:11:52,480 --> 00:11:54,940 He carved out space with his ability... 176 00:11:54,940 --> 00:11:56,400 and moved! 177 00:12:03,450 --> 00:12:04,740 Don't bother. 178 00:12:09,830 --> 00:12:12,910 The stone he carved isn't recovering. 179 00:12:13,670 --> 00:12:17,380 Only those who've tried to kill him 180 00:12:17,880 --> 00:12:22,470 know that the tiger's claws can cut through the very fabric of an ability. 181 00:12:22,880 --> 00:12:27,220 Thus, by expanding and contracting the space he detached 182 00:12:27,220 --> 00:12:32,020 the same way he cut through my Rashoumon... 183 00:12:36,610 --> 00:12:39,780 our abilities become a peerless sword against which 184 00:12:39,780 --> 00:12:41,940 there can be no defense for physical armor or abilities! 185 00:12:46,820 --> 00:12:48,370 Let's go, Akutagawa! 186 00:12:48,780 --> 00:12:50,620 Obliterate him, weretiger! 187 00:12:54,370 --> 00:12:56,460 Beast Beneath the Moonlight, Rashoumon! 188 00:12:57,750 --> 00:12:59,800 Kokuto Zessou! 189 00:13:29,950 --> 00:13:31,240 I made it out. 190 00:13:31,240 --> 00:13:32,450 I win. 191 00:13:32,790 --> 00:13:37,370 Fyodor and the Rats in the House of the Dead are all tools for my entertainment. 192 00:13:37,830 --> 00:13:41,500 Weak men like me get away with anything. 193 00:13:41,500 --> 00:13:44,770 The haves ought to die barfing. 194 00:13:50,890 --> 00:13:53,430 See? Just as I told you. 195 00:13:53,430 --> 00:13:55,600 What a simplistic escape route. 196 00:13:55,930 --> 00:14:00,480 Far too predictable compared to Fyodor, master of phantoms. 197 00:14:00,480 --> 00:14:01,940 I-Impossible. 198 00:14:02,610 --> 00:14:07,660 Well, we were all put in mortal danger because of you. 199 00:14:07,660 --> 00:14:08,820 Any thoughts? 200 00:14:09,490 --> 00:14:10,780 Forgive me! 201 00:14:10,780 --> 00:14:12,330 I'll disable the virus right away! 202 00:14:12,330 --> 00:14:13,490 I'll turn myself in! 203 00:14:13,490 --> 00:14:14,200 So please... 204 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Good enough, then. 205 00:14:18,000 --> 00:14:18,830 Yeah. 206 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 Let's forgive him. 207 00:14:22,540 --> 00:14:25,260 Obviously not! 208 00:14:37,060 --> 00:14:38,940 The virus is gone. 209 00:14:38,940 --> 00:14:41,310 The mission was a success. 210 00:14:42,520 --> 00:14:43,610 But... 211 00:14:43,940 --> 00:14:45,860 Fyodor's missing? 212 00:14:46,190 --> 00:14:47,900 He's nowhere to be found. 213 00:14:48,650 --> 00:14:52,570 But he wasn't in the helicopter or the escape vehicles. 214 00:14:53,530 --> 00:14:56,120 He must still be in his hideout. 215 00:14:56,410 --> 00:14:57,450 But... 216 00:15:01,040 --> 00:15:02,880 What's so funny? 217 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 I'm just so happy. 218 00:15:04,800 --> 00:15:11,010 My master removed the part of me that feels grief. 219 00:15:12,300 --> 00:15:16,220 Did anyone ever once guarantee that 220 00:15:16,220 --> 00:15:18,850 capturing this base would lead you to my master? 221 00:15:18,850 --> 00:15:19,730 What? 222 00:15:20,190 --> 00:15:21,560 No... 223 00:15:26,820 --> 00:15:28,530 Would you like more tea? 224 00:15:29,030 --> 00:15:30,450 I think not. 225 00:15:30,450 --> 00:15:31,530 Thank you. 226 00:15:38,200 --> 00:15:41,710 He was never even here to begin with? 227 00:15:44,380 --> 00:15:45,670 Impossible... 228 00:15:46,050 --> 00:15:48,210 There are no connections to the outside world here. 229 00:15:48,760 --> 00:15:52,680 We're monitoring cell phone communications with our hacking ability. 230 00:15:53,010 --> 00:15:56,140 This place can't be operated from outside. 231 00:15:57,510 --> 00:15:59,600 It's this music. 232 00:16:00,060 --> 00:16:01,140 What? 233 00:16:01,140 --> 00:16:04,310 The requests being made on all the music programs 234 00:16:04,310 --> 00:16:07,520 are serving as a secret language to relay his orders. 235 00:16:07,860 --> 00:16:12,910 Our communications make use of all the radio waves in the air. 236 00:16:12,910 --> 00:16:15,490 No amount of hacking can stop us. 237 00:16:15,490 --> 00:16:19,160 You'd lost from the beginning! 238 00:16:19,160 --> 00:16:21,160 Atsushi, what's going on? 239 00:16:22,540 --> 00:16:23,750 Kunikida-san... 240 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 What? 241 00:16:26,790 --> 00:16:30,090 The rat is already outside the hole. 242 00:16:34,720 --> 00:16:37,300 The "St. Matthew Passion" by Bach. 243 00:16:37,720 --> 00:16:39,930 It seems my time's up. 244 00:16:40,680 --> 00:16:43,640 They weren't nearly as formidable as I'd thought. 245 00:16:44,690 --> 00:16:50,110 It looks like I'll be able to end them in my next move. 246 00:17:01,950 --> 00:17:02,870 Hey. 247 00:17:03,330 --> 00:17:04,830 Nice café, huh? 248 00:17:08,960 --> 00:17:11,460 I've never seen you so shocked. 249 00:17:13,090 --> 00:17:17,850 You want to ask how I found you here, don't you? 250 00:17:18,890 --> 00:17:21,560 I really played my best card. 251 00:17:22,430 --> 00:17:27,230 This is my best card. The one that caught the demon. 252 00:17:29,570 --> 00:17:32,230 Long time, Rat. 253 00:17:34,260 --> 00:17:36,240 Excellent! 254 00:17:36,240 --> 00:17:38,450 Eyes of God? 255 00:17:38,870 --> 00:17:39,990 That's right. 256 00:17:40,700 --> 00:17:44,580 The inescapable eyes that integrate surveillance images from all over the city. 257 00:17:44,910 --> 00:17:51,170 I used that power to find this place while you were distracted by your base. 258 00:17:51,960 --> 00:17:55,630 He agreed to help us on the condition that we'd take back 259 00:17:55,630 --> 00:17:58,260 the Guild's hidden assets, which you've swiped. 260 00:17:58,760 --> 00:18:01,390 I have no interest in money once it's escaped me, 261 00:18:01,390 --> 00:18:04,180 but my pride wouldn't allow me to leave it in the hands of rats. 262 00:18:10,810 --> 00:18:13,480 We'll take it from here. 263 00:18:14,190 --> 00:18:17,110 Is that all right, Dazai-kun? 264 00:18:17,610 --> 00:18:18,950 Sure. 265 00:18:18,950 --> 00:18:20,870 That's why I called you here. 266 00:18:21,450 --> 00:18:23,120 Put your hands where we can see them. 267 00:18:28,330 --> 00:18:30,290 Wait, don't touch him! 268 00:18:40,720 --> 00:18:42,100 He's dead. 269 00:18:45,350 --> 00:18:48,100 Try anything funny, and we'll shoot you on the spot. 270 00:18:48,810 --> 00:18:50,060 Sure. 271 00:18:51,980 --> 00:18:53,570 Let's go. 272 00:18:56,030 --> 00:18:57,190 Detective... 273 00:18:58,070 --> 00:19:00,280 Do you know what his ability is? 274 00:19:02,990 --> 00:19:06,290 No, I don't. 275 00:19:22,180 --> 00:19:23,430 This is bad. 276 00:19:23,850 --> 00:19:24,640 Yes, it is. 277 00:19:25,890 --> 00:19:27,220 It's bad? 278 00:19:27,600 --> 00:19:34,150 We straight-up disobeyed the president's orders not to fight against the Port Mafia. 279 00:19:34,820 --> 00:19:36,440 We could be axed. 280 00:19:36,780 --> 00:19:37,900 We could? 281 00:19:37,900 --> 00:19:39,990 I've never been axed before. 282 00:19:39,990 --> 00:19:40,820 Y-Yeah... 283 00:19:40,820 --> 00:19:42,490 Do you know what "axed" means? 284 00:19:43,160 --> 00:19:44,990 I do. 285 00:19:44,990 --> 00:19:47,290 Several people have been axed at my previous job. 286 00:19:47,750 --> 00:19:49,620 Cleaning up after them was such a pain. 287 00:19:49,620 --> 00:19:51,080 Forget it. 288 00:19:51,080 --> 00:19:52,830 This kid doesn't know what the word means, either. 289 00:19:52,830 --> 00:19:55,710 Look at all these snacks. 290 00:19:56,090 --> 00:19:57,380 Ranpo-san. 291 00:19:58,760 --> 00:20:01,630 You made it out of the mystery novel. 292 00:20:01,630 --> 00:20:03,090 Of course. 293 00:20:03,090 --> 00:20:05,970 I identified all 500 criminals. 294 00:20:05,970 --> 00:20:07,850 Fancy-hat boy is still inside. 295 00:20:07,850 --> 00:20:11,600 He gave up on the mystery novel and just started beating everyone up. 296 00:20:13,560 --> 00:20:14,980 It's the president. 297 00:20:20,650 --> 00:20:24,240 We'll accept any punishment in the fullest. 298 00:20:24,820 --> 00:20:27,490 We'll determine your punishment later. 299 00:20:29,160 --> 00:20:33,210 But I'm deeply grateful for your work on this matter. 300 00:20:39,510 --> 00:20:42,590 Well done, everyone. 301 00:20:48,100 --> 00:20:50,810 This is such a nice venue. 302 00:20:51,100 --> 00:20:52,060 Yeah. 303 00:20:52,060 --> 00:20:53,640 It's a beautiful ship. 304 00:21:07,070 --> 00:21:08,080 Atsushi-kun. 305 00:21:08,080 --> 00:21:09,030 Yes? 306 00:21:09,490 --> 00:21:12,250 How was it working alongside Akutagawa-kun? 307 00:21:12,250 --> 00:21:13,910 Awful. 308 00:21:13,910 --> 00:21:16,630 I never want to partner with him again. 309 00:21:17,120 --> 00:21:18,360 Why not? 310 00:21:18,360 --> 00:21:20,640 We're just fundamentally incompatible. 311 00:21:21,740 --> 00:21:25,060 He's short-sighted and... 312 00:21:26,540 --> 00:21:29,930 In six months, I kill you. 313 00:21:29,930 --> 00:21:31,640 Be well-prepared. 314 00:21:32,030 --> 00:21:34,800 When we first fought on the ship, 315 00:21:34,800 --> 00:21:38,320 I utterly despised you for how well-off you are. 316 00:21:39,190 --> 00:21:41,290 But that's somewhat different now. 317 00:21:41,970 --> 00:21:45,850 Until I defeat you, I can't move on. 318 00:21:46,540 --> 00:21:48,870 Thus, I will kill you. 319 00:21:49,820 --> 00:21:53,760 And what did you tell him? 320 00:21:54,410 --> 00:21:57,030 I'm sure you can guess. 321 00:21:57,420 --> 00:21:59,790 Sure, I have a vague idea. 322 00:22:00,810 --> 00:22:01,910 All right. 323 00:22:02,810 --> 00:22:04,490 But on one condition. 324 00:22:04,820 --> 00:22:07,840 Don't kill anyone for the next six months. 325 00:22:08,130 --> 00:22:11,170 There's something simple that you'll learn from that: 326 00:22:12,070 --> 00:22:15,180 what it takes to win Dazai-san's approval, 327 00:22:16,230 --> 00:22:19,550 and the fact that weakness and strength aren't what they seem, 328 00:22:20,840 --> 00:22:24,520 and that you're really ahead of me already. 329 00:22:27,920 --> 00:22:29,120 Very well. 330 00:22:32,700 --> 00:22:34,040 I'll get stronger. 331 00:22:34,810 --> 00:22:37,190 I'll ask Kunikida-san to teach me to fight, 332 00:22:37,770 --> 00:22:40,380 and I'll train myself to control my ability better, 333 00:22:41,530 --> 00:22:45,850 so I can brush off Akutagawa's strength six months from now. 334 00:22:46,630 --> 00:22:48,030 That way, 335 00:22:49,190 --> 00:22:51,820 I can be freed from the shackles of that man. 336 00:22:52,930 --> 00:22:55,310 I figured that's what you'd say. 337 00:23:00,320 --> 00:23:03,030 A mafia member who doesn't kill, huh? 338 00:23:04,580 --> 00:23:08,290 You and Akutagawa-kun are both fighters. 339 00:23:09,650 --> 00:23:11,400 Just like us. 340 00:23:17,340 --> 00:23:18,280 Atsushi-kun. 341 00:23:21,170 --> 00:23:23,290 What are we toasting to? 342 00:23:25,710 --> 00:23:27,260 To the stray dogs. 343 00:23:32,440 --> 00:23:33,960 To the stray dogs. 23947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.