Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:07,440
Virus symptoms
begin
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,440
in 17 hours
3
00:00:08,470 --> 00:00:13,140
We just received word not
to fight the Port Mafia.
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,530
Those are the orders from
our dying president.
5
00:00:16,890 --> 00:00:20,290
Maybe we should look for a way
to capture the gifted who controls the virus.
6
00:00:20,290 --> 00:00:22,030
We've already tried that.
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
The enemy is as crafty as can be.
8
00:00:24,800 --> 00:00:29,520
It'll be impossible to uproot all of his
meticulously prepared traps in time.
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,060
Even for you?
10
00:00:31,060 --> 00:00:33,040
I say this because I would know.
11
00:00:33,440 --> 00:00:36,600
That said, this is a
flagrant violation of orders.
12
00:00:37,340 --> 00:00:38,220
"This"?
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,680
So, decide for yourselves whether
you're participating or not.
14
00:00:42,780 --> 00:00:49,850
Are you telling us to choose between
fighting the Port Mafia or not?
15
00:00:49,850 --> 00:00:50,950
That's right.
16
00:00:51,370 --> 00:00:53,240
We don't have time to think about it, though.
17
00:00:53,820 --> 00:00:56,900
If the Port Mafia finds out that our
president is in a safe ability space,
18
00:00:56,900 --> 00:00:59,480
they'll move to making threats.
19
00:01:00,350 --> 00:01:05,050
The employees' family members, friends,
and loved ones will be taken hostage.
20
00:01:05,050 --> 00:01:08,800
If we don't hand over the president,
they'll threaten to kill them one by one.
21
00:01:09,160 --> 00:01:13,500
If that happens, even the Detective Agency
will have no choice but to buckle.
22
00:01:16,220 --> 00:01:21,470
All that remains is a blood-soaked
path littered with human entrails.
23
00:01:21,970 --> 00:01:25,060
It's a path the Mafia is
accustomed to traveling.
24
00:01:27,600 --> 00:01:29,030
I'll do it.
25
00:01:30,220 --> 00:01:32,160
At the end of the day,
26
00:01:32,160 --> 00:01:35,780
we only know how to protect
people by hurting people.
27
00:01:35,780 --> 00:01:37,780
I will, too.
28
00:01:37,780 --> 00:01:41,020
I have a bit of a bone
to pick with Mori-sensei.
29
00:01:41,400 --> 00:01:45,110
I'm sure he would be satisfied
with such an ending.
30
00:01:45,990 --> 00:01:47,720
I'm afraid of that man.
31
00:01:48,640 --> 00:01:54,160
But if my knowledge of the Port Mafia
can be useful to the Detective Agency,
32
00:01:54,520 --> 00:01:55,660
then I should go, as well.
33
00:01:56,220 --> 00:01:58,030
Kyouka-chan, you, too?
34
00:01:58,030 --> 00:02:02,230
I don't know whether this is right or wrong,
35
00:02:02,740 --> 00:02:08,350
but if everyone's walking into danger,
I'll go with them and help.
36
00:02:09,150 --> 00:02:10,410
Kenji-kun...
37
00:02:11,360 --> 00:02:13,900
Kunikida, what about you?
38
00:02:14,520 --> 00:02:19,480
The president ordered us to protect
the city's peace and stability.
39
00:02:20,630 --> 00:02:26,050
The president's will is to protect the people
from the city's demise, brought on by Fyodor.
40
00:02:26,050 --> 00:02:29,530
Will you bend the rules
and go after the gifted, then?
41
00:02:30,130 --> 00:02:34,770
If we break the rules,
more innocent people will die!
42
00:02:36,260 --> 00:02:37,780
Like that girl...
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,830
If another death like that
happens before my eyes...
44
00:02:41,400 --> 00:02:43,630
I'll never...
45
00:02:47,230 --> 00:02:52,300
Kunikida, you're the strongest and
most virtuous of us in the Agency.
46
00:02:53,200 --> 00:02:56,680
That's why the enemy tried
to break you first.
47
00:02:57,980 --> 00:02:59,630
Don't forget that.
48
00:04:44,480 --> 00:04:47,210
We can't find the Port Mafia.
49
00:04:47,610 --> 00:04:50,540
We'd be playing right into
the mastermind's hands.
50
00:04:51,360 --> 00:04:54,800
But it's not like the others don't know that.
51
00:04:55,500 --> 00:04:57,400
Are you coming, Atsushi?
52
00:04:58,770 --> 00:05:03,480
Or do you have a plan for
going after the mastermind?
53
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
Well...
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,560
I'll think of something.
55
00:05:10,560 --> 00:05:13,440
Remember when you asked Katai
56
00:05:13,440 --> 00:05:16,260
to investigate the
Rats in the House of the Dead?
57
00:05:19,470 --> 00:05:22,270
That investigation has
been ongoing, hasn't it?
58
00:05:24,080 --> 00:05:29,350
There's a very slim chance that Katai has
figured out the mastermind's location.
59
00:05:30,200 --> 00:05:31,890
I'll leave that to you.
60
00:05:33,030 --> 00:05:33,890
Got it.
61
00:05:34,520 --> 00:05:37,520
Episode 35
62
00:05:34,520 --> 00:05:37,520
Cannibalism
Part 2
63
00:05:37,520 --> 00:05:41,530
Fire! Keep them away!
64
00:05:46,960 --> 00:05:50,290
Ow, that hurts!
65
00:05:50,290 --> 00:05:52,980
The Port Mafia sure does pack a punch.
66
00:05:52,980 --> 00:05:55,030
Okay, my turn!
67
00:05:55,460 --> 00:05:57,420
Here we go!
68
00:06:03,650 --> 00:06:04,900
Let's charge in!
69
00:06:05,510 --> 00:06:06,760
Okay!
70
00:06:07,100 --> 00:06:09,420
They charged through the front?
71
00:06:09,420 --> 00:06:11,040
Protect the boss at all costs!
72
00:06:11,040 --> 00:06:12,350
I'll be right there!
73
00:06:12,350 --> 00:06:13,350
.
74
00:06:14,050 --> 00:06:17,400
I can't let you do that, fancy hat boy.
75
00:06:22,000 --> 00:06:26,410
By my estimates, your involvement
will lower our chances of victory.
76
00:06:26,410 --> 00:06:28,710
So, with that said,
77
00:06:29,490 --> 00:06:31,900
I'm here to stop you.
78
00:06:32,220 --> 00:06:34,090
Are you serious?
79
00:06:34,090 --> 00:06:36,940
I know you're integral
to the Detective Agency,
80
00:06:36,940 --> 00:06:39,430
but I don't think you can put up a fight.
81
00:06:40,120 --> 00:06:44,010
But you've lost to Dazai before, haven't you?
82
00:06:51,050 --> 00:06:53,850
Want to see what it's like
to be crushed by gravity?
83
00:06:55,770 --> 00:06:58,310
Nothing is impossible for a great detective.
84
00:07:00,730 --> 00:07:02,320
Katai-san, I'm coming in.
85
00:07:03,050 --> 00:07:04,400
Katai-san!
86
00:07:05,550 --> 00:07:06,750
He's gone.
87
00:07:07,720 --> 00:07:11,340
Katai-san would never leave his futon.
88
00:07:14,870 --> 00:07:16,110
Kunikida-san.
89
00:07:16,620 --> 00:07:18,450
Katai-san's not here.
90
00:07:18,450 --> 00:07:19,730
Where could he be?
91
00:07:22,660 --> 00:07:23,870
Kunikida-san?!
92
00:07:30,580 --> 00:07:31,930
What's that?
93
00:07:32,410 --> 00:07:36,650
Katai's been recording footage of his room
in case there was an incident.
94
00:07:38,720 --> 00:07:42,720
I thought you would go fight
the Port Mafia, Kunikida-san.
95
00:07:44,190 --> 00:07:46,560
If we go against the rules and go after him,
96
00:07:47,430 --> 00:07:49,470
more innocent people will die.
97
00:07:52,280 --> 00:07:55,070
If nothing I do can save that girl,
98
00:07:55,620 --> 00:07:59,070
I'm going to save the president,
the city, and the next would-be victim.
99
00:08:00,130 --> 00:08:03,180
I can't think of any other
way to honor her memory.
100
00:08:03,500 --> 00:08:04,170
Copying
101
00:08:04,170 --> 00:08:04,710
Complete
102
00:08:06,460 --> 00:08:07,740
It's Katai.
103
00:08:07,740 --> 00:08:09,300
He's in the middle of investigating.
104
00:08:10,700 --> 00:08:13,080
So this is their...
105
00:08:37,200 --> 00:08:38,260
A doll?
106
00:08:49,440 --> 00:08:50,910
Move, and you're dead.
107
00:08:52,300 --> 00:08:56,720
Tell me the code to the underground
room where the boss is sleeping.
108
00:08:57,080 --> 00:09:00,890
I heard you joined the Detective Agency
and stopped being an assassin.
109
00:09:00,890 --> 00:09:02,550
That seems to have been misinformation.
110
00:09:02,890 --> 00:09:05,350
I won't kill if it doesn't serve a purpose.
111
00:09:05,350 --> 00:09:08,700
But if you don't tell me the entry code...
112
00:09:11,920 --> 00:09:14,410
I'll make sure you never fire a gun again.
113
00:09:15,850 --> 00:09:20,380
I've been prepared since the
moment I took this job.
114
00:09:20,710 --> 00:09:21,800
I see.
115
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
That's a shame.
116
00:09:40,400 --> 00:09:43,030
It's been a long time, Kyouka.
117
00:09:45,710 --> 00:09:47,480
Akutagawa-senpai!
118
00:09:47,860 --> 00:09:50,710
Inform the brass of the intruder.
119
00:09:51,320 --> 00:09:53,410
I'll handle it from here.
120
00:09:53,410 --> 00:09:54,560
Understood.
121
00:09:59,310 --> 00:10:01,860
It's been a while since I've
fought an enemy with any spine.
122
00:10:09,200 --> 00:10:11,880
Want to see what it's like
to be crushed by gravity?
123
00:10:13,330 --> 00:10:15,840
Nothing is impossible for a great detective.
124
00:10:28,620 --> 00:10:31,080
Do you like mystery novels?
125
00:10:33,850 --> 00:10:35,850
I can't get my fist out!
126
00:10:36,710 --> 00:10:39,230
There are a thousand characters,
127
00:10:39,570 --> 00:10:42,080
and half of them are murderers.
128
00:10:42,500 --> 00:10:45,440
If we don't die in this fictional world
where we have no abilities,
129
00:10:45,440 --> 00:10:48,650
I'll see you when we get back.
130
00:11:09,560 --> 00:11:14,060
I was so eager to write a good
mystery novel for his game.
131
00:11:14,060 --> 00:11:16,970
I've been taken advantage of.
132
00:11:17,260 --> 00:11:20,250
Alas, that tale of massacre
will take the Port Mafia brass,
133
00:11:20,250 --> 00:11:25,870
and even Rampo-kun, several days to escape.
134
00:11:26,430 --> 00:11:32,460
Or perhaps both will die, and I alone
will stand in the glory of victory.
135
00:11:38,650 --> 00:11:44,420
But what would I do with myself
if Rampo-kun were to die?
136
00:11:51,690 --> 00:11:53,060
Not good enough!
137
00:11:58,320 --> 00:12:02,020
An assassin, specialized in black ops
and ambushes, has already half lost
138
00:12:02,020 --> 00:12:05,340
the moment she decided to fight
against a formidable opponent.
139
00:12:06,490 --> 00:12:11,160
I'm still not convinced the Detective
Agency is the right path for you.
140
00:12:12,510 --> 00:12:16,500
I'm no longer the person you used to know.
141
00:12:21,410 --> 00:12:23,960
She dematerialized and escaped my bonds!
142
00:12:24,610 --> 00:12:27,400
I can't even touch her
with physical attacks.
143
00:12:28,670 --> 00:12:29,550
Then...
144
00:12:30,440 --> 00:12:32,240
Devoured Space!
145
00:12:33,870 --> 00:12:37,860
You said I was worthless if I didn't kill people.
146
00:12:38,220 --> 00:12:39,830
Demon Snow was a decoy!
147
00:12:40,050 --> 00:12:41,490
Goodbye.
148
00:13:02,330 --> 00:13:04,660
Defeated by such a lowly ability...
149
00:13:07,380 --> 00:13:09,180
We're under a barrage of bullets.
150
00:13:09,180 --> 00:13:11,370
We're pinned down like
a butterfly on a board.
151
00:13:11,370 --> 00:13:13,350
How are things over there, Atsushi?
152
00:13:14,180 --> 00:13:16,270
No leads so far.
153
00:13:17,640 --> 00:13:18,580
And...
154
00:13:20,280 --> 00:13:22,350
Katai-san's been erased.
155
00:13:23,190 --> 00:13:24,420
Katai has?!
156
00:13:29,550 --> 00:13:31,400
Tell Kunikida...
157
00:13:31,920 --> 00:13:34,520
Even more people are about to die.
158
00:13:34,520 --> 00:13:38,530
Tell him to keep the luxury of
mourning friends until later.
159
00:13:38,920 --> 00:13:41,140
I don't know how long
we'll last here, either.
160
00:13:44,050 --> 00:13:45,550
The gunfire stopped.
161
00:13:53,290 --> 00:13:54,880
What is that?
162
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
Demonic Armor...
163
00:14:19,760 --> 00:14:21,450
I can't move the blade!
164
00:14:28,230 --> 00:14:30,990
You really have changed, Kyouka.
165
00:14:31,520 --> 00:14:36,190
Your eyes are not the same
as when I knew you.
166
00:14:37,100 --> 00:14:42,560
Four years
ago...
167
00:14:37,560 --> 00:14:42,120
Are you the gifted who can cut anything?
168
00:14:38,270 --> 00:14:42,560
Port Mafia
building
169
00:14:39,560 --> 00:14:42,560
Hall of
Light and Dark
170
00:14:42,990 --> 00:14:44,570
And if I am?
171
00:14:45,580 --> 00:14:47,700
Cut down Demon Snow.
172
00:14:48,420 --> 00:14:50,360
Avenge my parents.
173
00:14:51,210 --> 00:14:54,500
And then, Demon Snow's master...
174
00:14:54,500 --> 00:14:55,980
Me.
175
00:14:57,720 --> 00:14:59,650
Kill me.
176
00:15:00,920 --> 00:15:04,270
Your eyes were filled with vengeance.
177
00:15:05,310 --> 00:15:09,040
Those eyes saw no value in your own life.
178
00:15:09,920 --> 00:15:12,800
How would you know?
179
00:15:13,370 --> 00:15:16,810
Because I knew a man who had
the same eyes as yours.
180
00:15:22,700 --> 00:15:24,750
And what happened to that man?
181
00:15:25,470 --> 00:15:27,170
The same as what happened to you.
182
00:15:27,830 --> 00:15:33,190
He met a certain person, joined a certain
organization, and ceased to desire death.
183
00:15:34,950 --> 00:15:36,000
Kyouka...
184
00:15:37,130 --> 00:15:38,350
I'm happy for you.
185
00:15:41,990 --> 00:15:44,680
Senpai, you need to retreat for now.
186
00:15:44,680 --> 00:15:45,990
The lemon runway is coming.
187
00:15:54,360 --> 00:15:55,820
Akutagawa-senpai!
188
00:15:56,490 --> 00:15:57,610
All right.
189
00:16:04,290 --> 00:16:07,120
I pulled three all-nighters to develop this!
190
00:16:07,120 --> 00:16:10,230
In the end, I forgot to wear my underwear.
191
00:16:10,610 --> 00:16:12,810
The enemy's retreated.
We need to make a run for it.
192
00:16:12,810 --> 00:16:13,930
Hold it.
193
00:16:13,930 --> 00:16:15,200
Something's not right.
194
00:16:15,200 --> 00:16:19,920
Now, then, allow me to announce the
theme of today's science experiment.
195
00:16:20,340 --> 00:16:23,550
Fireworks Up-Close!
196
00:16:25,600 --> 00:16:27,470
Don't tell me those are all filled with...
197
00:16:27,800 --> 00:16:30,600
Guys, let's get outside.
198
00:16:30,950 --> 00:16:32,300
Just come!
199
00:16:41,390 --> 00:16:43,870
The lemon runway!
200
00:16:43,870 --> 00:16:47,440
My path in life is filled
with nothing but explosions!
201
00:16:53,180 --> 00:16:58,140
Go near him, and you'll be blown into so many pieces
that even I couldn't put you back together.
202
00:16:59,450 --> 00:17:02,540
This world has always been empty.
203
00:17:02,540 --> 00:17:05,750
Happiness, too, is but a
simple signal in the brain.
204
00:17:05,750 --> 00:17:12,140
Thus, the truest way to live is to use
science to dance and play with reality!
205
00:17:12,140 --> 00:17:19,010
I won't allow you to kill the grand master
of the universe who makes it so!
206
00:17:24,590 --> 00:17:26,110
Let's go.
207
00:17:26,110 --> 00:17:27,820
Full retreat.
208
00:17:48,800 --> 00:17:50,230
I won't stop you.
209
00:17:51,600 --> 00:17:54,140
I'm not a Detective Agency employee.
210
00:17:55,000 --> 00:17:57,570
But I took care of you,
211
00:17:57,570 --> 00:18:01,520
so you could at least tell
me where you're going.
212
00:18:04,020 --> 00:18:06,100
I'm going to meet an old friend.
213
00:18:09,760 --> 00:18:12,490
There's no getting close
to the enemy's building,
214
00:18:12,490 --> 00:18:15,790
so long as we have to deal
with that idiot's bombs.
215
00:18:20,620 --> 00:18:21,960
What's the matter?
216
00:18:23,150 --> 00:18:24,160
What?!
217
00:18:24,700 --> 00:18:27,040
The president vanished?
218
00:18:27,660 --> 00:18:29,880
Abandon all battle stations.
219
00:18:30,940 --> 00:18:33,910
The boss has vanished from his bed.
220
00:18:35,060 --> 00:18:38,080
Missing from a closed
underground room, I see.
221
00:18:38,500 --> 00:18:40,350
I'm out of ideas.
222
00:18:40,350 --> 00:18:42,350
Perhaps we should call a detective.
223
00:18:42,350 --> 00:18:43,660
Hirotsu-san.
224
00:18:43,660 --> 00:18:45,130
I'm kidding.
225
00:18:46,110 --> 00:18:49,470
We've received word of a sighting
from the guards outside.
226
00:18:50,790 --> 00:18:54,720
The boss left of his own will.
227
00:18:54,720 --> 00:18:56,090
No...
228
00:18:56,790 --> 00:19:00,440
Where would he have gone when
the Agency is out to get him?
229
00:19:00,730 --> 00:19:01,920
I don't know.
230
00:19:02,870 --> 00:19:06,150
But I can think of a reason.
231
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
He's trying to protect us.
232
00:19:11,540 --> 00:19:16,840
Virus symptoms begin
233
00:19:11,540 --> 00:19:16,840
in 12 hours
234
00:19:15,600 --> 00:19:16,840
Haruno-san.
235
00:19:16,840 --> 00:19:19,340
Mii-chan hasn't been back
for over two days now.
236
00:19:20,730 --> 00:19:22,170
I'll go look for him.
237
00:19:22,170 --> 00:19:23,550
No!
238
00:19:23,980 --> 00:19:25,670
It's dangerous outside.
239
00:19:26,930 --> 00:19:30,550
But Mii-chan's smart.
When he doesn't come home,
240
00:19:30,550 --> 00:19:33,070
it's always because something
bad's about to happen.
241
00:19:33,470 --> 00:19:36,020
The attempted bombing of the police building,
242
00:19:36,020 --> 00:19:39,320
the illegal military activities before that...
243
00:19:39,950 --> 00:19:43,730
I have to bring him back, or something
bad will happen to the president.
244
00:19:44,390 --> 00:19:46,670
Mii-chan will be fine.
245
00:19:46,670 --> 00:19:48,530
It's you that I'm worried about.
246
00:19:49,380 --> 00:19:50,650
The boss...
247
00:19:51,490 --> 00:19:52,640
That man...
248
00:19:52,640 --> 00:19:58,270
He pushed through his sickness
and left all on his own to save us.
249
00:20:00,980 --> 00:20:04,920
So, Tanizaki-kun, where
has the president gone?
250
00:20:04,920 --> 00:20:06,500
Well...
251
00:20:06,500 --> 00:20:11,060
We've got everyone looking for him,
but we don't have the slightest idea.
252
00:20:11,060 --> 00:20:12,500
I'm not surprised.
253
00:20:13,470 --> 00:20:17,560
The president will have chosen
somewhere we cannot find him.
254
00:20:18,740 --> 00:20:20,740
If anyone would know where he is,
255
00:20:20,740 --> 00:20:23,600
it would be the people who
are acquainted with him.
256
00:20:24,830 --> 00:20:28,940
What would that person do
in a situation like this?
257
00:20:29,240 --> 00:20:30,740
That person?
258
00:20:32,270 --> 00:20:33,330
Isn't that...
259
00:20:33,810 --> 00:20:37,650
Isn't that Haruno-san's cat?
260
00:20:57,620 --> 00:21:00,000
This place brings back memories.
261
00:21:00,390 --> 00:21:01,480
Yeah.
262
00:21:01,480 --> 00:21:06,740
Our fated place, known to neither
the Agency or the Port Mafia.
263
00:21:07,300 --> 00:21:11,970
If we're ever to meet without any
prior arrangement, this is the only place.
264
00:21:12,590 --> 00:21:15,600
I had faith that you would come.
265
00:21:16,070 --> 00:21:17,980
Have you brought your subordinates?
266
00:21:18,640 --> 00:21:24,260
If I did, it would only have started
another war between our organizations.
267
00:21:24,650 --> 00:21:27,830
There's one way to avoid
causing casualties in a war.
268
00:21:28,400 --> 00:21:31,050
The two of us will duel, one-on-one,
269
00:21:31,050 --> 00:21:34,270
and stop the cannibalism with
the death of whomever loses.
270
00:21:34,580 --> 00:21:37,770
We both have so much more
to protect now, don't we?
271
00:21:37,770 --> 00:21:39,560
It's been ten years, after all.
272
00:21:39,970 --> 00:21:42,340
Since we fought together.
273
00:21:42,340 --> 00:21:43,400
Yes.
274
00:21:44,920 --> 00:21:48,240
And this place will now become your grave.
275
00:21:52,650 --> 00:21:54,160
Vita Sexualis.
276
00:21:52,650 --> 00:21:55,390
Vita Sexualis
277
00:22:05,080 --> 00:22:06,300
Come!
278
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
Next
279
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
Episode 36
280
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
Cannibalism (Part 3)
20792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.