All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E10 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:07,440 Virus symptoms begin 2 00:00:05,150 --> 00:00:07,440 in 17 hours 3 00:00:08,470 --> 00:00:13,140 We just received word not to fight the Port Mafia. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,530 Those are the orders from our dying president. 5 00:00:16,890 --> 00:00:20,290 Maybe we should look for a way to capture the gifted who controls the virus. 6 00:00:20,290 --> 00:00:22,030 We've already tried that. 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,800 The enemy is as crafty as can be. 8 00:00:24,800 --> 00:00:29,520 It'll be impossible to uproot all of his meticulously prepared traps in time. 9 00:00:29,920 --> 00:00:31,060 Even for you? 10 00:00:31,060 --> 00:00:33,040 I say this because I would know. 11 00:00:33,440 --> 00:00:36,600 That said, this is a flagrant violation of orders. 12 00:00:37,340 --> 00:00:38,220 "This"? 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,680 So, decide for yourselves whether you're participating or not. 14 00:00:42,780 --> 00:00:49,850 Are you telling us to choose between fighting the Port Mafia or not? 15 00:00:49,850 --> 00:00:50,950 That's right. 16 00:00:51,370 --> 00:00:53,240 We don't have time to think about it, though. 17 00:00:53,820 --> 00:00:56,900 If the Port Mafia finds out that our president is in a safe ability space, 18 00:00:56,900 --> 00:00:59,480 they'll move to making threats. 19 00:01:00,350 --> 00:01:05,050 The employees' family members, friends, and loved ones will be taken hostage. 20 00:01:05,050 --> 00:01:08,800 If we don't hand over the president, they'll threaten to kill them one by one. 21 00:01:09,160 --> 00:01:13,500 If that happens, even the Detective Agency will have no choice but to buckle. 22 00:01:16,220 --> 00:01:21,470 All that remains is a blood-soaked path littered with human entrails. 23 00:01:21,970 --> 00:01:25,060 It's a path the Mafia is accustomed to traveling. 24 00:01:27,600 --> 00:01:29,030 I'll do it. 25 00:01:30,220 --> 00:01:32,160 At the end of the day, 26 00:01:32,160 --> 00:01:35,780 we only know how to protect people by hurting people. 27 00:01:35,780 --> 00:01:37,780 I will, too. 28 00:01:37,780 --> 00:01:41,020 I have a bit of a bone to pick with Mori-sensei. 29 00:01:41,400 --> 00:01:45,110 I'm sure he would be satisfied with such an ending. 30 00:01:45,990 --> 00:01:47,720 I'm afraid of that man. 31 00:01:48,640 --> 00:01:54,160 But if my knowledge of the Port Mafia can be useful to the Detective Agency, 32 00:01:54,520 --> 00:01:55,660 then I should go, as well. 33 00:01:56,220 --> 00:01:58,030 Kyouka-chan, you, too? 34 00:01:58,030 --> 00:02:02,230 I don't know whether this is right or wrong, 35 00:02:02,740 --> 00:02:08,350 but if everyone's walking into danger, I'll go with them and help. 36 00:02:09,150 --> 00:02:10,410 Kenji-kun... 37 00:02:11,360 --> 00:02:13,900 Kunikida, what about you? 38 00:02:14,520 --> 00:02:19,480 The president ordered us to protect the city's peace and stability. 39 00:02:20,630 --> 00:02:26,050 The president's will is to protect the people from the city's demise, brought on by Fyodor. 40 00:02:26,050 --> 00:02:29,530 Will you bend the rules and go after the gifted, then? 41 00:02:30,130 --> 00:02:34,770 If we break the rules, more innocent people will die! 42 00:02:36,260 --> 00:02:37,780 Like that girl... 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,830 If another death like that happens before my eyes... 44 00:02:41,400 --> 00:02:43,630 I'll never... 45 00:02:47,230 --> 00:02:52,300 Kunikida, you're the strongest and most virtuous of us in the Agency. 46 00:02:53,200 --> 00:02:56,680 That's why the enemy tried to break you first. 47 00:02:57,980 --> 00:02:59,630 Don't forget that. 48 00:04:44,480 --> 00:04:47,210 We can't find the Port Mafia. 49 00:04:47,610 --> 00:04:50,540 We'd be playing right into the mastermind's hands. 50 00:04:51,360 --> 00:04:54,800 But it's not like the others don't know that. 51 00:04:55,500 --> 00:04:57,400 Are you coming, Atsushi? 52 00:04:58,770 --> 00:05:03,480 Or do you have a plan for going after the mastermind? 53 00:05:03,800 --> 00:05:05,000 Well... 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,560 I'll think of something. 55 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Remember when you asked Katai 56 00:05:13,440 --> 00:05:16,260 to investigate the Rats in the House of the Dead? 57 00:05:19,470 --> 00:05:22,270 That investigation has been ongoing, hasn't it? 58 00:05:24,080 --> 00:05:29,350 There's a very slim chance that Katai has figured out the mastermind's location. 59 00:05:30,200 --> 00:05:31,890 I'll leave that to you. 60 00:05:33,030 --> 00:05:33,890 Got it. 61 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 Episode 35 62 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 Cannibalism Part 2 63 00:05:37,520 --> 00:05:41,530 Fire! Keep them away! 64 00:05:46,960 --> 00:05:50,290 Ow, that hurts! 65 00:05:50,290 --> 00:05:52,980 The Port Mafia sure does pack a punch. 66 00:05:52,980 --> 00:05:55,030 Okay, my turn! 67 00:05:55,460 --> 00:05:57,420 Here we go! 68 00:06:03,650 --> 00:06:04,900 Let's charge in! 69 00:06:05,510 --> 00:06:06,760 Okay! 70 00:06:07,100 --> 00:06:09,420 They charged through the front? 71 00:06:09,420 --> 00:06:11,040 Protect the boss at all costs! 72 00:06:11,040 --> 00:06:12,350 I'll be right there! 73 00:06:12,350 --> 00:06:13,350 . 74 00:06:14,050 --> 00:06:17,400 I can't let you do that, fancy hat boy. 75 00:06:22,000 --> 00:06:26,410 By my estimates, your involvement will lower our chances of victory. 76 00:06:26,410 --> 00:06:28,710 So, with that said, 77 00:06:29,490 --> 00:06:31,900 I'm here to stop you. 78 00:06:32,220 --> 00:06:34,090 Are you serious? 79 00:06:34,090 --> 00:06:36,940 I know you're integral to the Detective Agency, 80 00:06:36,940 --> 00:06:39,430 but I don't think you can put up a fight. 81 00:06:40,120 --> 00:06:44,010 But you've lost to Dazai before, haven't you? 82 00:06:51,050 --> 00:06:53,850 Want to see what it's like to be crushed by gravity? 83 00:06:55,770 --> 00:06:58,310 Nothing is impossible for a great detective. 84 00:07:00,730 --> 00:07:02,320 Katai-san, I'm coming in. 85 00:07:03,050 --> 00:07:04,400 Katai-san! 86 00:07:05,550 --> 00:07:06,750 He's gone. 87 00:07:07,720 --> 00:07:11,340 Katai-san would never leave his futon. 88 00:07:14,870 --> 00:07:16,110 Kunikida-san. 89 00:07:16,620 --> 00:07:18,450 Katai-san's not here. 90 00:07:18,450 --> 00:07:19,730 Where could he be? 91 00:07:22,660 --> 00:07:23,870 Kunikida-san?! 92 00:07:30,580 --> 00:07:31,930 What's that? 93 00:07:32,410 --> 00:07:36,650 Katai's been recording footage of his room in case there was an incident. 94 00:07:38,720 --> 00:07:42,720 I thought you would go fight the Port Mafia, Kunikida-san. 95 00:07:44,190 --> 00:07:46,560 If we go against the rules and go after him, 96 00:07:47,430 --> 00:07:49,470 more innocent people will die. 97 00:07:52,280 --> 00:07:55,070 If nothing I do can save that girl, 98 00:07:55,620 --> 00:07:59,070 I'm going to save the president, the city, and the next would-be victim. 99 00:08:00,130 --> 00:08:03,180 I can't think of any other way to honor her memory. 100 00:08:03,500 --> 00:08:04,170 Copying 101 00:08:04,170 --> 00:08:04,710 Complete 102 00:08:06,460 --> 00:08:07,740 It's Katai. 103 00:08:07,740 --> 00:08:09,300 He's in the middle of investigating. 104 00:08:10,700 --> 00:08:13,080 So this is their... 105 00:08:37,200 --> 00:08:38,260 A doll? 106 00:08:49,440 --> 00:08:50,910 Move, and you're dead. 107 00:08:52,300 --> 00:08:56,720 Tell me the code to the underground room where the boss is sleeping. 108 00:08:57,080 --> 00:09:00,890 I heard you joined the Detective Agency and stopped being an assassin. 109 00:09:00,890 --> 00:09:02,550 That seems to have been misinformation. 110 00:09:02,890 --> 00:09:05,350 I won't kill if it doesn't serve a purpose. 111 00:09:05,350 --> 00:09:08,700 But if you don't tell me the entry code... 112 00:09:11,920 --> 00:09:14,410 I'll make sure you never fire a gun again. 113 00:09:15,850 --> 00:09:20,380 I've been prepared since the moment I took this job. 114 00:09:20,710 --> 00:09:21,800 I see. 115 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 That's a shame. 116 00:09:40,400 --> 00:09:43,030 It's been a long time, Kyouka. 117 00:09:45,710 --> 00:09:47,480 Akutagawa-senpai! 118 00:09:47,860 --> 00:09:50,710 Inform the brass of the intruder. 119 00:09:51,320 --> 00:09:53,410 I'll handle it from here. 120 00:09:53,410 --> 00:09:54,560 Understood. 121 00:09:59,310 --> 00:10:01,860 It's been a while since I've fought an enemy with any spine. 122 00:10:09,200 --> 00:10:11,880 Want to see what it's like to be crushed by gravity? 123 00:10:13,330 --> 00:10:15,840 Nothing is impossible for a great detective. 124 00:10:28,620 --> 00:10:31,080 Do you like mystery novels? 125 00:10:33,850 --> 00:10:35,850 I can't get my fist out! 126 00:10:36,710 --> 00:10:39,230 There are a thousand characters, 127 00:10:39,570 --> 00:10:42,080 and half of them are murderers. 128 00:10:42,500 --> 00:10:45,440 If we don't die in this fictional world where we have no abilities, 129 00:10:45,440 --> 00:10:48,650 I'll see you when we get back. 130 00:11:09,560 --> 00:11:14,060 I was so eager to write a good mystery novel for his game. 131 00:11:14,060 --> 00:11:16,970 I've been taken advantage of. 132 00:11:17,260 --> 00:11:20,250 Alas, that tale of massacre will take the Port Mafia brass, 133 00:11:20,250 --> 00:11:25,870 and even Rampo-kun, several days to escape. 134 00:11:26,430 --> 00:11:32,460 Or perhaps both will die, and I alone will stand in the glory of victory. 135 00:11:38,650 --> 00:11:44,420 But what would I do with myself if Rampo-kun were to die? 136 00:11:51,690 --> 00:11:53,060 Not good enough! 137 00:11:58,320 --> 00:12:02,020 An assassin, specialized in black ops and ambushes, has already half lost 138 00:12:02,020 --> 00:12:05,340 the moment she decided to fight against a formidable opponent. 139 00:12:06,490 --> 00:12:11,160 I'm still not convinced the Detective Agency is the right path for you. 140 00:12:12,510 --> 00:12:16,500 I'm no longer the person you used to know. 141 00:12:21,410 --> 00:12:23,960 She dematerialized and escaped my bonds! 142 00:12:24,610 --> 00:12:27,400 I can't even touch her with physical attacks. 143 00:12:28,670 --> 00:12:29,550 Then... 144 00:12:30,440 --> 00:12:32,240 Devoured Space! 145 00:12:33,870 --> 00:12:37,860 You said I was worthless if I didn't kill people. 146 00:12:38,220 --> 00:12:39,830 Demon Snow was a decoy! 147 00:12:40,050 --> 00:12:41,490 Goodbye. 148 00:13:02,330 --> 00:13:04,660 Defeated by such a lowly ability... 149 00:13:07,380 --> 00:13:09,180 We're under a barrage of bullets. 150 00:13:09,180 --> 00:13:11,370 We're pinned down like a butterfly on a board. 151 00:13:11,370 --> 00:13:13,350 How are things over there, Atsushi? 152 00:13:14,180 --> 00:13:16,270 No leads so far. 153 00:13:17,640 --> 00:13:18,580 And... 154 00:13:20,280 --> 00:13:22,350 Katai-san's been erased. 155 00:13:23,190 --> 00:13:24,420 Katai has?! 156 00:13:29,550 --> 00:13:31,400 Tell Kunikida... 157 00:13:31,920 --> 00:13:34,520 Even more people are about to die. 158 00:13:34,520 --> 00:13:38,530 Tell him to keep the luxury of mourning friends until later. 159 00:13:38,920 --> 00:13:41,140 I don't know how long we'll last here, either. 160 00:13:44,050 --> 00:13:45,550 The gunfire stopped. 161 00:13:53,290 --> 00:13:54,880 What is that? 162 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 Demonic Armor... 163 00:14:19,760 --> 00:14:21,450 I can't move the blade! 164 00:14:28,230 --> 00:14:30,990 You really have changed, Kyouka. 165 00:14:31,520 --> 00:14:36,190 Your eyes are not the same as when I knew you. 166 00:14:37,100 --> 00:14:42,560 Four years ago... 167 00:14:37,560 --> 00:14:42,120 Are you the gifted who can cut anything? 168 00:14:38,270 --> 00:14:42,560 Port Mafia building 169 00:14:39,560 --> 00:14:42,560 Hall of Light and Dark 170 00:14:42,990 --> 00:14:44,570 And if I am? 171 00:14:45,580 --> 00:14:47,700 Cut down Demon Snow. 172 00:14:48,420 --> 00:14:50,360 Avenge my parents. 173 00:14:51,210 --> 00:14:54,500 And then, Demon Snow's master... 174 00:14:54,500 --> 00:14:55,980 Me. 175 00:14:57,720 --> 00:14:59,650 Kill me. 176 00:15:00,920 --> 00:15:04,270 Your eyes were filled with vengeance. 177 00:15:05,310 --> 00:15:09,040 Those eyes saw no value in your own life. 178 00:15:09,920 --> 00:15:12,800 How would you know? 179 00:15:13,370 --> 00:15:16,810 Because I knew a man who had the same eyes as yours. 180 00:15:22,700 --> 00:15:24,750 And what happened to that man? 181 00:15:25,470 --> 00:15:27,170 The same as what happened to you. 182 00:15:27,830 --> 00:15:33,190 He met a certain person, joined a certain organization, and ceased to desire death. 183 00:15:34,950 --> 00:15:36,000 Kyouka... 184 00:15:37,130 --> 00:15:38,350 I'm happy for you. 185 00:15:41,990 --> 00:15:44,680 Senpai, you need to retreat for now. 186 00:15:44,680 --> 00:15:45,990 The lemon runway is coming. 187 00:15:54,360 --> 00:15:55,820 Akutagawa-senpai! 188 00:15:56,490 --> 00:15:57,610 All right. 189 00:16:04,290 --> 00:16:07,120 I pulled three all-nighters to develop this! 190 00:16:07,120 --> 00:16:10,230 In the end, I forgot to wear my underwear. 191 00:16:10,610 --> 00:16:12,810 The enemy's retreated. We need to make a run for it. 192 00:16:12,810 --> 00:16:13,930 Hold it. 193 00:16:13,930 --> 00:16:15,200 Something's not right. 194 00:16:15,200 --> 00:16:19,920 Now, then, allow me to announce the theme of today's science experiment. 195 00:16:20,340 --> 00:16:23,550 Fireworks Up-Close! 196 00:16:25,600 --> 00:16:27,470 Don't tell me those are all filled with... 197 00:16:27,800 --> 00:16:30,600 Guys, let's get outside. 198 00:16:30,950 --> 00:16:32,300 Just come! 199 00:16:41,390 --> 00:16:43,870 The lemon runway! 200 00:16:43,870 --> 00:16:47,440 My path in life is filled with nothing but explosions! 201 00:16:53,180 --> 00:16:58,140 Go near him, and you'll be blown into so many pieces that even I couldn't put you back together. 202 00:16:59,450 --> 00:17:02,540 This world has always been empty. 203 00:17:02,540 --> 00:17:05,750 Happiness, too, is but a simple signal in the brain. 204 00:17:05,750 --> 00:17:12,140 Thus, the truest way to live is to use science to dance and play with reality! 205 00:17:12,140 --> 00:17:19,010 I won't allow you to kill the grand master of the universe who makes it so! 206 00:17:24,590 --> 00:17:26,110 Let's go. 207 00:17:26,110 --> 00:17:27,820 Full retreat. 208 00:17:48,800 --> 00:17:50,230 I won't stop you. 209 00:17:51,600 --> 00:17:54,140 I'm not a Detective Agency employee. 210 00:17:55,000 --> 00:17:57,570 But I took care of you, 211 00:17:57,570 --> 00:18:01,520 so you could at least tell me where you're going. 212 00:18:04,020 --> 00:18:06,100 I'm going to meet an old friend. 213 00:18:09,760 --> 00:18:12,490 There's no getting close to the enemy's building, 214 00:18:12,490 --> 00:18:15,790 so long as we have to deal with that idiot's bombs. 215 00:18:20,620 --> 00:18:21,960 What's the matter? 216 00:18:23,150 --> 00:18:24,160 What?! 217 00:18:24,700 --> 00:18:27,040 The president vanished? 218 00:18:27,660 --> 00:18:29,880 Abandon all battle stations. 219 00:18:30,940 --> 00:18:33,910 The boss has vanished from his bed. 220 00:18:35,060 --> 00:18:38,080 Missing from a closed underground room, I see. 221 00:18:38,500 --> 00:18:40,350 I'm out of ideas. 222 00:18:40,350 --> 00:18:42,350 Perhaps we should call a detective. 223 00:18:42,350 --> 00:18:43,660 Hirotsu-san. 224 00:18:43,660 --> 00:18:45,130 I'm kidding. 225 00:18:46,110 --> 00:18:49,470 We've received word of a sighting from the guards outside. 226 00:18:50,790 --> 00:18:54,720 The boss left of his own will. 227 00:18:54,720 --> 00:18:56,090 No... 228 00:18:56,790 --> 00:19:00,440 Where would he have gone when the Agency is out to get him? 229 00:19:00,730 --> 00:19:01,920 I don't know. 230 00:19:02,870 --> 00:19:06,150 But I can think of a reason. 231 00:19:09,160 --> 00:19:11,720 He's trying to protect us. 232 00:19:11,540 --> 00:19:16,840 Virus symptoms begin 233 00:19:11,540 --> 00:19:16,840 in 12 hours 234 00:19:15,600 --> 00:19:16,840 Haruno-san. 235 00:19:16,840 --> 00:19:19,340 Mii-chan hasn't been back for over two days now. 236 00:19:20,730 --> 00:19:22,170 I'll go look for him. 237 00:19:22,170 --> 00:19:23,550 No! 238 00:19:23,980 --> 00:19:25,670 It's dangerous outside. 239 00:19:26,930 --> 00:19:30,550 But Mii-chan's smart. When he doesn't come home, 240 00:19:30,550 --> 00:19:33,070 it's always because something bad's about to happen. 241 00:19:33,470 --> 00:19:36,020 The attempted bombing of the police building, 242 00:19:36,020 --> 00:19:39,320 the illegal military activities before that... 243 00:19:39,950 --> 00:19:43,730 I have to bring him back, or something bad will happen to the president. 244 00:19:44,390 --> 00:19:46,670 Mii-chan will be fine. 245 00:19:46,670 --> 00:19:48,530 It's you that I'm worried about. 246 00:19:49,380 --> 00:19:50,650 The boss... 247 00:19:51,490 --> 00:19:52,640 That man... 248 00:19:52,640 --> 00:19:58,270 He pushed through his sickness and left all on his own to save us. 249 00:20:00,980 --> 00:20:04,920 So, Tanizaki-kun, where has the president gone? 250 00:20:04,920 --> 00:20:06,500 Well... 251 00:20:06,500 --> 00:20:11,060 We've got everyone looking for him, but we don't have the slightest idea. 252 00:20:11,060 --> 00:20:12,500 I'm not surprised. 253 00:20:13,470 --> 00:20:17,560 The president will have chosen somewhere we cannot find him. 254 00:20:18,740 --> 00:20:20,740 If anyone would know where he is, 255 00:20:20,740 --> 00:20:23,600 it would be the people who are acquainted with him. 256 00:20:24,830 --> 00:20:28,940 What would that person do in a situation like this? 257 00:20:29,240 --> 00:20:30,740 That person? 258 00:20:32,270 --> 00:20:33,330 Isn't that... 259 00:20:33,810 --> 00:20:37,650 Isn't that Haruno-san's cat? 260 00:20:57,620 --> 00:21:00,000 This place brings back memories. 261 00:21:00,390 --> 00:21:01,480 Yeah. 262 00:21:01,480 --> 00:21:06,740 Our fated place, known to neither the Agency or the Port Mafia. 263 00:21:07,300 --> 00:21:11,970 If we're ever to meet without any prior arrangement, this is the only place. 264 00:21:12,590 --> 00:21:15,600 I had faith that you would come. 265 00:21:16,070 --> 00:21:17,980 Have you brought your subordinates? 266 00:21:18,640 --> 00:21:24,260 If I did, it would only have started another war between our organizations. 267 00:21:24,650 --> 00:21:27,830 There's one way to avoid causing casualties in a war. 268 00:21:28,400 --> 00:21:31,050 The two of us will duel, one-on-one, 269 00:21:31,050 --> 00:21:34,270 and stop the cannibalism with the death of whomever loses. 270 00:21:34,580 --> 00:21:37,770 We both have so much more to protect now, don't we? 271 00:21:37,770 --> 00:21:39,560 It's been ten years, after all. 272 00:21:39,970 --> 00:21:42,340 Since we fought together. 273 00:21:42,340 --> 00:21:43,400 Yes. 274 00:21:44,920 --> 00:21:48,240 And this place will now become your grave. 275 00:21:52,650 --> 00:21:54,160 Vita Sexualis. 276 00:21:52,650 --> 00:21:55,390 Vita Sexualis 277 00:22:05,080 --> 00:22:06,300 Come! 278 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 Next 279 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 Episode 36 280 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 Cannibalism (Part 3) 20792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.