All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E09 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:03,900 Want to do this one by one? 2 00:00:01,850 --> 00:00:06,710 Want to do this one by one? 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,370 Or should we all go at it at once? 4 00:00:03,900 --> 00:00:06,710 Or should we all go at it at once? 5 00:00:11,500 --> 00:00:12,910 Well? 6 00:00:14,020 --> 00:00:16,000 I don't mind either way. 7 00:02:01,030 --> 00:02:03,190 An ability to produce illusions. 8 00:02:03,900 --> 00:02:07,770 Kenji-kun broke through the wall and took the president. 9 00:02:08,600 --> 00:02:12,060 The president and the Agency members already left a long time ago. 10 00:02:14,930 --> 00:02:20,400 You sacrificed your life to deceive the ambush and give the others time to escape. 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,010 I haven't given up my life. 12 00:02:26,670 --> 00:02:29,010 I have a message from Rampo-san. 13 00:02:30,730 --> 00:02:33,950 Capture the gifted who made the virus? 14 00:02:33,950 --> 00:02:35,500 That's right. 15 00:02:35,500 --> 00:02:39,590 If we fought the Port Mafia head-on, people would die. 16 00:02:39,940 --> 00:02:42,490 The only way to avoid that is to change the rules. 17 00:02:43,060 --> 00:02:45,750 If we find and kill the gifted who created the virus, 18 00:02:45,750 --> 00:02:48,460 or if Dazai touches them, everyone is saved. 19 00:02:48,770 --> 00:02:52,800 But what if that gifted has already run far away? 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,910 They're still nearby. 21 00:02:55,680 --> 00:02:58,950 Weaponized poison always requires an antidote. 22 00:02:59,300 --> 00:03:03,690 So during this cannibalism, they'll be here in Yokohama. 23 00:03:04,090 --> 00:03:05,720 According to Dazai, 24 00:03:05,720 --> 00:03:09,780 the mastermind called the gifted wielding the virus "a certain criminal." 25 00:03:10,590 --> 00:03:13,840 If they're a criminal, they're stuck in Yokohama. 26 00:03:14,790 --> 00:03:17,540 The normal escape routes are being monitored by the Agency, 27 00:03:17,540 --> 00:03:19,990 and the underground ones are being monitored by the Port Mafia. 28 00:03:21,700 --> 00:03:25,280 Take the Detective Agency's or the military police's intelligence on the gifted. 29 00:03:26,350 --> 00:03:28,770 That'll be more than enough for me to figure it out. 30 00:03:28,770 --> 00:03:32,770 Episode 34 31 00:03:28,770 --> 00:03:32,770 Cannibalism (Part One) 32 00:03:36,020 --> 00:03:37,280 Here? 33 00:03:37,510 --> 00:03:38,430 Yeah. 34 00:03:38,910 --> 00:03:41,730 This is the hideout of the virus-wielding gifted, Pushkin. 35 00:03:42,640 --> 00:03:46,860 He escaped from a European gifted prison about two weeks ago. 36 00:03:47,610 --> 00:03:49,880 Guided by the Rats in the House of the Dead, 37 00:03:49,880 --> 00:03:52,490 he's hiding out somewhere here close to his hometown. 38 00:03:53,180 --> 00:03:55,090 That's Rampo-san's conclusion. 39 00:03:55,420 --> 00:03:56,580 Hometown? 40 00:03:56,580 --> 00:03:58,790 Even though he's from abroad? 41 00:03:58,790 --> 00:04:01,530 He was born abroad, but he grew up here. 42 00:04:02,100 --> 00:04:05,800 It's not unusual here, in this crucible of gifted criminals. 43 00:04:07,630 --> 00:04:12,020 The atmosphere here reminds me of the orphanage. 44 00:04:12,610 --> 00:04:13,760 We don't have time. 45 00:04:14,590 --> 00:04:17,640 If we can't stop the cannibalism, 46 00:04:18,260 --> 00:04:21,320 they're going to kill Tanizaki, who stayed behind to persuade the Port Mafia. 47 00:04:24,470 --> 00:04:25,420 Let's go. 48 00:04:35,520 --> 00:04:36,670 Down here. 49 00:04:38,140 --> 00:04:39,880 Failure isn't an option. 50 00:04:49,090 --> 00:04:50,090 Hey. 51 00:04:51,040 --> 00:04:53,100 They're here. 52 00:04:54,970 --> 00:04:57,150 Brothers! We've been tracked down! 53 00:04:57,150 --> 00:04:58,600 Hold them off! 54 00:05:13,920 --> 00:05:15,380 He's onto us. 55 00:05:15,890 --> 00:05:17,750 Kunikida-san, over there. 56 00:05:23,310 --> 00:05:24,250 Let's go. 57 00:05:28,530 --> 00:05:30,020 An underground tunnel. 58 00:05:30,410 --> 00:05:31,430 It's him. 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,440 A long stretch of tunnel. 60 00:05:35,440 --> 00:05:37,230 I can catch up... 61 00:05:40,150 --> 00:05:41,510 as the tiger. 62 00:05:48,430 --> 00:05:49,480 Wait, Atsushi! 63 00:05:55,030 --> 00:05:55,990 Are you all right, Atsushi? 64 00:06:12,660 --> 00:06:14,770 Kids carrying sub-machine guns? 65 00:06:15,560 --> 00:06:19,270 We might end up killing them if we fired back at their tiny bodies. 66 00:06:20,670 --> 00:06:24,370 Alas, we can't stop here. 67 00:06:22,360 --> 00:06:25,230 Ideals 68 00:06:25,800 --> 00:06:28,170 Doppo Poet 69 00:06:25,960 --> 00:06:27,230 Doppo Poet! 70 00:06:28,740 --> 00:06:31,160 Tear-gas bomb 71 00:06:28,990 --> 00:06:30,280 Tear-gas bomb! 72 00:06:45,860 --> 00:06:47,650 Hold your breath and run. 73 00:07:01,070 --> 00:07:02,330 I can't dodge in time! 74 00:07:27,730 --> 00:07:30,340 What is this? Hell? 75 00:07:30,340 --> 00:07:33,490 Kunikida-san, what about the child's injury? 76 00:07:33,490 --> 00:07:36,480 It's shallow enough for Yosano-sensei to patch up. 77 00:07:43,670 --> 00:07:45,500 It's that child again. 78 00:07:46,300 --> 00:07:49,550 Kunikida-san, there's something wrong with this place. 79 00:07:50,010 --> 00:07:53,260 I was expecting to be met by gifted. 80 00:07:53,570 --> 00:07:54,410 Yeah... 81 00:07:55,510 --> 00:07:57,310 They aren't gifted. 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,660 They're kids armed with guns. 83 00:08:00,000 --> 00:08:03,870 And for having expected us to come, 84 00:08:03,870 --> 00:08:06,630 the alarms and escape routes are horribly ill-prepared. 85 00:08:10,290 --> 00:08:11,330 No! 86 00:08:12,130 --> 00:08:14,230 I'm helping my brother. 87 00:08:16,510 --> 00:08:17,510 Atsushi, 88 00:08:18,850 --> 00:08:21,310 go after him from another route. 89 00:08:22,090 --> 00:08:23,820 Leave this to me. 90 00:08:25,430 --> 00:08:26,980 Don't fail to catch him. 91 00:08:27,290 --> 00:08:28,310 Go! 92 00:08:43,610 --> 00:08:44,720 Listen carefully. 93 00:08:45,870 --> 00:08:47,690 Your brother won't die. 94 00:08:48,240 --> 00:08:49,800 I won't let him be killed. 95 00:08:53,550 --> 00:08:54,900 I promise. 96 00:09:09,050 --> 00:09:12,260 Did you abduct me to make me listen to you play cello? 97 00:09:12,980 --> 00:09:14,280 No. 98 00:09:14,870 --> 00:09:19,100 I just have some questions about our mutual acquaintances, 99 00:09:19,100 --> 00:09:21,540 the Armed Detective Agency. 100 00:09:22,750 --> 00:09:28,140 Katsura-san, you set bombs on a girl to take revenge 101 00:09:28,140 --> 00:09:32,170 on a Detective Agency member named Kunikida. 102 00:09:33,830 --> 00:09:38,260 He gambled his life to save the child. 103 00:09:39,130 --> 00:09:40,440 Is that correct? 104 00:09:40,850 --> 00:09:43,140 What good does it do you to know that? 105 00:09:43,140 --> 00:09:45,680 His ideals are true! 106 00:09:45,680 --> 00:09:48,260 His soul will never be broken by anyone! 107 00:09:56,090 --> 00:09:59,210 In order to protect the girl, 108 00:09:59,590 --> 00:10:01,950 first I have to get her to throw away the grenades. 109 00:10:04,210 --> 00:10:05,480 Don't worry. 110 00:10:06,040 --> 00:10:07,870 There's nothing to be afraid of. 111 00:10:10,310 --> 00:10:11,630 I know. 112 00:10:11,630 --> 00:10:13,930 I'm good at magic tricks. 113 00:10:15,260 --> 00:10:16,700 Want to watch? 114 00:10:20,360 --> 00:10:23,250 You'll be the one to save your brother. 115 00:10:23,250 --> 00:10:25,810 The man is dangerous. 116 00:10:26,320 --> 00:10:29,490 If he ever reveals his notebook... 117 00:10:32,560 --> 00:10:33,850 My brother... 118 00:10:35,470 --> 00:10:38,310 I'm going to save my brother. 119 00:10:44,800 --> 00:10:50,340 No! 120 00:11:06,220 --> 00:11:08,440 Happiness to the world. 121 00:11:08,910 --> 00:11:10,940 Blessings for the children. 122 00:11:26,030 --> 00:11:28,250 It's over! Give it up! 123 00:11:28,250 --> 00:11:31,750 Are you that desperate to hide the crime in the shadows? 124 00:11:32,710 --> 00:11:35,090 A good man told me. 125 00:11:35,090 --> 00:11:38,220 There's a group trying to cover up the hit-and-run! 126 00:11:38,970 --> 00:11:40,460 Hit-and-run? 127 00:11:40,750 --> 00:11:43,750 The hit-and-run from six months ago. 128 00:11:43,750 --> 00:11:45,300 What are you talking about? 129 00:11:45,300 --> 00:11:48,600 Never mind that. I'm going to have you stop your ability. 130 00:11:49,470 --> 00:11:50,800 Ability? 131 00:11:53,130 --> 00:11:55,810 What are you talking about? 132 00:12:22,540 --> 00:12:24,340 A lanky Russian? 133 00:12:24,340 --> 00:12:25,630 That's right. 134 00:12:25,630 --> 00:12:29,860 That kind Russian man told me my life will be spared 135 00:12:30,760 --> 00:12:32,620 if I show this to my pursuers. 136 00:12:35,060 --> 00:12:39,510 It's the military police's documentation on the gifted who controls the virus. 137 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Gifted Research Report 138 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Name: Pushkin A. 139 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Nationality: Russian 140 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Native name: Пушкин 141 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 English Name: Pushkin 142 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Sex: Male 143 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 DOB: May 26 144 00:12:36,110 --> 00:12:39,610 Ability: Manipulation of a lethal virus 145 00:12:40,960 --> 00:12:42,620 It's not him. 146 00:12:43,080 --> 00:12:45,640 It definitely looks real, but... 147 00:12:48,210 --> 00:12:49,380 Rampo-san. 148 00:12:49,820 --> 00:12:54,500 It does look real, but this document is likely a fake, as well. 149 00:12:54,500 --> 00:12:58,340 Then the enemy is taking advantage of your deductive skills, too? 150 00:12:58,710 --> 00:13:00,410 I don't like him. 151 00:13:01,060 --> 00:13:03,650 It's like going up against Dazai. 152 00:13:04,280 --> 00:13:09,440 By the way, I have a message from the kind Russian. 153 00:13:10,520 --> 00:13:13,110 He told me to tell you just this: 154 00:13:14,690 --> 00:13:17,600 The rules can't be changed. 155 00:13:20,070 --> 00:13:24,120 We're out of chips to bargain with the Port Mafia. 156 00:13:30,260 --> 00:13:32,000 Tanizaki is in danger. 157 00:13:47,970 --> 00:13:52,720 It's been years since the Port Mafia's been so vicious. 158 00:13:53,990 --> 00:13:56,110 The promised time has come. 159 00:13:57,180 --> 00:14:01,290 It appears the Agency has failed to capture the virus user. 160 00:14:01,290 --> 00:14:03,900 They've kept from contacting us because 161 00:14:03,900 --> 00:14:05,820 Rampo-san determined that's the best course of action. 162 00:14:05,820 --> 00:14:06,900 It's not a problem. 163 00:14:06,900 --> 00:14:11,060 But there's no longer a chance of a cease fire. 164 00:14:11,060 --> 00:14:13,690 Prepare yourself, mister. 165 00:14:14,510 --> 00:14:19,140 We once fought over a billion in bounty. 166 00:14:19,140 --> 00:14:23,490 We also clashed in the three-way war with the Guild. 167 00:14:24,260 --> 00:14:28,270 But the Port Mafia now fights not for profit or reward, 168 00:14:28,270 --> 00:14:33,250 but to protect the boss and to have purpose for existing as who we are. 169 00:14:33,830 --> 00:14:38,150 Many would sacrifice their lives for that. 170 00:14:38,710 --> 00:14:40,720 Including myself. 171 00:14:41,640 --> 00:14:46,980 All that remains is a blood-soaked path littered with human entrails. 172 00:14:47,670 --> 00:14:50,740 It's a path the Mafia is accustomed to traveling. 173 00:14:51,440 --> 00:14:53,390 Are you going to kill me? 174 00:14:53,690 --> 00:14:56,490 I'll have you become a double agent. 175 00:14:56,490 --> 00:14:58,840 You're telling me to become a spy? 176 00:14:58,840 --> 00:15:00,170 You can threaten me however you want— 177 00:15:00,170 --> 00:15:02,670 You have a younger sister, don't you? 178 00:15:05,070 --> 00:15:08,470 Gin here is an assassin. 179 00:15:09,870 --> 00:15:12,710 If you fail to comply, your precious sister... 180 00:15:12,710 --> 00:15:14,570 Do anything to Naomi, 181 00:15:15,150 --> 00:15:17,940 and I'll kill all of you. 182 00:15:23,460 --> 00:15:25,550 I like your ferociousness. 183 00:15:27,980 --> 00:15:31,730 You henchmen won't hit me with even a million bullets. 184 00:15:32,070 --> 00:15:33,820 Do you think I'm bluffing? 185 00:15:35,060 --> 00:15:36,590 Try it. 186 00:15:43,080 --> 00:15:47,250 Tatami Gatana 187 00:15:44,100 --> 00:15:45,790 Doppo Poet! 188 00:15:45,790 --> 00:15:47,560 Tatami Gatana! 189 00:16:01,440 --> 00:16:05,560 So this is the illusion ability, Light Snow. 190 00:16:07,180 --> 00:16:09,190 Stop shooting, Tachihara! 191 00:16:09,190 --> 00:16:11,320 You won't hit him. 192 00:16:11,320 --> 00:16:12,690 Where did that knife come from? 193 00:16:13,000 --> 00:16:15,190 Didn't we search him? 194 00:16:15,190 --> 00:16:19,080 We mustn't underestimate the Armed Detective Agency's gifted. 195 00:16:26,770 --> 00:16:27,530 Gin! 196 00:16:33,260 --> 00:16:34,560 Did you get him? 197 00:16:35,220 --> 00:16:36,100 No. 198 00:16:37,470 --> 00:16:39,810 That was an illusion, too. 199 00:16:47,830 --> 00:16:49,260 . 200 00:16:49,670 --> 00:16:51,530 We're locked in. 201 00:16:52,610 --> 00:16:57,040 I would have never expected so much from an illusion-using gifted. 202 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 He's far too dangerous. 203 00:17:00,690 --> 00:17:05,310 His ability is terrifyingly suited for assassination. 204 00:17:05,880 --> 00:17:07,500 Now what, old man? 205 00:17:07,960 --> 00:17:12,690 It seems his goal wasn't to negotiate with the Port Mafia. 206 00:17:14,800 --> 00:17:16,740 His goal... 207 00:17:18,880 --> 00:17:20,740 is to assassinate the boss. 208 00:17:22,230 --> 00:17:24,160 There's been an enemy intrusion. 209 00:17:24,160 --> 00:17:25,940 Secure the elevator hall. 210 00:17:25,940 --> 00:17:27,590 Don't let anyone onto this floor! 211 00:17:47,470 --> 00:17:49,620 The only way to end the war.... 212 00:17:53,280 --> 00:17:54,880 Is to do this! 213 00:17:58,970 --> 00:18:00,930 Oh? You're awake. 214 00:18:03,920 --> 00:18:05,620 You have a horrible fever. 215 00:18:05,620 --> 00:18:06,650 Don't move. 216 00:18:07,730 --> 00:18:08,790 Where am I? 217 00:18:08,790 --> 00:18:10,070 Anne's Room. 218 00:18:10,070 --> 00:18:12,100 It's the safest place in the world. 219 00:18:12,500 --> 00:18:16,670 Your tiger kitty came crying to me, so I couldn't refuse. 220 00:18:18,620 --> 00:18:21,800 Hey, stay still. 221 00:18:21,800 --> 00:18:25,060 We must not fight the Port Mafia. 222 00:18:26,210 --> 00:18:28,050 My life isn't as important. 223 00:18:28,570 --> 00:18:33,230 Protect the city's stability and peace. 224 00:18:47,870 --> 00:18:49,630 Forgive me, boy. 225 00:18:50,210 --> 00:18:52,410 If that man were to die, 226 00:18:52,410 --> 00:18:57,030 the Port Mafia would regress to the one I so despise. 227 00:19:02,840 --> 00:19:05,030 You've made yourself vanish, I see. 228 00:19:05,570 --> 00:19:08,660 But even if I can't see you, 229 00:19:09,020 --> 00:19:11,310 you have intense bloodlust. 230 00:19:12,590 --> 00:19:14,250 Golden Demon. 231 00:19:21,290 --> 00:19:23,600 Knives fill the entire space. 232 00:19:23,600 --> 00:19:25,900 I can't even escape, let alone get close. 233 00:19:33,370 --> 00:19:36,120 Naomi, I'm sorry. 234 00:19:49,400 --> 00:19:50,920 Demon Snow! 235 00:19:56,100 --> 00:19:57,380 Kyouka-chan! 236 00:19:57,970 --> 00:19:59,390 Kyouka. 237 00:20:00,070 --> 00:20:02,370 This was my old turf. 238 00:20:02,680 --> 00:20:04,640 The back doors, the entry routes... 239 00:20:04,640 --> 00:20:06,150 I know all of them. 240 00:20:06,150 --> 00:20:08,130 I see. 241 00:20:13,650 --> 00:20:14,650 Kouyou-sama! 242 00:20:17,760 --> 00:20:19,110 Wait, Kyouka! 243 00:20:29,820 --> 00:20:30,670 Stop! 244 00:20:37,080 --> 00:20:39,680 You'll hit Kyouka. 245 00:20:53,250 --> 00:20:54,470 Just as planned. 246 00:20:54,470 --> 00:20:56,930 Kyouka-chan has extracted Tanizaki-san. 247 00:20:57,280 --> 00:20:58,160 Good. 248 00:20:58,160 --> 00:20:59,390 Take the truck there. 249 00:21:09,290 --> 00:21:10,400 Get in! 250 00:21:19,930 --> 00:21:22,670 I'm sorry, Rampo-san. 251 00:21:22,670 --> 00:21:24,680 I messed up. 252 00:21:24,680 --> 00:21:26,270 It's all right. 253 00:21:26,960 --> 00:21:28,660 How does the Port Mafia look? 254 00:21:29,430 --> 00:21:33,730 It looks like they've transported the boss to an underground shelter. 255 00:21:34,210 --> 00:21:36,470 We won't be able to sneak in there. 256 00:21:36,470 --> 00:21:39,440 We'll have to fight our way through, head-on. 257 00:21:40,320 --> 00:21:43,850 But, Rampo-san, according to the message I received, 258 00:21:43,850 --> 00:21:47,040 the boss said not to fight the Port Mafia. 259 00:21:54,130 --> 00:21:55,560 What... 260 00:21:56,040 --> 00:21:58,720 What is your goal? 261 00:22:00,280 --> 00:22:02,860 Just what is your goal? 262 00:23:36,970 --> 00:23:39,970 Next 263 00:23:36,970 --> 00:23:39,970 Episode 35 264 00:23:36,970 --> 00:23:39,970 Cannibalism (Part 2) 18306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.