Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:12,280
What comes after knowing the evil within...
2
00:00:33,880 --> 00:00:34,920
Blood stains...
3
00:01:00,250 --> 00:01:02,830
The trail stops at this puddle.
4
00:01:06,100 --> 00:01:07,740
What a dangerous night.
5
00:01:13,310 --> 00:01:18,060
What a curious skill, kicking nothing
but air to change direction.
6
00:01:19,030 --> 00:01:21,440
Death to the gifted.
7
00:01:21,870 --> 00:01:25,270
An eternal slumber in the soil,
from which there is no awakening.
8
00:01:25,560 --> 00:01:27,200
A gifted-hunter.
9
00:01:27,910 --> 00:01:31,010
If I'm not your only target,
10
00:01:31,510 --> 00:01:33,540
I'll have to stop you.
11
00:01:34,520 --> 00:01:35,990
You can't reach me.
12
00:01:36,480 --> 00:01:39,170
You'll never reach me.
13
00:01:39,510 --> 00:01:41,990
No matter how masterful you
may be in martial arts,
14
00:01:41,990 --> 00:01:45,580
you can't evade an attack
outside of your awareness.
15
00:01:49,550 --> 00:01:52,420
An attack from an empty dead-end...
16
00:01:52,420 --> 00:01:55,060
You seem to have detected my bloodlust.
17
00:01:55,960 --> 00:01:58,260
But this is adequate.
18
00:01:58,730 --> 00:02:01,830
Inescapable death awaits everywhere.
19
00:02:02,300 --> 00:02:06,820
For example, by gunshot,
by disease, by loneliness,
20
00:02:07,430 --> 00:02:09,930
and by poison.
21
00:02:18,280 --> 00:02:19,310
Stop!
22
00:02:27,000 --> 00:02:32,590
It is a good, moonlit night to die.
23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Episode 33
24
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
The Masked
Assassin
25
00:04:05,230 --> 00:04:07,690
Is it true that the president was attacked?!
26
00:04:07,690 --> 00:04:08,900
Yeah.
27
00:04:08,900 --> 00:04:13,190
He survived, but he's unconscious
and suffering mysterious symptoms.
28
00:04:13,910 --> 00:04:18,080
He isn't improving, even with
Yosano-sensei's abilities.
29
00:04:18,650 --> 00:04:24,370
There have been a lot of
similar attacks recently.
30
00:04:24,370 --> 00:04:27,910
Gifted being attacked at night,
with no one around to see.
31
00:04:27,910 --> 00:04:29,760
Some have already died.
32
00:04:30,370 --> 00:04:32,230
What do we know about the attacker?
33
00:04:32,230 --> 00:04:35,050
Only that they use an unknown ability
34
00:04:35,050 --> 00:04:38,000
and that they wear a mask.
35
00:04:38,000 --> 00:04:40,290
A masked assassin.
36
00:04:40,520 --> 00:04:46,330
Of course, the attacker may be dead
before we start running around.
37
00:04:47,170 --> 00:04:51,010
Atsushi-kun, which organization do
you think stands to lose the most
38
00:04:51,010 --> 00:04:53,850
if a gifted-killer were to
go on a massacre in town?
39
00:04:56,140 --> 00:04:57,740
The Gifted Special Operations Division.
40
00:04:58,010 --> 00:05:00,280
In this town, it's the opposite.
41
00:05:00,660 --> 00:05:02,430
It's the Port Mafia.
42
00:05:03,460 --> 00:05:07,640
For the Port Mafia, masters of the night,
43
00:05:07,640 --> 00:05:10,800
the relentless killing of the gifted
on whom their existence depends
44
00:05:10,800 --> 00:05:14,880
is an insult akin to having a
knife swung around at their nose.
45
00:05:15,240 --> 00:05:19,360
If one of the Port Mafia
were to fall victim...
46
00:05:19,360 --> 00:05:22,960
Their credibility would come tumbling down.
47
00:05:23,590 --> 00:05:26,870
But will they take action before
there are any casualties?
48
00:05:27,230 --> 00:05:29,520
The first to make a move wins.
49
00:05:29,520 --> 00:05:31,350
That's what Mori-san would always say.
50
00:05:32,290 --> 00:05:34,020
I guarantee they will act.
51
00:05:35,110 --> 00:05:39,590
They may have even discovered
the attacker's hideout by now.
52
00:05:48,420 --> 00:05:50,420
We were a moment too late.
53
00:05:50,420 --> 00:05:53,850
Boss, the hideout is an empty shell.
54
00:05:53,850 --> 00:05:56,900
So they're good at playing tag.
55
00:05:57,200 --> 00:05:59,400
Come on, Rintarou!
56
00:05:57,490 --> 00:05:58,940
That's all right.
57
00:05:58,940 --> 00:06:02,350
As proud as they may be of their quick feet,
58
00:05:59,720 --> 00:06:02,010
Rintarou!
59
00:06:02,290 --> 00:06:03,850
Rintarou, Rintarou!
60
00:06:02,350 --> 00:06:04,920
they cannot run from the night forever.
61
00:06:03,850 --> 00:06:04,910
Rintarou!
62
00:06:05,260 --> 00:06:07,380
Are we going to the sweets shop yet?
63
00:06:07,380 --> 00:06:09,830
We're almost there, Elise-chan.
64
00:06:09,830 --> 00:06:12,240
But first, one more place.
65
00:06:12,240 --> 00:06:13,920
Another clothes shop?!
66
00:06:13,920 --> 00:06:15,180
This is the fifteenth one!
67
00:06:15,430 --> 00:06:17,470
It's a short distance by car.
68
00:06:17,470 --> 00:06:20,390
I could die happy, right now,
if you came with me.
69
00:06:21,550 --> 00:06:22,940
Fine, I'll go. Happy?
70
00:06:27,440 --> 00:06:28,490
Boss.
71
00:06:28,600 --> 00:06:29,700
Boss!
72
00:06:31,290 --> 00:06:33,740
Right, where were we?
73
00:06:34,050 --> 00:06:36,250
Has the trap been set as planned?
74
00:06:36,540 --> 00:06:37,530
Yes.
75
00:06:37,530 --> 00:06:40,200
The assassin will soon make his next attack.
76
00:06:40,590 --> 00:06:42,070
That's when we'll catch him.
77
00:06:43,700 --> 00:06:46,240
Thanks for waiting, Elise-chan.
78
00:06:46,240 --> 00:06:47,920
All right, let's go!
79
00:07:02,520 --> 00:07:05,540
The alleyway where the president was attacked,
80
00:07:09,390 --> 00:07:12,590
and the blood stains that
the president first saw.
81
00:07:13,350 --> 00:07:15,260
An unidentified puddle of blood.
82
00:07:16,500 --> 00:07:19,400
An attack from an empty dead-end...
83
00:07:20,160 --> 00:07:24,670
and the ability to walk on air.
84
00:07:27,660 --> 00:07:29,040
That makes sense.
85
00:07:29,640 --> 00:07:31,360
I know who the attacker is.
86
00:07:44,190 --> 00:07:46,330
This seriously sucks.
87
00:07:46,330 --> 00:07:49,230
Thanks, Elise-chan.
88
00:07:49,230 --> 00:07:53,080
But I-I can't breathe.
89
00:07:53,080 --> 00:07:54,110
Whatever.
90
00:07:57,280 --> 00:07:59,230
Ow, ow...
91
00:08:02,730 --> 00:08:04,000
It's me.
92
00:08:04,000 --> 00:08:08,300
As you expected,
our prey has taken the bait.
93
00:08:08,890 --> 00:08:12,580
Then give him a good bite.
94
00:08:15,780 --> 00:08:18,320
The first to make a move always wins.
95
00:08:20,450 --> 00:08:24,980
The vehicle detonation signal
came from Area C-33.
96
00:08:28,170 --> 00:08:29,800
Bloodshed?
97
00:08:29,800 --> 00:08:30,840
Death.
98
00:08:32,280 --> 00:08:34,970
For gifted, the slumber of death.
99
00:08:35,650 --> 00:08:39,090
To think that the rabbit being
hunted would show its face...
100
00:08:39,800 --> 00:08:41,870
Are you the gifted-killer?
101
00:08:42,200 --> 00:08:45,280
For the resurrection of my beloved,
102
00:08:45,280 --> 00:08:47,840
I carry out this contract of death.
103
00:08:48,160 --> 00:08:51,160
You kill for someone's sake.
104
00:08:51,160 --> 00:08:52,970
Is that your goal?
105
00:08:53,520 --> 00:08:55,840
I can't say it's not beautiful.
106
00:08:56,380 --> 00:08:59,710
But without strength,
you're just a howling animal!
107
00:09:18,220 --> 00:09:21,240
So you're the gifted-killer.
108
00:09:22,060 --> 00:09:23,730
The Guild's Irmão.
109
00:09:24,250 --> 00:09:25,670
Nathaniel.
110
00:09:34,110 --> 00:09:34,970
What the...
111
00:09:35,490 --> 00:09:36,930
Ah!
112
00:09:36,930 --> 00:09:38,090
Is it an accident?
113
00:09:36,930 --> 00:09:38,890
No one's hurt!
114
00:09:36,930 --> 00:09:38,890
Just the car!
115
00:09:36,930 --> 00:09:38,890
It's burning...
116
00:09:36,930 --> 00:09:38,890
At the shopping mall?
117
00:09:36,930 --> 00:09:38,890
Yeah
118
00:09:38,090 --> 00:09:39,190
This is a scoop!
119
00:09:39,190 --> 00:09:40,860
Seriously? I can't see anything.
120
00:09:42,500 --> 00:09:44,590
Look at all these gawkers.
121
00:09:45,710 --> 00:09:47,610
Maybe we made too much of a commotion.
122
00:09:47,950 --> 00:09:49,560
Are you all right?
123
00:09:50,030 --> 00:09:52,860
We received word that a car exploded.
124
00:09:52,860 --> 00:09:55,620
Oh, not to worry, officer.
125
00:09:56,250 --> 00:10:00,280
My daughter here just put some
orange juice in the gas tank.
126
00:10:00,280 --> 00:10:00,960
What?!
127
00:10:00,960 --> 00:10:04,370
She said she wanted mister car to try some.
128
00:10:04,370 --> 00:10:06,280
Right, Elise-chan?
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,420
Obviously
Not.
130
00:10:09,430 --> 00:10:11,790
It was an accident?
131
00:10:11,790 --> 00:10:14,080
Your clothes appear burnt.
132
00:10:14,080 --> 00:10:15,320
Are you hurt?
133
00:10:15,320 --> 00:10:16,210
We're fine.
134
00:10:16,210 --> 00:10:17,970
See? We're doing great.
135
00:10:18,770 --> 00:10:20,710
That's a problem.
136
00:10:30,150 --> 00:10:31,460
You!
137
00:10:31,460 --> 00:10:32,430
Stop!
138
00:10:33,050 --> 00:10:34,060
What the?!
139
00:10:34,290 --> 00:10:35,320
Elise-chan!
140
00:10:44,680 --> 00:10:46,120
I lost him.
141
00:10:46,120 --> 00:10:52,010
The excessive number of gawkers
was his doing, as well.
142
00:10:57,770 --> 00:11:02,220
Your ability, The Scarlet Letter,
allows you to manipulate blood.
143
00:11:02,560 --> 00:11:07,660
You affix the blood writing to nothingness,
allowing you to walk on the air.
144
00:11:08,650 --> 00:11:09,840
And this...
145
00:11:12,830 --> 00:11:15,270
is what was behind your unmanned attacks.
146
00:11:15,920 --> 00:11:18,190
Firing words from the puddle of blood.
147
00:11:18,190 --> 00:11:22,770
That's quite a devious skill you've acquired,
for a straight-laced man of God.
148
00:11:29,160 --> 00:11:30,620
Rashoumon...
149
00:11:31,080 --> 00:11:34,100
Jaws of Endless Gates!
150
00:11:33,230 --> 00:11:34,100
Jaws of Endless Gates
151
00:11:51,520 --> 00:11:55,100
You said this was for the
resurrection of your beloved.
152
00:11:55,100 --> 00:11:58,810
So you're doing this is for that woman.
153
00:11:59,210 --> 00:12:04,270
The woman I defeated in combat at the port.
154
00:12:05,230 --> 00:12:06,480
You?
155
00:12:08,320 --> 00:12:11,040
Who are you?
156
00:12:30,610 --> 00:12:32,370
My hat is missing.
157
00:12:32,870 --> 00:12:34,930
Is this what you're looking for?
158
00:12:34,930 --> 00:12:37,660
Hey, demon Fyodor.
159
00:12:39,200 --> 00:12:41,120
It's you.
160
00:12:41,120 --> 00:12:43,650
I haven't seen you since Mukurotoride.
161
00:12:43,650 --> 00:12:47,480
A double-pronged attack that used
the masked man as bait.
162
00:12:48,330 --> 00:12:51,440
I expected as much from you,
163
00:12:53,880 --> 00:12:58,320
so I took the liberty of figuring
out your escape route and waiting.
164
00:12:58,320 --> 00:12:59,340
How do I look?
165
00:12:59,340 --> 00:13:00,790
Terrible.
166
00:13:00,790 --> 00:13:02,410
Oh, fine.
167
00:13:02,410 --> 00:13:03,540
Have it back, then.
168
00:13:06,520 --> 00:13:08,430
This has your name written all over it.
169
00:13:08,770 --> 00:13:13,320
You tinkered with a poor priest's head
and turned him into an assassin,
170
00:13:13,320 --> 00:13:16,270
and had him attack the leaders
of two organizations.
171
00:13:17,010 --> 00:13:19,180
And what business do you have with me today?
172
00:13:20,030 --> 00:13:23,910
I think I'll have you tell me
what poison you used on my boss.
173
00:13:25,730 --> 00:13:28,240
I know what your goal is.
174
00:13:28,570 --> 00:13:33,910
In order to obtain the book you need,
you'll purge Yokohama of all its gifted.
175
00:13:33,910 --> 00:13:36,600
But you Rats don't have
the manpower to burn down
176
00:13:36,600 --> 00:13:39,170
the entirety of Yokohama
the way the Guild did.
177
00:13:39,170 --> 00:13:44,920
That's why you tried to assassinate the heads
of the Detective Agency and the Port Mafia.
178
00:13:45,840 --> 00:13:48,130
Why do you think that?
179
00:13:48,470 --> 00:13:50,890
Because that's what I would do.
180
00:13:51,250 --> 00:13:55,170
So we're two-of-a-kind.
181
00:13:56,290 --> 00:13:57,630
Very well.
182
00:13:57,630 --> 00:13:59,400
I'll tell you.
183
00:14:00,110 --> 00:14:04,430
The poison I used
is a cannibalizing ability.
184
00:14:10,430 --> 00:14:12,990
What is this?
185
00:14:13,660 --> 00:14:17,480
It's a viral ability belonging
to a certain criminal.
186
00:14:17,480 --> 00:14:22,730
A minuscule supernatural lifeform
grows to maturity in 48 hours
187
00:14:22,730 --> 00:14:26,080
and eats through the two hosts' bodies.
188
00:14:26,410 --> 00:14:32,580
However, if one of the hosts
dies, the ability stops.
189
00:14:33,230 --> 00:14:35,550
To save the president,
190
00:14:35,550 --> 00:14:39,610
the only option is to kill
the other host, Mori-san.
191
00:14:39,610 --> 00:14:42,600
You'll have to give up
trying to nullify the ability.
192
00:14:43,060 --> 00:14:46,310
To try to find the virus hiding within
193
00:14:46,310 --> 00:14:49,530
the vital organs and touch it
directly is suicidal.
194
00:14:50,890 --> 00:14:52,530
What will you do?
195
00:14:52,530 --> 00:14:55,830
Will you discuss it with the Port Mafia?
196
00:14:56,200 --> 00:14:57,490
Son of a !
197
00:14:57,870 --> 00:14:59,300
Two days?!
198
00:14:59,300 --> 00:15:04,100
So it's a scheme to make the Armed Detective Agency
and the Port Mafia crush each other.
199
00:15:04,100 --> 00:15:05,250
Big sis...
200
00:15:05,510 --> 00:15:07,450
Do you plan to fight the Detective Agency?
201
00:15:08,250 --> 00:15:10,590
You'll be playing right into
the mastermind's hands.
202
00:15:10,590 --> 00:15:12,910
I'll pummel the mastermind.
203
00:15:12,910 --> 00:15:14,240
Still...
204
00:15:15,180 --> 00:15:17,650
Two days isn't enough time.
205
00:15:19,020 --> 00:15:21,850
People are sinful and foolish.
206
00:15:22,350 --> 00:15:26,770
Even knowing that it's part of a trap,
they can't help but kill each other.
207
00:15:27,270 --> 00:15:30,610
Someone must cleanse them of that sin,
208
00:15:31,620 --> 00:15:34,890
thus I seek the book.
209
00:15:34,890 --> 00:15:36,370
Just like this.
210
00:15:56,090 --> 00:15:57,550
A sniper...
211
00:15:58,430 --> 00:16:00,960
He predicted my actions, too.
212
00:16:02,670 --> 00:16:04,930
I directed him not to
shoot your vital organs.
213
00:16:05,520 --> 00:16:10,470
I need you to carry out your role, which is
to report the conflict with the Port Mafia.
214
00:16:11,310 --> 00:16:14,590
You said we're two-of-a-kind.
215
00:16:16,010 --> 00:16:20,030
We are the same kind,
but there's just one difference
216
00:16:22,000 --> 00:16:24,070
to the way we think.
217
00:16:27,590 --> 00:16:32,340
You're right that people
are all sinful and foolish.
218
00:16:35,550 --> 00:16:38,170
But isn't that what's so great?
219
00:16:39,000 --> 00:16:43,180
You knew about the sniper, didn't you?
220
00:16:43,520 --> 00:16:47,530
You came here knowing that,
in order to obtain information.
221
00:16:48,130 --> 00:16:51,890
The book is a single-volume novel.
222
00:16:53,090 --> 00:16:56,880
A piece of literature wherein whatever
is written becomes reality.
223
00:16:58,790 --> 00:17:03,960
Yes. I'll be using that book to create
224
00:17:03,960 --> 00:17:07,320
a world without sin... Without gifted.
225
00:17:08,560 --> 00:17:10,530
Go ahead.
226
00:17:11,170 --> 00:17:12,790
Give it a try.
227
00:17:16,290 --> 00:17:17,930
Dazai-san!
228
00:17:18,590 --> 00:17:20,420
Where'd he go?
229
00:17:20,420 --> 00:17:23,640
He said he was going to investigate
something around here.
230
00:17:23,640 --> 00:17:25,060
Well, then,
231
00:17:26,700 --> 00:17:29,740
we'll meet again in the promised land.
232
00:17:39,020 --> 00:17:40,370
Dazai-san.
233
00:17:42,100 --> 00:17:43,350
Dazai-san!
234
00:17:50,870 --> 00:17:54,200
Fukuzawa-sensei and Mori-sensei...
235
00:17:55,560 --> 00:17:57,260
This is fate.
236
00:18:03,880 --> 00:18:06,510
The president's examination is finished.
237
00:18:07,000 --> 00:18:09,620
It sounds like the enemy's warning was true.
238
00:18:10,020 --> 00:18:12,830
The ability is draining the life out of him.
239
00:18:12,830 --> 00:18:15,900
I'm not sure whether he'll
regain consciousness or not.
240
00:18:16,350 --> 00:18:17,940
So it was true.
241
00:18:17,940 --> 00:18:20,420
Let's save the president, Kunikida-san.
242
00:18:22,140 --> 00:18:24,560
Let's kill the Port Mafia's boss!
243
00:18:24,560 --> 00:18:25,840
That's the only way!
244
00:18:26,480 --> 00:18:29,920
It's true that we absolutely
must prevent the president's death.
245
00:18:30,320 --> 00:18:31,290
But...
246
00:18:33,430 --> 00:18:37,170
Dazai is currently undergoing surgery
for the bullet wound at another hospital.
247
00:18:37,710 --> 00:18:41,610
There's no way we can fight
the Port Mafia without him.
248
00:18:42,560 --> 00:18:43,980
Kunikida-san!
249
00:18:44,790 --> 00:18:47,340
Yosano-sensei, where's Rampo-san?
250
00:18:47,340 --> 00:18:48,950
Keeping the president company.
251
00:18:49,560 --> 00:18:51,730
He was devastated.
252
00:18:51,730 --> 00:18:53,350
I don't blame him.
253
00:18:54,310 --> 00:18:55,730
This is bad!
254
00:18:56,530 --> 00:18:59,720
The Port Mafia has surrounded the building!
255
00:19:20,100 --> 00:19:21,940
Sorry, Detective Agency.
256
00:19:22,720 --> 00:19:24,800
It's nothing personal today.
257
00:19:25,810 --> 00:19:27,650
Give me your boss' head,
258
00:19:28,840 --> 00:19:31,100
and you won't have to die.
259
00:19:31,460 --> 00:19:33,180
They're already here?!
260
00:19:33,180 --> 00:19:35,570
They're holding the front
and back entrances.
261
00:19:39,780 --> 00:19:43,690
They are the masters of raids
and killing, after all.
262
00:19:44,210 --> 00:19:45,740
What's our plan?
263
00:19:46,950 --> 00:19:49,200
Ideals
264
00:19:47,920 --> 00:19:49,190
What do we do?
265
00:19:49,960 --> 00:19:54,900
The enemy is likely well-prepared and ready
to charge in, regardless of casualties.
266
00:19:55,920 --> 00:19:58,980
Worse, they know our abilities.
267
00:19:59,560 --> 00:20:02,800
If we fight them without a plan,
people will die.
268
00:20:03,180 --> 00:20:08,390
Ideals
269
00:20:04,010 --> 00:20:07,740
But what plan can I come up
with in this panic?
270
00:20:08,380 --> 00:20:10,130
Stay calm, Kunikida.
271
00:20:11,520 --> 00:20:13,640
You call yourself the
president's apprentice?
272
00:20:13,640 --> 00:20:15,030
Rampo-san...
273
00:20:15,030 --> 00:20:16,150
Are you all right?
274
00:20:16,500 --> 00:20:19,600
The president told us to get a grip.
275
00:20:20,360 --> 00:20:22,110
He's regained consciousness?
276
00:20:23,020 --> 00:20:24,030
No.
277
00:20:24,600 --> 00:20:26,380
But I could hear him.
278
00:20:28,300 --> 00:20:30,470
Give us our orders, Acting President.
279
00:20:31,040 --> 00:20:34,920
I'll deduce any information we need.
280
00:20:40,240 --> 00:20:44,120
Gifted guards spotted in front of
the Detective Agency's hospital room.
281
00:20:45,030 --> 00:20:46,610
A blonde child.
282
00:20:47,850 --> 00:20:50,130
It's that brat again.
283
00:20:58,000 --> 00:21:01,220
Physical attacks do almost nothing to him.
284
00:21:02,650 --> 00:21:05,410
They're playing their trump
card right off the bat.
285
00:21:05,410 --> 00:21:08,270
Of course, they're probably trying
to buy time to get the boss out.
286
00:21:10,870 --> 00:21:13,750
Report. It's not just the child.
287
00:21:13,750 --> 00:21:15,850
Kunikida, the weretiger...
288
00:21:16,990 --> 00:21:20,750
Almost the entirety of the Detective Agency's
main force is defending the hospital room.
289
00:21:21,090 --> 00:21:22,300
What?
290
00:21:22,300 --> 00:21:24,210
They're going full-force already?
291
00:21:31,790 --> 00:21:34,180
We'll respond with our top men.
292
00:21:34,580 --> 00:21:37,640
Send Akutagawa and the Black Lizard
over from the perimeter team.
293
00:21:54,180 --> 00:21:56,120
Want to do this one by one?
294
00:21:58,450 --> 00:22:01,080
Or should we all go at it at once?
295
00:22:01,770 --> 00:22:03,040
Well?
296
00:22:04,080 --> 00:22:05,880
I don't mind either way.
297
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
Next:
Episode 34
298
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
Cannibalism (Part 1)
21385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.