All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E08 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:12,280 What comes after knowing the evil within... 2 00:00:33,880 --> 00:00:34,920 Blood stains... 3 00:01:00,250 --> 00:01:02,830 The trail stops at this puddle. 4 00:01:06,100 --> 00:01:07,740 What a dangerous night. 5 00:01:13,310 --> 00:01:18,060 What a curious skill, kicking nothing but air to change direction. 6 00:01:19,030 --> 00:01:21,440 Death to the gifted. 7 00:01:21,870 --> 00:01:25,270 An eternal slumber in the soil, from which there is no awakening. 8 00:01:25,560 --> 00:01:27,200 A gifted-hunter. 9 00:01:27,910 --> 00:01:31,010 If I'm not your only target, 10 00:01:31,510 --> 00:01:33,540 I'll have to stop you. 11 00:01:34,520 --> 00:01:35,990 You can't reach me. 12 00:01:36,480 --> 00:01:39,170 You'll never reach me. 13 00:01:39,510 --> 00:01:41,990 No matter how masterful you may be in martial arts, 14 00:01:41,990 --> 00:01:45,580 you can't evade an attack outside of your awareness. 15 00:01:49,550 --> 00:01:52,420 An attack from an empty dead-end... 16 00:01:52,420 --> 00:01:55,060 You seem to have detected my bloodlust. 17 00:01:55,960 --> 00:01:58,260 But this is adequate. 18 00:01:58,730 --> 00:02:01,830 Inescapable death awaits everywhere. 19 00:02:02,300 --> 00:02:06,820 For example, by gunshot, by disease, by loneliness, 20 00:02:07,430 --> 00:02:09,930 and by poison. 21 00:02:18,280 --> 00:02:19,310 Stop! 22 00:02:27,000 --> 00:02:32,590 It is a good, moonlit night to die. 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Episode 33 24 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 The Masked Assassin 25 00:04:05,230 --> 00:04:07,690 Is it true that the president was attacked?! 26 00:04:07,690 --> 00:04:08,900 Yeah. 27 00:04:08,900 --> 00:04:13,190 He survived, but he's unconscious and suffering mysterious symptoms. 28 00:04:13,910 --> 00:04:18,080 He isn't improving, even with Yosano-sensei's abilities. 29 00:04:18,650 --> 00:04:24,370 There have been a lot of similar attacks recently. 30 00:04:24,370 --> 00:04:27,910 Gifted being attacked at night, with no one around to see. 31 00:04:27,910 --> 00:04:29,760 Some have already died. 32 00:04:30,370 --> 00:04:32,230 What do we know about the attacker? 33 00:04:32,230 --> 00:04:35,050 Only that they use an unknown ability 34 00:04:35,050 --> 00:04:38,000 and that they wear a mask. 35 00:04:38,000 --> 00:04:40,290 A masked assassin. 36 00:04:40,520 --> 00:04:46,330 Of course, the attacker may be dead before we start running around. 37 00:04:47,170 --> 00:04:51,010 Atsushi-kun, which organization do you think stands to lose the most 38 00:04:51,010 --> 00:04:53,850 if a gifted-killer were to go on a massacre in town? 39 00:04:56,140 --> 00:04:57,740 The Gifted Special Operations Division. 40 00:04:58,010 --> 00:05:00,280 In this town, it's the opposite. 41 00:05:00,660 --> 00:05:02,430 It's the Port Mafia. 42 00:05:03,460 --> 00:05:07,640 For the Port Mafia, masters of the night, 43 00:05:07,640 --> 00:05:10,800 the relentless killing of the gifted on whom their existence depends 44 00:05:10,800 --> 00:05:14,880 is an insult akin to having a knife swung around at their nose. 45 00:05:15,240 --> 00:05:19,360 If one of the Port Mafia were to fall victim... 46 00:05:19,360 --> 00:05:22,960 Their credibility would come tumbling down. 47 00:05:23,590 --> 00:05:26,870 But will they take action before there are any casualties? 48 00:05:27,230 --> 00:05:29,520 The first to make a move wins. 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,350 That's what Mori-san would always say. 50 00:05:32,290 --> 00:05:34,020 I guarantee they will act. 51 00:05:35,110 --> 00:05:39,590 They may have even discovered the attacker's hideout by now. 52 00:05:48,420 --> 00:05:50,420 We were a moment too late. 53 00:05:50,420 --> 00:05:53,850 Boss, the hideout is an empty shell. 54 00:05:53,850 --> 00:05:56,900 So they're good at playing tag. 55 00:05:57,200 --> 00:05:59,400 Come on, Rintarou! 56 00:05:57,490 --> 00:05:58,940 That's all right. 57 00:05:58,940 --> 00:06:02,350 As proud as they may be of their quick feet, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,010 Rintarou! 59 00:06:02,290 --> 00:06:03,850 Rintarou, Rintarou! 60 00:06:02,350 --> 00:06:04,920 they cannot run from the night forever. 61 00:06:03,850 --> 00:06:04,910 Rintarou! 62 00:06:05,260 --> 00:06:07,380 Are we going to the sweets shop yet? 63 00:06:07,380 --> 00:06:09,830 We're almost there, Elise-chan. 64 00:06:09,830 --> 00:06:12,240 But first, one more place. 65 00:06:12,240 --> 00:06:13,920 Another clothes shop?! 66 00:06:13,920 --> 00:06:15,180 This is the fifteenth one! 67 00:06:15,430 --> 00:06:17,470 It's a short distance by car. 68 00:06:17,470 --> 00:06:20,390 I could die happy, right now, if you came with me. 69 00:06:21,550 --> 00:06:22,940 Fine, I'll go. Happy? 70 00:06:27,440 --> 00:06:28,490 Boss. 71 00:06:28,600 --> 00:06:29,700 Boss! 72 00:06:31,290 --> 00:06:33,740 Right, where were we? 73 00:06:34,050 --> 00:06:36,250 Has the trap been set as planned? 74 00:06:36,540 --> 00:06:37,530 Yes. 75 00:06:37,530 --> 00:06:40,200 The assassin will soon make his next attack. 76 00:06:40,590 --> 00:06:42,070 That's when we'll catch him. 77 00:06:43,700 --> 00:06:46,240 Thanks for waiting, Elise-chan. 78 00:06:46,240 --> 00:06:47,920 All right, let's go! 79 00:07:02,520 --> 00:07:05,540 The alleyway where the president was attacked, 80 00:07:09,390 --> 00:07:12,590 and the blood stains that the president first saw. 81 00:07:13,350 --> 00:07:15,260 An unidentified puddle of blood. 82 00:07:16,500 --> 00:07:19,400 An attack from an empty dead-end... 83 00:07:20,160 --> 00:07:24,670 and the ability to walk on air. 84 00:07:27,660 --> 00:07:29,040 That makes sense. 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,360 I know who the attacker is. 86 00:07:44,190 --> 00:07:46,330 This seriously sucks. 87 00:07:46,330 --> 00:07:49,230 Thanks, Elise-chan. 88 00:07:49,230 --> 00:07:53,080 But I-I can't breathe. 89 00:07:53,080 --> 00:07:54,110 Whatever. 90 00:07:57,280 --> 00:07:59,230 Ow, ow... 91 00:08:02,730 --> 00:08:04,000 It's me. 92 00:08:04,000 --> 00:08:08,300 As you expected, our prey has taken the bait. 93 00:08:08,890 --> 00:08:12,580 Then give him a good bite. 94 00:08:15,780 --> 00:08:18,320 The first to make a move always wins. 95 00:08:20,450 --> 00:08:24,980 The vehicle detonation signal came from Area C-33. 96 00:08:28,170 --> 00:08:29,800 Bloodshed? 97 00:08:29,800 --> 00:08:30,840 Death. 98 00:08:32,280 --> 00:08:34,970 For gifted, the slumber of death. 99 00:08:35,650 --> 00:08:39,090 To think that the rabbit being hunted would show its face... 100 00:08:39,800 --> 00:08:41,870 Are you the gifted-killer? 101 00:08:42,200 --> 00:08:45,280 For the resurrection of my beloved, 102 00:08:45,280 --> 00:08:47,840 I carry out this contract of death. 103 00:08:48,160 --> 00:08:51,160 You kill for someone's sake. 104 00:08:51,160 --> 00:08:52,970 Is that your goal? 105 00:08:53,520 --> 00:08:55,840 I can't say it's not beautiful. 106 00:08:56,380 --> 00:08:59,710 But without strength, you're just a howling animal! 107 00:09:18,220 --> 00:09:21,240 So you're the gifted-killer. 108 00:09:22,060 --> 00:09:23,730 The Guild's Irmão. 109 00:09:24,250 --> 00:09:25,670 Nathaniel. 110 00:09:34,110 --> 00:09:34,970 What the... 111 00:09:35,490 --> 00:09:36,930 Ah! 112 00:09:36,930 --> 00:09:38,090 Is it an accident? 113 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 No one's hurt! 114 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 Just the car! 115 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 It's burning... 116 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 At the shopping mall? 117 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 Yeah 118 00:09:38,090 --> 00:09:39,190 This is a scoop! 119 00:09:39,190 --> 00:09:40,860 Seriously? I can't see anything. 120 00:09:42,500 --> 00:09:44,590 Look at all these gawkers. 121 00:09:45,710 --> 00:09:47,610 Maybe we made too much of a commotion. 122 00:09:47,950 --> 00:09:49,560 Are you all right? 123 00:09:50,030 --> 00:09:52,860 We received word that a car exploded. 124 00:09:52,860 --> 00:09:55,620 Oh, not to worry, officer. 125 00:09:56,250 --> 00:10:00,280 My daughter here just put some orange juice in the gas tank. 126 00:10:00,280 --> 00:10:00,960 What?! 127 00:10:00,960 --> 00:10:04,370 She said she wanted mister car to try some. 128 00:10:04,370 --> 00:10:06,280 Right, Elise-chan? 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,420 Obviously Not. 130 00:10:09,430 --> 00:10:11,790 It was an accident? 131 00:10:11,790 --> 00:10:14,080 Your clothes appear burnt. 132 00:10:14,080 --> 00:10:15,320 Are you hurt? 133 00:10:15,320 --> 00:10:16,210 We're fine. 134 00:10:16,210 --> 00:10:17,970 See? We're doing great. 135 00:10:18,770 --> 00:10:20,710 That's a problem. 136 00:10:30,150 --> 00:10:31,460 You! 137 00:10:31,460 --> 00:10:32,430 Stop! 138 00:10:33,050 --> 00:10:34,060 What the?! 139 00:10:34,290 --> 00:10:35,320 Elise-chan! 140 00:10:44,680 --> 00:10:46,120 I lost him. 141 00:10:46,120 --> 00:10:52,010 The excessive number of gawkers was his doing, as well. 142 00:10:57,770 --> 00:11:02,220 Your ability, The Scarlet Letter, allows you to manipulate blood. 143 00:11:02,560 --> 00:11:07,660 You affix the blood writing to nothingness, allowing you to walk on the air. 144 00:11:08,650 --> 00:11:09,840 And this... 145 00:11:12,830 --> 00:11:15,270 is what was behind your unmanned attacks. 146 00:11:15,920 --> 00:11:18,190 Firing words from the puddle of blood. 147 00:11:18,190 --> 00:11:22,770 That's quite a devious skill you've acquired, for a straight-laced man of God. 148 00:11:29,160 --> 00:11:30,620 Rashoumon... 149 00:11:31,080 --> 00:11:34,100 Jaws of Endless Gates! 150 00:11:33,230 --> 00:11:34,100 Jaws of Endless Gates 151 00:11:51,520 --> 00:11:55,100 You said this was for the resurrection of your beloved. 152 00:11:55,100 --> 00:11:58,810 So you're doing this is for that woman. 153 00:11:59,210 --> 00:12:04,270 The woman I defeated in combat at the port. 154 00:12:05,230 --> 00:12:06,480 You? 155 00:12:08,320 --> 00:12:11,040 Who are you? 156 00:12:30,610 --> 00:12:32,370 My hat is missing. 157 00:12:32,870 --> 00:12:34,930 Is this what you're looking for? 158 00:12:34,930 --> 00:12:37,660 Hey, demon Fyodor. 159 00:12:39,200 --> 00:12:41,120 It's you. 160 00:12:41,120 --> 00:12:43,650 I haven't seen you since Mukurotoride. 161 00:12:43,650 --> 00:12:47,480 A double-pronged attack that used the masked man as bait. 162 00:12:48,330 --> 00:12:51,440 I expected as much from you, 163 00:12:53,880 --> 00:12:58,320 so I took the liberty of figuring out your escape route and waiting. 164 00:12:58,320 --> 00:12:59,340 How do I look? 165 00:12:59,340 --> 00:13:00,790 Terrible. 166 00:13:00,790 --> 00:13:02,410 Oh, fine. 167 00:13:02,410 --> 00:13:03,540 Have it back, then. 168 00:13:06,520 --> 00:13:08,430 This has your name written all over it. 169 00:13:08,770 --> 00:13:13,320 You tinkered with a poor priest's head and turned him into an assassin, 170 00:13:13,320 --> 00:13:16,270 and had him attack the leaders of two organizations. 171 00:13:17,010 --> 00:13:19,180 And what business do you have with me today? 172 00:13:20,030 --> 00:13:23,910 I think I'll have you tell me what poison you used on my boss. 173 00:13:25,730 --> 00:13:28,240 I know what your goal is. 174 00:13:28,570 --> 00:13:33,910 In order to obtain the book you need, you'll purge Yokohama of all its gifted. 175 00:13:33,910 --> 00:13:36,600 But you Rats don't have the manpower to burn down 176 00:13:36,600 --> 00:13:39,170 the entirety of Yokohama the way the Guild did. 177 00:13:39,170 --> 00:13:44,920 That's why you tried to assassinate the heads of the Detective Agency and the Port Mafia. 178 00:13:45,840 --> 00:13:48,130 Why do you think that? 179 00:13:48,470 --> 00:13:50,890 Because that's what I would do. 180 00:13:51,250 --> 00:13:55,170 So we're two-of-a-kind. 181 00:13:56,290 --> 00:13:57,630 Very well. 182 00:13:57,630 --> 00:13:59,400 I'll tell you. 183 00:14:00,110 --> 00:14:04,430 The poison I used is a cannibalizing ability. 184 00:14:10,430 --> 00:14:12,990 What is this? 185 00:14:13,660 --> 00:14:17,480 It's a viral ability belonging to a certain criminal. 186 00:14:17,480 --> 00:14:22,730 A minuscule supernatural lifeform grows to maturity in 48 hours 187 00:14:22,730 --> 00:14:26,080 and eats through the two hosts' bodies. 188 00:14:26,410 --> 00:14:32,580 However, if one of the hosts dies, the ability stops. 189 00:14:33,230 --> 00:14:35,550 To save the president, 190 00:14:35,550 --> 00:14:39,610 the only option is to kill the other host, Mori-san. 191 00:14:39,610 --> 00:14:42,600 You'll have to give up trying to nullify the ability. 192 00:14:43,060 --> 00:14:46,310 To try to find the virus hiding within 193 00:14:46,310 --> 00:14:49,530 the vital organs and touch it directly is suicidal. 194 00:14:50,890 --> 00:14:52,530 What will you do? 195 00:14:52,530 --> 00:14:55,830 Will you discuss it with the Port Mafia? 196 00:14:56,200 --> 00:14:57,490 Son of a ! 197 00:14:57,870 --> 00:14:59,300 Two days?! 198 00:14:59,300 --> 00:15:04,100 So it's a scheme to make the Armed Detective Agency and the Port Mafia crush each other. 199 00:15:04,100 --> 00:15:05,250 Big sis... 200 00:15:05,510 --> 00:15:07,450 Do you plan to fight the Detective Agency? 201 00:15:08,250 --> 00:15:10,590 You'll be playing right into the mastermind's hands. 202 00:15:10,590 --> 00:15:12,910 I'll pummel the mastermind. 203 00:15:12,910 --> 00:15:14,240 Still... 204 00:15:15,180 --> 00:15:17,650 Two days isn't enough time. 205 00:15:19,020 --> 00:15:21,850 People are sinful and foolish. 206 00:15:22,350 --> 00:15:26,770 Even knowing that it's part of a trap, they can't help but kill each other. 207 00:15:27,270 --> 00:15:30,610 Someone must cleanse them of that sin, 208 00:15:31,620 --> 00:15:34,890 thus I seek the book. 209 00:15:34,890 --> 00:15:36,370 Just like this. 210 00:15:56,090 --> 00:15:57,550 A sniper... 211 00:15:58,430 --> 00:16:00,960 He predicted my actions, too. 212 00:16:02,670 --> 00:16:04,930 I directed him not to shoot your vital organs. 213 00:16:05,520 --> 00:16:10,470 I need you to carry out your role, which is to report the conflict with the Port Mafia. 214 00:16:11,310 --> 00:16:14,590 You said we're two-of-a-kind. 215 00:16:16,010 --> 00:16:20,030 We are the same kind, but there's just one difference 216 00:16:22,000 --> 00:16:24,070 to the way we think. 217 00:16:27,590 --> 00:16:32,340 You're right that people are all sinful and foolish. 218 00:16:35,550 --> 00:16:38,170 But isn't that what's so great? 219 00:16:39,000 --> 00:16:43,180 You knew about the sniper, didn't you? 220 00:16:43,520 --> 00:16:47,530 You came here knowing that, in order to obtain information. 221 00:16:48,130 --> 00:16:51,890 The book is a single-volume novel. 222 00:16:53,090 --> 00:16:56,880 A piece of literature wherein whatever is written becomes reality. 223 00:16:58,790 --> 00:17:03,960 Yes. I'll be using that book to create 224 00:17:03,960 --> 00:17:07,320 a world without sin... Without gifted. 225 00:17:08,560 --> 00:17:10,530 Go ahead. 226 00:17:11,170 --> 00:17:12,790 Give it a try. 227 00:17:16,290 --> 00:17:17,930 Dazai-san! 228 00:17:18,590 --> 00:17:20,420 Where'd he go? 229 00:17:20,420 --> 00:17:23,640 He said he was going to investigate something around here. 230 00:17:23,640 --> 00:17:25,060 Well, then, 231 00:17:26,700 --> 00:17:29,740 we'll meet again in the promised land. 232 00:17:39,020 --> 00:17:40,370 Dazai-san. 233 00:17:42,100 --> 00:17:43,350 Dazai-san! 234 00:17:50,870 --> 00:17:54,200 Fukuzawa-sensei and Mori-sensei... 235 00:17:55,560 --> 00:17:57,260 This is fate. 236 00:18:03,880 --> 00:18:06,510 The president's examination is finished. 237 00:18:07,000 --> 00:18:09,620 It sounds like the enemy's warning was true. 238 00:18:10,020 --> 00:18:12,830 The ability is draining the life out of him. 239 00:18:12,830 --> 00:18:15,900 I'm not sure whether he'll regain consciousness or not. 240 00:18:16,350 --> 00:18:17,940 So it was true. 241 00:18:17,940 --> 00:18:20,420 Let's save the president, Kunikida-san. 242 00:18:22,140 --> 00:18:24,560 Let's kill the Port Mafia's boss! 243 00:18:24,560 --> 00:18:25,840 That's the only way! 244 00:18:26,480 --> 00:18:29,920 It's true that we absolutely must prevent the president's death. 245 00:18:30,320 --> 00:18:31,290 But... 246 00:18:33,430 --> 00:18:37,170 Dazai is currently undergoing surgery for the bullet wound at another hospital. 247 00:18:37,710 --> 00:18:41,610 There's no way we can fight the Port Mafia without him. 248 00:18:42,560 --> 00:18:43,980 Kunikida-san! 249 00:18:44,790 --> 00:18:47,340 Yosano-sensei, where's Rampo-san? 250 00:18:47,340 --> 00:18:48,950 Keeping the president company. 251 00:18:49,560 --> 00:18:51,730 He was devastated. 252 00:18:51,730 --> 00:18:53,350 I don't blame him. 253 00:18:54,310 --> 00:18:55,730 This is bad! 254 00:18:56,530 --> 00:18:59,720 The Port Mafia has surrounded the building! 255 00:19:20,100 --> 00:19:21,940 Sorry, Detective Agency. 256 00:19:22,720 --> 00:19:24,800 It's nothing personal today. 257 00:19:25,810 --> 00:19:27,650 Give me your boss' head, 258 00:19:28,840 --> 00:19:31,100 and you won't have to die. 259 00:19:31,460 --> 00:19:33,180 They're already here?! 260 00:19:33,180 --> 00:19:35,570 They're holding the front and back entrances. 261 00:19:39,780 --> 00:19:43,690 They are the masters of raids and killing, after all. 262 00:19:44,210 --> 00:19:45,740 What's our plan? 263 00:19:46,950 --> 00:19:49,200 Ideals 264 00:19:47,920 --> 00:19:49,190 What do we do? 265 00:19:49,960 --> 00:19:54,900 The enemy is likely well-prepared and ready to charge in, regardless of casualties. 266 00:19:55,920 --> 00:19:58,980 Worse, they know our abilities. 267 00:19:59,560 --> 00:20:02,800 If we fight them without a plan, people will die. 268 00:20:03,180 --> 00:20:08,390 Ideals 269 00:20:04,010 --> 00:20:07,740 But what plan can I come up with in this panic? 270 00:20:08,380 --> 00:20:10,130 Stay calm, Kunikida. 271 00:20:11,520 --> 00:20:13,640 You call yourself the president's apprentice? 272 00:20:13,640 --> 00:20:15,030 Rampo-san... 273 00:20:15,030 --> 00:20:16,150 Are you all right? 274 00:20:16,500 --> 00:20:19,600 The president told us to get a grip. 275 00:20:20,360 --> 00:20:22,110 He's regained consciousness? 276 00:20:23,020 --> 00:20:24,030 No. 277 00:20:24,600 --> 00:20:26,380 But I could hear him. 278 00:20:28,300 --> 00:20:30,470 Give us our orders, Acting President. 279 00:20:31,040 --> 00:20:34,920 I'll deduce any information we need. 280 00:20:40,240 --> 00:20:44,120 Gifted guards spotted in front of the Detective Agency's hospital room. 281 00:20:45,030 --> 00:20:46,610 A blonde child. 282 00:20:47,850 --> 00:20:50,130 It's that brat again. 283 00:20:58,000 --> 00:21:01,220 Physical attacks do almost nothing to him. 284 00:21:02,650 --> 00:21:05,410 They're playing their trump card right off the bat. 285 00:21:05,410 --> 00:21:08,270 Of course, they're probably trying to buy time to get the boss out. 286 00:21:10,870 --> 00:21:13,750 Report. It's not just the child. 287 00:21:13,750 --> 00:21:15,850 Kunikida, the weretiger... 288 00:21:16,990 --> 00:21:20,750 Almost the entirety of the Detective Agency's main force is defending the hospital room. 289 00:21:21,090 --> 00:21:22,300 What? 290 00:21:22,300 --> 00:21:24,210 They're going full-force already? 291 00:21:31,790 --> 00:21:34,180 We'll respond with our top men. 292 00:21:34,580 --> 00:21:37,640 Send Akutagawa and the Black Lizard over from the perimeter team. 293 00:21:54,180 --> 00:21:56,120 Want to do this one by one? 294 00:21:58,450 --> 00:22:01,080 Or should we all go at it at once? 295 00:22:01,770 --> 00:22:03,040 Well? 296 00:22:04,080 --> 00:22:05,880 I don't mind either way. 297 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 Next: Episode 34 298 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 Cannibalism (Part 1) 21385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.