Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:07,130
To my father and mother back at home...
2
00:00:08,060 --> 00:00:13,040
Right now, I'm in a slum
in a faraway country.
3
00:00:14,270 --> 00:00:17,840
It's so dangerous, I can't even
look strangers in the eye.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,550
The reason I'm here...
5
00:00:38,960 --> 00:00:40,120
Change...
6
00:00:41,740 --> 00:00:43,870
Could you spare some change?
7
00:00:47,370 --> 00:00:49,310
Just fifty cents.
8
00:00:49,760 --> 00:00:51,370
Please.
9
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
Will you hear my wish if I do?
10
00:00:56,630 --> 00:00:57,440
Yeah.
11
00:00:58,080 --> 00:01:04,390
Then please give me orders
again, Francis-sama.
12
00:02:36,260 --> 00:02:38,160
I had faith that you were safe.
13
00:02:40,100 --> 00:02:42,850
The analysts at headquarters told me...
14
00:02:43,860 --> 00:02:47,690
there was no way you could have
survived plunging into the sea
15
00:02:48,390 --> 00:02:50,430
without your ability.
16
00:02:51,200 --> 00:02:54,090
But I didn't want to give up.
17
00:02:55,940 --> 00:02:57,440
Please come back.
18
00:02:57,770 --> 00:02:59,790
The Guild needs a boss.
19
00:03:00,610 --> 00:03:02,440
And so do I.
20
00:03:03,130 --> 00:03:06,240
You're speaking to the man in your memories.
21
00:03:06,950 --> 00:03:08,970
The man here is a dead man.
22
00:03:10,300 --> 00:03:15,700
The burnt crumbs of a man who
lost all of his fortune and status,
23
00:03:15,700 --> 00:03:17,710
and who failed to save his wife.
24
00:03:17,980 --> 00:03:22,190
In this nation, they burn the remains
of the deceased, Louisa-kun.
25
00:03:22,190 --> 00:03:23,430
No way...
26
00:03:23,930 --> 00:03:26,000
It's only money you've lost.
27
00:03:26,000 --> 00:03:27,610
Only status. That's all.
28
00:03:28,900 --> 00:03:33,060
Those paltry things were
all that gave me value.
29
00:03:33,350 --> 00:03:35,830
And this is my foolish end.
30
00:03:36,590 --> 00:03:38,130
I suggest you laugh.
31
00:03:38,780 --> 00:03:41,780
Fitzgerald
Rising
32
00:03:38,780 --> 00:03:41,780
Episode 32
33
00:03:42,690 --> 00:03:44,540
Yeah, I think it's good.
34
00:03:45,490 --> 00:03:46,500
It's delicious.
35
00:03:46,500 --> 00:03:47,780
Really?
36
00:03:47,780 --> 00:03:48,890
It's average.
37
00:03:49,550 --> 00:03:54,620
The customers won't be satisfied if you
sell this for the same price as the manager's.
38
00:03:58,600 --> 00:04:00,970
You're right, though.
39
00:04:01,290 --> 00:04:03,090
I don't know what I'm doing wrong.
40
00:04:03,440 --> 00:04:06,630
Wasn't there anyone
in the Guild who made coffee?
41
00:04:07,190 --> 00:04:08,720
Come to think of it...
42
00:04:10,230 --> 00:04:13,420
Louisa-chan would often
drink coffee before work.
43
00:04:14,450 --> 00:04:18,100
She was a strategist for
the Guild, wasn't she?
44
00:04:18,380 --> 00:04:19,530
She's a good girl.
45
00:04:19,880 --> 00:04:23,360
She was the one who scouted me
at the orphanage, too.
46
00:04:25,260 --> 00:04:26,980
She must have been a good friend.
47
00:04:28,110 --> 00:04:30,650
Wh-What's with that look?!
48
00:04:30,650 --> 00:04:32,280
You aren't fooling me!
49
00:04:32,280 --> 00:04:32,920
Huh?
50
00:04:33,210 --> 00:04:35,820
B-Besides, she wasn't a friend.
51
00:04:37,220 --> 00:04:38,240
I mean...
52
00:04:38,680 --> 00:04:41,670
Louisa-chan was as shy as a clam.
53
00:04:41,670 --> 00:04:44,970
I never saw her have a normal
conversation with anyone.
54
00:04:45,460 --> 00:04:48,790
Oh, except with the boss, Francis-san.
55
00:04:49,500 --> 00:04:52,710
That man had no interest in
what people were thinking.
56
00:04:52,710 --> 00:04:54,140
Apparently that made it easier for her.
57
00:04:54,770 --> 00:04:56,280
I see.
58
00:04:56,540 --> 00:04:58,450
Speaking of which,
59
00:04:58,450 --> 00:05:02,120
Louisa-chan has never used
her ability for her own sake before.
60
00:05:03,340 --> 00:05:05,580
Only when she was ordered to?
61
00:05:06,020 --> 00:05:07,110
I wonder why.
62
00:05:07,380 --> 00:05:09,180
I wonder.
63
00:05:10,110 --> 00:05:15,490
It might be because she doesn't
care about herself too much.
64
00:05:17,270 --> 00:05:21,420
Your value isn't in your money or your status.
65
00:05:21,420 --> 00:05:23,370
It's in your qualities as a leader.
66
00:05:23,910 --> 00:05:26,750
Devising strategies under your orders
67
00:05:26,750 --> 00:05:29,260
is the only way I become a powerful giant.
68
00:05:29,610 --> 00:05:31,600
So please give me orders,
69
00:05:31,600 --> 00:05:33,050
with your strong words.
70
00:05:33,460 --> 00:05:34,170
I can't.
71
00:05:37,570 --> 00:05:40,810
But you said you'd grant my wish.
72
00:05:43,680 --> 00:05:46,060
I said I'd hear your wish,
73
00:05:46,450 --> 00:05:48,540
not that I'd grant it.
74
00:05:55,570 --> 00:05:57,050
I'll be waiting.
75
00:05:57,050 --> 00:05:58,420
So will your wife, I'm sure.
76
00:06:03,890 --> 00:06:04,770
My wife...
77
00:06:05,760 --> 00:06:07,990
My wife saved me.
78
00:06:10,520 --> 00:06:12,980
My $500,000 wedding ring,
79
00:06:13,830 --> 00:06:17,000
which hadn't been consumed
even when I spent my entire fortune,
80
00:06:17,000 --> 00:06:21,730
was used up for some reason
when I fell from the Moby Dick.
81
00:06:22,550 --> 00:06:26,290
It fortified my body,
and I managed to survive.
82
00:06:35,980 --> 00:06:38,320
You said you wanted orders?
83
00:06:39,430 --> 00:06:40,960
I'll give you one, then.
84
00:06:42,370 --> 00:06:45,050
Never show yourself to me again.
85
00:06:45,370 --> 00:06:48,790
Please don't make me any more miserable.
86
00:07:00,790 --> 00:07:05,430
I got shot down by the Detective
Agency and fled to the slums,
87
00:07:05,430 --> 00:07:09,320
only to hear that the Guild strategist
was wandering around on her own.
88
00:07:09,320 --> 00:07:11,070
I doubted my own ears.
89
00:07:14,180 --> 00:07:18,610
Now then, lady, let's talk about
the Guild's properties.
90
00:07:18,610 --> 00:07:20,910
The Guild hasn't left any behind.
91
00:07:20,910 --> 00:07:22,370
Oh, yeah?
92
00:07:22,370 --> 00:07:26,200
You might not know about it,
but maybe your boss does.
93
00:07:27,510 --> 00:07:31,340
You seem to know where the boss is.
94
00:07:31,340 --> 00:07:32,600
I don't know.
95
00:07:32,600 --> 00:07:35,050
Even if I did, I'd never tell you.
96
00:07:35,050 --> 00:07:36,650
Are you sure?
97
00:07:36,650 --> 00:07:42,150
I take pleasure in tearing people's nails off.
98
00:07:44,300 --> 00:07:45,490
I don't care.
99
00:07:45,800 --> 00:07:50,850
All my goals in life vanished
just a moment ago.
100
00:07:52,850 --> 00:07:54,950
Hey, hand me the gun.
101
00:07:58,200 --> 00:07:59,440
This kid's useless.
102
00:07:59,740 --> 00:08:01,220
She's not going to tell us anything.
103
00:08:01,670 --> 00:08:03,220
Let's get rid of her and move on.
104
00:08:05,980 --> 00:08:07,210
Fifty cents.
105
00:08:12,500 --> 00:08:14,040
Francis-sama!
106
00:08:16,460 --> 00:08:18,300
Bastard...
107
00:08:18,300 --> 00:08:19,640
Get him, boys!
108
00:08:21,500 --> 00:08:22,640
Louisa-kun,
109
00:08:23,110 --> 00:08:26,880
give me the most valuable thing
in your possession right now.
110
00:08:27,770 --> 00:08:31,480
I'm going to need a good sum of
money to deal with these people.
111
00:08:31,910 --> 00:08:37,230
If I do, will you grant my wish this time?
112
00:08:38,220 --> 00:08:39,110
Yeah.
113
00:08:40,640 --> 00:08:42,530
I'll grant your wish.
114
00:08:43,130 --> 00:08:44,190
Then...
115
00:08:44,750 --> 00:08:46,660
I'll give you everything I have.
116
00:08:51,260 --> 00:08:53,720
What is this power?
117
00:08:54,100 --> 00:08:55,900
The power of money.
118
00:09:12,250 --> 00:09:14,820
I didn't get much of a boost.
119
00:09:15,920 --> 00:09:18,700
It seems your value is limited.
120
00:09:18,700 --> 00:09:19,780
Of course.
121
00:09:20,990 --> 00:09:24,160
I was going to give it to
you for free, after all.
122
00:09:26,150 --> 00:09:31,000
Now that we have a deal,
it seems I won't be living here anymore.
123
00:09:31,650 --> 00:09:32,590
Okay.
124
00:09:33,830 --> 00:09:38,360
My goal was to obtain the book
that is sealed away in this area
125
00:09:38,360 --> 00:09:41,000
and save my wife back home.
126
00:09:41,000 --> 00:09:42,010
Let's do it.
127
00:09:42,010 --> 00:09:42,920
Again.
128
00:09:43,270 --> 00:09:45,930
But to find the book and break the seals,
129
00:09:46,340 --> 00:09:48,940
I'm going to need a large-scale
special ability investigation.
130
00:09:49,340 --> 00:09:53,150
For that, our use of the Supernatural
Special Operations Division will be key.
131
00:09:53,150 --> 00:09:54,330
Right.
132
00:09:54,640 --> 00:09:56,560
To buy off the Special
Operations Division...
133
00:09:56,560 --> 00:09:58,350
Simply buying them off
would be a weak solution.
134
00:09:59,180 --> 00:10:02,320
We might as well buy the whole Division.
135
00:10:02,860 --> 00:10:05,140
You've made an estimate a
long time ago, haven't you?
136
00:10:05,700 --> 00:10:08,760
The amount needed to effectively acquire
the Special Operations Division
137
00:10:08,760 --> 00:10:12,590
and the core institution that owns it,
the Ministry of the Interior...
138
00:10:12,590 --> 00:10:14,340
Approximately 50 billion dollars.
139
00:10:14,790 --> 00:10:16,560
We have no capital.
140
00:10:16,560 --> 00:10:20,080
All we have is two wanted gifted.
141
00:10:20,960 --> 00:10:22,550
Isn't this exciting?
142
00:10:23,820 --> 00:10:24,810
Yes.
143
00:10:26,080 --> 00:10:28,480
It's the birth of the new Guild.
144
00:10:32,970 --> 00:10:36,480
Beasts of sin, clamoring for a miracle...
145
00:10:36,480 --> 00:10:39,560
Crimes that have been repeated
for thousands of years.
146
00:10:46,300 --> 00:10:48,060
Don't worry.
147
00:10:48,480 --> 00:10:50,700
It's almost complete.
148
00:11:00,200 --> 00:11:03,090
This is the Guild's new headquarters...
149
00:11:03,100 --> 00:11:06,060
Subarashi-sou
150
00:11:06,430 --> 00:11:10,060
I'm going to use my ability
to devise a strategy.
151
00:11:10,490 --> 00:11:13,460
You mean your ability to divine the
probability of all the developments
152
00:11:13,460 --> 00:11:16,510
during an operation, as well as
ways to deal with them?
153
00:11:16,940 --> 00:11:21,150
With you, Louisa, one of the
top gifted in the Guild,
154
00:11:21,150 --> 00:11:25,660
50 billion dollars is worth no more than
loose change found on the streets.
155
00:11:26,450 --> 00:11:31,080
My ability can't be activated unless
I'm in a private room by myself.
156
00:11:31,080 --> 00:11:32,920
Give me about three minutes.
157
00:11:33,990 --> 00:11:34,960
All right.
158
00:11:38,080 --> 00:11:39,830
That's the neighbor's place.
159
00:11:42,810 --> 00:11:47,280
Our headquarters isn't this whole building,
just one room in it?
160
00:11:47,280 --> 00:11:48,490
Yes.
161
00:11:48,490 --> 00:11:49,390
Well, fine.
162
00:11:50,660 --> 00:11:51,630
Excuse me.
163
00:12:05,990 --> 00:12:09,540
Now then, three minutes will
be worth about two weeks.
164
00:12:21,180 --> 00:12:23,540
My ability doesn't really allow me
165
00:12:23,540 --> 00:12:27,760
to predict the future based
on existing information.
166
00:12:27,760 --> 00:12:30,310
It slows the flow of time
to one eight-thousandth,
167
00:12:30,710 --> 00:12:35,190
but only when I'm spending time
thinking in a closed room.
168
00:12:42,070 --> 00:12:46,320
So this is going to be the second
last drink I have in life.
169
00:12:52,440 --> 00:12:55,530
My friend, I'll be right with you soon.
170
00:12:55,530 --> 00:12:59,410
And your last drink is to
be that degreaser?
171
00:13:00,320 --> 00:13:01,300
Who's there?!
172
00:13:01,300 --> 00:13:02,860
Don't mind me.
173
00:13:02,860 --> 00:13:04,440
I'm just here to watch.
174
00:13:04,880 --> 00:13:09,880
I'm bored of seeing handgun suicides,
but metal degreaser...
175
00:13:09,880 --> 00:13:11,630
This'll make for a good spectacle.
176
00:13:12,150 --> 00:13:14,360
Professor T. J. Eckleberg.
177
00:13:15,000 --> 00:13:17,340
An engineer for a security firm.
178
00:13:17,690 --> 00:13:21,090
A genius who almost single-handedly developed
179
00:13:21,090 --> 00:13:24,230
a facial recognition system
for security cameras,
180
00:13:25,070 --> 00:13:27,490
and a murderer who killed his own colleague.
181
00:13:27,490 --> 00:13:29,280
I didn't do it!
182
00:13:30,650 --> 00:13:32,230
I don't think I did.
183
00:13:32,230 --> 00:13:36,990
Nine days ago, a fellow
engineer was killed at work.
184
00:13:37,480 --> 00:13:40,360
What led to your arrest, ironically,
185
00:13:40,360 --> 00:13:43,380
was the image from your
facial recognition system.
186
00:13:43,910 --> 00:13:49,020
That day, I got in a fight with my best friend
and drank until I blacked out.
187
00:13:49,360 --> 00:13:51,880
When I came to, I was in front
of the company office,
188
00:13:52,240 --> 00:13:54,710
my clothes soaked in my best friend's blood.
189
00:13:55,170 --> 00:13:56,600
But it wasn't me.
190
00:13:56,600 --> 00:13:58,820
I would never kill him!
191
00:13:59,180 --> 00:14:00,190
Believe me, please!
192
00:14:03,070 --> 00:14:06,450
I don't care if you did it or not.
193
00:14:07,710 --> 00:14:09,440
I'll make you innocent.
194
00:14:09,690 --> 00:14:12,040
Wh-What are you trying to do?
195
00:14:12,720 --> 00:14:18,420
Give me the source code to your facial
recognition system, Eyes of God.
196
00:14:19,440 --> 00:14:22,250
I'll pay at least $200,000
for the patent acquisition.
197
00:14:22,770 --> 00:14:26,730
That's worth as much to me as a pebble,
compared to who I'm looking for.
198
00:14:26,730 --> 00:14:29,190
But it's a good first step.
199
00:14:29,810 --> 00:14:33,260
It's your choice, genius engineer.
200
00:14:33,690 --> 00:14:36,270
Me or the degreaser?
201
00:14:36,940 --> 00:14:38,920
Which poison will you drink?
202
00:14:47,590 --> 00:14:49,110
Francis-sama.
203
00:14:50,540 --> 00:14:55,650
As requested, I've arranged an appointment
with the security firm the professor worked for.
204
00:14:56,090 --> 00:14:56,930
But...
205
00:14:57,440 --> 00:14:59,710
What's that bag?
206
00:15:00,660 --> 00:15:02,050
I bought this over there.
207
00:15:02,050 --> 00:15:03,840
This is amazing, Louisa-kun.
208
00:15:05,460 --> 00:15:07,880
Why three of the same pot?
209
00:15:07,880 --> 00:15:12,310
It was a one-day three-for-one offer.
210
00:15:13,010 --> 00:15:16,380
I had no idea that choosing
affordable products
211
00:15:16,380 --> 00:15:20,720
with limited funds could be so fun!
212
00:15:20,750 --> 00:15:24,220
Chinatown
213
00:15:21,070 --> 00:15:24,220
I've always bought the entire store when
there was something I wanted, until now.
214
00:15:24,220 --> 00:15:27,620
Not just the pots, either.
This all-purpose knife was on sale,
215
00:15:24,890 --> 00:15:30,530
This person's been rich for so long,
his shopping instincts are dismally bad.
216
00:15:27,620 --> 00:15:30,530
requires no sharpening, and cuts
through meat, bone and all.
217
00:15:31,290 --> 00:15:34,120
He doesn't even cook!
218
00:15:34,500 --> 00:15:36,750
I'm going to have to return them later.
219
00:15:48,260 --> 00:15:49,890
The tea is lukewarm.
220
00:15:49,890 --> 00:15:51,640
I question this company's dignity.
221
00:15:51,640 --> 00:15:53,660
And what brings you here today?
222
00:15:53,660 --> 00:15:58,560
I'll make your former employee,
Professor Eckleberg, innocent.
223
00:15:58,940 --> 00:16:01,770
Pay me $100,000 upon my success.
224
00:16:02,450 --> 00:16:04,220
Make him innocent?
225
00:16:04,220 --> 00:16:08,840
I'm sure it can't be good PR for your
former employee to have been a murderer.
226
00:16:09,890 --> 00:16:11,350
I can't do that.
227
00:16:11,900 --> 00:16:16,820
If the facial recognition system,
Eyes of God, came to that conclusion,
228
00:16:16,820 --> 00:16:19,030
the professor is guilty without a doubt.
229
00:16:19,590 --> 00:16:22,910
Why would a corporation be interested
in saving an employee, anyway?
230
00:16:23,380 --> 00:16:26,500
You treat an employee in
need like he's a biohazard.
231
00:16:28,770 --> 00:16:30,160
Disgusting.
232
00:16:30,160 --> 00:16:31,090
I'm leaving.
233
00:16:37,100 --> 00:16:39,000
Dig through the circumstances
around the murder.
234
00:16:40,150 --> 00:16:42,820
That chairman knows something.
235
00:16:42,820 --> 00:16:45,700
But I'm a strategist.
236
00:16:45,700 --> 00:16:47,690
I don't have the ability to solve a mystery.
237
00:16:47,970 --> 00:16:49,940
My employees are all highly capable.
238
00:16:50,350 --> 00:16:55,160
You may not be able to solve the murder,
but you know who can.
239
00:16:57,380 --> 00:16:58,430
Am I right?
240
00:17:03,540 --> 00:17:05,910
Rampo-kun, are you in?
241
00:17:08,010 --> 00:17:09,620
You're from the Guild.
242
00:17:09,620 --> 00:17:12,320
Hey, Poe-kun! It's you!
243
00:17:12,620 --> 00:17:14,880
How's your new mystery novel coming along?
244
00:17:15,340 --> 00:17:18,690
I'm here today to challenge you with a riddle.
245
00:17:18,690 --> 00:17:20,850
It's not your new novel?
246
00:17:21,460 --> 00:17:23,350
These are the documents.
247
00:17:23,350 --> 00:17:28,600
A former security firm engineer
is suspected of killing his coworker.
248
00:17:29,050 --> 00:17:30,780
Manhasset Security?
249
00:17:33,490 --> 00:17:35,770
This is an interesting case indeed,
250
00:17:36,340 --> 00:17:38,780
but the professor isn't the murderer.
251
00:17:40,140 --> 00:17:41,730
It's this chairman.
252
00:17:43,620 --> 00:17:48,290
Given the evidence presented, we believe
that the defendant, albeit heavily intoxicated,
253
00:17:48,290 --> 00:17:50,750
is responsible for this highly violent murder
254
00:17:50,750 --> 00:17:54,090
and thus there are no grounds for clemency.
255
00:17:56,150 --> 00:17:59,960
We will now recess for fifteen minutes
while the jury makes their decision.
256
00:18:04,570 --> 00:18:07,070
So far so good, murderer.
257
00:18:07,720 --> 00:18:12,410
You killed your own employee
and blamed it on someone else.
258
00:18:13,090 --> 00:18:15,740
I commend you for having
dirtied your own hands.
259
00:18:16,390 --> 00:18:18,860
The first secret to success:
260
00:18:19,340 --> 00:18:23,250
Never leave the most
important task to others.
261
00:18:23,250 --> 00:18:24,690
Isn't that right?
262
00:18:25,030 --> 00:18:26,470
What are you talking about?
263
00:18:26,470 --> 00:18:30,160
A detective saw through your alibi.
264
00:18:30,420 --> 00:18:35,520
Unbeknownst to the professor, you had a
backdoor planted in the security system...
265
00:18:35,920 --> 00:18:40,940
Secret code to automatically replace the face
of someone in the footage with someone else's.
266
00:18:41,290 --> 00:18:46,440
I'm sure both governments and criminal organizations
would spend a lot of money for that code.
267
00:18:47,250 --> 00:18:51,140
After you had the professor's
colleague write the backdoor code,
268
00:18:51,140 --> 00:18:53,950
you killed him in order to silence him,
269
00:18:53,950 --> 00:18:57,190
overwrote your image with
that of the professor,
270
00:18:57,190 --> 00:18:59,410
and pinned the crime on him.
271
00:19:02,790 --> 00:19:04,090
Are you threatening me?
272
00:19:04,370 --> 00:19:06,100
Give me $400,000.
273
00:19:06,100 --> 00:19:10,530
I'll forget that we ever spoke and
make sure the professor is found guilty.
274
00:19:11,390 --> 00:19:14,330
The truth isn't worth a penny.
275
00:19:14,610 --> 00:19:17,710
Your own profit—money—is everything.
276
00:19:18,730 --> 00:19:20,600
You're right.
277
00:19:20,600 --> 00:19:23,760
I've seen those eyes of yours.
278
00:19:23,760 --> 00:19:26,990
You think the lives of
others aren't worth trash.
279
00:19:26,990 --> 00:19:29,150
They're the same eyes as mine.
280
00:19:30,930 --> 00:19:32,280
Very well.
281
00:19:34,320 --> 00:19:36,190
Here's a check for $400,000.
282
00:19:36,470 --> 00:19:41,540
Forget that I committed the murder,
and about the backdoor.
283
00:19:41,540 --> 00:19:43,910
Contact me if you ever need something.
284
00:19:43,910 --> 00:19:45,820
I'll help you cover up anything.
285
00:19:45,820 --> 00:19:48,840
This is why it's so hard to stop being a villain.
286
00:19:48,840 --> 00:19:50,460
Indeed.
287
00:19:51,470 --> 00:19:53,580
Please believe me.
288
00:19:53,580 --> 00:19:55,510
I didn't do it.
289
00:19:57,440 --> 00:19:59,450
Have you come to a verdict?
290
00:19:59,450 --> 00:20:00,840
Yes, Your Honor.
291
00:20:01,150 --> 00:20:05,150
We unanimously find the defendant guilty.
292
00:20:08,300 --> 00:20:09,260
Objection!
293
00:20:11,290 --> 00:20:13,000
Who are you?
294
00:20:13,000 --> 00:20:14,740
We're in the middle of a trial.
295
00:20:14,740 --> 00:20:17,690
When I'm in the room, I make the rules.
296
00:20:17,690 --> 00:20:19,640
Listen up, incompetents.
297
00:20:20,520 --> 00:20:21,680
Very well.
298
00:20:22,110 --> 00:20:23,980
Here's a check for $400,000.
299
00:20:25,110 --> 00:20:30,200
Forget that I committed the murder,
and about the backdoor.
300
00:20:30,200 --> 00:20:31,700
That voice!
301
00:20:32,020 --> 00:20:36,370
This voice recorder is available
on a three-for-one offer.
302
00:20:36,370 --> 00:20:38,310
This is what you call smart shopping.
303
00:20:38,310 --> 00:20:39,900
That's an unlawful recording!
304
00:20:39,900 --> 00:20:41,290
It doesn't count as evidence!
305
00:20:41,290 --> 00:20:43,810
True, it has no value in court.
306
00:20:43,810 --> 00:20:49,140
Neither does this $400,000 check,
signed by you.
307
00:20:54,170 --> 00:20:56,360
That's all I have to say, everyone.
308
00:20:56,360 --> 00:20:58,330
Please carry on with your charade.
309
00:21:02,080 --> 00:21:03,580
You asshole!
310
00:21:03,580 --> 00:21:07,420
Are you really going to throw away good
money for your petty sense of justice?
311
00:21:07,420 --> 00:21:09,570
Neither the recording nor the
check can be used as evidence.
312
00:21:09,570 --> 00:21:11,450
You can't make me guilty.
313
00:21:11,720 --> 00:21:15,480
I never intended to make you guilty.
314
00:21:15,990 --> 00:21:20,030
You said money is everything, did you not?
315
00:21:20,950 --> 00:21:23,900
Indeed, money is everything.
316
00:21:24,230 --> 00:21:26,910
Take a look at your company's stock prices.
317
00:21:26,910 --> 00:21:27,630
What?
318
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
True Evidence Was Not in the Eyes
of God but in a Digital Recorder
319
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
The Truth Behind Manhasset
Security Chairman Buchanan
Revealed by Man Barging into Court Room
320
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
The Power of Money Reveals a Blind
Spot in the Eyes of God: A Backdoor
321
00:21:28,360 --> 00:21:32,990
The jurors in court should be
spreading rumors any minute now.
322
00:21:28,720 --> 00:21:30,350
Breaking: Murderer Identified to Be Chairman T. Buchanan;
Backdoor Found to Have Cheated the Eyes of God
323
00:21:33,540 --> 00:21:37,070
The head of a corporation turns out
to be the one behind a murder.
324
00:21:37,620 --> 00:21:40,340
Your stock price is taking
a nosedive right about now,
325
00:21:40,340 --> 00:21:45,030
and I already shorted
your company's stocks.
326
00:21:45,420 --> 00:21:47,750
400 million dollars.
327
00:21:48,150 --> 00:21:50,990
The stocks you own will be worth
no more than scrap paper.
328
00:21:50,990 --> 00:21:54,940
Almost all of your value
will land in my pocket.
329
00:21:58,430 --> 00:22:01,670
It won't be easy living on
the streets at your age.
330
00:22:01,670 --> 00:22:03,210
Son of a !
331
00:22:03,210 --> 00:22:06,170
I'm the chairman of a military corporation!
332
00:22:09,830 --> 00:22:12,510
Wh-What is this strength?
333
00:22:12,510 --> 00:22:15,300
The Great Fitzgerald.
334
00:22:36,700 --> 00:22:38,330
Good morning.
335
00:22:38,330 --> 00:22:39,710
Where's the president?
336
00:22:42,460 --> 00:22:44,520
Over here, Professor.
337
00:22:48,180 --> 00:22:50,660
How've you been since you got your job back?
338
00:22:50,660 --> 00:22:54,250
Twice the pay, twice the work.
339
00:22:54,250 --> 00:22:55,520
It's not worth it.
340
00:22:55,900 --> 00:22:59,020
It would be even more of a sin to leave my
excellent employees with nothing to do.
341
00:23:01,220 --> 00:23:05,000
I bought back most of the
stocks at rock-bottom prices.
342
00:23:05,000 --> 00:23:07,220
This company belongs to me now.
343
00:23:07,220 --> 00:23:10,550
And, most importantly,
I've acquired the Eyes of God.
344
00:23:10,980 --> 00:23:15,710
It'll be a great asset in the future,
when we fight to recover the book.
345
00:23:16,620 --> 00:23:17,590
What?!
346
00:23:18,870 --> 00:23:20,120
This is an oversight...
347
00:23:20,420 --> 00:23:21,440
I must hurry.
348
00:23:23,350 --> 00:23:24,530
President?
349
00:23:26,860 --> 00:23:28,120
President.
350
00:23:28,120 --> 00:23:30,250
Francis-sama, where to?
351
00:23:32,240 --> 00:23:35,910
Huge Sale
352
00:23:33,340 --> 00:23:35,110
These pots are on special sale.
353
00:23:35,950 --> 00:23:39,910
Next
354
00:23:35,950 --> 00:23:39,910
Episode 33
355
00:23:35,950 --> 00:23:39,910
The Masked
Assassin
26731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.