All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E06 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:04,140 I may have needed more soy sauce. 2 00:00:15,910 --> 00:00:18,400 I don't like abilities that act on their own. 3 00:00:18,400 --> 00:00:19,730 It's okay. 4 00:00:19,730 --> 00:00:23,360 Demon Snow saved us once before, after all. 5 00:00:24,250 --> 00:00:28,840 That said, she killed Kyouka-chan's parents. 6 00:00:28,840 --> 00:00:34,740 If Demon Snow were human, I could sever her third cervical nerve to stop her from reaching. 7 00:00:36,630 --> 00:00:39,640 Kyouka-chan's knowledge scares me. 8 00:02:12,090 --> 00:02:16,010 This is the wanted list the military police sends us every month. 9 00:02:16,010 --> 00:02:20,060 And these are our regular bodyguard clients. 10 00:02:20,060 --> 00:02:22,490 It's fine. I memorized all of them. 11 00:02:22,490 --> 00:02:23,470 Really? 12 00:02:23,470 --> 00:02:25,520 It took me a month. 13 00:02:25,520 --> 00:02:26,830 Welcome. 14 00:02:29,290 --> 00:02:31,550 I-I forgot... 15 00:02:31,960 --> 00:02:35,010 She works at this shop. 16 00:02:36,320 --> 00:02:38,310 What's good on the menu today? 17 00:02:38,310 --> 00:02:40,320 Dark-roasted muddy water! 18 00:02:40,320 --> 00:02:43,180 She's Lucy, an ex-Guild member. 19 00:02:43,180 --> 00:02:46,850 She works here as a live-in waitress now, for some reason. 20 00:02:46,850 --> 00:02:47,470 You. 21 00:02:47,470 --> 00:02:48,330 Yes? 22 00:02:48,330 --> 00:02:50,960 Do you have any idea why I'm here? 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,930 To take revenge. 24 00:02:52,930 --> 00:02:54,560 On you. 25 00:02:54,560 --> 00:02:57,190 You'd better remember why. 26 00:02:57,460 --> 00:03:01,350 But you saved me on the Moby Dick before. 27 00:03:00,720 --> 00:03:02,020 Hot milk. 28 00:03:02,610 --> 00:03:04,160 With sugar. 29 00:03:10,620 --> 00:03:14,130 Episode 31 Part 1 30 00:03:10,620 --> 00:03:14,130 Herurisu! 31 00:03:11,030 --> 00:03:14,120 If you don't remember why I'm taking revenge on you, 32 00:03:14,120 --> 00:03:16,450 I'll seriously strangle you to death. 33 00:03:21,510 --> 00:03:22,780 Don't worry. 34 00:03:23,200 --> 00:03:26,080 If she does something, I'll cut her down first. 35 00:03:29,030 --> 00:03:32,420 Did I do something wrong? 36 00:03:35,120 --> 00:03:39,810 I thought we understood each other. 37 00:03:42,850 --> 00:03:44,880 Speaking of which, I'd forgotten... 38 00:03:45,230 --> 00:03:48,930 Some weirdo came and left this request for the Detective Agency. 39 00:03:50,410 --> 00:03:51,740 It's not for you. 40 00:03:52,460 --> 00:03:54,600 It's for the little shrimp there. 41 00:03:55,650 --> 00:03:56,710 Me? 42 00:04:01,660 --> 00:04:03,400 The request is... 43 00:04:03,400 --> 00:04:07,330 to deliver a briefcase containing a large sum of money to a specified company. 44 00:04:07,410 --> 00:04:13,370 Danger No Swimming 45 00:04:07,730 --> 00:04:12,730 Apparently, the briefcase is on board one of these boats. 46 00:04:14,830 --> 00:04:16,190 But which one? 47 00:04:16,710 --> 00:04:18,800 Did they omit something by mistake? 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,150 It doesn't say anything about which boat. 49 00:04:21,150 --> 00:04:23,270 We'll have to split up and search. 50 00:04:23,740 --> 00:04:28,620 Danger 51 00:04:23,740 --> 00:04:28,620 No Swimming 52 00:04:24,470 --> 00:04:25,670 You're right. 53 00:04:34,460 --> 00:04:35,700 Fool! 54 00:04:37,420 --> 00:04:40,090 You're trespassing, you little brat! 55 00:04:40,090 --> 00:04:41,270 I'm sorry! 56 00:04:45,470 --> 00:04:47,020 This sucks. 57 00:04:47,020 --> 00:04:50,470 I'm going to get reported if I keep searching like this. 58 00:04:50,470 --> 00:04:53,090 In a bind, thievish kitty? 59 00:04:53,340 --> 00:04:55,060 Ta-da. 60 00:04:55,060 --> 00:04:57,180 You pulled the page out? 61 00:04:57,180 --> 00:04:58,810 Of course I did. 62 00:04:58,810 --> 00:05:01,700 How would it be revenge if I'd given you all of it? 63 00:05:03,260 --> 00:05:05,030 What's with the face? 64 00:05:05,030 --> 00:05:09,000 Don't tell me you still don't know why I'm angry. 65 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 N-No, of course I do. 66 00:05:11,500 --> 00:05:12,880 It's because, uhh... 67 00:05:14,760 --> 00:05:16,360 You don't like my bangs. 68 00:05:16,360 --> 00:05:17,790 Are you mental?! 69 00:05:18,140 --> 00:05:22,810 Listen. Don't you remember what I said when I helped you escape from the Moby Dick? 70 00:05:24,160 --> 00:05:26,830 Save me from this place someday. 71 00:05:28,080 --> 00:05:29,420 I'll be waiting. 72 00:05:30,200 --> 00:05:31,310 All right. 73 00:05:31,630 --> 00:05:32,680 Yet look what you've done! 74 00:05:32,680 --> 00:05:34,170 W-Wait! 75 00:05:34,170 --> 00:05:38,290 You were taken straight to the ground from the Moby Dick. 76 00:05:38,290 --> 00:05:39,380 I couldn't have saved you. 77 00:05:39,380 --> 00:05:44,490 Then couldn't you have at least said something when we met again? 78 00:05:46,700 --> 00:05:48,410 Want the page? 79 00:05:48,410 --> 00:05:50,960 Swim for it, you thievish cat. 80 00:06:03,960 --> 00:06:06,630 An old mooring chain... 81 00:06:08,240 --> 00:06:09,660 Danger No Swimming 82 00:06:17,680 --> 00:06:19,530 What's taking him so long? 83 00:06:22,750 --> 00:06:24,100 Wait, you're joking, right? 84 00:06:35,680 --> 00:06:37,590 Are you an idiot or something? 85 00:06:37,590 --> 00:06:39,340 You're the gifted who defeated the Guild. 86 00:06:39,340 --> 00:06:41,610 Could you please not drown right by the shore like that? 87 00:06:42,030 --> 00:06:43,300 Where am I? 88 00:06:43,300 --> 00:06:47,000 I transported you out of the water and into Anne's room. 89 00:06:47,360 --> 00:06:50,500 My ability doesn't work unless I'm close to my target. 90 00:06:50,860 --> 00:06:53,340 Now I'm a wet rat, too! 91 00:06:53,340 --> 00:06:54,600 Thanks. 92 00:06:55,640 --> 00:06:57,550 I owe you again. 93 00:07:00,580 --> 00:07:01,530 Sorry. 94 00:07:02,050 --> 00:07:07,730 I was planning to save you during the Moby Dick infiltration. 95 00:07:08,360 --> 00:07:11,250 But I ended up being chased down by Akutagawa, 96 00:07:11,250 --> 00:07:13,680 and there was only so much time before it crashed. 97 00:07:14,670 --> 00:07:16,990 I tried my best to find you. 98 00:07:19,620 --> 00:07:21,570 You looked for me? 99 00:07:21,930 --> 00:07:24,640 I was so relieved when I realized you weren't there. 100 00:07:27,660 --> 00:07:29,830 Saying it was for revenge was just an excuse. 101 00:07:29,830 --> 00:07:33,040 The real reason I started that job 102 00:07:33,040 --> 00:07:36,760 was to apologize for not waiting like I promised. 103 00:07:38,590 --> 00:07:40,970 A-And... 104 00:07:45,500 --> 00:07:46,950 Oh, no. 105 00:07:46,950 --> 00:07:49,830 I can't finish work when my clothes are so wet. 106 00:07:50,310 --> 00:07:51,430 I know. 107 00:07:53,600 --> 00:07:56,530 If you can transport just a person's body from the water, 108 00:07:56,530 --> 00:07:59,170 could you transport just the moisture from wet clothes? 109 00:07:59,570 --> 00:08:00,670 Huh? 110 00:08:00,980 --> 00:08:01,830 What I mean is... 111 00:08:02,190 --> 00:08:04,670 First, you return the two of us to reality, 112 00:08:04,670 --> 00:08:09,690 and then re-transport just the two of us and our clothes, without the moisture. 113 00:08:05,630 --> 00:08:08,250 Poof 114 00:08:05,830 --> 00:08:08,170 Poof 115 00:08:10,640 --> 00:08:13,950 That way, we can switch back into our dry clothes instantly. 116 00:08:19,470 --> 00:08:21,860 Don't blame me if it doesn't work out. 117 00:08:43,530 --> 00:08:46,560 Another all-nighter, Ango-senpai? 118 00:08:46,560 --> 00:08:48,010 What's the situation? 119 00:08:48,280 --> 00:08:51,040 A Special Operations Division document transport vehicle was attacked. 120 00:08:51,040 --> 00:08:52,840 They stole our reports. 121 00:08:53,480 --> 00:08:55,140 One attacker. 122 00:08:55,140 --> 00:08:57,600 We're told they were dressed like a postal worker. 123 00:08:57,830 --> 00:09:01,840 Attacking a Special Operations Division armed transport vehicle alone... 124 00:09:01,840 --> 00:09:03,880 They must be quite skilled. 125 00:09:04,510 --> 00:09:06,010 Which report did they take? 126 00:09:06,730 --> 00:09:10,660 Document Number E-7581A. 127 00:09:10,930 --> 00:09:12,110 Why would they take that one? 128 00:09:12,730 --> 00:09:14,520 What's it about? 129 00:09:15,150 --> 00:09:18,470 Investigation records that would reduce her punishment. 130 00:09:19,210 --> 00:09:23,750 It's a record of the ability Demon Snow, and her parents whom she killed. 131 00:09:24,460 --> 00:09:28,000 Ability aside, why the parents? 132 00:09:28,990 --> 00:09:32,000 The parents were on our side. 133 00:09:32,480 --> 00:09:36,520 She has her parents' talent. 134 00:09:38,580 --> 00:09:40,670 That's the boat that was on the page. 135 00:09:41,680 --> 00:09:43,470 I don't trust you. 136 00:09:43,470 --> 00:09:45,900 I don't want your trust. 137 00:09:46,370 --> 00:09:49,400 Whose trust do you want, then? 138 00:09:53,110 --> 00:09:54,060 Here. 139 00:09:58,450 --> 00:10:00,270 It's the briefcase mentioned in the request. 140 00:10:03,230 --> 00:10:04,700 There's nothing inside. 141 00:10:05,920 --> 00:10:08,280 I didn't steal it! 142 00:10:08,900 --> 00:10:10,590 There's something in the bottom. 143 00:10:16,550 --> 00:10:18,300 Investigation Report 144 00:10:16,550 --> 00:10:18,300 Employment Gift 145 00:10:18,890 --> 00:10:20,570 "Employment Gift"? 146 00:10:26,130 --> 00:10:31,790 The report described the events of the day Kyouka-chan's parents died. 147 00:10:33,290 --> 00:10:38,230 Do you know what your parents did for work? 148 00:10:38,670 --> 00:10:39,980 I don't know. 149 00:10:42,950 --> 00:10:45,910 Three Years Ago 150 00:10:56,430 --> 00:10:58,140 What's the matter? 151 00:10:58,140 --> 00:10:59,100 Nothing. 152 00:10:59,100 --> 00:11:01,750 I'm just glad I didn't have to work too late. 153 00:11:02,130 --> 00:11:05,610 Dinner's delicious, and I get to be with you and our daughter. 154 00:11:05,610 --> 00:11:07,420 This is the greatest... 155 00:11:10,230 --> 00:11:11,620 moment of my life. 156 00:11:12,160 --> 00:11:15,810 Kyouka-chan's father was a former government spy. 157 00:11:18,640 --> 00:11:23,790 Her mother was gifted with Demon Snow, a murderous ability. 158 00:11:24,170 --> 00:11:28,150 She and her husband were involved in countless assassinations. 159 00:11:41,290 --> 00:11:42,670 My body's moving on its own. 160 00:11:44,420 --> 00:11:46,130 Kill me! 161 00:11:52,470 --> 00:11:56,190 It's an ability that uses blood as a medium for mind control. 162 00:11:58,390 --> 00:12:00,350 Demon Snow... 163 00:12:01,750 --> 00:12:04,820 Protect my daughter! 164 00:12:14,000 --> 00:12:18,780 Go, Kyouka. 165 00:12:19,800 --> 00:12:27,770 Your mother will always be by your side. 166 00:12:34,440 --> 00:12:38,800 Her parents were struck down by a gifted who had a score to settle with them. 167 00:12:39,820 --> 00:12:43,690 The government, unable to make her parents' existence public, 168 00:12:43,690 --> 00:12:46,380 treated it as a case of her having lost control of her ability. 169 00:12:47,150 --> 00:12:50,980 But Demon Snow is my ability. 170 00:12:51,360 --> 00:12:55,700 I've heard that there's a way to transfer abilities to family members. 171 00:12:56,500 --> 00:12:59,230 It seems your mother learned how to do that 172 00:12:59,230 --> 00:13:02,530 from a gifted who controlled black shadows. 173 00:13:03,660 --> 00:13:08,070 But because it was a sudden attack and the transfer was partial, 174 00:13:08,070 --> 00:13:12,810 Demon Snow can only be controlled using that cell phone. 175 00:13:14,940 --> 00:13:17,450 A few days before my parents were killed, 176 00:13:17,450 --> 00:13:22,140 Mother gave me this phone and told me to never let go of it. 177 00:13:23,160 --> 00:13:28,350 That's why she never let go of her cell phone, even after she joined the Port Mafia. 178 00:13:29,880 --> 00:13:31,930 What I saw that day... 179 00:13:36,160 --> 00:13:39,260 Demon Snow didn't kill them. 180 00:13:41,900 --> 00:13:44,290 Kyouka-chan, if there's anything I— 181 00:13:47,920 --> 00:13:50,230 That hurts. Ah. 182 00:13:50,230 --> 00:13:51,670 You're so dense. 183 00:13:52,050 --> 00:13:53,940 She resented her ability for killing her parents, 184 00:13:53,940 --> 00:13:56,570 when in fact it was the embodiment of her parents' love. 185 00:13:57,010 --> 00:13:59,460 Give her some time to herself. 186 00:14:00,110 --> 00:14:01,620 Her parents' love... 187 00:14:02,560 --> 00:14:06,460 But who put that report in the briefcase? 188 00:14:09,990 --> 00:14:11,700 I heard the news. 189 00:14:12,840 --> 00:14:15,130 Apparently you used six month's worth of operating budget 190 00:14:15,130 --> 00:14:18,210 to obtain information from the Special Operations Division. 191 00:14:18,630 --> 00:14:20,130 How generous. 192 00:14:20,380 --> 00:14:22,050 I suppose. 193 00:14:26,940 --> 00:14:29,000 It's her new employment gift. 194 00:14:29,260 --> 00:14:31,210 It's money well spent. 195 00:14:35,950 --> 00:14:38,940 Episode 31 Part 2 196 00:14:35,950 --> 00:14:38,940 Portait of a Father 197 00:14:49,610 --> 00:14:50,820 Atsushi-kun! 198 00:14:50,820 --> 00:14:51,560 Over here. 199 00:14:55,580 --> 00:14:58,580 Sorry, I'm filling in for Rampo-san. 200 00:14:58,580 --> 00:14:59,820 Filling in? 201 00:14:59,820 --> 00:15:00,920 What about Rampo-san? 202 00:15:01,200 --> 00:15:02,470 Well... 203 00:15:04,520 --> 00:15:06,550 Hey, Atsushi. 204 00:15:06,860 --> 00:15:09,250 Gather 'round! 205 00:15:09,260 --> 00:15:11,510 Investigation Partnership Request 206 00:15:09,260 --> 00:15:11,510 Rampo E. 207 00:15:09,260 --> 00:15:11,510 Investigation of truck collision and unidentified man in Miyagawa, Noge City 208 00:15:09,680 --> 00:15:11,520 Can you go do this for me? 209 00:15:12,880 --> 00:15:15,130 But the request is for you. 210 00:15:15,130 --> 00:15:16,520 I can't. 211 00:15:17,000 --> 00:15:20,270 My baked snacks are nice and fresh right now. 212 00:15:21,080 --> 00:15:24,010 Oh, well. That can't be helped. 213 00:15:24,010 --> 00:15:25,460 Yeah. 214 00:15:26,270 --> 00:15:27,760 So... 215 00:15:27,760 --> 00:15:30,190 The victim is a male in his forties. 216 00:15:30,640 --> 00:15:33,040 He was struck by the truck and died on impact. 217 00:15:33,040 --> 00:15:35,900 His face was destroyed, so we don't know who he is yet. 218 00:15:36,730 --> 00:15:40,950 According to the driver, he jumped out onto the road. 219 00:15:42,290 --> 00:15:44,700 It's a newspaper article. 220 00:15:45,230 --> 00:15:47,040 There might be more around here. 221 00:15:47,510 --> 00:15:49,050 Super mystery solver! 222 00:15:49,050 --> 00:15:49,630 Huh? 223 00:15:52,430 --> 00:15:53,700 No good. 224 00:15:53,700 --> 00:15:55,310 I can't figure anything out. 225 00:15:56,360 --> 00:16:00,400 Speaking of solving mysteries, before I left, Rampo-san said... 226 00:16:00,400 --> 00:16:05,520 This is your case now, but I'll give you one piece of advice. 227 00:16:06,590 --> 00:16:09,100 If you get stumped, find a flower shop. 228 00:16:09,100 --> 00:16:10,260 A flower shop? 229 00:16:10,260 --> 00:16:11,040 Yes. 230 00:16:11,040 --> 00:16:12,310 A flower shop. 231 00:16:12,310 --> 00:16:13,330 Tanizaki-san. 232 00:16:13,330 --> 00:16:14,430 Coming. 233 00:16:18,780 --> 00:16:20,280 A flower shop, huh? 234 00:16:23,910 --> 00:16:25,090 Atsushi-kun. 235 00:16:25,580 --> 00:16:28,280 They've identified the victim from his fingerprints. 236 00:16:28,780 --> 00:16:29,840 This is him. 237 00:16:33,880 --> 00:16:35,000 Atsushi-kun? 238 00:16:35,290 --> 00:16:36,340 Why? 239 00:16:36,750 --> 00:16:38,690 Why are you here? 240 00:16:38,690 --> 00:16:41,630 Why, Headmaster?! 241 00:16:51,940 --> 00:16:53,680 I can't believe it. 242 00:16:54,710 --> 00:16:57,240 The headmaster is dead. 243 00:16:58,680 --> 00:16:59,930 Are you all right? 244 00:16:59,930 --> 00:17:01,570 You can take a break if it's too painful. 245 00:17:01,820 --> 00:17:03,090 Painful? 246 00:17:03,090 --> 00:17:04,290 Why? 247 00:17:04,560 --> 00:17:06,800 I feel absolutely great. 248 00:17:06,800 --> 00:17:08,500 That headmaster is dead! 249 00:17:08,950 --> 00:17:12,350 The reason behind the nightmares that haunt me every night is gone! 250 00:17:13,510 --> 00:17:18,560 Aren't you curious to know why your headmaster was in town? 251 00:17:18,560 --> 00:17:20,270 I don't even want to know. 252 00:17:21,630 --> 00:17:26,640 Back then, I lived every day of my life abandoned. 253 00:17:27,120 --> 00:17:29,100 Nobody expected anything of me. 254 00:17:29,100 --> 00:17:33,390 I never even knew who I was. 255 00:17:35,620 --> 00:17:38,360 Do you hate me? 256 00:17:43,570 --> 00:17:46,590 Do you know why you've been locked up? 257 00:17:47,630 --> 00:17:50,000 Because you hate me. 258 00:17:54,700 --> 00:17:55,760 No. 259 00:17:56,560 --> 00:17:59,170 It's because I became a tiger and wreaked havoc. 260 00:18:00,260 --> 00:18:03,180 Atsushi, resent me. 261 00:18:03,760 --> 00:18:06,270 One day, you'll leave for the outside world. 262 00:18:06,900 --> 00:18:10,810 When you do, Atsushi, hate me. 263 00:18:11,730 --> 00:18:14,120 Never hate yourself. 264 00:18:19,020 --> 00:18:23,500 Atsushi-kun, the rest of the article the victim had was 265 00:18:23,500 --> 00:18:25,790 on the other side of the road. 266 00:18:26,710 --> 00:18:34,170 Find! 267 00:18:26,710 --> 00:18:34,170 Giant Flying Object Over Yokohama 268 00:18:26,710 --> 00:18:34,170 Crashes Into Port! 269 00:18:27,430 --> 00:18:30,670 It was you the headmaster was looking for. 270 00:18:31,770 --> 00:18:34,170 He came to Yokohama after he saw this article. 271 00:18:34,540 --> 00:18:37,140 It's a gossip article and photos of the battle with the Guild 272 00:18:37,140 --> 00:18:39,800 the Special Operations Division failed to cover up. 273 00:18:40,660 --> 00:18:43,030 I got more information out of the orphanage staff, too. 274 00:18:43,730 --> 00:18:47,750 The headmaster learned about your work from this article. 275 00:18:48,210 --> 00:18:50,710 He probably wanted to wish you― 276 00:18:50,710 --> 00:18:51,270 Lies! 277 00:18:51,710 --> 00:18:52,870 That's not possible! 278 00:18:52,870 --> 00:18:53,950 Absolutely not! 279 00:18:54,270 --> 00:18:56,610 He would never... 280 00:18:58,040 --> 00:18:59,310 Atsushi-kun... 281 00:19:03,040 --> 00:19:07,170 Are you happy with this, Dazai-san? 282 00:19:18,160 --> 00:19:20,480 Does it hurt to see kids with their parents? 283 00:19:24,580 --> 00:19:29,980 Dazai-san, do you remember when you first met me? 284 00:19:30,260 --> 00:19:31,350 Sure. 285 00:19:31,350 --> 00:19:33,160 That was when we were looking for the tiger. 286 00:19:33,670 --> 00:19:38,850 Why do you think the headmaster didn't tell anyonee that I was the tiger? 287 00:19:39,770 --> 00:19:42,260 At the very least, it's certain that maintaining 288 00:19:42,260 --> 00:19:45,400 the secret would have taken serious effort. 289 00:19:45,970 --> 00:19:49,650 Especially to keep you from realizing, too. 290 00:19:50,720 --> 00:19:52,520 Find a flower shop. 291 00:19:53,380 --> 00:19:55,620 Rampo-san was right. 292 00:19:56,690 --> 00:19:58,870 He had an appointment at a flower shop. 293 00:19:59,650 --> 00:20:03,630 Headmaster was going to buy a bouquet of flowers before he met me. 294 00:20:04,580 --> 00:20:05,740 And... 295 00:20:24,060 --> 00:20:27,740 Still, I can't forgive him. 296 00:20:28,380 --> 00:20:29,580 I really... 297 00:20:30,820 --> 00:20:32,290 I really suffered. 298 00:20:32,840 --> 00:20:36,620 There's nothing he could do to make me forgive him. 299 00:20:37,910 --> 00:20:40,110 You don't need to forgive him. 300 00:20:40,550 --> 00:20:43,070 No matter what he may have believed, 301 00:20:43,070 --> 00:20:47,240 what he did to you was unforgivable. Absolute barbarism. 302 00:20:48,380 --> 00:20:50,990 You were truly in hell, 303 00:20:51,420 --> 00:20:56,650 but that hell raised you properly. 304 00:20:59,580 --> 00:21:00,910 If I could save them... 305 00:21:00,910 --> 00:21:02,830 the passengers here... 306 00:21:02,830 --> 00:21:06,390 If I could get them back safe and sound to their homes... 307 00:21:06,730 --> 00:21:07,980 Wouldn't that mean... 308 00:21:13,560 --> 00:21:16,590 Wouldn't that mean it's okay for me to live? 309 00:21:17,560 --> 00:21:20,790 As someone who understands suffering, 310 00:21:20,790 --> 00:21:23,160 you resisted violence and evil 311 00:21:23,160 --> 00:21:26,460 and saved many people who were in positions of weakness. 312 00:21:31,910 --> 00:21:33,250 Dazai-san... 313 00:21:33,250 --> 00:21:38,300 This feeling that's overflowing inside me... 314 00:21:39,100 --> 00:21:40,810 This feeling... 315 00:21:41,340 --> 00:21:42,710 What is this? 316 00:21:43,960 --> 00:21:49,460 There's no one who can fully grasp the deepest feelings of another person. 317 00:21:49,870 --> 00:21:52,330 You can only get the sense that you have. 318 00:21:55,630 --> 00:21:59,140 I can only tell you one general thing: 319 00:22:02,200 --> 00:22:06,330 When someone's father dies, they tend to cry. 320 00:23:36,930 --> 00:23:40,010 Next Episode Episode 32 321 00:23:36,930 --> 00:23:40,010 Fitzgerald Rising 22825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.