All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E05 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,920 That café— 2 00:00:03,650 --> 00:00:09,200 That café is on the first floor of the building where our detective agency is. 3 00:00:09,190 --> 00:00:13,400 Uzumaki 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,400 Agency members often spend their breaks there. 5 00:00:20,380 --> 00:00:22,700 We have a new job, everyone! 6 00:00:22,700 --> 00:00:24,700 Is anyone interested? 7 00:00:24,700 --> 00:00:27,260 Pass. 8 00:00:27,680 --> 00:00:29,840 I guess this is our reaction. 9 00:00:29,840 --> 00:00:31,670 Yeah, our reaction. 10 00:00:31,670 --> 00:00:33,580 Definitely our reaction. 11 00:00:33,580 --> 00:00:35,120 Your reaction? 12 00:00:35,600 --> 00:00:38,360 We're burned-out. 13 00:00:39,220 --> 00:00:43,640 The Guild battles were the biggest since we were founded. 14 00:00:47,450 --> 00:00:54,640 I'm so glad we managed to keep the Moby Dick from crashing into Yokohama. 15 00:00:58,630 --> 00:01:00,100 Not to mention... 16 00:01:00,740 --> 00:01:03,330 Giant Flying Object Over Yokohama 17 00:01:00,740 --> 00:01:03,330 Crashes Into Port! 18 00:01:00,970 --> 00:01:03,320 Thanks to that, you're famous. 19 00:01:03,790 --> 00:01:06,130 That wasn't my intention. 20 00:01:06,480 --> 00:01:07,580 It's fine. 21 00:01:08,020 --> 00:01:12,350 Recognition only brings more trouble. 22 00:01:17,700 --> 00:01:18,250 Huh? 23 00:01:18,730 --> 00:01:20,210 Where's Kunikida-san? 24 00:01:20,210 --> 00:01:22,340 Kunikida-kun's upstairs. 25 00:01:23,590 --> 00:01:25,450 He's more gung-ho than ever. 26 00:01:26,820 --> 00:01:28,740 More coffee, please. 27 00:01:28,740 --> 00:01:29,790 Coming. 28 00:01:29,790 --> 00:01:30,910 Curry for me. 29 00:01:30,910 --> 00:01:31,990 Sweet. 30 00:01:31,990 --> 00:01:32,860 All right. 31 00:01:32,860 --> 00:01:34,920 Something that'll pick me up. 32 00:01:34,920 --> 00:01:36,190 Are you hung over? 33 00:01:36,190 --> 00:01:38,540 Sorry for causing you so much trouble all the time. 34 00:01:38,540 --> 00:01:39,750 Not at all. 35 00:01:39,750 --> 00:01:43,870 The only trouble, really, is Dazai-san's tab. 36 00:01:44,180 --> 00:01:48,400 At least buy life insurance before you die, please. 37 00:01:48,400 --> 00:01:50,490 Your will to live... 38 00:01:50,490 --> 00:01:53,560 You're an amazing lady. 39 00:01:55,370 --> 00:01:58,420 Also, we had a report from the military police. 40 00:01:58,760 --> 00:02:00,500 Foreign organizations are coming in, 41 00:02:00,500 --> 00:02:04,270 hoping to take what the Guild left behind when it collapsed. 42 00:02:04,800 --> 00:02:07,180 I doubt they're that interesting. 43 00:02:07,490 --> 00:02:13,040 Still, I saw a Guild straggler in this area yesterday, too. 44 00:02:21,500 --> 00:02:23,540 She got away, 45 00:02:23,540 --> 00:02:27,240 but she was holding a metal box of some kind. 46 00:02:28,420 --> 00:02:32,300 I hope she isn't teaming up with the criminal organizations 47 00:02:32,300 --> 00:02:34,680 to take revenge on us by bombing this building or something. 48 00:02:34,680 --> 00:02:37,200 Is this café in danger, too, then? 49 00:02:39,860 --> 00:02:43,010 Danger is like the bitterness of coffee. 50 00:02:43,590 --> 00:02:47,500 For those ready for it, it is savory. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,090 That's the café owner for you. 52 00:02:49,450 --> 00:02:51,490 You can believe he's been doing coffee for thirty years. 53 00:02:51,490 --> 00:02:56,040 The smell of coffee doesn't come off his hands, even with soap. 54 00:02:56,040 --> 00:02:58,360 That's all I've got going for me. 55 00:02:59,040 --> 00:03:00,660 Badass! 56 00:03:00,660 --> 00:03:02,110 The awkward elite type! 57 00:03:03,350 --> 00:03:05,120 Coffee man! 58 00:04:36,460 --> 00:04:38,370 We're here every day. 59 00:04:38,770 --> 00:04:43,460 It's the café's fault for being so close and so comfortable. 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,050 What happened here? 61 00:04:50,920 --> 00:04:52,010 Manager! 62 00:04:57,750 --> 00:04:59,180 What happened here? 63 00:05:01,090 --> 00:05:02,440 Dazai-san... 64 00:05:02,860 --> 00:05:04,440 His fingers... 65 00:05:04,900 --> 00:05:07,960 It's not too bad. 66 00:05:08,330 --> 00:05:11,460 I'm glad you're all safe. 67 00:05:26,510 --> 00:05:29,250 We have no need for plans. 68 00:05:29,250 --> 00:05:32,610 Wreak havoc and instill fear, 69 00:05:32,610 --> 00:05:36,520 and the tiny Detective Agency will chirp like a baby bird 70 00:05:37,530 --> 00:05:40,350 and tell us where the Guild's property is. 71 00:05:40,350 --> 00:05:42,510 That's their only fear. 72 00:05:43,320 --> 00:05:44,750 Yeah. 73 00:05:44,750 --> 00:05:47,290 We collected a good piece today. 74 00:05:47,290 --> 00:05:49,420 It smells of coffee. 75 00:05:50,180 --> 00:05:52,660 The Armed Detective Agency is on the move. 76 00:05:52,660 --> 00:05:54,790 Are they looking for us? 77 00:05:55,740 --> 00:05:57,490 They shouldn't bother. 78 00:05:57,810 --> 00:06:00,760 In our organization, the Park, 79 00:06:00,760 --> 00:06:04,090 the heavier your guilt, the higher your rank. 80 00:06:04,090 --> 00:06:06,280 We move our hideouts every four days. 81 00:06:06,280 --> 00:06:08,540 Not even the international police can chase us down. 82 00:06:08,980 --> 00:06:11,220 Even if they found us here, 83 00:06:11,220 --> 00:06:14,850 we have heavily-armed violent criminals and security cameras. 84 00:06:14,850 --> 00:06:19,160 One phone call, and the local criminal organizations will be here right away. 85 00:06:20,250 --> 00:06:22,280 Also, that door. 86 00:06:22,280 --> 00:06:25,310 It's the heavy kind that's used in banks. 87 00:06:25,310 --> 00:06:27,780 A bomb wouldn't so much as tickle it. 88 00:06:27,780 --> 00:06:29,360 I hope you enjoy your— 89 00:06:33,910 --> 00:06:35,250 Impossible! 90 00:06:35,250 --> 00:06:38,020 There's no way you could have found our hideout! 91 00:06:38,020 --> 00:06:40,540 Rampo-san figured it out in five seconds. 92 00:06:40,980 --> 00:06:42,660 Th-The security cameras? 93 00:06:49,320 --> 00:06:51,450 The armed guards? 94 00:06:55,520 --> 00:06:58,400 We have to thank you. 95 00:06:58,870 --> 00:07:00,990 You've made work interesting again. 96 00:07:01,790 --> 00:07:02,440 Not yet! 97 00:07:02,810 --> 00:07:08,390 One phone call will bring all the local criminal organizations here! 98 00:07:10,350 --> 00:07:11,950 Are you out of your mind? 99 00:07:11,950 --> 00:07:14,130 You don't know anything about Yokohama! 100 00:07:14,130 --> 00:07:18,090 Anger the Detective Agency, and you'll never survive! 101 00:07:18,550 --> 00:07:20,160 We're out! 102 00:07:27,450 --> 00:07:31,040 I heard you like ripping people's nails off. 103 00:07:31,570 --> 00:07:34,180 You have exquisite taste. 104 00:07:34,180 --> 00:07:36,880 I finally get to have some fun. 105 00:07:43,560 --> 00:07:47,320 Gyaaa! 106 00:07:51,680 --> 00:07:52,920 This is so relaxing. 107 00:07:54,020 --> 00:07:57,440 I wonder what Guild property it was that they were after. 108 00:07:57,780 --> 00:07:59,660 There's no such thing. 109 00:08:00,680 --> 00:08:04,910 Even if there were, someone else would already have taken it. 110 00:08:05,800 --> 00:08:11,180 Those guys back there must have been fooled by the false leads they put out. 111 00:08:18,380 --> 00:08:21,150 Oh, yeah, the Guild straggler... 112 00:08:22,410 --> 00:08:23,780 Welcome back. 113 00:08:27,010 --> 00:08:32,420 I'd like to introduce our new staff member, Lucy. 114 00:08:40,050 --> 00:08:41,840 Why are you here? 115 00:08:43,590 --> 00:08:44,990 Because I feel like it! 116 00:08:50,380 --> 00:08:51,330 A hacker? 117 00:08:51,950 --> 00:08:54,300 We're about to meet with a talented information broker. 118 00:08:54,300 --> 00:08:56,600 An extremely talented hacker... 119 00:08:56,600 --> 00:08:59,060 He's a former Detective Agency member. 120 00:08:59,060 --> 00:09:00,890 Do you know him? 121 00:09:00,890 --> 00:09:02,690 A frenemy of sorts. 122 00:09:03,570 --> 00:09:06,950 I'm going to have him take a look at this today. 123 00:09:07,450 --> 00:09:10,930 The Moby Dick control console? 124 00:09:10,930 --> 00:09:12,630 This is the issue. 125 00:09:13,270 --> 00:09:15,870 This remote hijacking chip inside. 126 00:09:16,820 --> 00:09:19,490 This is what tried to take control 127 00:09:19,490 --> 00:09:22,780 of the Moby Dick during the chaos and plunge it into Yokohama. 128 00:09:53,530 --> 00:09:54,560 No! 129 00:09:54,560 --> 00:09:56,170 I haven't even done anything! 130 00:09:56,170 --> 00:09:57,120 Hand it over! 131 00:10:02,840 --> 00:10:05,790 Whoever set this up took advantage of the Guild 132 00:10:06,210 --> 00:10:08,900 and plotted to destroy Yokohama. 133 00:10:09,850 --> 00:10:11,760 This chip is our only lead. 134 00:10:11,760 --> 00:10:16,360 We have to drag the mastermind out of the shadows before they make their next move. 135 00:10:18,310 --> 00:10:20,670 Katai! It's me! I'm coming in! 136 00:10:21,470 --> 00:10:23,350 Why is there so much garbage? 137 00:10:23,350 --> 00:10:25,190 There's not even enough space to walk! 138 00:10:25,190 --> 00:10:28,820 Get out of your never-made bed for once and clean up your room! 139 00:10:29,280 --> 00:10:32,450 You **** recluse! 140 00:10:32,860 --> 00:10:35,660 I'm done for. 141 00:10:35,660 --> 00:10:37,070 Not again. 142 00:10:37,070 --> 00:10:38,660 What is it this time? 143 00:10:39,070 --> 00:10:41,590 Outside my bed lies hell. 144 00:10:42,100 --> 00:10:44,580 All that is beautiful is above the sky. 145 00:10:45,450 --> 00:10:48,300 All that is enjoyable is beneath the sea. 146 00:10:48,710 --> 00:10:51,150 Kunikida-san, is that him? 147 00:10:51,460 --> 00:10:52,210 Yeah. 148 00:10:52,950 --> 00:10:57,430 Katai's ability allows him to control machines in his sight without touching them. 149 00:10:58,230 --> 00:11:01,440 He can process information several dozen times faster than a normal human. 150 00:10:58,820 --> 00:11:04,660 Former Armed Detective Agency Member: Tayama Katai 151 00:11:01,200 --> 00:11:04,660 Special Ability: Futon 152 00:11:01,440 --> 00:11:02,900 Several dozen times? 153 00:11:02,900 --> 00:11:04,240 He controls all this? 154 00:11:07,160 --> 00:11:09,850 It's enough for him to take on military cyberwarfare. 155 00:11:10,360 --> 00:11:15,230 Although, apparently he can't concentrate unless he's where he feels most at home. 156 00:11:15,490 --> 00:11:19,610 The only place he can use his ability is from inside that futon. 157 00:11:20,080 --> 00:11:22,580 That, too, was long ago. 158 00:11:22,580 --> 00:11:25,790 Now, my mind is shaken, and I can no longer use my ability. 159 00:11:25,790 --> 00:11:29,460 I'm no more than the largest piece of compostable trash in this room. 160 00:11:30,750 --> 00:11:32,560 You can't use your ability?! 161 00:11:32,560 --> 00:11:33,480 Why not? 162 00:11:33,480 --> 00:11:35,830 W-Well... 163 00:11:37,980 --> 00:11:41,740 Don't make noise in the hall 164 00:11:38,560 --> 00:11:41,320 You're in love?! 165 00:11:41,670 --> 00:11:46,940 Three days ago, I met someone who blew me away. 166 00:11:47,360 --> 00:11:50,280 Her black, elegant hair... 167 00:11:50,280 --> 00:11:52,830 Her standing figure, as graceful as a lily... 168 00:11:52,830 --> 00:11:56,450 Her aura, as delicate as a dream or illusion... 169 00:11:56,450 --> 00:12:00,220 She stole my heart, even from five hundred meters away. 170 00:12:01,350 --> 00:12:03,070 Five hundred meters? 171 00:12:03,440 --> 00:12:04,490 That's pretty far. 172 00:12:04,490 --> 00:12:06,580 You've never really met her, then. 173 00:12:06,580 --> 00:12:09,510 I was stunned by the sight of her. 174 00:12:09,990 --> 00:12:13,040 I could only muster the strength to take a picture of her. 175 00:12:16,780 --> 00:12:18,610 You're right, she's pretty. 176 00:12:18,610 --> 00:12:19,760 Alas! 177 00:12:19,760 --> 00:12:21,790 It is a love never to be! 178 00:12:22,180 --> 00:12:24,130 Me, talk to women? 179 00:12:24,130 --> 00:12:27,570 I'm better at bantering with moles. 180 00:12:28,140 --> 00:12:31,100 Yoshiko is my only love! 181 00:12:31,100 --> 00:12:32,430 Yoshiko? 182 00:12:32,430 --> 00:12:33,980 That's the name of this futon. 183 00:12:33,980 --> 00:12:36,140 Why does his futon have a name? 184 00:12:39,180 --> 00:12:42,240 The investigation isn't going to get anywhere at this rate. 185 00:12:45,230 --> 00:12:46,350 I see. 186 00:12:50,900 --> 00:12:52,980 I understand, then. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,070 How about this... 188 00:12:56,790 --> 00:12:57,940 I ask... 189 00:13:00,500 --> 00:13:03,840 the Detective Agency to find the black-haired elegant beauty. 190 00:13:16,760 --> 00:13:18,610 Akutagawa-senpai! 191 00:13:18,610 --> 00:13:19,990 On his way home from work! 192 00:13:20,420 --> 00:13:21,940 Stay calm. 193 00:13:22,550 --> 00:13:25,910 Hold it together, Higuchi. 194 00:13:29,750 --> 00:13:31,740 Good work today, Senpai. 195 00:13:31,740 --> 00:13:34,650 Shall I take you home? 196 00:13:35,010 --> 00:13:36,350 That's it! 197 00:13:37,490 --> 00:13:39,540 It's so casual! 198 00:13:39,540 --> 00:13:41,090 He might be like... 199 00:13:41,580 --> 00:13:42,930 Want some tea? 200 00:13:42,930 --> 00:13:48,460 And let me come in! 201 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 Long time no see. 202 00:13:52,360 --> 00:13:53,300 Let's go home. 203 00:14:13,310 --> 00:14:14,920 That woman... 204 00:14:16,500 --> 00:14:18,160 Who is she? 205 00:14:27,650 --> 00:14:32,370 Akutagawa-senpai met up with a woman, and they went home together. 206 00:14:33,060 --> 00:14:37,080 No, there must be a reason for this. 207 00:14:37,080 --> 00:14:38,000 Yeah. 208 00:14:38,000 --> 00:14:39,220 This is a conspiracy. 209 00:14:40,220 --> 00:14:41,970 An enemy assassin? 210 00:14:41,970 --> 00:14:43,780 A secret agent? 211 00:14:43,780 --> 00:14:48,860 Either way, I need to expose her and stop the conspiracy against my superior. 212 00:14:49,250 --> 00:14:50,220 Yeah. 213 00:14:50,220 --> 00:14:52,840 This isn't a matter of personal interest. 214 00:14:52,840 --> 00:14:53,990 It's a mission. 215 00:14:54,420 --> 00:14:56,590 I saw them around here yesterday. 216 00:14:59,340 --> 00:15:01,050 The Armed Detective Agency! 217 00:15:01,050 --> 00:15:02,720 Why are they here? 218 00:15:03,770 --> 00:15:06,000 That photo the weretiger is holding! 219 00:15:06,320 --> 00:15:07,860 It's that woman! 220 00:15:07,860 --> 00:15:09,720 She's connected to the Armed Detective Agency. 221 00:15:10,150 --> 00:15:14,240 But this is no time to confront them. 222 00:15:15,710 --> 00:15:20,810 I forbid any animosity against the Armed Detective Agency for the foreseeable future. 223 00:15:21,200 --> 00:15:24,300 But the Guild has already been dissolved. 224 00:15:24,300 --> 00:15:27,630 It would seem impossible to avoid further friction with the Detective Agency. 225 00:15:28,500 --> 00:15:31,480 Believe it or not, as the boss, I have my plans. 226 00:15:31,480 --> 00:15:33,190 Trust me. 227 00:15:33,670 --> 00:15:34,980 Understood. 228 00:15:35,750 --> 00:15:38,440 The same instruction applies strictly to all members. 229 00:15:38,990 --> 00:15:41,920 Gin-kun, hand this to all our units. 230 00:15:48,320 --> 00:15:50,850 Why did the boss say such a thing? 231 00:15:52,910 --> 00:15:56,000 I don't want that puny Detective Agency looking down on us! 232 00:15:55,220 --> 00:15:56,820 Did you need something from us? 233 00:15:58,220 --> 00:16:00,130 What does the Port Mafia want? 234 00:16:00,590 --> 00:16:04,630 Our president has instructed us to avoid conflict with you. 235 00:16:04,960 --> 00:16:08,360 But, depending on the circumstances, I'm game. 236 00:16:06,570 --> 00:16:08,360 Ideals 237 00:16:08,730 --> 00:16:11,220 Two against one, and they're experienced in battle. 238 00:16:11,220 --> 00:16:12,840 The situation couldn't be worse. 239 00:16:13,110 --> 00:16:15,360 But I do this for my senpai. 240 00:16:17,750 --> 00:16:22,870 No matter what it takes, I'm going to get the information out of them! 241 00:16:25,600 --> 00:16:30,090 Please, tell me about the woman in the photo you're holding! 242 00:16:31,810 --> 00:16:33,630 What?! 243 00:16:35,250 --> 00:16:38,440 I don't know what to tell you. 244 00:16:38,760 --> 00:16:42,490 We don't know anything about her, either. 245 00:16:43,060 --> 00:16:45,900 We're trying to find her to deliver a love letter. 246 00:16:45,900 --> 00:16:47,270 A love letter? 247 00:16:47,270 --> 00:16:49,990 The weretiger's surprisingly bold. 248 00:16:51,020 --> 00:16:51,930 Hold on... 249 00:16:52,360 --> 00:16:59,910 The weretiger hands her the love letter 250 00:16:54,260 --> 00:16:59,910 Akutagawa-senpai breaks up with the woman 251 00:16:56,090 --> 00:16:59,910 And, somehow or another.... profit <3 252 00:17:00,670 --> 00:17:01,770 Nice! 253 00:17:02,870 --> 00:17:04,630 I'm rooting for you. 254 00:17:04,630 --> 00:17:07,300 Women like to be approached forcefully, 255 00:17:07,300 --> 00:17:09,910 but I think you should tidy up your bangs. 256 00:17:09,910 --> 00:17:11,270 Have your clothes tailored, too. 257 00:17:11,270 --> 00:17:14,220 He's not the one delivering the love letter! 258 00:17:17,000 --> 00:17:20,930 I must see the outcome of my passion to the end. 259 00:17:21,330 --> 00:17:22,680 Katai. 260 00:17:22,680 --> 00:17:24,490 Why did he bring his futon? 261 00:17:24,490 --> 00:17:26,940 So its your letter? 262 00:17:27,490 --> 00:17:31,940 You seem, like, even more hopeless than the weretiger. 263 00:17:31,940 --> 00:17:34,320 Silence! 264 00:17:34,320 --> 00:17:37,100 My love is deeper than any other. 265 00:17:37,410 --> 00:17:41,020 Besides, you are Port Mafia, are you not? 266 00:17:41,020 --> 00:17:44,280 I, Katai, may have left the Armed Detective Agency, 267 00:17:44,280 --> 00:17:47,330 but I have no interest in making friends with criminals! 268 00:17:49,000 --> 00:17:54,020 Weretiger, why is he yelling in that direction? 269 00:17:54,020 --> 00:17:57,430 He really is bad at talking to women. 270 00:18:00,380 --> 00:18:01,390 There she is. 271 00:18:01,390 --> 00:18:02,350 What?! 272 00:18:02,350 --> 00:18:04,310 Motomachi Cleaning 273 00:18:07,170 --> 00:18:10,490 The elegant beauty! 274 00:18:10,490 --> 00:18:12,520 She came out of the dry cleaner's. 275 00:18:12,960 --> 00:18:15,560 Those are Akutagawa-senpai's clothes! 276 00:18:15,560 --> 00:18:17,270 This is all kinds of unacceptable! 277 00:18:17,620 --> 00:18:19,820 The love letter tactic is too unreliable. 278 00:18:19,820 --> 00:18:22,870 I'll punish her myself! 279 00:18:24,970 --> 00:18:27,330 You aren't getting away from me! 280 00:18:32,970 --> 00:18:35,260 Hold it, Port Mafia! 281 00:18:42,820 --> 00:18:44,030 Chinatown 282 00:18:54,830 --> 00:18:56,680 Why did the signal change like that? 283 00:19:02,250 --> 00:19:04,070 The agility in her movements... 284 00:19:04,070 --> 00:19:06,070 I knew it! She's an enemy agent! 285 00:19:06,560 --> 00:19:07,550 All right. 286 00:19:07,550 --> 00:19:08,710 The elegant beauty... 287 00:19:08,710 --> 00:19:10,700 Is under my protection! 288 00:19:08,710 --> 00:19:10,700 Is mine! 289 00:19:15,040 --> 00:19:17,380 Perfect. That's alley's dead-end. 290 00:19:26,690 --> 00:19:27,510 Prepare yourself! 291 00:19:34,880 --> 00:19:37,930 Why are you here...? 292 00:19:39,460 --> 00:19:41,850 That hairstyle and mask... 293 00:19:49,210 --> 00:19:50,200 Gin? 294 00:19:55,240 --> 00:19:57,230 Th-Then... 295 00:19:57,230 --> 00:19:59,970 You're Akutagawa-senpai's... 296 00:20:00,640 --> 00:20:02,550 Sister?! 297 00:20:05,410 --> 00:20:09,180 Akutagawa's little sister... 298 00:20:13,330 --> 00:20:14,990 Are you all right? 299 00:20:15,550 --> 00:20:16,860 What now, Katai? 300 00:20:17,260 --> 00:20:19,930 You hate the Port Mafia, don't you? 301 00:20:34,030 --> 00:20:39,230 The moment I first saw you, I learned what "beauty" means. 302 00:20:57,900 --> 00:21:00,470 I hope Katai-san's all right. 303 00:21:00,720 --> 00:21:01,830 Yeah. 304 00:21:01,830 --> 00:21:03,740 That's what the love letter was for. 305 00:21:03,740 --> 00:21:04,630 Huh? 306 00:21:06,030 --> 00:21:11,210 Katai would never have had the courage to express his feelings to a crush. 307 00:21:12,110 --> 00:21:15,310 But if he didn't get over his crush, he could never resume the investigation, 308 00:21:15,310 --> 00:21:17,390 which would be bad for me. 309 00:21:18,720 --> 00:21:21,150 So he volunteered himself to certain defeat. 310 00:21:22,620 --> 00:21:25,610 He'll start work once he's done crying. 311 00:21:26,690 --> 00:21:29,560 You know Katai-san really well, huh? 312 00:21:31,360 --> 00:21:35,690 It'd be a little easier if he'd return to the Detective Agency. 313 00:23:26,400 --> 00:23:29,310 Gin, as your superior, I order you... 314 00:23:30,610 --> 00:23:32,550 Try calling me onee-san. 315 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 Next Episode 316 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 Episode 31 317 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 Part 1 318 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 Herurisu! 319 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 Part 2 320 00:23:36,430 --> 00:23:39,930 A Father's Portrait 22645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.