Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,920
That café—
2
00:00:03,650 --> 00:00:09,200
That café is on the first floor of the
building where our detective agency is.
3
00:00:09,190 --> 00:00:13,400
Uzumaki
4
00:00:09,640 --> 00:00:13,400
Agency members often spend
their breaks there.
5
00:00:20,380 --> 00:00:22,700
We have a new job, everyone!
6
00:00:22,700 --> 00:00:24,700
Is anyone interested?
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,260
Pass.
8
00:00:27,680 --> 00:00:29,840
I guess this is our reaction.
9
00:00:29,840 --> 00:00:31,670
Yeah, our reaction.
10
00:00:31,670 --> 00:00:33,580
Definitely our reaction.
11
00:00:33,580 --> 00:00:35,120
Your reaction?
12
00:00:35,600 --> 00:00:38,360
We're burned-out.
13
00:00:39,220 --> 00:00:43,640
The Guild battles were the
biggest since we were founded.
14
00:00:47,450 --> 00:00:54,640
I'm so glad we managed to keep the
Moby Dick from crashing into Yokohama.
15
00:00:58,630 --> 00:01:00,100
Not to mention...
16
00:01:00,740 --> 00:01:03,330
Giant Flying Object Over Yokohama
17
00:01:00,740 --> 00:01:03,330
Crashes Into Port!
18
00:01:00,970 --> 00:01:03,320
Thanks to that, you're famous.
19
00:01:03,790 --> 00:01:06,130
That wasn't my intention.
20
00:01:06,480 --> 00:01:07,580
It's fine.
21
00:01:08,020 --> 00:01:12,350
Recognition only brings more trouble.
22
00:01:17,700 --> 00:01:18,250
Huh?
23
00:01:18,730 --> 00:01:20,210
Where's Kunikida-san?
24
00:01:20,210 --> 00:01:22,340
Kunikida-kun's upstairs.
25
00:01:23,590 --> 00:01:25,450
He's more gung-ho than ever.
26
00:01:26,820 --> 00:01:28,740
More coffee, please.
27
00:01:28,740 --> 00:01:29,790
Coming.
28
00:01:29,790 --> 00:01:30,910
Curry for me.
29
00:01:30,910 --> 00:01:31,990
Sweet.
30
00:01:31,990 --> 00:01:32,860
All right.
31
00:01:32,860 --> 00:01:34,920
Something that'll pick me up.
32
00:01:34,920 --> 00:01:36,190
Are you hung over?
33
00:01:36,190 --> 00:01:38,540
Sorry for causing you so
much trouble all the time.
34
00:01:38,540 --> 00:01:39,750
Not at all.
35
00:01:39,750 --> 00:01:43,870
The only trouble, really,
is Dazai-san's tab.
36
00:01:44,180 --> 00:01:48,400
At least buy life insurance
before you die, please.
37
00:01:48,400 --> 00:01:50,490
Your will to live...
38
00:01:50,490 --> 00:01:53,560
You're an amazing lady.
39
00:01:55,370 --> 00:01:58,420
Also, we had a report from
the military police.
40
00:01:58,760 --> 00:02:00,500
Foreign organizations are coming in,
41
00:02:00,500 --> 00:02:04,270
hoping to take what the Guild
left behind when it collapsed.
42
00:02:04,800 --> 00:02:07,180
I doubt they're that interesting.
43
00:02:07,490 --> 00:02:13,040
Still, I saw a Guild straggler
in this area yesterday, too.
44
00:02:21,500 --> 00:02:23,540
She got away,
45
00:02:23,540 --> 00:02:27,240
but she was holding a
metal box of some kind.
46
00:02:28,420 --> 00:02:32,300
I hope she isn't teaming
up with the criminal organizations
47
00:02:32,300 --> 00:02:34,680
to take revenge on us by
bombing this building or something.
48
00:02:34,680 --> 00:02:37,200
Is this café in danger, too, then?
49
00:02:39,860 --> 00:02:43,010
Danger is like the bitterness of coffee.
50
00:02:43,590 --> 00:02:47,500
For those ready for it, it is savory.
51
00:02:47,500 --> 00:02:49,090
That's the café owner for you.
52
00:02:49,450 --> 00:02:51,490
You can believe he's been doing
coffee for thirty years.
53
00:02:51,490 --> 00:02:56,040
The smell of coffee doesn't come
off his hands, even with soap.
54
00:02:56,040 --> 00:02:58,360
That's all I've got going for me.
55
00:02:59,040 --> 00:03:00,660
Badass!
56
00:03:00,660 --> 00:03:02,110
The awkward elite type!
57
00:03:03,350 --> 00:03:05,120
Coffee man!
58
00:04:36,460 --> 00:04:38,370
We're here every day.
59
00:04:38,770 --> 00:04:43,460
It's the café's fault for being
so close and so comfortable.
60
00:04:47,720 --> 00:04:49,050
What happened here?
61
00:04:50,920 --> 00:04:52,010
Manager!
62
00:04:57,750 --> 00:04:59,180
What happened here?
63
00:05:01,090 --> 00:05:02,440
Dazai-san...
64
00:05:02,860 --> 00:05:04,440
His fingers...
65
00:05:04,900 --> 00:05:07,960
It's not too bad.
66
00:05:08,330 --> 00:05:11,460
I'm glad you're all safe.
67
00:05:26,510 --> 00:05:29,250
We have no need for plans.
68
00:05:29,250 --> 00:05:32,610
Wreak havoc and instill fear,
69
00:05:32,610 --> 00:05:36,520
and the tiny Detective Agency
will chirp like a baby bird
70
00:05:37,530 --> 00:05:40,350
and tell us where the Guild's property is.
71
00:05:40,350 --> 00:05:42,510
That's their only fear.
72
00:05:43,320 --> 00:05:44,750
Yeah.
73
00:05:44,750 --> 00:05:47,290
We collected a good piece today.
74
00:05:47,290 --> 00:05:49,420
It smells of coffee.
75
00:05:50,180 --> 00:05:52,660
The Armed Detective Agency is on the move.
76
00:05:52,660 --> 00:05:54,790
Are they looking for us?
77
00:05:55,740 --> 00:05:57,490
They shouldn't bother.
78
00:05:57,810 --> 00:06:00,760
In our organization, the Park,
79
00:06:00,760 --> 00:06:04,090
the heavier your guilt,
the higher your rank.
80
00:06:04,090 --> 00:06:06,280
We move our hideouts every four days.
81
00:06:06,280 --> 00:06:08,540
Not even the international
police can chase us down.
82
00:06:08,980 --> 00:06:11,220
Even if they found us here,
83
00:06:11,220 --> 00:06:14,850
we have heavily-armed violent
criminals and security cameras.
84
00:06:14,850 --> 00:06:19,160
One phone call, and the local criminal
organizations will be here right away.
85
00:06:20,250 --> 00:06:22,280
Also, that door.
86
00:06:22,280 --> 00:06:25,310
It's the heavy kind that's used in banks.
87
00:06:25,310 --> 00:06:27,780
A bomb wouldn't so much as tickle it.
88
00:06:27,780 --> 00:06:29,360
I hope you enjoy your—
89
00:06:33,910 --> 00:06:35,250
Impossible!
90
00:06:35,250 --> 00:06:38,020
There's no way you could
have found our hideout!
91
00:06:38,020 --> 00:06:40,540
Rampo-san figured it out in five seconds.
92
00:06:40,980 --> 00:06:42,660
Th-The security cameras?
93
00:06:49,320 --> 00:06:51,450
The armed guards?
94
00:06:55,520 --> 00:06:58,400
We have to thank you.
95
00:06:58,870 --> 00:07:00,990
You've made work interesting again.
96
00:07:01,790 --> 00:07:02,440
Not yet!
97
00:07:02,810 --> 00:07:08,390
One phone call will bring all the
local criminal organizations here!
98
00:07:10,350 --> 00:07:11,950
Are you out of your mind?
99
00:07:11,950 --> 00:07:14,130
You don't know anything about Yokohama!
100
00:07:14,130 --> 00:07:18,090
Anger the Detective Agency,
and you'll never survive!
101
00:07:18,550 --> 00:07:20,160
We're out!
102
00:07:27,450 --> 00:07:31,040
I heard you like ripping people's nails off.
103
00:07:31,570 --> 00:07:34,180
You have exquisite taste.
104
00:07:34,180 --> 00:07:36,880
I finally get to have some fun.
105
00:07:43,560 --> 00:07:47,320
Gyaaa!
106
00:07:51,680 --> 00:07:52,920
This is so relaxing.
107
00:07:54,020 --> 00:07:57,440
I wonder what Guild property
it was that they were after.
108
00:07:57,780 --> 00:07:59,660
There's no such thing.
109
00:08:00,680 --> 00:08:04,910
Even if there were, someone else
would already have taken it.
110
00:08:05,800 --> 00:08:11,180
Those guys back there must have been
fooled by the false leads they put out.
111
00:08:18,380 --> 00:08:21,150
Oh, yeah, the Guild straggler...
112
00:08:22,410 --> 00:08:23,780
Welcome back.
113
00:08:27,010 --> 00:08:32,420
I'd like to introduce our
new staff member, Lucy.
114
00:08:40,050 --> 00:08:41,840
Why are you here?
115
00:08:43,590 --> 00:08:44,990
Because I feel like it!
116
00:08:50,380 --> 00:08:51,330
A hacker?
117
00:08:51,950 --> 00:08:54,300
We're about to meet with a
talented information broker.
118
00:08:54,300 --> 00:08:56,600
An extremely talented hacker...
119
00:08:56,600 --> 00:08:59,060
He's a former Detective Agency member.
120
00:08:59,060 --> 00:09:00,890
Do you know him?
121
00:09:00,890 --> 00:09:02,690
A frenemy of sorts.
122
00:09:03,570 --> 00:09:06,950
I'm going to have him take
a look at this today.
123
00:09:07,450 --> 00:09:10,930
The Moby Dick control console?
124
00:09:10,930 --> 00:09:12,630
This is the issue.
125
00:09:13,270 --> 00:09:15,870
This remote hijacking chip inside.
126
00:09:16,820 --> 00:09:19,490
This is what tried to take control
127
00:09:19,490 --> 00:09:22,780
of the Moby Dick during the chaos
and plunge it into Yokohama.
128
00:09:53,530 --> 00:09:54,560
No!
129
00:09:54,560 --> 00:09:56,170
I haven't even done anything!
130
00:09:56,170 --> 00:09:57,120
Hand it over!
131
00:10:02,840 --> 00:10:05,790
Whoever set this up took
advantage of the Guild
132
00:10:06,210 --> 00:10:08,900
and plotted to destroy Yokohama.
133
00:10:09,850 --> 00:10:11,760
This chip is our only lead.
134
00:10:11,760 --> 00:10:16,360
We have to drag the mastermind out of the
shadows before they make their next move.
135
00:10:18,310 --> 00:10:20,670
Katai! It's me! I'm coming in!
136
00:10:21,470 --> 00:10:23,350
Why is there so much garbage?
137
00:10:23,350 --> 00:10:25,190
There's not even
enough space to walk!
138
00:10:25,190 --> 00:10:28,820
Get out of your never-made bed
for once and clean up your room!
139
00:10:29,280 --> 00:10:32,450
You **** recluse!
140
00:10:32,860 --> 00:10:35,660
I'm done for.
141
00:10:35,660 --> 00:10:37,070
Not again.
142
00:10:37,070 --> 00:10:38,660
What is it this time?
143
00:10:39,070 --> 00:10:41,590
Outside my bed lies hell.
144
00:10:42,100 --> 00:10:44,580
All that is beautiful is above the sky.
145
00:10:45,450 --> 00:10:48,300
All that is enjoyable is beneath the sea.
146
00:10:48,710 --> 00:10:51,150
Kunikida-san, is that him?
147
00:10:51,460 --> 00:10:52,210
Yeah.
148
00:10:52,950 --> 00:10:57,430
Katai's ability allows him to control machines
in his sight without touching them.
149
00:10:58,230 --> 00:11:01,440
He can process information several dozen
times faster than a normal human.
150
00:10:58,820 --> 00:11:04,660
Former Armed Detective
Agency Member:
Tayama Katai
151
00:11:01,200 --> 00:11:04,660
Special Ability:
Futon
152
00:11:01,440 --> 00:11:02,900
Several dozen times?
153
00:11:02,900 --> 00:11:04,240
He controls all this?
154
00:11:07,160 --> 00:11:09,850
It's enough for him to take
on military cyberwarfare.
155
00:11:10,360 --> 00:11:15,230
Although, apparently he can't concentrate
unless he's where he feels most at home.
156
00:11:15,490 --> 00:11:19,610
The only place he can use his
ability is from inside that futon.
157
00:11:20,080 --> 00:11:22,580
That, too, was long ago.
158
00:11:22,580 --> 00:11:25,790
Now, my mind is shaken,
and I can no longer use my ability.
159
00:11:25,790 --> 00:11:29,460
I'm no more than the largest piece
of compostable trash in this room.
160
00:11:30,750 --> 00:11:32,560
You can't use your ability?!
161
00:11:32,560 --> 00:11:33,480
Why not?
162
00:11:33,480 --> 00:11:35,830
W-Well...
163
00:11:37,980 --> 00:11:41,740
Don't make noise
in the hall
164
00:11:38,560 --> 00:11:41,320
You're in love?!
165
00:11:41,670 --> 00:11:46,940
Three days ago, I met
someone who blew me away.
166
00:11:47,360 --> 00:11:50,280
Her black, elegant hair...
167
00:11:50,280 --> 00:11:52,830
Her standing figure, as graceful as a lily...
168
00:11:52,830 --> 00:11:56,450
Her aura, as delicate as a dream or illusion...
169
00:11:56,450 --> 00:12:00,220
She stole my heart, even from
five hundred meters away.
170
00:12:01,350 --> 00:12:03,070
Five hundred meters?
171
00:12:03,440 --> 00:12:04,490
That's pretty far.
172
00:12:04,490 --> 00:12:06,580
You've never really met her, then.
173
00:12:06,580 --> 00:12:09,510
I was stunned by the sight of her.
174
00:12:09,990 --> 00:12:13,040
I could only muster the strength
to take a picture of her.
175
00:12:16,780 --> 00:12:18,610
You're right, she's pretty.
176
00:12:18,610 --> 00:12:19,760
Alas!
177
00:12:19,760 --> 00:12:21,790
It is a love never to be!
178
00:12:22,180 --> 00:12:24,130
Me, talk to women?
179
00:12:24,130 --> 00:12:27,570
I'm better at bantering with moles.
180
00:12:28,140 --> 00:12:31,100
Yoshiko is my only love!
181
00:12:31,100 --> 00:12:32,430
Yoshiko?
182
00:12:32,430 --> 00:12:33,980
That's the name of this futon.
183
00:12:33,980 --> 00:12:36,140
Why does his futon have a name?
184
00:12:39,180 --> 00:12:42,240
The investigation isn't going
to get anywhere at this rate.
185
00:12:45,230 --> 00:12:46,350
I see.
186
00:12:50,900 --> 00:12:52,980
I understand, then.
187
00:12:52,980 --> 00:12:54,070
How about this...
188
00:12:56,790 --> 00:12:57,940
I ask...
189
00:13:00,500 --> 00:13:03,840
the Detective Agency to find the
black-haired elegant beauty.
190
00:13:16,760 --> 00:13:18,610
Akutagawa-senpai!
191
00:13:18,610 --> 00:13:19,990
On his way home from work!
192
00:13:20,420 --> 00:13:21,940
Stay calm.
193
00:13:22,550 --> 00:13:25,910
Hold it together, Higuchi.
194
00:13:29,750 --> 00:13:31,740
Good work today, Senpai.
195
00:13:31,740 --> 00:13:34,650
Shall I take you home?
196
00:13:35,010 --> 00:13:36,350
That's it!
197
00:13:37,490 --> 00:13:39,540
It's so casual!
198
00:13:39,540 --> 00:13:41,090
He might be like...
199
00:13:41,580 --> 00:13:42,930
Want some tea?
200
00:13:42,930 --> 00:13:48,460
And let me come in!
201
00:13:50,880 --> 00:13:52,360
Long time no see.
202
00:13:52,360 --> 00:13:53,300
Let's go home.
203
00:14:13,310 --> 00:14:14,920
That woman...
204
00:14:16,500 --> 00:14:18,160
Who is she?
205
00:14:27,650 --> 00:14:32,370
Akutagawa-senpai met up with a woman,
and they went home together.
206
00:14:33,060 --> 00:14:37,080
No, there must be a reason for this.
207
00:14:37,080 --> 00:14:38,000
Yeah.
208
00:14:38,000 --> 00:14:39,220
This is a conspiracy.
209
00:14:40,220 --> 00:14:41,970
An enemy assassin?
210
00:14:41,970 --> 00:14:43,780
A secret agent?
211
00:14:43,780 --> 00:14:48,860
Either way, I need to expose her and
stop the conspiracy against my superior.
212
00:14:49,250 --> 00:14:50,220
Yeah.
213
00:14:50,220 --> 00:14:52,840
This isn't a matter of personal interest.
214
00:14:52,840 --> 00:14:53,990
It's a mission.
215
00:14:54,420 --> 00:14:56,590
I saw them around here yesterday.
216
00:14:59,340 --> 00:15:01,050
The Armed Detective Agency!
217
00:15:01,050 --> 00:15:02,720
Why are they here?
218
00:15:03,770 --> 00:15:06,000
That photo the weretiger is holding!
219
00:15:06,320 --> 00:15:07,860
It's that woman!
220
00:15:07,860 --> 00:15:09,720
She's connected to the
Armed Detective Agency.
221
00:15:10,150 --> 00:15:14,240
But this is no time to confront them.
222
00:15:15,710 --> 00:15:20,810
I forbid any animosity against the Armed
Detective Agency for the foreseeable future.
223
00:15:21,200 --> 00:15:24,300
But the Guild has already been dissolved.
224
00:15:24,300 --> 00:15:27,630
It would seem impossible to avoid further
friction with the Detective Agency.
225
00:15:28,500 --> 00:15:31,480
Believe it or not, as the boss, I have my plans.
226
00:15:31,480 --> 00:15:33,190
Trust me.
227
00:15:33,670 --> 00:15:34,980
Understood.
228
00:15:35,750 --> 00:15:38,440
The same instruction applies
strictly to all members.
229
00:15:38,990 --> 00:15:41,920
Gin-kun, hand this to all our units.
230
00:15:48,320 --> 00:15:50,850
Why did the boss say such a thing?
231
00:15:52,910 --> 00:15:56,000
I don't want that puny Detective
Agency looking down on us!
232
00:15:55,220 --> 00:15:56,820
Did you need something from us?
233
00:15:58,220 --> 00:16:00,130
What does the Port Mafia want?
234
00:16:00,590 --> 00:16:04,630
Our president has instructed us
to avoid conflict with you.
235
00:16:04,960 --> 00:16:08,360
But, depending on the
circumstances, I'm game.
236
00:16:06,570 --> 00:16:08,360
Ideals
237
00:16:08,730 --> 00:16:11,220
Two against one,
and they're experienced in battle.
238
00:16:11,220 --> 00:16:12,840
The situation couldn't be worse.
239
00:16:13,110 --> 00:16:15,360
But I do this for my senpai.
240
00:16:17,750 --> 00:16:22,870
No matter what it takes, I'm going to
get the information out of them!
241
00:16:25,600 --> 00:16:30,090
Please, tell me about the woman
in the photo you're holding!
242
00:16:31,810 --> 00:16:33,630
What?!
243
00:16:35,250 --> 00:16:38,440
I don't know what to tell you.
244
00:16:38,760 --> 00:16:42,490
We don't know anything about her, either.
245
00:16:43,060 --> 00:16:45,900
We're trying to find her
to deliver a love letter.
246
00:16:45,900 --> 00:16:47,270
A love letter?
247
00:16:47,270 --> 00:16:49,990
The weretiger's surprisingly bold.
248
00:16:51,020 --> 00:16:51,930
Hold on...
249
00:16:52,360 --> 00:16:59,910
The weretiger
hands her the
love letter
250
00:16:54,260 --> 00:16:59,910
Akutagawa-senpai
breaks up with
the woman
251
00:16:56,090 --> 00:16:59,910
And, somehow or
another.... profit <3
252
00:17:00,670 --> 00:17:01,770
Nice!
253
00:17:02,870 --> 00:17:04,630
I'm rooting for you.
254
00:17:04,630 --> 00:17:07,300
Women like to be approached forcefully,
255
00:17:07,300 --> 00:17:09,910
but I think you should tidy up your bangs.
256
00:17:09,910 --> 00:17:11,270
Have your clothes tailored, too.
257
00:17:11,270 --> 00:17:14,220
He's not the one delivering the love letter!
258
00:17:17,000 --> 00:17:20,930
I must see the outcome
of my passion to the end.
259
00:17:21,330 --> 00:17:22,680
Katai.
260
00:17:22,680 --> 00:17:24,490
Why did he bring his futon?
261
00:17:24,490 --> 00:17:26,940
So its your letter?
262
00:17:27,490 --> 00:17:31,940
You seem, like, even more
hopeless than the weretiger.
263
00:17:31,940 --> 00:17:34,320
Silence!
264
00:17:34,320 --> 00:17:37,100
My love is deeper than any other.
265
00:17:37,410 --> 00:17:41,020
Besides, you are Port Mafia, are you not?
266
00:17:41,020 --> 00:17:44,280
I, Katai, may have left the
Armed Detective Agency,
267
00:17:44,280 --> 00:17:47,330
but I have no interest in making
friends with criminals!
268
00:17:49,000 --> 00:17:54,020
Weretiger, why is he yelling
in that direction?
269
00:17:54,020 --> 00:17:57,430
He really is bad at talking to women.
270
00:18:00,380 --> 00:18:01,390
There she is.
271
00:18:01,390 --> 00:18:02,350
What?!
272
00:18:02,350 --> 00:18:04,310
Motomachi Cleaning
273
00:18:07,170 --> 00:18:10,490
The elegant beauty!
274
00:18:10,490 --> 00:18:12,520
She came out of the dry cleaner's.
275
00:18:12,960 --> 00:18:15,560
Those are Akutagawa-senpai's clothes!
276
00:18:15,560 --> 00:18:17,270
This is all kinds of unacceptable!
277
00:18:17,620 --> 00:18:19,820
The love letter tactic is too unreliable.
278
00:18:19,820 --> 00:18:22,870
I'll punish her myself!
279
00:18:24,970 --> 00:18:27,330
You aren't getting away from me!
280
00:18:32,970 --> 00:18:35,260
Hold it, Port Mafia!
281
00:18:42,820 --> 00:18:44,030
Chinatown
282
00:18:54,830 --> 00:18:56,680
Why did the signal change like that?
283
00:19:02,250 --> 00:19:04,070
The agility in her movements...
284
00:19:04,070 --> 00:19:06,070
I knew it! She's an enemy agent!
285
00:19:06,560 --> 00:19:07,550
All right.
286
00:19:07,550 --> 00:19:08,710
The elegant beauty...
287
00:19:08,710 --> 00:19:10,700
Is under my protection!
288
00:19:08,710 --> 00:19:10,700
Is mine!
289
00:19:15,040 --> 00:19:17,380
Perfect. That's alley's dead-end.
290
00:19:26,690 --> 00:19:27,510
Prepare yourself!
291
00:19:34,880 --> 00:19:37,930
Why are you here...?
292
00:19:39,460 --> 00:19:41,850
That hairstyle and mask...
293
00:19:49,210 --> 00:19:50,200
Gin?
294
00:19:55,240 --> 00:19:57,230
Th-Then...
295
00:19:57,230 --> 00:19:59,970
You're Akutagawa-senpai's...
296
00:20:00,640 --> 00:20:02,550
Sister?!
297
00:20:05,410 --> 00:20:09,180
Akutagawa's little sister...
298
00:20:13,330 --> 00:20:14,990
Are you all right?
299
00:20:15,550 --> 00:20:16,860
What now, Katai?
300
00:20:17,260 --> 00:20:19,930
You hate the Port Mafia, don't you?
301
00:20:34,030 --> 00:20:39,230
The moment I first saw you,
I learned what "beauty" means.
302
00:20:57,900 --> 00:21:00,470
I hope Katai-san's all right.
303
00:21:00,720 --> 00:21:01,830
Yeah.
304
00:21:01,830 --> 00:21:03,740
That's what the love letter was for.
305
00:21:03,740 --> 00:21:04,630
Huh?
306
00:21:06,030 --> 00:21:11,210
Katai would never have had the courage
to express his feelings to a crush.
307
00:21:12,110 --> 00:21:15,310
But if he didn't get over his crush,
he could never resume the investigation,
308
00:21:15,310 --> 00:21:17,390
which would be bad for me.
309
00:21:18,720 --> 00:21:21,150
So he volunteered himself to certain defeat.
310
00:21:22,620 --> 00:21:25,610
He'll start work once he's done crying.
311
00:21:26,690 --> 00:21:29,560
You know Katai-san really well, huh?
312
00:21:31,360 --> 00:21:35,690
It'd be a little easier if he'd
return to the Detective Agency.
313
00:23:26,400 --> 00:23:29,310
Gin, as your superior, I order you...
314
00:23:30,610 --> 00:23:32,550
Try calling me onee-san.
315
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
Next
Episode
316
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
Episode 31
317
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
Part
1
318
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
Herurisu!
319
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
Part
2
320
00:23:36,430 --> 00:23:39,930
A Father's
Portrait
22645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.