All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E03 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,940 Episode 28 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,940 Only a Diamond Can Polish a Diamond 3 00:00:04,250 --> 00:00:08,260 I only have memories of part of my life. 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,820 Unlike you, I didn't lose my memories from trauma. 5 00:00:13,290 --> 00:00:18,020 My very life has only existed since that day eight years ago. 6 00:00:18,740 --> 00:00:21,800 Everything before that is darkness. 7 00:00:27,440 --> 00:00:31,590 Somewhere in that darkness, I floated aimlessly. 8 00:00:36,430 --> 00:00:41,850 Someone's hand broke through the bounds of that void 9 00:00:41,850 --> 00:00:44,600 and dragged me into the outer world. 10 00:00:53,040 --> 00:00:54,900 That hand was yours, wasn't it? 11 00:00:56,870 --> 00:00:59,380 Where did you find me? 12 00:00:59,670 --> 00:01:03,400 I followed this case to find that out. 13 00:01:04,110 --> 00:01:07,080 Now, tell me everything. 14 00:01:07,750 --> 00:01:09,370 I will, of course. 15 00:01:10,210 --> 00:01:13,240 You're worthy of knowing. 16 00:01:18,940 --> 00:01:21,340 Why can't he defend himself with gravity? 17 00:01:21,340 --> 00:01:23,370 Unlike a bullet, 18 00:01:23,370 --> 00:01:27,130 the subspace I control doesn't abide by the laws of physics. 19 00:01:27,420 --> 00:01:33,210 The subspace is a separate world, closed off from regular space. 20 00:01:44,960 --> 00:01:52,210 You cannot come in unless I invite you. Nor can you leave. 21 00:01:52,520 --> 00:01:55,450 You've left me outside while deploying your subspace. 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,160 You must know what my ability is. 23 00:01:58,160 --> 00:01:59,830 Son of a...! 24 00:02:01,160 --> 00:02:03,000 I'm surprised that didn't kill you. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,070 I suppose I should have expected as much from Arahabaki's incarnation. 26 00:02:12,000 --> 00:02:17,750 Chuuya-kun. You can't touch me in this space, 27 00:02:17,750 --> 00:02:20,680 but I can attack you as I wish. 28 00:02:41,740 --> 00:02:45,180 Any ability that touches that dolt gets nullified. 29 00:02:45,920 --> 00:02:48,630 If you try to quarantine him with your subspace, 30 00:02:48,630 --> 00:02:51,430 you'll make a good trench for me. 31 00:02:51,430 --> 00:02:53,970 True, his existence is heretical. 32 00:02:54,340 --> 00:02:58,600 The ultimate anti-gifted, with no peer even in the west. 33 00:02:58,870 --> 00:03:00,110 The west? 34 00:03:01,390 --> 00:03:02,830 Still... 35 00:03:17,170 --> 00:03:19,250 How've you been, kid? 36 00:03:19,690 --> 00:03:23,730 You look well for someone who's been dead, Boss. 37 00:03:25,560 --> 00:03:28,290 Or rather, former boss. 38 00:03:29,110 --> 00:03:32,650 There's no way he could have hurt that idiot with his special ability. 39 00:03:32,650 --> 00:03:34,640 You got me. 40 00:03:34,990 --> 00:03:40,330 The former boss's giant scythe isn't an ability. It's real. 41 00:03:40,710 --> 00:03:44,900 So it could kill you, then. 42 00:03:46,440 --> 00:03:48,340 The former boss is dead. 43 00:03:51,130 --> 00:03:53,870 What did you do, Randou-san? 44 00:03:53,870 --> 00:03:57,990 My ability can turn corpses stored in my subspace 45 00:03:57,990 --> 00:04:01,490 into supernatural beings I command. 46 00:04:01,490 --> 00:04:05,830 I can only control one at a time, though. 47 00:04:06,750 --> 00:04:08,290 That's amazing. 48 00:04:08,660 --> 00:04:13,260 You've been hiding that ability from the organization this whole time? 49 00:04:13,660 --> 00:04:16,050 Just who are you? 50 00:04:16,580 --> 00:04:21,020 I was formerly a gifted western spy. 51 00:04:21,400 --> 00:04:24,540 I came to this nation to obtain a high-energy being 52 00:04:24,540 --> 00:04:29,790 the government of Japan had supposedly discovered. 53 00:04:29,790 --> 00:04:32,660 And that's Arahabaki. 54 00:04:33,100 --> 00:04:37,630 My sole purpose for this plan has been to kill you, 55 00:04:38,010 --> 00:04:42,420 Chuuya-kun, and subsume you as the replacement 56 00:04:42,420 --> 00:04:45,630 supernatural being for the former boss. 57 00:04:46,540 --> 00:04:51,280 Dazai-kun, if the boss were to learn what you just have, 58 00:04:51,280 --> 00:04:53,720 he would attempt to have me assassinated. 59 00:04:54,300 --> 00:04:58,470 I regretfully ask you to die with Chuuya-kun. 60 00:05:03,380 --> 00:05:06,520 It's not a big deal. 61 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 There's no danger involved. 62 00:05:10,330 --> 00:05:12,150 I like it. 63 00:05:14,040 --> 00:05:15,020 Hey. 64 00:05:17,060 --> 00:05:18,620 Let's kill them. 65 00:05:18,960 --> 00:05:20,120 Together. 66 00:05:20,490 --> 00:05:21,740 What? 67 00:05:21,740 --> 00:05:23,620 I thought you wanted to die. 68 00:05:23,940 --> 00:05:27,630 I'm starting to like working for the Port Mafia. 69 00:05:28,370 --> 00:05:32,110 In the outside world, death is pushed away from everyday life. 70 00:05:32,680 --> 00:05:38,090 But in the Mafia's world, death is an extension of and a part of everyday life. 71 00:05:38,680 --> 00:05:41,840 I tend to think that's more accurate. 72 00:05:41,840 --> 00:05:45,410 After all, to die isn't the opposite of living. 73 00:05:45,410 --> 00:05:49,210 It's merely a component of the process of life. 74 00:05:49,780 --> 00:05:52,190 Without observing death up close, 75 00:05:52,190 --> 00:05:55,110 one can't capture the full picture of what it means to live. 76 00:05:55,620 --> 00:06:00,310 In other words, the suicidal maniac wants to live. 77 00:06:00,780 --> 00:06:01,790 Is that it? 78 00:06:02,140 --> 00:06:04,440 I've come to think it's worth trying. 79 00:06:04,960 --> 00:06:06,790 That's all. 80 00:06:07,160 --> 00:06:08,420 That won't be necessary. 81 00:06:11,370 --> 00:06:12,880 It's death time for kids. 82 00:06:12,880 --> 00:06:13,840 Oh, really? 83 00:06:24,890 --> 00:06:26,550 There you have it. 84 00:06:26,550 --> 00:06:27,700 You understand, don't you? 85 00:06:27,700 --> 00:06:29,990 Don't give me orders. 86 00:06:41,460 --> 00:06:44,010 Eight years ago, I tried to take you, 87 00:06:44,010 --> 00:06:47,920 Arahabaki, as my supernatural being. 88 00:06:48,440 --> 00:06:54,640 But the moment Arahabaki emerged, it decimated the surroundings. 89 00:06:55,440 --> 00:06:58,220 I won't make the same mistake twice. 90 00:06:58,890 --> 00:07:03,110 This time, I'll end your life thoroughly and subsume you. 91 00:07:22,090 --> 00:07:23,340 What? 92 00:07:23,680 --> 00:07:29,330 You soaked up the impact by increasing your gravity and density? 93 00:07:29,990 --> 00:07:31,150 Hey. 94 00:07:32,040 --> 00:07:36,160 Want me to tell you why I was keeping both my hands tucked away until now? 95 00:07:38,500 --> 00:07:41,100 I thought that if I ever felt like I was about to lose, 96 00:07:42,250 --> 00:07:45,780 that feeling might give me a reason to be fond... 97 00:07:49,100 --> 00:07:51,370 ...of my humanity. 98 00:07:51,730 --> 00:07:53,170 Magnificent! 99 00:07:53,170 --> 00:07:56,950 Once I subsume you, perhaps the coldness I feel will disappear. 100 00:07:58,080 --> 00:07:59,190 Come on, Chuuya! 101 00:08:03,930 --> 00:08:06,700 You move, Dazai, you piece of shit. 102 00:08:09,830 --> 00:08:11,180 This is the end, son! 103 00:08:12,540 --> 00:08:13,510 Hey! 104 00:08:19,670 --> 00:08:20,550 What?! 105 00:08:20,900 --> 00:08:22,160 Chuuya! 106 00:08:22,160 --> 00:08:24,100 Come on, Dazai! 107 00:08:25,380 --> 00:08:26,480 I won't let you! 108 00:08:29,980 --> 00:08:30,830 No! 109 00:08:47,280 --> 00:08:48,620 It's over. 110 00:08:49,390 --> 00:08:51,740 You cannot escape gravity! 111 00:08:56,480 --> 00:09:01,360 If Randou-san's subspace vanishes, naturally, so will you. 112 00:09:01,850 --> 00:09:03,060 But... 113 00:09:09,800 --> 00:09:13,820 Let me thank you for once. 114 00:09:37,580 --> 00:09:40,540 What are you, shitty Dazai? A magician? 115 00:09:40,540 --> 00:09:45,860 Listen, Chuuya, do you really think I'd be wearing a cast for no reason? 116 00:09:46,520 --> 00:09:49,840 You're going to tell us everything, aren't you, Randou-san? 117 00:09:50,950 --> 00:09:53,450 That day, eight years ago, 118 00:09:53,450 --> 00:09:59,390 my spy partner and I infiltrated this nation. 119 00:09:59,390 --> 00:10:00,990 Your partner? 120 00:10:00,990 --> 00:10:04,570 We were here to take the high-energy being 121 00:10:04,570 --> 00:10:08,370 the military was supposedly hiding in a secret facility. 122 00:10:08,760 --> 00:10:12,420 But the moment I took the being, 123 00:10:12,420 --> 00:10:16,090 my partner betrayed me and our nation. 124 00:10:16,990 --> 00:10:21,180 He and I fought over the being and, in the end, 125 00:10:21,180 --> 00:10:25,320 we were discovered and confronted by the Japanese military. 126 00:10:25,830 --> 00:10:32,600 In order to escape, I unleashed you, 127 00:10:32,600 --> 00:10:38,310 the being I'd stolen, and tried to take control. 128 00:10:38,690 --> 00:10:43,320 In that instant you blew up the facility along with all its records, 129 00:10:43,990 --> 00:10:46,970 and I lost my memories. 130 00:10:54,380 --> 00:10:56,720 My name isn't Randou. 131 00:10:57,660 --> 00:11:02,070 Someone of this nation simply misread the hat that I wore, 132 00:11:02,070 --> 00:11:04,270 and gave the name to me. 133 00:11:04,820 --> 00:11:06,630 What happened to your partner? 134 00:11:07,170 --> 00:11:09,370 I killed him with my own hands. 135 00:11:11,120 --> 00:11:12,190 Chuuya-kun. 136 00:11:13,510 --> 00:11:16,540 I suspect you aren't Arahabaki itself, 137 00:11:16,540 --> 00:11:21,350 but a human being chosen as a vessel to keep Arahabaki under control. 138 00:11:22,510 --> 00:11:28,870 But you are strong, not as the Aragami but as a human being. 139 00:11:29,180 --> 00:11:30,640 Well, thanks. 140 00:11:31,790 --> 00:11:34,620 Whatever may live inside you, 141 00:11:35,020 --> 00:11:37,010 you are already you. 142 00:11:37,410 --> 00:11:39,370 Is that not enough? 143 00:11:42,640 --> 00:11:47,160 All people, all creatures, 144 00:11:47,160 --> 00:11:51,500 live without knowing what they really are. 145 00:11:56,390 --> 00:11:57,790 It's odd... 146 00:12:00,230 --> 00:12:03,980 I'm not the least bit cold. 147 00:12:30,390 --> 00:12:33,520 What a pain in the ass, even in death. 148 00:12:34,450 --> 00:12:40,320 The Port Mafia took all the records you'd collected on Arahabaki. 149 00:12:41,390 --> 00:12:43,900 Thanks to you, I have no leads. 150 00:12:47,270 --> 00:12:50,730 Well, not that you would have told anyone 151 00:12:50,730 --> 00:12:54,470 about that stuff, even if you'd been alive. 152 00:12:55,320 --> 00:12:56,480 I'll be back. 153 00:13:06,380 --> 00:13:08,260 I've been looking for you, Chuuya. 154 00:13:08,780 --> 00:13:10,110 Shirase. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,310 How did you find me here? 156 00:13:12,790 --> 00:13:15,020 I wanted to apologize to you. 157 00:13:15,600 --> 00:13:18,350 We did some soul-searching after what happened. 158 00:13:18,840 --> 00:13:22,780 We have a good understanding of the Sheep's problems now. 159 00:13:23,320 --> 00:13:27,570 So we all talked it over and came up with a solution. 160 00:13:28,980 --> 00:13:31,590 If it's something you decided together, I won't— 161 00:13:34,660 --> 00:13:35,640 You... 162 00:13:39,110 --> 00:13:41,300 We attack you from outside your periphery, 163 00:13:41,300 --> 00:13:43,510 when your guard is completely down. 164 00:13:43,880 --> 00:13:46,760 That way, you won't have time to use gravity. 165 00:13:46,760 --> 00:13:48,460 Right, Chuuya? 166 00:13:50,840 --> 00:13:52,380 What do you think you're doing? 167 00:13:52,750 --> 00:13:54,700 You should try not to move. 168 00:13:55,360 --> 00:13:57,840 I rubbed rat poison on the blade. 169 00:13:58,580 --> 00:14:01,420 Your limbs will be numb and immobilized for a while. 170 00:14:02,630 --> 00:14:07,360 You wouldn't have had to go through this if you weren't so strong. 171 00:14:11,740 --> 00:14:12,990 Guys! 172 00:14:12,990 --> 00:14:15,930 This is the solution we chose. 173 00:14:16,590 --> 00:14:18,710 We'll team up with the GSS. 174 00:14:19,140 --> 00:14:21,960 We all came to the realization 175 00:14:21,960 --> 00:14:25,010 that if you were to side with the Port Mafia, 176 00:14:25,010 --> 00:14:27,960 you'd get everyone in the Sheep killed. 177 00:14:27,960 --> 00:14:30,450 I would never betray the organization! 178 00:14:31,850 --> 00:14:35,980 Unlike you, the GSS doesn't change its loyalties on a whim. 179 00:14:35,980 --> 00:14:38,150 They can be trusted as long as they can profit. 180 00:14:38,150 --> 00:14:43,240 This is the smarter way to fight against the Port Mafia! 181 00:14:47,420 --> 00:14:50,780 I suppose I was the fool. 182 00:14:52,990 --> 00:14:54,780 Get him! Fire! 183 00:15:05,480 --> 00:15:09,480 He may be weakened by the poison, but it won't be enough to kill him! 184 00:15:09,480 --> 00:15:10,580 Find him quickly! 185 00:15:10,580 --> 00:15:12,360 Don't let him live! 186 00:15:18,310 --> 00:15:19,270 Shit. 187 00:15:22,270 --> 00:15:24,300 "Leader," my ass. 188 00:15:25,050 --> 00:15:28,060 I was the one ruining the organization. 189 00:15:28,790 --> 00:15:30,400 Hey, Chuuya. 190 00:15:31,430 --> 00:15:33,470 You look like you're in a bind. 191 00:15:33,930 --> 00:15:36,880 Why are you here, shitty Dazai? 192 00:15:37,400 --> 00:15:39,950 Are you here to kill me, too? 193 00:15:40,450 --> 00:15:42,300 I have a message from Mori-san. 194 00:15:42,670 --> 00:15:46,790 He wants me to officially recruit you into the Port Mafia. 195 00:15:47,280 --> 00:15:49,810 Are you trying to make me owe you by saving me? 196 00:15:49,810 --> 00:15:51,780 The message isn't important. 197 00:15:51,780 --> 00:15:54,350 I'm just here for a massacre. 198 00:15:54,740 --> 00:15:57,290 Mori-san is a pretty demanding employer. 199 00:15:57,290 --> 00:16:02,070 The moment I joined the Port Mafia, he put me in charge of the army. 200 00:16:02,750 --> 00:16:06,820 Two enemies, the GSS and the Sheep, have formed an alliance. 201 00:16:07,400 --> 00:16:11,300 We have to shut them down before they become completely coordinated. 202 00:16:11,660 --> 00:16:14,410 But, hey, we'll be done by noon. 203 00:16:15,470 --> 00:16:16,860 We're killing them all. 204 00:16:18,140 --> 00:16:20,170 Including the Sheep? 205 00:16:20,650 --> 00:16:22,490 There's no change to our policy. 206 00:16:23,880 --> 00:16:27,340 That said, if someone, a peer... 207 00:16:28,120 --> 00:16:32,290 Someone who has information on the enemy... can advise us, 208 00:16:32,290 --> 00:16:34,300 I wouldn't mind changing our policy. 209 00:16:35,730 --> 00:16:38,000 A peer's advice, huh? 210 00:16:38,000 --> 00:16:39,070 Right. 211 00:16:39,070 --> 00:16:41,760 For example, a peer in the Port Mafia. 212 00:16:41,760 --> 00:16:44,740 I could trust the advice of one of my own. 213 00:16:44,740 --> 00:16:46,980 So you want to make a deal. 214 00:16:46,980 --> 00:16:48,430 You devil. 215 00:16:48,760 --> 00:16:52,640 Although, anyone who lost to me in a game 216 00:16:52,640 --> 00:16:58,190 is bound to get worked to the bone in this organization. 217 00:16:59,480 --> 00:17:01,690 I'll shred you someday. 218 00:17:01,990 --> 00:17:03,610 I like that expression. 219 00:17:03,610 --> 00:17:05,480 You look like a wild beast. 220 00:17:06,950 --> 00:17:08,560 Don't kill the children. 221 00:17:09,020 --> 00:17:10,210 Sure. 222 00:17:10,830 --> 00:17:12,480 Got that, everyone? 223 00:17:12,480 --> 00:17:16,780 As we discussed earlier, no hurting the kids. 224 00:17:18,500 --> 00:17:19,640 I see. 225 00:17:20,130 --> 00:17:22,980 He'd calculated that this would happen, too. 226 00:17:24,230 --> 00:17:27,500 Ever since he made that phone call at the arcade... 227 00:17:30,500 --> 00:17:33,840 He did it to sow doubt about me in my people. 228 00:17:36,410 --> 00:17:38,160 That son of a ****... 229 00:17:41,120 --> 00:17:43,610 I'm game, then. 230 00:17:50,330 --> 00:17:52,600 What's up with this hat? 231 00:17:52,600 --> 00:17:54,900 Normally, in the Port Mafia, 232 00:17:54,900 --> 00:17:59,040 whoever recruits a new member is responsible for their care. 233 00:17:59,040 --> 00:18:03,240 As a symbol of that, they hand down one of their belongings. 234 00:18:03,570 --> 00:18:06,550 I gave Dazai-kun my coat. 235 00:18:06,550 --> 00:18:08,320 And that's for you. 236 00:18:08,660 --> 00:18:10,240 It's an old hat. 237 00:18:10,240 --> 00:18:13,870 It belonged to Randou-kun. 238 00:18:19,280 --> 00:18:23,080 It seems he'd been investigating Arahabaki. 239 00:18:23,080 --> 00:18:28,280 Apparently, the military facility he infiltrated was researching 240 00:18:28,280 --> 00:18:32,250 the creation of an artificial gifted by combining gifted and normal beings. 241 00:18:32,250 --> 00:18:33,810 Artificial gifted? 242 00:18:34,130 --> 00:18:38,010 Those are the documents he collected. 243 00:18:38,780 --> 00:18:40,550 I apologize, 244 00:18:41,980 --> 00:18:47,600 but only executives have permission to view those files. 245 00:18:47,940 --> 00:18:51,490 What makes you think I won't pummel you and take it for myself? 246 00:18:51,970 --> 00:18:54,940 You aren't such a fool of a human. 247 00:18:56,770 --> 00:19:02,850 Besides, I can answer another question that you would want answered. 248 00:19:07,400 --> 00:19:10,240 So you see right through me, huh? 249 00:19:10,650 --> 00:19:14,770 Tell me one thing: What exactly is the leader of an organization? 250 00:19:14,770 --> 00:19:19,890 A leader is both the head of the organization and the organization's slave. 251 00:19:20,250 --> 00:19:22,950 For the survival and profit of the organization, 252 00:19:22,950 --> 00:19:26,220 they gladly put themselves through any manner of filth. 253 00:19:26,510 --> 00:19:30,430 They develop their subordinates and place them where they best fit. 254 00:19:30,430 --> 00:19:35,140 And, if necessary, they use and dispose of them. 255 00:19:36,050 --> 00:19:40,400 For the sake of the organization, they take on any act of barbarism with glee. 256 00:19:41,150 --> 00:19:42,960 That is a leader. 257 00:19:48,690 --> 00:19:50,820 All for the organization, 258 00:19:50,820 --> 00:19:55,290 and for the protection of this beloved city. 259 00:19:57,100 --> 00:19:59,070 I see. 260 00:19:59,070 --> 00:20:01,720 That's what was missing in me. 261 00:20:12,000 --> 00:20:17,430 Then I dedicate my blood and all that I am to you, Boss. 262 00:20:17,760 --> 00:20:21,170 I will protect this organization that you work to support, 263 00:20:21,170 --> 00:20:24,380 and I will work for you to decimate its enemies. 264 00:20:24,380 --> 00:20:29,500 Our enemies will know the vicious gravity 265 00:20:29,500 --> 00:20:32,850 that will crush those who oppose the Port Mafia. 266 00:20:38,320 --> 00:20:42,600 Welcome to the Port Mafia, Nakahara Chuuya-kun. 267 00:20:50,500 --> 00:20:53,690 Why are you taking me to the meeting, old sis? 268 00:20:53,690 --> 00:20:55,820 Stop calling me that. 269 00:20:55,820 --> 00:20:58,440 I'm not that old yet. 270 00:20:58,750 --> 00:21:01,530 For your information, of course. 271 00:21:01,530 --> 00:21:06,040 The meeting today is with one of the Mafia's front organizations. 272 00:21:06,580 --> 00:21:10,070 Every cup of tea, every pause in the conversation 273 00:21:10,070 --> 00:21:12,500 affects the Mafia's future. 274 00:21:12,500 --> 00:21:17,420 What if I take part in the meeting and make them angry? 275 00:21:17,420 --> 00:21:19,450 We'll deal with that when it happens. 276 00:21:19,780 --> 00:21:23,220 If the boat is so easily tipped, 277 00:21:23,220 --> 00:21:25,960 it would be more triumphant to destroy it spectacularly. 278 00:21:28,080 --> 00:21:29,710 I'm Kyusaku! 279 00:21:29,710 --> 00:21:30,840 Hey, let's play. 280 00:21:30,840 --> 00:21:32,180 Come on, let's play. 281 00:21:32,180 --> 00:21:35,250 Fine, fine, when you're older. 282 00:21:36,560 --> 00:21:37,430 You! 283 00:21:37,700 --> 00:21:39,520 Chuuya! 284 00:21:39,520 --> 00:21:42,200 Why do you think we recruited you?! 285 00:21:42,200 --> 00:21:43,990 You're my dog! 286 00:21:45,000 --> 00:21:47,390 If I tell you my leg is itchy, you scratch it. 287 00:21:47,390 --> 00:21:50,460 If I tell you I want to eat soba, you threaten a soba shop owner into coming here. 288 00:21:50,460 --> 00:21:51,730 That's your job! 289 00:21:51,730 --> 00:21:54,710 So what are you doing in Kouyou-san's direct command?! 290 00:21:54,710 --> 00:21:56,070 Working your way up the ladder?! 291 00:21:56,070 --> 00:21:57,710 Smooth sailing?! 292 00:21:57,710 --> 00:21:59,970 You're young! Go do some grunt work! 293 00:21:59,970 --> 00:22:02,530 Shut up, you scheming bastard! 294 00:22:02,530 --> 00:22:05,840 I joined the Port Mafia of my own accord! 295 00:22:05,840 --> 00:22:07,760 I'm not going to be your henchman or your dog! 296 00:22:08,150 --> 00:22:12,670 Was it really such a good idea to have these two in the same organization? 297 00:22:12,670 --> 00:22:14,050 Now what? 298 00:22:14,980 --> 00:22:18,640 Only a diamond can polish a diamond. 299 00:22:20,010 --> 00:22:25,450 Natsume-sensei, those words you told me and Fukuzawa-dono... 300 00:22:25,980 --> 00:22:29,510 I'm going to find out if you were right. 301 00:22:30,950 --> 00:22:37,250 Seven Years Later (Present Day) 302 00:22:33,310 --> 00:22:37,250 Somewhere, Tokyo 303 00:22:39,420 --> 00:22:43,630 Those were the events surrounding the recruitment of 304 00:22:43,630 --> 00:22:47,930 Port Mafia executives Nakahara Chuuya and Dazai Osamu. 305 00:22:48,340 --> 00:22:54,080 The Port Mafia's influence soon spread significantly under Mori's new leadership. 306 00:22:55,220 --> 00:22:57,150 Another year later, 307 00:22:57,150 --> 00:23:01,760 Nakahara Chuuya discovered the truth of his own emergence, 308 00:23:01,760 --> 00:23:06,460 and he confronted the gifted spy who had been Randou's friend and betrayer. 309 00:23:07,630 --> 00:23:09,710 He wasn't dead. 310 00:23:10,910 --> 00:23:14,040 I will provide a separate report on that matter. 311 00:23:14,040 --> 00:23:17,030 Document Number I-4190 C. 312 00:23:17,030 --> 00:23:21,050 History of the Role of Young Gifted in the Arahabaki Incident. 313 00:23:22,300 --> 00:23:26,750 Report by Ministry of Internal Affairs Gifted Special Operations Division Assistant Counselor 314 00:23:26,750 --> 00:23:28,450 Sakaguchi Ango. 315 00:23:36,060 --> 00:23:40,050 Next: Episode 29 316 00:23:36,060 --> 00:23:40,050 My Ill Deeds Are the Work of God 24040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.