Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,940
Episode 28
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,940
Only a Diamond Can
Polish a Diamond
3
00:00:04,250 --> 00:00:08,260
I only have memories of part of my life.
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,820
Unlike you, I didn't lose
my memories from trauma.
5
00:00:13,290 --> 00:00:18,020
My very life has only existed
since that day eight years ago.
6
00:00:18,740 --> 00:00:21,800
Everything before that is darkness.
7
00:00:27,440 --> 00:00:31,590
Somewhere in that darkness,
I floated aimlessly.
8
00:00:36,430 --> 00:00:41,850
Someone's hand broke through
the bounds of that void
9
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
and dragged me into the outer world.
10
00:00:53,040 --> 00:00:54,900
That hand was yours, wasn't it?
11
00:00:56,870 --> 00:00:59,380
Where did you find me?
12
00:00:59,670 --> 00:01:03,400
I followed this case to find that out.
13
00:01:04,110 --> 00:01:07,080
Now, tell me everything.
14
00:01:07,750 --> 00:01:09,370
I will, of course.
15
00:01:10,210 --> 00:01:13,240
You're worthy of knowing.
16
00:01:18,940 --> 00:01:21,340
Why can't he defend himself with gravity?
17
00:01:21,340 --> 00:01:23,370
Unlike a bullet,
18
00:01:23,370 --> 00:01:27,130
the subspace I control doesn't
abide by the laws of physics.
19
00:01:27,420 --> 00:01:33,210
The subspace is a separate world,
closed off from regular space.
20
00:01:44,960 --> 00:01:52,210
You cannot come in unless I invite you.
Nor can you leave.
21
00:01:52,520 --> 00:01:55,450
You've left me outside while
deploying your subspace.
22
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
You must know what my ability is.
23
00:01:58,160 --> 00:01:59,830
Son of a...!
24
00:02:01,160 --> 00:02:03,000
I'm surprised that didn't kill you.
25
00:02:03,000 --> 00:02:05,070
I suppose I should have expected as
much from Arahabaki's incarnation.
26
00:02:12,000 --> 00:02:17,750
Chuuya-kun. You can't touch me in this space,
27
00:02:17,750 --> 00:02:20,680
but I can attack you as I wish.
28
00:02:41,740 --> 00:02:45,180
Any ability that touches
that dolt gets nullified.
29
00:02:45,920 --> 00:02:48,630
If you try to quarantine
him with your subspace,
30
00:02:48,630 --> 00:02:51,430
you'll make a good trench for me.
31
00:02:51,430 --> 00:02:53,970
True, his existence is heretical.
32
00:02:54,340 --> 00:02:58,600
The ultimate anti-gifted,
with no peer even in the west.
33
00:02:58,870 --> 00:03:00,110
The west?
34
00:03:01,390 --> 00:03:02,830
Still...
35
00:03:17,170 --> 00:03:19,250
How've you been, kid?
36
00:03:19,690 --> 00:03:23,730
You look well for someone
who's been dead, Boss.
37
00:03:25,560 --> 00:03:28,290
Or rather, former boss.
38
00:03:29,110 --> 00:03:32,650
There's no way he could have hurt
that idiot with his special ability.
39
00:03:32,650 --> 00:03:34,640
You got me.
40
00:03:34,990 --> 00:03:40,330
The former boss's giant scythe
isn't an ability. It's real.
41
00:03:40,710 --> 00:03:44,900
So it could kill you, then.
42
00:03:46,440 --> 00:03:48,340
The former boss is dead.
43
00:03:51,130 --> 00:03:53,870
What did you do, Randou-san?
44
00:03:53,870 --> 00:03:57,990
My ability can turn corpses
stored in my subspace
45
00:03:57,990 --> 00:04:01,490
into supernatural beings I command.
46
00:04:01,490 --> 00:04:05,830
I can only control one at a time, though.
47
00:04:06,750 --> 00:04:08,290
That's amazing.
48
00:04:08,660 --> 00:04:13,260
You've been hiding that ability from
the organization this whole time?
49
00:04:13,660 --> 00:04:16,050
Just who are you?
50
00:04:16,580 --> 00:04:21,020
I was formerly a gifted western spy.
51
00:04:21,400 --> 00:04:24,540
I came to this nation to obtain
a high-energy being
52
00:04:24,540 --> 00:04:29,790
the government of Japan
had supposedly discovered.
53
00:04:29,790 --> 00:04:32,660
And that's Arahabaki.
54
00:04:33,100 --> 00:04:37,630
My sole purpose for this
plan has been to kill you,
55
00:04:38,010 --> 00:04:42,420
Chuuya-kun, and subsume you as the replacement
56
00:04:42,420 --> 00:04:45,630
supernatural being for the former boss.
57
00:04:46,540 --> 00:04:51,280
Dazai-kun, if the boss were
to learn what you just have,
58
00:04:51,280 --> 00:04:53,720
he would attempt to have me assassinated.
59
00:04:54,300 --> 00:04:58,470
I regretfully ask you to die
with Chuuya-kun.
60
00:05:03,380 --> 00:05:06,520
It's not a big deal.
61
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
There's no danger involved.
62
00:05:10,330 --> 00:05:12,150
I like it.
63
00:05:14,040 --> 00:05:15,020
Hey.
64
00:05:17,060 --> 00:05:18,620
Let's kill them.
65
00:05:18,960 --> 00:05:20,120
Together.
66
00:05:20,490 --> 00:05:21,740
What?
67
00:05:21,740 --> 00:05:23,620
I thought you wanted to die.
68
00:05:23,940 --> 00:05:27,630
I'm starting to like working for the Port Mafia.
69
00:05:28,370 --> 00:05:32,110
In the outside world,
death is pushed away from everyday life.
70
00:05:32,680 --> 00:05:38,090
But in the Mafia's world, death is an
extension of and a part of everyday life.
71
00:05:38,680 --> 00:05:41,840
I tend to think that's more accurate.
72
00:05:41,840 --> 00:05:45,410
After all, to die isn't the opposite of living.
73
00:05:45,410 --> 00:05:49,210
It's merely a component
of the process of life.
74
00:05:49,780 --> 00:05:52,190
Without observing death up close,
75
00:05:52,190 --> 00:05:55,110
one can't capture the full picture
of what it means to live.
76
00:05:55,620 --> 00:06:00,310
In other words,
the suicidal maniac wants to live.
77
00:06:00,780 --> 00:06:01,790
Is that it?
78
00:06:02,140 --> 00:06:04,440
I've come to think it's worth trying.
79
00:06:04,960 --> 00:06:06,790
That's all.
80
00:06:07,160 --> 00:06:08,420
That won't be necessary.
81
00:06:11,370 --> 00:06:12,880
It's death time for kids.
82
00:06:12,880 --> 00:06:13,840
Oh, really?
83
00:06:24,890 --> 00:06:26,550
There you have it.
84
00:06:26,550 --> 00:06:27,700
You understand, don't you?
85
00:06:27,700 --> 00:06:29,990
Don't give me orders.
86
00:06:41,460 --> 00:06:44,010
Eight years ago, I tried to take you,
87
00:06:44,010 --> 00:06:47,920
Arahabaki, as my supernatural being.
88
00:06:48,440 --> 00:06:54,640
But the moment Arahabaki emerged,
it decimated the surroundings.
89
00:06:55,440 --> 00:06:58,220
I won't make the same mistake twice.
90
00:06:58,890 --> 00:07:03,110
This time, I'll end your life
thoroughly and subsume you.
91
00:07:22,090 --> 00:07:23,340
What?
92
00:07:23,680 --> 00:07:29,330
You soaked up the impact by increasing
your gravity and density?
93
00:07:29,990 --> 00:07:31,150
Hey.
94
00:07:32,040 --> 00:07:36,160
Want me to tell you why I was keeping
both my hands tucked away until now?
95
00:07:38,500 --> 00:07:41,100
I thought that if I ever felt like I was about to lose,
96
00:07:42,250 --> 00:07:45,780
that feeling might give me
a reason to be fond...
97
00:07:49,100 --> 00:07:51,370
...of my humanity.
98
00:07:51,730 --> 00:07:53,170
Magnificent!
99
00:07:53,170 --> 00:07:56,950
Once I subsume you, perhaps
the coldness I feel will disappear.
100
00:07:58,080 --> 00:07:59,190
Come on, Chuuya!
101
00:08:03,930 --> 00:08:06,700
You move, Dazai, you piece of shit.
102
00:08:09,830 --> 00:08:11,180
This is the end, son!
103
00:08:12,540 --> 00:08:13,510
Hey!
104
00:08:19,670 --> 00:08:20,550
What?!
105
00:08:20,900 --> 00:08:22,160
Chuuya!
106
00:08:22,160 --> 00:08:24,100
Come on, Dazai!
107
00:08:25,380 --> 00:08:26,480
I won't let you!
108
00:08:29,980 --> 00:08:30,830
No!
109
00:08:47,280 --> 00:08:48,620
It's over.
110
00:08:49,390 --> 00:08:51,740
You cannot escape gravity!
111
00:08:56,480 --> 00:09:01,360
If Randou-san's subspace vanishes,
naturally, so will you.
112
00:09:01,850 --> 00:09:03,060
But...
113
00:09:09,800 --> 00:09:13,820
Let me thank you for once.
114
00:09:37,580 --> 00:09:40,540
What are you, shitty Dazai? A magician?
115
00:09:40,540 --> 00:09:45,860
Listen, Chuuya, do you really think
I'd be wearing a cast for no reason?
116
00:09:46,520 --> 00:09:49,840
You're going to tell us everything,
aren't you, Randou-san?
117
00:09:50,950 --> 00:09:53,450
That day, eight years ago,
118
00:09:53,450 --> 00:09:59,390
my spy partner and I infiltrated this nation.
119
00:09:59,390 --> 00:10:00,990
Your partner?
120
00:10:00,990 --> 00:10:04,570
We were here to take the high-energy being
121
00:10:04,570 --> 00:10:08,370
the military was supposedly
hiding in a secret facility.
122
00:10:08,760 --> 00:10:12,420
But the moment I took the being,
123
00:10:12,420 --> 00:10:16,090
my partner betrayed me and our nation.
124
00:10:16,990 --> 00:10:21,180
He and I fought over the being and, in the end,
125
00:10:21,180 --> 00:10:25,320
we were discovered and confronted
by the Japanese military.
126
00:10:25,830 --> 00:10:32,600
In order to escape, I unleashed you,
127
00:10:32,600 --> 00:10:38,310
the being I'd stolen,
and tried to take control.
128
00:10:38,690 --> 00:10:43,320
In that instant you blew up the
facility along with all its records,
129
00:10:43,990 --> 00:10:46,970
and I lost my memories.
130
00:10:54,380 --> 00:10:56,720
My name isn't Randou.
131
00:10:57,660 --> 00:11:02,070
Someone of this nation simply
misread the hat that I wore,
132
00:11:02,070 --> 00:11:04,270
and gave the name to me.
133
00:11:04,820 --> 00:11:06,630
What happened to your partner?
134
00:11:07,170 --> 00:11:09,370
I killed him with my own hands.
135
00:11:11,120 --> 00:11:12,190
Chuuya-kun.
136
00:11:13,510 --> 00:11:16,540
I suspect you aren't Arahabaki itself,
137
00:11:16,540 --> 00:11:21,350
but a human being chosen as a vessel
to keep Arahabaki under control.
138
00:11:22,510 --> 00:11:28,870
But you are strong, not as
the Aragami but as a human being.
139
00:11:29,180 --> 00:11:30,640
Well, thanks.
140
00:11:31,790 --> 00:11:34,620
Whatever may live inside you,
141
00:11:35,020 --> 00:11:37,010
you are already you.
142
00:11:37,410 --> 00:11:39,370
Is that not enough?
143
00:11:42,640 --> 00:11:47,160
All people, all creatures,
144
00:11:47,160 --> 00:11:51,500
live without knowing what
they really are.
145
00:11:56,390 --> 00:11:57,790
It's odd...
146
00:12:00,230 --> 00:12:03,980
I'm not the least bit cold.
147
00:12:30,390 --> 00:12:33,520
What a pain in the ass, even in death.
148
00:12:34,450 --> 00:12:40,320
The Port Mafia took all the records
you'd collected on Arahabaki.
149
00:12:41,390 --> 00:12:43,900
Thanks to you, I have no leads.
150
00:12:47,270 --> 00:12:50,730
Well, not that you would have told anyone
151
00:12:50,730 --> 00:12:54,470
about that stuff, even if you'd been alive.
152
00:12:55,320 --> 00:12:56,480
I'll be back.
153
00:13:06,380 --> 00:13:08,260
I've been looking for you, Chuuya.
154
00:13:08,780 --> 00:13:10,110
Shirase.
155
00:13:10,480 --> 00:13:12,310
How did you find me here?
156
00:13:12,790 --> 00:13:15,020
I wanted to apologize to you.
157
00:13:15,600 --> 00:13:18,350
We did some soul-searching
after what happened.
158
00:13:18,840 --> 00:13:22,780
We have a good understanding
of the Sheep's problems now.
159
00:13:23,320 --> 00:13:27,570
So we all talked it over
and came up with a solution.
160
00:13:28,980 --> 00:13:31,590
If it's something you decided
together, I won't—
161
00:13:34,660 --> 00:13:35,640
You...
162
00:13:39,110 --> 00:13:41,300
We attack you from outside your periphery,
163
00:13:41,300 --> 00:13:43,510
when your guard is completely down.
164
00:13:43,880 --> 00:13:46,760
That way, you won't have
time to use gravity.
165
00:13:46,760 --> 00:13:48,460
Right, Chuuya?
166
00:13:50,840 --> 00:13:52,380
What do you think you're doing?
167
00:13:52,750 --> 00:13:54,700
You should try not to move.
168
00:13:55,360 --> 00:13:57,840
I rubbed rat poison on the blade.
169
00:13:58,580 --> 00:14:01,420
Your limbs will be numb
and immobilized for a while.
170
00:14:02,630 --> 00:14:07,360
You wouldn't have had to go through
this if you weren't so strong.
171
00:14:11,740 --> 00:14:12,990
Guys!
172
00:14:12,990 --> 00:14:15,930
This is the solution we chose.
173
00:14:16,590 --> 00:14:18,710
We'll team up with the GSS.
174
00:14:19,140 --> 00:14:21,960
We all came to the realization
175
00:14:21,960 --> 00:14:25,010
that if you were to side with the Port Mafia,
176
00:14:25,010 --> 00:14:27,960
you'd get everyone in the Sheep killed.
177
00:14:27,960 --> 00:14:30,450
I would never betray the organization!
178
00:14:31,850 --> 00:14:35,980
Unlike you, the GSS doesn't
change its loyalties on a whim.
179
00:14:35,980 --> 00:14:38,150
They can be trusted
as long as they can profit.
180
00:14:38,150 --> 00:14:43,240
This is the smarter way to fight
against the Port Mafia!
181
00:14:47,420 --> 00:14:50,780
I suppose I was the fool.
182
00:14:52,990 --> 00:14:54,780
Get him! Fire!
183
00:15:05,480 --> 00:15:09,480
He may be weakened by the poison,
but it won't be enough to kill him!
184
00:15:09,480 --> 00:15:10,580
Find him quickly!
185
00:15:10,580 --> 00:15:12,360
Don't let him live!
186
00:15:18,310 --> 00:15:19,270
Shit.
187
00:15:22,270 --> 00:15:24,300
"Leader," my ass.
188
00:15:25,050 --> 00:15:28,060
I was the one ruining the organization.
189
00:15:28,790 --> 00:15:30,400
Hey, Chuuya.
190
00:15:31,430 --> 00:15:33,470
You look like you're in a bind.
191
00:15:33,930 --> 00:15:36,880
Why are you here, shitty Dazai?
192
00:15:37,400 --> 00:15:39,950
Are you here to kill me, too?
193
00:15:40,450 --> 00:15:42,300
I have a message from Mori-san.
194
00:15:42,670 --> 00:15:46,790
He wants me to officially
recruit you into the Port Mafia.
195
00:15:47,280 --> 00:15:49,810
Are you trying to make me
owe you by saving me?
196
00:15:49,810 --> 00:15:51,780
The message isn't important.
197
00:15:51,780 --> 00:15:54,350
I'm just here for a massacre.
198
00:15:54,740 --> 00:15:57,290
Mori-san is a pretty demanding employer.
199
00:15:57,290 --> 00:16:02,070
The moment I joined the Port Mafia,
he put me in charge of the army.
200
00:16:02,750 --> 00:16:06,820
Two enemies, the GSS and the Sheep,
have formed an alliance.
201
00:16:07,400 --> 00:16:11,300
We have to shut them down before
they become completely coordinated.
202
00:16:11,660 --> 00:16:14,410
But, hey, we'll be done by noon.
203
00:16:15,470 --> 00:16:16,860
We're killing them all.
204
00:16:18,140 --> 00:16:20,170
Including the Sheep?
205
00:16:20,650 --> 00:16:22,490
There's no change to our policy.
206
00:16:23,880 --> 00:16:27,340
That said, if someone, a peer...
207
00:16:28,120 --> 00:16:32,290
Someone who has information
on the enemy... can advise us,
208
00:16:32,290 --> 00:16:34,300
I wouldn't mind changing our policy.
209
00:16:35,730 --> 00:16:38,000
A peer's advice, huh?
210
00:16:38,000 --> 00:16:39,070
Right.
211
00:16:39,070 --> 00:16:41,760
For example, a peer in the Port Mafia.
212
00:16:41,760 --> 00:16:44,740
I could trust the advice of one of my own.
213
00:16:44,740 --> 00:16:46,980
So you want to make a deal.
214
00:16:46,980 --> 00:16:48,430
You devil.
215
00:16:48,760 --> 00:16:52,640
Although, anyone who lost to me in a game
216
00:16:52,640 --> 00:16:58,190
is bound to get worked to the
bone in this organization.
217
00:16:59,480 --> 00:17:01,690
I'll shred you someday.
218
00:17:01,990 --> 00:17:03,610
I like that expression.
219
00:17:03,610 --> 00:17:05,480
You look like a wild beast.
220
00:17:06,950 --> 00:17:08,560
Don't kill the children.
221
00:17:09,020 --> 00:17:10,210
Sure.
222
00:17:10,830 --> 00:17:12,480
Got that, everyone?
223
00:17:12,480 --> 00:17:16,780
As we discussed earlier,
no hurting the kids.
224
00:17:18,500 --> 00:17:19,640
I see.
225
00:17:20,130 --> 00:17:22,980
He'd calculated that this would happen, too.
226
00:17:24,230 --> 00:17:27,500
Ever since he made that
phone call at the arcade...
227
00:17:30,500 --> 00:17:33,840
He did it to sow doubt
about me in my people.
228
00:17:36,410 --> 00:17:38,160
That son of a ****...
229
00:17:41,120 --> 00:17:43,610
I'm game, then.
230
00:17:50,330 --> 00:17:52,600
What's up with this hat?
231
00:17:52,600 --> 00:17:54,900
Normally, in the Port Mafia,
232
00:17:54,900 --> 00:17:59,040
whoever recruits a new member
is responsible for their care.
233
00:17:59,040 --> 00:18:03,240
As a symbol of that, they hand
down one of their belongings.
234
00:18:03,570 --> 00:18:06,550
I gave Dazai-kun my coat.
235
00:18:06,550 --> 00:18:08,320
And that's for you.
236
00:18:08,660 --> 00:18:10,240
It's an old hat.
237
00:18:10,240 --> 00:18:13,870
It belonged to Randou-kun.
238
00:18:19,280 --> 00:18:23,080
It seems he'd been investigating Arahabaki.
239
00:18:23,080 --> 00:18:28,280
Apparently, the military facility
he infiltrated was researching
240
00:18:28,280 --> 00:18:32,250
the creation of an artificial gifted by
combining gifted and normal beings.
241
00:18:32,250 --> 00:18:33,810
Artificial gifted?
242
00:18:34,130 --> 00:18:38,010
Those are the documents he collected.
243
00:18:38,780 --> 00:18:40,550
I apologize,
244
00:18:41,980 --> 00:18:47,600
but only executives have
permission to view those files.
245
00:18:47,940 --> 00:18:51,490
What makes you think I won't
pummel you and take it for myself?
246
00:18:51,970 --> 00:18:54,940
You aren't such a fool of a human.
247
00:18:56,770 --> 00:19:02,850
Besides, I can answer another question
that you would want answered.
248
00:19:07,400 --> 00:19:10,240
So you see right through me, huh?
249
00:19:10,650 --> 00:19:14,770
Tell me one thing: What exactly
is the leader of an organization?
250
00:19:14,770 --> 00:19:19,890
A leader is both the head of the organization
and the organization's slave.
251
00:19:20,250 --> 00:19:22,950
For the survival and profit
of the organization,
252
00:19:22,950 --> 00:19:26,220
they gladly put themselves
through any manner of filth.
253
00:19:26,510 --> 00:19:30,430
They develop their subordinates
and place them where they best fit.
254
00:19:30,430 --> 00:19:35,140
And, if necessary,
they use and dispose of them.
255
00:19:36,050 --> 00:19:40,400
For the sake of the organization,
they take on any act of barbarism with glee.
256
00:19:41,150 --> 00:19:42,960
That is a leader.
257
00:19:48,690 --> 00:19:50,820
All for the organization,
258
00:19:50,820 --> 00:19:55,290
and for the protection of this beloved city.
259
00:19:57,100 --> 00:19:59,070
I see.
260
00:19:59,070 --> 00:20:01,720
That's what was missing in me.
261
00:20:12,000 --> 00:20:17,430
Then I dedicate my blood
and all that I am to you, Boss.
262
00:20:17,760 --> 00:20:21,170
I will protect this organization
that you work to support,
263
00:20:21,170 --> 00:20:24,380
and I will work for you
to decimate its enemies.
264
00:20:24,380 --> 00:20:29,500
Our enemies will know the vicious gravity
265
00:20:29,500 --> 00:20:32,850
that will crush those
who oppose the Port Mafia.
266
00:20:38,320 --> 00:20:42,600
Welcome to the Port Mafia,
Nakahara Chuuya-kun.
267
00:20:50,500 --> 00:20:53,690
Why are you taking me to
the meeting, old sis?
268
00:20:53,690 --> 00:20:55,820
Stop calling me that.
269
00:20:55,820 --> 00:20:58,440
I'm not that old yet.
270
00:20:58,750 --> 00:21:01,530
For your information, of course.
271
00:21:01,530 --> 00:21:06,040
The meeting today is with one of
the Mafia's front organizations.
272
00:21:06,580 --> 00:21:10,070
Every cup of tea,
every pause in the conversation
273
00:21:10,070 --> 00:21:12,500
affects the Mafia's future.
274
00:21:12,500 --> 00:21:17,420
What if I take part in the
meeting and make them angry?
275
00:21:17,420 --> 00:21:19,450
We'll deal with that when it happens.
276
00:21:19,780 --> 00:21:23,220
If the boat is so easily tipped,
277
00:21:23,220 --> 00:21:25,960
it would be more triumphant
to destroy it spectacularly.
278
00:21:28,080 --> 00:21:29,710
I'm Kyusaku!
279
00:21:29,710 --> 00:21:30,840
Hey, let's play.
280
00:21:30,840 --> 00:21:32,180
Come on, let's play.
281
00:21:32,180 --> 00:21:35,250
Fine, fine, when you're older.
282
00:21:36,560 --> 00:21:37,430
You!
283
00:21:37,700 --> 00:21:39,520
Chuuya!
284
00:21:39,520 --> 00:21:42,200
Why do you think we recruited you?!
285
00:21:42,200 --> 00:21:43,990
You're my dog!
286
00:21:45,000 --> 00:21:47,390
If I tell you my leg is itchy,
you scratch it.
287
00:21:47,390 --> 00:21:50,460
If I tell you I want to eat soba, you threaten
a soba shop owner into coming here.
288
00:21:50,460 --> 00:21:51,730
That's your job!
289
00:21:51,730 --> 00:21:54,710
So what are you doing
in Kouyou-san's direct command?!
290
00:21:54,710 --> 00:21:56,070
Working your way up the ladder?!
291
00:21:56,070 --> 00:21:57,710
Smooth sailing?!
292
00:21:57,710 --> 00:21:59,970
You're young! Go do some grunt work!
293
00:21:59,970 --> 00:22:02,530
Shut up, you scheming bastard!
294
00:22:02,530 --> 00:22:05,840
I joined the Port Mafia of my own accord!
295
00:22:05,840 --> 00:22:07,760
I'm not going to be your
henchman or your dog!
296
00:22:08,150 --> 00:22:12,670
Was it really such a good idea to have
these two in the same organization?
297
00:22:12,670 --> 00:22:14,050
Now what?
298
00:22:14,980 --> 00:22:18,640
Only a diamond can polish a diamond.
299
00:22:20,010 --> 00:22:25,450
Natsume-sensei, those words you
told me and Fukuzawa-dono...
300
00:22:25,980 --> 00:22:29,510
I'm going to find out if you were right.
301
00:22:30,950 --> 00:22:37,250
Seven Years Later
(Present Day)
302
00:22:33,310 --> 00:22:37,250
Somewhere,
Tokyo
303
00:22:39,420 --> 00:22:43,630
Those were the events
surrounding the recruitment of
304
00:22:43,630 --> 00:22:47,930
Port Mafia executives
Nakahara Chuuya and Dazai Osamu.
305
00:22:48,340 --> 00:22:54,080
The Port Mafia's influence soon spread
significantly under Mori's new leadership.
306
00:22:55,220 --> 00:22:57,150
Another year later,
307
00:22:57,150 --> 00:23:01,760
Nakahara Chuuya discovered the
truth of his own emergence,
308
00:23:01,760 --> 00:23:06,460
and he confronted the gifted spy who
had been Randou's friend and betrayer.
309
00:23:07,630 --> 00:23:09,710
He wasn't dead.
310
00:23:10,910 --> 00:23:14,040
I will provide a separate
report on that matter.
311
00:23:14,040 --> 00:23:17,030
Document Number I-4190 C.
312
00:23:17,030 --> 00:23:21,050
History of the Role of Young Gifted
in the Arahabaki Incident.
313
00:23:22,300 --> 00:23:26,750
Report by Ministry of Internal Affairs Gifted
Special Operations Division Assistant Counselor
314
00:23:26,750 --> 00:23:28,450
Sakaguchi Ango.
315
00:23:36,060 --> 00:23:40,050
Next:
Episode 29
316
00:23:36,060 --> 00:23:40,050
My Ill Deeds Are
the Work of God
24040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.