All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E02 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,940 Raise your arms and face this way. 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,940 Raise your arms and face this way 3 00:00:07,270 --> 00:00:10,580 I thought they'd called in backup, but you're just two kids. 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,720 Is the Port Mafia short-staffed? 5 00:00:13,720 --> 00:00:17,760 Or is that man, Randou, not very popular? 6 00:00:17,760 --> 00:00:18,950 Randou? 7 00:00:19,280 --> 00:00:22,740 That's the name of the man we're about to go talk to. 8 00:00:23,840 --> 00:00:26,800 The person that was restraining you using his special ability. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,930 Oh, him. 10 00:00:29,890 --> 00:00:31,310 Yo, old fart. 11 00:00:31,310 --> 00:00:33,580 Let's save us both some time. 12 00:00:33,900 --> 00:00:35,800 First, you shoot. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,630 Next, I'll retaliate by blowing you all the way to the next town over. 14 00:00:39,630 --> 00:00:43,920 And then I'll beat the**** out of your remaining men, 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,300 and we'll call it a day. 16 00:00:46,580 --> 00:00:47,540 What? 17 00:00:48,070 --> 00:00:52,280 Man, you could just trick him to get some information out of him. 18 00:00:53,330 --> 00:00:56,790 You're with the GSS tactical team, aren't you? 19 00:00:57,830 --> 00:01:00,810 Gerhardt Security Services. 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,330 Formerly a foreign-funded private security firm, 21 00:01:04,330 --> 00:01:06,850 but they had their subsidies cut off 22 00:01:06,850 --> 00:01:09,320 and now they're a fully-fledged illegal organization. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,220 That's right. 24 00:01:10,220 --> 00:01:12,350 I won't go easy on you just because you're kids. 25 00:01:13,550 --> 00:01:15,710 Try me, old fart. 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 You... 27 00:01:28,100 --> 00:01:30,570 You're the Sheep, Nakahara Chuuya. 28 00:01:30,980 --> 00:01:35,050 So it was true that you fell into the Port Mafia's hands. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,690 Don't get the wrong idea, you annoying prick! 30 00:01:42,200 --> 00:01:43,370 Good for you. 31 00:01:43,370 --> 00:01:45,290 You're amazing. 32 00:01:45,290 --> 00:01:47,760 Were you just standing there watching? 33 00:01:47,760 --> 00:01:52,350 I was busy collecting information from the communicator I swiped off him. 34 00:01:52,750 --> 00:01:57,840 It seems like the guy you just beat up has some backup arriving. 35 00:02:00,150 --> 00:02:03,720 You just make more work when you don't think about what you're doing. 36 00:02:12,500 --> 00:02:13,580 Captain! 37 00:02:14,260 --> 00:02:16,690 Want to join him in the ground? 38 00:02:16,690 --> 00:02:17,650 Fire! 39 00:02:17,650 --> 00:02:20,330 That shrimp is the gravity manipulator Nakahara Chuuya! 40 00:02:36,240 --> 00:02:39,300 Did you just call me a shrimp, asshole? 41 00:02:40,490 --> 00:02:42,910 I'm only fifteen years old! 42 00:02:43,600 --> 00:02:46,100 I'm still growing! 43 00:03:18,510 --> 00:03:19,600 It's over. 44 00:03:19,960 --> 00:03:22,580 Tell me the reason for the attack. 45 00:03:23,940 --> 00:03:26,260 What do you know about Arahabaki? 46 00:03:28,440 --> 00:03:31,990 I guess we'll have to wait for our team's investigation report. 47 00:03:33,160 --> 00:03:35,330 How unfortunate for you. 48 00:03:35,330 --> 00:03:36,780 Does it hurt? 49 00:03:37,270 --> 00:03:39,800 It's too late to save you. 50 00:03:40,790 --> 00:03:43,940 Still, you won't be dead for another five minutes or so. 51 00:03:43,940 --> 00:03:46,750 That's five minutes of hellish suffering. 52 00:03:46,750 --> 00:03:48,540 I wouldn't be able to bear it. 53 00:03:50,790 --> 00:03:54,000 Do you want me to end your suffering with this gun? 54 00:03:54,540 --> 00:03:58,590 If you want to say yes, you should do it while you can still talk. 55 00:03:59,790 --> 00:04:01,290 Shoot me, please. 56 00:04:05,720 --> 00:04:06,990 All right. 57 00:04:12,950 --> 00:04:15,050 This is more than you deserve. 58 00:04:23,410 --> 00:04:25,540 Quit shooting dead bodies. 59 00:04:28,070 --> 00:04:29,590 You're right. 60 00:04:29,590 --> 00:04:30,940 You're absolutely right. 61 00:04:33,560 --> 00:04:36,010 What you say is probably correct. 62 00:04:37,260 --> 00:04:39,580 That would be the normal way to think. 63 00:04:40,050 --> 00:04:45,010 Written by Asagiri Kafka 64 00:04:40,050 --> 00:04:45,010 Manga by Sango Harukawa in Young Ace 65 00:06:12,210 --> 00:06:13,900 So cold... 66 00:06:15,280 --> 00:06:18,820 The wind is coming through, and it's three times as cold. 67 00:06:19,420 --> 00:06:22,110 Must have been rough, huh? Randou-san. 68 00:06:22,840 --> 00:06:24,620 That was brutal. 69 00:06:24,620 --> 00:06:26,290 Why me? 70 00:06:26,290 --> 00:06:29,320 It's easy to guess why we were attacked. 71 00:06:29,900 --> 00:06:31,780 The rumor is spreading. 72 00:06:32,520 --> 00:06:36,250 If a Mori supporter like you were to die in a black explosion, 73 00:06:36,250 --> 00:06:40,520 people would take the anger of the former boss more seriously. 74 00:06:41,140 --> 00:06:45,230 One of the GSS soldiers he tore up on the way here 75 00:06:45,230 --> 00:06:49,300 had these instructions for faking a black explosion. 76 00:06:49,300 --> 00:06:51,050 What's a "black explosion"? 77 00:06:52,370 --> 00:06:55,670 Apparently, you can get a black-ish flame 78 00:06:55,670 --> 00:06:58,820 using a sodium lamp flame reaction. 79 00:06:59,960 --> 00:07:03,260 Whatever the case, it's just a cheap trick. 80 00:07:08,520 --> 00:07:10,770 So let me get this straight... 81 00:07:10,770 --> 00:07:15,390 The GSS people attacked this guy, pretending to be Arahabaki, 82 00:07:15,390 --> 00:07:18,540 in order to get the Port Mafia to turn on itself. 83 00:07:18,540 --> 00:07:21,990 The current GSS president is a cold-hearted man. 84 00:07:22,330 --> 00:07:27,240 Rumor has it that he has close ties to The Guild, a North American secret organization. 85 00:07:27,240 --> 00:07:32,220 Tell me about Arahabaki as you saw it in Suribachi City. 86 00:07:32,880 --> 00:07:38,020 That's the only lead we have on the resurrection of the former president. 87 00:07:38,020 --> 00:07:41,360 I remember it clearly. 88 00:07:41,830 --> 00:07:43,630 How could I ever forget? 89 00:07:45,040 --> 00:07:47,480 I was the only survivor. 90 00:07:48,220 --> 00:07:51,940 My subordinates all burned to ash. 91 00:07:51,940 --> 00:07:55,350 They were engulfed by that black flame. 92 00:07:56,580 --> 00:07:59,190 It was no doubt that god of fire. 93 00:07:59,190 --> 00:08:00,920 This is getting interesting. 94 00:08:01,380 --> 00:08:03,070 Tell us more. 95 00:08:03,720 --> 00:08:08,040 It happened close to the center of Suribachi City. 96 00:08:09,140 --> 00:08:10,920 We, the Port Mafia, 97 00:08:10,920 --> 00:08:15,510 were on our way to battle the Sheep boys. 98 00:08:17,370 --> 00:08:22,970 There, out of the blue, we were all blown away by a black explosion. 99 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 A sudden blastwave. 100 00:08:33,830 --> 00:08:38,160 All I could do was protect myself with my ability. 101 00:08:39,910 --> 00:08:41,620 Black flames. 102 00:08:41,620 --> 00:08:43,550 Crumbling earth. 103 00:08:43,550 --> 00:08:45,690 It was hell itself. 104 00:08:46,710 --> 00:08:49,910 And in the middle, there it was. 105 00:08:51,710 --> 00:08:54,690 It wasn't the former boss. 106 00:08:55,720 --> 00:09:01,540 No... It wasn't even human. 107 00:09:07,750 --> 00:09:09,210 A beast. 108 00:09:10,310 --> 00:09:12,540 A beast of black flames. 109 00:09:13,030 --> 00:09:18,950 Even its eyes were like the flames of purgatory. 110 00:09:19,680 --> 00:09:23,220 Everything in sight was shimmering in the extreme heat, 111 00:09:23,810 --> 00:09:25,650 except the Yokohama sea. 112 00:09:26,730 --> 00:09:29,280 Just the sea, in the distance, 113 00:09:29,280 --> 00:09:32,730 basking gently in the moonlight. 114 00:09:32,730 --> 00:09:34,670 That alone is vivid in my memory. 115 00:09:38,930 --> 00:09:41,720 That moment, I heard the voice of the beast. 116 00:09:42,320 --> 00:09:45,340 It was a voice utterly devoid of emotion. 117 00:09:45,940 --> 00:09:49,240 It terrified me. 118 00:09:51,730 --> 00:09:53,270 I apologize. 119 00:09:53,270 --> 00:09:57,210 You two wanted to prove that the former boss was not resurrected by Arahabaki, 120 00:09:57,210 --> 00:10:01,390 and it was a hoax put together by enemy gifted, didn't you? 121 00:10:01,390 --> 00:10:02,480 No. 122 00:10:02,480 --> 00:10:05,210 That was interesting indeed. 123 00:10:05,960 --> 00:10:10,070 Thanks to you, the mystery is solved. 124 00:10:14,000 --> 00:10:17,010 Episode 27 125 00:10:14,000 --> 00:10:17,010 The God of Fire 126 00:10:18,180 --> 00:10:24,770 A derelict at the edge of town 127 00:10:19,180 --> 00:10:24,930 Chuuya and Dazai collide violently 128 00:10:20,050 --> 00:10:24,930 "Tell me who's behind it!" 129 00:10:21,680 --> 00:10:24,930 "No way!" 130 00:10:22,550 --> 00:10:24,930 Chuuya quickly closes in on Dazai 131 00:10:23,470 --> 00:10:24,930 He unleashes a powerful downward kick 132 00:10:25,180 --> 00:10:30,940 Dazai kicks the ground beneath him, leaping into the air away from Chuuya 133 00:10:26,430 --> 00:10:30,940 As he descends, he swings down with the club in his hands 134 00:10:28,270 --> 00:10:30,940 "Hup!" 135 00:10:28,810 --> 00:10:30,940 Chuuya blocks with both hands 136 00:10:29,440 --> 00:10:30,940 "Agh!" 137 00:10:31,190 --> 00:10:41,870 Dazai lands on the ground 138 00:10:31,730 --> 00:10:41,870 Immediately, Chuuya delivers a storm of punches 139 00:10:34,070 --> 00:10:41,870 "You don't get it, do you?!" 140 00:10:35,940 --> 00:10:41,870 "No, I do. 141 00:10:38,450 --> 00:10:41,870 Unlike a certain grade-school kid I happen to know!" 142 00:10:39,820 --> 00:10:41,870 Dazai takes a step back 143 00:10:42,070 --> 00:10:47,000 Chuuya hammers him relentlessly with his fists 144 00:10:43,330 --> 00:10:47,000 "Come on, come on! You're never going to win if you're always on the defensive!" 145 00:10:46,990 --> 00:10:48,380 Well, too bad for you. 146 00:10:48,580 --> 00:10:50,790 The club emits a destruction beam 147 00:10:51,460 --> 00:10:52,740 Hang on a second! 148 00:11:00,050 --> 00:11:02,280 Remember our promise? 149 00:11:02,280 --> 00:11:07,240 The loser has to obey one order from the winner, like a dog. 150 00:11:08,650 --> 00:11:11,720 Now, what should I have you do? 151 00:11:11,720 --> 00:11:14,110 I was so sure I could win, too! 152 00:11:14,110 --> 00:11:17,780 The strength of your ability is your downfall. 153 00:11:17,780 --> 00:11:21,740 It's so strong that you never learn to be cunning or to think tactically, 154 00:11:21,740 --> 00:11:24,370 whether it's video games or riddles. 155 00:11:24,370 --> 00:11:26,300 Riddles? 156 00:11:26,300 --> 00:11:29,640 I don't remember ever doing riddles, let alone losing! 157 00:11:29,640 --> 00:11:34,570 Then let's have a contest to see who can catch the perpetrator first. 158 00:11:34,570 --> 00:11:38,590 If you win, we can call off the bet we had. 159 00:11:38,590 --> 00:11:42,720 But if I win, you're my dog for life. 160 00:11:43,680 --> 00:11:46,050 You're on! I'll do it! 161 00:11:46,050 --> 00:11:48,940 I'm neither cunning or tactical? 162 00:11:48,940 --> 00:11:52,060 Why would I ever show you what I have up my sleeve? 163 00:11:52,380 --> 00:11:56,430 Does the fact you always have your fists closed and engage with your opponents 164 00:11:57,030 --> 00:12:00,220 using just your kicks have something to do with what you have up your sleeve? 165 00:12:01,050 --> 00:12:03,620 How I fight is none of your business. 166 00:12:03,620 --> 00:12:04,790 I see. 167 00:12:04,790 --> 00:12:07,250 So you're being lazy on purpose. 168 00:12:08,190 --> 00:12:12,490 Say, why are you looking for the god of fire, Arahabaki? 169 00:12:12,860 --> 00:12:14,580 What got you interested? 170 00:12:14,990 --> 00:12:17,930 Why are you so insistent on dying young? 171 00:12:21,240 --> 00:12:22,530 What's wrong? 172 00:12:22,530 --> 00:12:24,640 Shut up for a second! 173 00:12:25,430 --> 00:12:27,170 Oh, those two. 174 00:12:27,910 --> 00:12:29,820 The blue bracelets they're wearing... 175 00:12:29,820 --> 00:12:31,820 They're members of the Sheep, aren't they? 176 00:12:31,820 --> 00:12:34,040 Is there a problem? 177 00:12:34,040 --> 00:12:37,070 Does this seem like a good time for them to see me? 178 00:12:37,600 --> 00:12:40,060 Hey, Nakahara Chuuya-kun! 179 00:12:40,060 --> 00:12:41,360 Let's get to work! 180 00:12:41,360 --> 00:12:42,750 Boss's orders! 181 00:12:42,750 --> 00:12:44,060 What are you, mental?! 182 00:12:44,060 --> 00:12:45,220 Shut up, ! 183 00:12:47,520 --> 00:12:48,450 Chuuya. 184 00:12:48,450 --> 00:12:49,430 Finally, there you are. 185 00:12:49,430 --> 00:12:50,500 We were looking for you. 186 00:12:51,120 --> 00:12:52,720 Hey, guys. 187 00:12:52,720 --> 00:12:54,090 You're safe. 188 00:12:54,090 --> 00:12:57,250 Akira and Shougo were abducted by the Port Mafia. 189 00:12:57,730 --> 00:13:01,690 Let's go to their base and give them some pain. 190 00:13:01,690 --> 00:13:03,420 Like we always do. 191 00:13:03,420 --> 00:13:05,180 Don't worry about that. 192 00:13:05,840 --> 00:13:07,960 We're dealing with that right now. 193 00:13:08,300 --> 00:13:09,610 Dealing with it? 194 00:13:09,610 --> 00:13:11,570 Yeah, dealing with it. 195 00:13:12,350 --> 00:13:13,270 Never mind that. 196 00:13:13,270 --> 00:13:16,900 Could you tell me what you learned about Arahabaki? 197 00:13:17,420 --> 00:13:19,110 Have you discovered anything? 198 00:13:19,110 --> 00:13:20,620 Who's he? 199 00:13:20,620 --> 00:13:22,110 Is he interested in joining? 200 00:13:22,110 --> 00:13:24,380 Something like that. 201 00:13:24,380 --> 00:13:27,610 Sorry, but would you mind answering his question? 202 00:13:28,120 --> 00:13:29,140 Please. 203 00:13:30,980 --> 00:13:32,610 Sure, I guess. 204 00:13:33,750 --> 00:13:36,510 Based on our investigation, rumors about people seeing 205 00:13:36,510 --> 00:13:42,420 the previous boss or the black flame have exploded in the past week. 206 00:13:42,420 --> 00:13:45,560 What's the oldest confirmable rumor? 207 00:13:45,560 --> 00:13:47,230 Probably eight years ago. 208 00:13:47,630 --> 00:13:51,700 The giant explosion that created Suribachi City at the end of the conflict. 209 00:13:51,700 --> 00:13:55,410 Arahabaki didn't cause any damage prior to that. 210 00:13:56,040 --> 00:13:57,940 I thought so. 211 00:13:59,000 --> 00:14:01,570 Is this kid really a newcomer to the Sheep? 212 00:14:01,570 --> 00:14:05,310 More importantly, let's come up with a plan to get our guys back. 213 00:14:05,310 --> 00:14:07,930 They were abducted from the factory road past the river. 214 00:14:07,930 --> 00:14:10,650 Hang on. You went past the river? 215 00:14:11,100 --> 00:14:13,320 You went to steal booze again?! 216 00:14:13,320 --> 00:14:15,540 So close to the Port Mafia base?! 217 00:14:15,540 --> 00:14:17,770 It's right in the middle of the conflict! 218 00:14:17,770 --> 00:14:20,250 It's like asking to be abducted. 219 00:14:20,250 --> 00:14:21,910 Please don't shout. 220 00:14:21,910 --> 00:14:24,970 We're upholding our defensive policy, aren't we? 221 00:14:24,970 --> 00:14:27,370 Besides, this is a good opportunity. 222 00:14:27,750 --> 00:14:31,220 Lay your hands on the Sheep and we hit back a hundred times harder. Right? 223 00:14:31,860 --> 00:14:34,060 Isn't it what you always say? 224 00:14:34,060 --> 00:14:37,010 That anyone who has the means others don't, 225 00:14:37,010 --> 00:14:39,600 they ought to fulfill that responsibility. 226 00:14:39,600 --> 00:14:43,660 Fulfill your responsibility as someone who has an ability. Please. 227 00:14:44,020 --> 00:14:45,340 That's great. 228 00:14:45,830 --> 00:14:48,820 You two sure are interesting. 229 00:14:48,820 --> 00:14:52,090 He's the one with the strongest power, 230 00:14:52,090 --> 00:14:55,180 and he acts like a sheep in the eyes of wolves. 231 00:14:55,780 --> 00:14:59,140 It seems that leading an organization 232 00:14:59,140 --> 00:15:01,920 is a lot harder than you'd imagine. 233 00:15:02,260 --> 00:15:03,580 You... 234 00:15:04,270 --> 00:15:06,770 You can't take him with you, though. 235 00:15:06,770 --> 00:15:09,920 He's busy carrying out the Port Mafia's orders right now. 236 00:15:09,920 --> 00:15:10,630 Hey! 237 00:15:10,630 --> 00:15:12,830 That's impossible! 238 00:15:12,830 --> 00:15:14,330 Right, Chuuya? 239 00:15:14,330 --> 00:15:16,300 You're with the Port Mafia?! 240 00:15:17,620 --> 00:15:19,360 Oh, my, I'm scared. 241 00:15:19,360 --> 00:15:21,120 You got me. 242 00:15:21,120 --> 00:15:24,350 I'll do anything. Just don't kill me. 243 00:15:24,350 --> 00:15:25,560 Oh, I know. 244 00:15:25,560 --> 00:15:30,070 I'll ask Mori-san to release the hostages, so spare me. 245 00:15:31,090 --> 00:15:33,780 Who told you to contact him? ! 246 00:15:33,780 --> 00:15:35,810 Are you listening to me? 247 00:15:35,810 --> 00:15:36,770 Hey! 248 00:15:37,210 --> 00:15:38,210 Hey, Mori-san? 249 00:15:39,080 --> 00:15:40,220 Yeah. 250 00:15:40,220 --> 00:15:42,300 We're making good progress on the work you ordered. 251 00:15:42,300 --> 00:15:43,770 We're almost done. 252 00:15:43,770 --> 00:15:45,920 Regarding that, I want to ask for a favor. 253 00:15:46,330 --> 00:15:49,350 Could you release the Sheep hostages? 254 00:15:49,990 --> 00:15:51,650 Yup, that's right. 255 00:15:51,650 --> 00:15:53,770 Immediately. Unharmed. 256 00:15:54,960 --> 00:15:56,440 Sure. Bye. 257 00:15:59,930 --> 00:16:01,790 The guards are contacting me. 258 00:16:02,700 --> 00:16:04,960 They've all been released? 259 00:16:06,370 --> 00:16:08,160 What are you playing at? 260 00:16:08,160 --> 00:16:09,510 Are we done here? 261 00:16:10,480 --> 00:16:11,770 Let's go. 262 00:16:11,770 --> 00:16:13,230 We have work to finish. 263 00:16:13,230 --> 00:16:14,440 Work? 264 00:16:14,440 --> 00:16:17,320 Chuuya doesn't do work for the Port Mafia. 265 00:16:17,320 --> 00:16:17,960 Yeah. 266 00:16:17,960 --> 00:16:19,710 You have no more hostages. 267 00:16:20,810 --> 00:16:23,040 Let's go, Chuuya. 268 00:16:24,350 --> 00:16:25,530 Chuuya? 269 00:16:26,050 --> 00:16:29,030 Sorry. You guys go without me. 270 00:16:29,750 --> 00:16:31,360 What are you talking about? 271 00:16:31,360 --> 00:16:33,400 Arahabaki comes first. 272 00:16:33,400 --> 00:16:38,110 I made a bet with him that I'd find it first. 273 00:16:38,110 --> 00:16:41,640 Everyone's waiting for you to beat down the enemy! 274 00:16:41,640 --> 00:16:43,590 Lay off him already. 275 00:16:44,260 --> 00:16:49,110 He has the ability to choose for himself how to use his power. 276 00:16:49,840 --> 00:16:53,280 Even a kid could figure out that much. 277 00:16:53,710 --> 00:16:55,260 There's nothing to discuss here. 278 00:16:56,970 --> 00:16:59,890 Are the rumors actually true? 279 00:16:59,890 --> 00:17:03,680 That you betrayed the Sheep and joined the Port Mafia? 280 00:17:03,680 --> 00:17:05,640 The Port Mafia has nothing to do with this. 281 00:17:05,970 --> 00:17:08,050 This is my own problem. 282 00:17:08,560 --> 00:17:10,330 Don't you dare forget, Chuuya! 283 00:17:10,330 --> 00:17:15,520 You had no family or relatives when the Sheep accepted you! 284 00:17:17,880 --> 00:17:18,990 Shit! 285 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 That should do it. 286 00:17:36,780 --> 00:17:38,850 I can't wait. 287 00:17:38,850 --> 00:17:42,580 Imagine how happy that brat's going to be when he finds out 288 00:17:42,580 --> 00:17:48,210 he's getting such a grand party in honor of his new-found freedom. 289 00:17:49,670 --> 00:17:51,000 Dazai-kun, 290 00:17:51,500 --> 00:17:56,380 you said you found out who's behind Arahabaki. 291 00:17:56,380 --> 00:17:58,570 Is that true? 292 00:17:58,570 --> 00:18:02,930 Or did you lie to torment Chuuya-kun? 293 00:18:02,930 --> 00:18:05,210 Both, of course. 294 00:18:05,750 --> 00:18:10,280 I said what I did in front of him so he'd take on the bet, 295 00:18:10,640 --> 00:18:13,180 but it's also true that I know who's behind it. 296 00:18:13,450 --> 00:18:14,330 Oh? 297 00:18:14,760 --> 00:18:16,700 Who is it? 298 00:18:16,700 --> 00:18:19,940 You, Randou-san. 299 00:18:22,030 --> 00:18:27,200 You impersonated the former boss and spread rumors about Arahabaki. 300 00:18:28,590 --> 00:18:29,950 Do you have anything to say? 301 00:18:31,100 --> 00:18:32,830 What's your reasoning? 302 00:18:33,460 --> 00:18:35,850 You've made a mistake. 303 00:18:35,850 --> 00:18:38,130 A very basic mistake. 304 00:18:38,130 --> 00:18:39,590 And what mistake is that? 305 00:18:41,820 --> 00:18:43,030 The sea. 306 00:18:45,480 --> 00:18:47,070 You said this: 307 00:18:47,780 --> 00:18:51,140 When you saw Arahabaki and the black flames... 308 00:18:51,960 --> 00:18:54,640 Just the sea, in the distance, 309 00:18:55,170 --> 00:18:58,370 basking gently in the moonlight. 310 00:18:58,370 --> 00:19:00,220 That alone is vivid in my memory. 311 00:19:01,820 --> 00:19:04,950 I did say that. 312 00:19:05,470 --> 00:19:08,240 Because that's what I saw. 313 00:19:08,760 --> 00:19:11,010 What about it? 314 00:19:11,350 --> 00:19:13,980 Are you sure you want me to spoil it for you? 315 00:19:13,980 --> 00:19:15,200 Tell me. 316 00:19:15,630 --> 00:19:18,970 It happened close to the center of Suribachi City, 317 00:19:19,340 --> 00:19:22,650 and Suribachi City is a hemispherical basin valley 318 00:19:22,650 --> 00:19:25,340 that was carved out by the explosion. 319 00:19:28,030 --> 00:19:29,190 I see! 320 00:19:29,790 --> 00:19:30,790 Exactly. 321 00:19:31,270 --> 00:19:34,140 There's no way you would have seen the sea. 322 00:19:34,560 --> 00:19:37,950 If you were inside a giant depression roughly two kilometers wide, 323 00:19:37,950 --> 00:19:41,620 the sea would never be within sight, no matter how tall you stood. 324 00:19:41,620 --> 00:19:44,960 Why, then, did you say you saw the sea? 325 00:19:45,260 --> 00:19:49,710 You described Arahabaki with persuasiveness that was almost truthful. 326 00:19:50,170 --> 00:19:51,440 So how? 327 00:19:51,440 --> 00:19:56,780 It's because you did indeed see the sea. 328 00:19:57,480 --> 00:19:59,220 That's why you made that mistake. 329 00:20:00,150 --> 00:20:04,970 You could only have seen the sea from Suribachi City before it was made. 330 00:20:05,500 --> 00:20:10,680 Before the giant explosion eight years ago, at the end of the conflict. 331 00:20:12,160 --> 00:20:15,130 You had a bet with Chuuya-kun, didn't you? 332 00:20:15,590 --> 00:20:18,100 Have you won that bet, then? 333 00:20:18,100 --> 00:20:21,230 You've beat him to the man behind it all. 334 00:20:37,530 --> 00:20:40,630 And now I've won the bet with the suicidal maniac. 335 00:20:41,420 --> 00:20:43,510 It was your doing, Randou. 336 00:20:43,830 --> 00:20:46,380 You aren't fooling me. 337 00:20:46,700 --> 00:20:50,810 I knew all along that you were lying. 338 00:20:50,810 --> 00:20:52,570 Okay, stop! 339 00:20:54,170 --> 00:20:54,970 You! 340 00:20:54,970 --> 00:20:57,000 Why are you here? 341 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Just so you know, I made the announcement first. 342 00:21:01,630 --> 00:21:06,300 I was just in the middle of explaining the method behind the crime. 343 00:21:06,300 --> 00:21:09,830 In the middle of? So you weren't done? 344 00:21:09,830 --> 00:21:11,380 Then I win. 345 00:21:11,380 --> 00:21:15,630 There's no way you've won, but I'll let you explain how you deduced it. 346 00:21:15,630 --> 00:21:18,330 How did you deduce that Randou-san was behind it? 347 00:21:18,330 --> 00:21:20,430 What is there to deduce? 348 00:21:20,430 --> 00:21:23,330 Anyone could have figured it out from what he said. 349 00:21:23,900 --> 00:21:29,340 Every eyewitness so far has said they saw the former boss, 350 00:21:29,340 --> 00:21:33,900 but this guy said he saw Arahabaki itself. 351 00:21:34,520 --> 00:21:39,610 There is no such thing as gods, so you decided I did it. 352 00:21:39,610 --> 00:21:41,140 Is that right? 353 00:21:41,140 --> 00:21:42,160 No. 354 00:21:42,160 --> 00:21:43,080 The opposite. 355 00:21:45,760 --> 00:21:48,410 It's because gods do exist. 356 00:21:50,390 --> 00:21:52,410 I know it. 357 00:21:53,020 --> 00:21:56,900 You know that Arahabaki exists? 358 00:21:56,900 --> 00:21:57,710 Yeah. 359 00:21:58,210 --> 00:21:59,840 You saw it, too, didn't you? 360 00:21:59,840 --> 00:22:01,630 Eight years ago. 361 00:22:02,010 --> 00:22:06,280 There's no way you could have given such a precise account otherwise. 362 00:22:08,170 --> 00:22:14,930 Chuuya-kun. Do you know where Arahabaki is right now? 363 00:22:15,610 --> 00:22:17,120 Tell me. 364 00:22:17,490 --> 00:22:19,970 You should tell him if you know. 365 00:22:21,670 --> 00:22:27,630 Randou-san's going to be executed for putting the Port Mafia in danger, anyway. 366 00:22:27,630 --> 00:22:32,470 , why does everyone want to meet that thing? 367 00:22:32,470 --> 00:22:36,030 It doesn't have the power to revive the dead. 368 00:22:36,030 --> 00:22:40,450 It doesn't even have a personality or a mind. 369 00:22:40,450 --> 00:22:42,490 It's the same as a typhoon or earthquake. 370 00:22:43,210 --> 00:22:45,380 It doesn't need a personality. 371 00:22:46,620 --> 00:22:48,400 Great destruction. 372 00:22:48,860 --> 00:22:52,080 Scorching the earth, staining the skies, rumbling the air... 373 00:22:52,080 --> 00:22:54,710 An unfathomable thing from the other side. 374 00:22:55,300 --> 00:22:58,720 That power is enough for me. 375 00:22:59,060 --> 00:23:03,740 Tell me, Chuuya-kun, where is this thing beyond human comprehension, 376 00:23:03,740 --> 00:23:06,240 this thing that burned me alive? 377 00:23:18,110 --> 00:23:20,620 I'll tell you if you really want to know. 378 00:23:22,320 --> 00:23:24,070 Arahabaki is... 379 00:23:28,270 --> 00:23:29,500 Me. 380 00:23:30,820 --> 00:23:31,930 What? 381 00:23:35,680 --> 00:23:39,280 I had a hunch that you were. 382 00:23:35,740 --> 00:23:40,000 Episode 28 383 00:23:35,740 --> 00:23:40,000 A Diamond is Only a Diamond 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.