Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,940
Raise your arms and face this way.
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,940
Raise your arms and face this way
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,580
I thought they'd called in backup,
but you're just two kids.
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,720
Is the Port Mafia short-staffed?
5
00:00:13,720 --> 00:00:17,760
Or is that man, Randou, not very popular?
6
00:00:17,760 --> 00:00:18,950
Randou?
7
00:00:19,280 --> 00:00:22,740
That's the name of the man
we're about to go talk to.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,800
The person that was restraining
you using his special ability.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,930
Oh, him.
10
00:00:29,890 --> 00:00:31,310
Yo, old fart.
11
00:00:31,310 --> 00:00:33,580
Let's save us both some time.
12
00:00:33,900 --> 00:00:35,800
First, you shoot.
13
00:00:35,800 --> 00:00:39,630
Next, I'll retaliate by blowing you
all the way to the next town over.
14
00:00:39,630 --> 00:00:43,920
And then I'll beat the****
out of your remaining men,
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,300
and we'll call it a day.
16
00:00:46,580 --> 00:00:47,540
What?
17
00:00:48,070 --> 00:00:52,280
Man, you could just trick him to
get some information out of him.
18
00:00:53,330 --> 00:00:56,790
You're with the GSS tactical team, aren't you?
19
00:00:57,830 --> 00:01:00,810
Gerhardt Security Services.
20
00:01:00,810 --> 00:01:04,330
Formerly a foreign-funded
private security firm,
21
00:01:04,330 --> 00:01:06,850
but they had their subsidies cut off
22
00:01:06,850 --> 00:01:09,320
and now they're a fully-fledged
illegal organization.
23
00:01:09,320 --> 00:01:10,220
That's right.
24
00:01:10,220 --> 00:01:12,350
I won't go easy on you
just because you're kids.
25
00:01:13,550 --> 00:01:15,710
Try me, old fart.
26
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
You...
27
00:01:28,100 --> 00:01:30,570
You're the Sheep, Nakahara Chuuya.
28
00:01:30,980 --> 00:01:35,050
So it was true that you fell
into the Port Mafia's hands.
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,690
Don't get the wrong idea,
you annoying prick!
30
00:01:42,200 --> 00:01:43,370
Good for you.
31
00:01:43,370 --> 00:01:45,290
You're amazing.
32
00:01:45,290 --> 00:01:47,760
Were you just standing there watching?
33
00:01:47,760 --> 00:01:52,350
I was busy collecting information from
the communicator I swiped off him.
34
00:01:52,750 --> 00:01:57,840
It seems like the guy you just beat up
has some backup arriving.
35
00:02:00,150 --> 00:02:03,720
You just make more work when you
don't think about what you're doing.
36
00:02:12,500 --> 00:02:13,580
Captain!
37
00:02:14,260 --> 00:02:16,690
Want to join him in the ground?
38
00:02:16,690 --> 00:02:17,650
Fire!
39
00:02:17,650 --> 00:02:20,330
That shrimp is the gravity
manipulator Nakahara Chuuya!
40
00:02:36,240 --> 00:02:39,300
Did you just call me a shrimp, asshole?
41
00:02:40,490 --> 00:02:42,910
I'm only fifteen years old!
42
00:02:43,600 --> 00:02:46,100
I'm still growing!
43
00:03:18,510 --> 00:03:19,600
It's over.
44
00:03:19,960 --> 00:03:22,580
Tell me the reason for the attack.
45
00:03:23,940 --> 00:03:26,260
What do you know about Arahabaki?
46
00:03:28,440 --> 00:03:31,990
I guess we'll have to wait for
our team's investigation report.
47
00:03:33,160 --> 00:03:35,330
How unfortunate for you.
48
00:03:35,330 --> 00:03:36,780
Does it hurt?
49
00:03:37,270 --> 00:03:39,800
It's too late to save you.
50
00:03:40,790 --> 00:03:43,940
Still, you won't be dead for
another five minutes or so.
51
00:03:43,940 --> 00:03:46,750
That's five minutes of hellish suffering.
52
00:03:46,750 --> 00:03:48,540
I wouldn't be able to bear it.
53
00:03:50,790 --> 00:03:54,000
Do you want me to end your
suffering with this gun?
54
00:03:54,540 --> 00:03:58,590
If you want to say yes, you should
do it while you can still talk.
55
00:03:59,790 --> 00:04:01,290
Shoot me, please.
56
00:04:05,720 --> 00:04:06,990
All right.
57
00:04:12,950 --> 00:04:15,050
This is more than you deserve.
58
00:04:23,410 --> 00:04:25,540
Quit shooting dead bodies.
59
00:04:28,070 --> 00:04:29,590
You're right.
60
00:04:29,590 --> 00:04:30,940
You're absolutely right.
61
00:04:33,560 --> 00:04:36,010
What you say is probably correct.
62
00:04:37,260 --> 00:04:39,580
That would be the normal way to think.
63
00:04:40,050 --> 00:04:45,010
Written by
Asagiri Kafka
64
00:04:40,050 --> 00:04:45,010
Manga by Sango
Harukawa
in Young Ace
65
00:06:12,210 --> 00:06:13,900
So cold...
66
00:06:15,280 --> 00:06:18,820
The wind is coming through,
and it's three times as cold.
67
00:06:19,420 --> 00:06:22,110
Must have been rough, huh? Randou-san.
68
00:06:22,840 --> 00:06:24,620
That was brutal.
69
00:06:24,620 --> 00:06:26,290
Why me?
70
00:06:26,290 --> 00:06:29,320
It's easy to guess why we were attacked.
71
00:06:29,900 --> 00:06:31,780
The rumor is spreading.
72
00:06:32,520 --> 00:06:36,250
If a Mori supporter like you were
to die in a black explosion,
73
00:06:36,250 --> 00:06:40,520
people would take the anger
of the former boss more seriously.
74
00:06:41,140 --> 00:06:45,230
One of the GSS soldiers
he tore up on the way here
75
00:06:45,230 --> 00:06:49,300
had these instructions for
faking a black explosion.
76
00:06:49,300 --> 00:06:51,050
What's a "black explosion"?
77
00:06:52,370 --> 00:06:55,670
Apparently, you can get a black-ish flame
78
00:06:55,670 --> 00:06:58,820
using a sodium lamp flame reaction.
79
00:06:59,960 --> 00:07:03,260
Whatever the case, it's just a cheap trick.
80
00:07:08,520 --> 00:07:10,770
So let me get this straight...
81
00:07:10,770 --> 00:07:15,390
The GSS people attacked this guy,
pretending to be Arahabaki,
82
00:07:15,390 --> 00:07:18,540
in order to get the Port Mafia to turn on itself.
83
00:07:18,540 --> 00:07:21,990
The current GSS president
is a cold-hearted man.
84
00:07:22,330 --> 00:07:27,240
Rumor has it that he has close ties to The Guild,
a North American secret organization.
85
00:07:27,240 --> 00:07:32,220
Tell me about Arahabaki as you
saw it in Suribachi City.
86
00:07:32,880 --> 00:07:38,020
That's the only lead we have on the
resurrection of the former president.
87
00:07:38,020 --> 00:07:41,360
I remember it clearly.
88
00:07:41,830 --> 00:07:43,630
How could I ever forget?
89
00:07:45,040 --> 00:07:47,480
I was the only survivor.
90
00:07:48,220 --> 00:07:51,940
My subordinates all burned to ash.
91
00:07:51,940 --> 00:07:55,350
They were engulfed by that black flame.
92
00:07:56,580 --> 00:07:59,190
It was no doubt that god of fire.
93
00:07:59,190 --> 00:08:00,920
This is getting interesting.
94
00:08:01,380 --> 00:08:03,070
Tell us more.
95
00:08:03,720 --> 00:08:08,040
It happened close to the
center of Suribachi City.
96
00:08:09,140 --> 00:08:10,920
We, the Port Mafia,
97
00:08:10,920 --> 00:08:15,510
were on our way to battle the Sheep boys.
98
00:08:17,370 --> 00:08:22,970
There, out of the blue, we were all
blown away by a black explosion.
99
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
A sudden blastwave.
100
00:08:33,830 --> 00:08:38,160
All I could do was protect
myself with my ability.
101
00:08:39,910 --> 00:08:41,620
Black flames.
102
00:08:41,620 --> 00:08:43,550
Crumbling earth.
103
00:08:43,550 --> 00:08:45,690
It was hell itself.
104
00:08:46,710 --> 00:08:49,910
And in the middle, there it was.
105
00:08:51,710 --> 00:08:54,690
It wasn't the former boss.
106
00:08:55,720 --> 00:09:01,540
No... It wasn't even human.
107
00:09:07,750 --> 00:09:09,210
A beast.
108
00:09:10,310 --> 00:09:12,540
A beast of black flames.
109
00:09:13,030 --> 00:09:18,950
Even its eyes were like
the flames of purgatory.
110
00:09:19,680 --> 00:09:23,220
Everything in sight was shimmering
in the extreme heat,
111
00:09:23,810 --> 00:09:25,650
except the Yokohama sea.
112
00:09:26,730 --> 00:09:29,280
Just the sea, in the distance,
113
00:09:29,280 --> 00:09:32,730
basking gently in the moonlight.
114
00:09:32,730 --> 00:09:34,670
That alone is vivid in my memory.
115
00:09:38,930 --> 00:09:41,720
That moment, I heard the voice of the beast.
116
00:09:42,320 --> 00:09:45,340
It was a voice utterly devoid of emotion.
117
00:09:45,940 --> 00:09:49,240
It terrified me.
118
00:09:51,730 --> 00:09:53,270
I apologize.
119
00:09:53,270 --> 00:09:57,210
You two wanted to prove that the former boss was not resurrected by Arahabaki,
120
00:09:57,210 --> 00:10:01,390
and it was a hoax put together
by enemy gifted, didn't you?
121
00:10:01,390 --> 00:10:02,480
No.
122
00:10:02,480 --> 00:10:05,210
That was interesting indeed.
123
00:10:05,960 --> 00:10:10,070
Thanks to you, the mystery is solved.
124
00:10:14,000 --> 00:10:17,010
Episode 27
125
00:10:14,000 --> 00:10:17,010
The God of Fire
126
00:10:18,180 --> 00:10:24,770
A derelict at the
edge of town
127
00:10:19,180 --> 00:10:24,930
Chuuya and Dazai
collide violently
128
00:10:20,050 --> 00:10:24,930
"Tell me who's
behind it!"
129
00:10:21,680 --> 00:10:24,930
"No way!"
130
00:10:22,550 --> 00:10:24,930
Chuuya quickly
closes in on Dazai
131
00:10:23,470 --> 00:10:24,930
He unleashes
a powerful
downward kick
132
00:10:25,180 --> 00:10:30,940
Dazai kicks the ground beneath
him, leaping into the air
away from Chuuya
133
00:10:26,430 --> 00:10:30,940
As he descends, he swings
down with the club in his hands
134
00:10:28,270 --> 00:10:30,940
"Hup!"
135
00:10:28,810 --> 00:10:30,940
Chuuya blocks
with both hands
136
00:10:29,440 --> 00:10:30,940
"Agh!"
137
00:10:31,190 --> 00:10:41,870
Dazai lands on the ground
138
00:10:31,730 --> 00:10:41,870
Immediately, Chuuya delivers
a storm of punches
139
00:10:34,070 --> 00:10:41,870
"You don't
get it,
do you?!"
140
00:10:35,940 --> 00:10:41,870
"No,
I do.
141
00:10:38,450 --> 00:10:41,870
Unlike a certain
grade-school
kid I happen
to know!"
142
00:10:39,820 --> 00:10:41,870
Dazai
takes
a step
back
143
00:10:42,070 --> 00:10:47,000
Chuuya hammers
him relentlessly
with his fists
144
00:10:43,330 --> 00:10:47,000
"Come on, come on!
You're never going to
win if you're always
on the defensive!"
145
00:10:46,990 --> 00:10:48,380
Well, too bad for you.
146
00:10:48,580 --> 00:10:50,790
The club emits a
destruction beam
147
00:10:51,460 --> 00:10:52,740
Hang on a second!
148
00:11:00,050 --> 00:11:02,280
Remember our promise?
149
00:11:02,280 --> 00:11:07,240
The loser has to obey one order
from the winner, like a dog.
150
00:11:08,650 --> 00:11:11,720
Now, what should I have you do?
151
00:11:11,720 --> 00:11:14,110
I was so sure I could win, too!
152
00:11:14,110 --> 00:11:17,780
The strength of your ability is your downfall.
153
00:11:17,780 --> 00:11:21,740
It's so strong that you never learn
to be cunning or to think tactically,
154
00:11:21,740 --> 00:11:24,370
whether it's video games or riddles.
155
00:11:24,370 --> 00:11:26,300
Riddles?
156
00:11:26,300 --> 00:11:29,640
I don't remember ever doing
riddles, let alone losing!
157
00:11:29,640 --> 00:11:34,570
Then let's have a contest to see who
can catch the perpetrator first.
158
00:11:34,570 --> 00:11:38,590
If you win, we can call off the bet we had.
159
00:11:38,590 --> 00:11:42,720
But if I win, you're my dog for life.
160
00:11:43,680 --> 00:11:46,050
You're on! I'll do it!
161
00:11:46,050 --> 00:11:48,940
I'm neither cunning or tactical?
162
00:11:48,940 --> 00:11:52,060
Why would I ever show you
what I have up my sleeve?
163
00:11:52,380 --> 00:11:56,430
Does the fact you always have your
fists closed and engage with your opponents
164
00:11:57,030 --> 00:12:00,220
using just your kicks have something to
do with what you have up your sleeve?
165
00:12:01,050 --> 00:12:03,620
How I fight is none of your business.
166
00:12:03,620 --> 00:12:04,790
I see.
167
00:12:04,790 --> 00:12:07,250
So you're being lazy on purpose.
168
00:12:08,190 --> 00:12:12,490
Say, why are you looking for
the god of fire, Arahabaki?
169
00:12:12,860 --> 00:12:14,580
What got you interested?
170
00:12:14,990 --> 00:12:17,930
Why are you so insistent on dying young?
171
00:12:21,240 --> 00:12:22,530
What's wrong?
172
00:12:22,530 --> 00:12:24,640
Shut up for a second!
173
00:12:25,430 --> 00:12:27,170
Oh, those two.
174
00:12:27,910 --> 00:12:29,820
The blue bracelets they're wearing...
175
00:12:29,820 --> 00:12:31,820
They're members of the Sheep, aren't they?
176
00:12:31,820 --> 00:12:34,040
Is there a problem?
177
00:12:34,040 --> 00:12:37,070
Does this seem like a good
time for them to see me?
178
00:12:37,600 --> 00:12:40,060
Hey, Nakahara Chuuya-kun!
179
00:12:40,060 --> 00:12:41,360
Let's get to work!
180
00:12:41,360 --> 00:12:42,750
Boss's orders!
181
00:12:42,750 --> 00:12:44,060
What are you, mental?!
182
00:12:44,060 --> 00:12:45,220
Shut up, !
183
00:12:47,520 --> 00:12:48,450
Chuuya.
184
00:12:48,450 --> 00:12:49,430
Finally, there you are.
185
00:12:49,430 --> 00:12:50,500
We were looking for you.
186
00:12:51,120 --> 00:12:52,720
Hey, guys.
187
00:12:52,720 --> 00:12:54,090
You're safe.
188
00:12:54,090 --> 00:12:57,250
Akira and Shougo were
abducted by the Port Mafia.
189
00:12:57,730 --> 00:13:01,690
Let's go to their base
and give them some pain.
190
00:13:01,690 --> 00:13:03,420
Like we always do.
191
00:13:03,420 --> 00:13:05,180
Don't worry about that.
192
00:13:05,840 --> 00:13:07,960
We're dealing with that right now.
193
00:13:08,300 --> 00:13:09,610
Dealing with it?
194
00:13:09,610 --> 00:13:11,570
Yeah, dealing with it.
195
00:13:12,350 --> 00:13:13,270
Never mind that.
196
00:13:13,270 --> 00:13:16,900
Could you tell me what you
learned about Arahabaki?
197
00:13:17,420 --> 00:13:19,110
Have you discovered anything?
198
00:13:19,110 --> 00:13:20,620
Who's he?
199
00:13:20,620 --> 00:13:22,110
Is he interested in joining?
200
00:13:22,110 --> 00:13:24,380
Something like that.
201
00:13:24,380 --> 00:13:27,610
Sorry, but would you mind
answering his question?
202
00:13:28,120 --> 00:13:29,140
Please.
203
00:13:30,980 --> 00:13:32,610
Sure, I guess.
204
00:13:33,750 --> 00:13:36,510
Based on our investigation,
rumors about people seeing
205
00:13:36,510 --> 00:13:42,420
the previous boss or the black flame
have exploded in the past week.
206
00:13:42,420 --> 00:13:45,560
What's the oldest confirmable rumor?
207
00:13:45,560 --> 00:13:47,230
Probably eight years ago.
208
00:13:47,630 --> 00:13:51,700
The giant explosion that created
Suribachi City at the end of the conflict.
209
00:13:51,700 --> 00:13:55,410
Arahabaki didn't cause
any damage prior to that.
210
00:13:56,040 --> 00:13:57,940
I thought so.
211
00:13:59,000 --> 00:14:01,570
Is this kid really a newcomer to the Sheep?
212
00:14:01,570 --> 00:14:05,310
More importantly, let's come up
with a plan to get our guys back.
213
00:14:05,310 --> 00:14:07,930
They were abducted from the
factory road past the river.
214
00:14:07,930 --> 00:14:10,650
Hang on. You went past the river?
215
00:14:11,100 --> 00:14:13,320
You went to steal booze again?!
216
00:14:13,320 --> 00:14:15,540
So close to the Port Mafia base?!
217
00:14:15,540 --> 00:14:17,770
It's right in the middle of the conflict!
218
00:14:17,770 --> 00:14:20,250
It's like asking to be abducted.
219
00:14:20,250 --> 00:14:21,910
Please don't shout.
220
00:14:21,910 --> 00:14:24,970
We're upholding our defensive policy, aren't we?
221
00:14:24,970 --> 00:14:27,370
Besides, this is a good opportunity.
222
00:14:27,750 --> 00:14:31,220
Lay your hands on the Sheep and
we hit back a hundred times harder. Right?
223
00:14:31,860 --> 00:14:34,060
Isn't it what you always say?
224
00:14:34,060 --> 00:14:37,010
That anyone who has the means others don't,
225
00:14:37,010 --> 00:14:39,600
they ought to fulfill that responsibility.
226
00:14:39,600 --> 00:14:43,660
Fulfill your responsibility as someone
who has an ability. Please.
227
00:14:44,020 --> 00:14:45,340
That's great.
228
00:14:45,830 --> 00:14:48,820
You two sure are interesting.
229
00:14:48,820 --> 00:14:52,090
He's the one with the strongest power,
230
00:14:52,090 --> 00:14:55,180
and he acts like a sheep
in the eyes of wolves.
231
00:14:55,780 --> 00:14:59,140
It seems that leading an organization
232
00:14:59,140 --> 00:15:01,920
is a lot harder than you'd imagine.
233
00:15:02,260 --> 00:15:03,580
You...
234
00:15:04,270 --> 00:15:06,770
You can't take him with you, though.
235
00:15:06,770 --> 00:15:09,920
He's busy carrying out the
Port Mafia's orders right now.
236
00:15:09,920 --> 00:15:10,630
Hey!
237
00:15:10,630 --> 00:15:12,830
That's impossible!
238
00:15:12,830 --> 00:15:14,330
Right, Chuuya?
239
00:15:14,330 --> 00:15:16,300
You're with the Port Mafia?!
240
00:15:17,620 --> 00:15:19,360
Oh, my, I'm scared.
241
00:15:19,360 --> 00:15:21,120
You got me.
242
00:15:21,120 --> 00:15:24,350
I'll do anything. Just don't kill me.
243
00:15:24,350 --> 00:15:25,560
Oh, I know.
244
00:15:25,560 --> 00:15:30,070
I'll ask Mori-san to release
the hostages, so spare me.
245
00:15:31,090 --> 00:15:33,780
Who told you to contact him? !
246
00:15:33,780 --> 00:15:35,810
Are you listening to me?
247
00:15:35,810 --> 00:15:36,770
Hey!
248
00:15:37,210 --> 00:15:38,210
Hey, Mori-san?
249
00:15:39,080 --> 00:15:40,220
Yeah.
250
00:15:40,220 --> 00:15:42,300
We're making good progress
on the work you ordered.
251
00:15:42,300 --> 00:15:43,770
We're almost done.
252
00:15:43,770 --> 00:15:45,920
Regarding that, I want to ask for a favor.
253
00:15:46,330 --> 00:15:49,350
Could you release the Sheep hostages?
254
00:15:49,990 --> 00:15:51,650
Yup, that's right.
255
00:15:51,650 --> 00:15:53,770
Immediately. Unharmed.
256
00:15:54,960 --> 00:15:56,440
Sure. Bye.
257
00:15:59,930 --> 00:16:01,790
The guards are contacting me.
258
00:16:02,700 --> 00:16:04,960
They've all been released?
259
00:16:06,370 --> 00:16:08,160
What are you playing at?
260
00:16:08,160 --> 00:16:09,510
Are we done here?
261
00:16:10,480 --> 00:16:11,770
Let's go.
262
00:16:11,770 --> 00:16:13,230
We have work to finish.
263
00:16:13,230 --> 00:16:14,440
Work?
264
00:16:14,440 --> 00:16:17,320
Chuuya doesn't do work for the Port Mafia.
265
00:16:17,320 --> 00:16:17,960
Yeah.
266
00:16:17,960 --> 00:16:19,710
You have no more hostages.
267
00:16:20,810 --> 00:16:23,040
Let's go, Chuuya.
268
00:16:24,350 --> 00:16:25,530
Chuuya?
269
00:16:26,050 --> 00:16:29,030
Sorry. You guys go without me.
270
00:16:29,750 --> 00:16:31,360
What are you talking about?
271
00:16:31,360 --> 00:16:33,400
Arahabaki comes first.
272
00:16:33,400 --> 00:16:38,110
I made a bet with him
that I'd find it first.
273
00:16:38,110 --> 00:16:41,640
Everyone's waiting for you
to beat down the enemy!
274
00:16:41,640 --> 00:16:43,590
Lay off him already.
275
00:16:44,260 --> 00:16:49,110
He has the ability to choose for
himself how to use his power.
276
00:16:49,840 --> 00:16:53,280
Even a kid could figure out that much.
277
00:16:53,710 --> 00:16:55,260
There's nothing to discuss here.
278
00:16:56,970 --> 00:16:59,890
Are the rumors actually true?
279
00:16:59,890 --> 00:17:03,680
That you betrayed the Sheep
and joined the Port Mafia?
280
00:17:03,680 --> 00:17:05,640
The Port Mafia has nothing to do with this.
281
00:17:05,970 --> 00:17:08,050
This is my own problem.
282
00:17:08,560 --> 00:17:10,330
Don't you dare forget, Chuuya!
283
00:17:10,330 --> 00:17:15,520
You had no family or relatives
when the Sheep accepted you!
284
00:17:17,880 --> 00:17:18,990
Shit!
285
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
That should do it.
286
00:17:36,780 --> 00:17:38,850
I can't wait.
287
00:17:38,850 --> 00:17:42,580
Imagine how happy that brat's
going to be when he finds out
288
00:17:42,580 --> 00:17:48,210
he's getting such a grand party in
honor of his new-found freedom.
289
00:17:49,670 --> 00:17:51,000
Dazai-kun,
290
00:17:51,500 --> 00:17:56,380
you said you found out
who's behind Arahabaki.
291
00:17:56,380 --> 00:17:58,570
Is that true?
292
00:17:58,570 --> 00:18:02,930
Or did you lie to torment Chuuya-kun?
293
00:18:02,930 --> 00:18:05,210
Both, of course.
294
00:18:05,750 --> 00:18:10,280
I said what I did in front of him
so he'd take on the bet,
295
00:18:10,640 --> 00:18:13,180
but it's also true that
I know who's behind it.
296
00:18:13,450 --> 00:18:14,330
Oh?
297
00:18:14,760 --> 00:18:16,700
Who is it?
298
00:18:16,700 --> 00:18:19,940
You, Randou-san.
299
00:18:22,030 --> 00:18:27,200
You impersonated the former boss
and spread rumors about Arahabaki.
300
00:18:28,590 --> 00:18:29,950
Do you have anything to say?
301
00:18:31,100 --> 00:18:32,830
What's your reasoning?
302
00:18:33,460 --> 00:18:35,850
You've made a mistake.
303
00:18:35,850 --> 00:18:38,130
A very basic mistake.
304
00:18:38,130 --> 00:18:39,590
And what mistake is that?
305
00:18:41,820 --> 00:18:43,030
The sea.
306
00:18:45,480 --> 00:18:47,070
You said this:
307
00:18:47,780 --> 00:18:51,140
When you saw Arahabaki
and the black flames...
308
00:18:51,960 --> 00:18:54,640
Just the sea, in the distance,
309
00:18:55,170 --> 00:18:58,370
basking gently in the moonlight.
310
00:18:58,370 --> 00:19:00,220
That alone is vivid in my memory.
311
00:19:01,820 --> 00:19:04,950
I did say that.
312
00:19:05,470 --> 00:19:08,240
Because that's what I saw.
313
00:19:08,760 --> 00:19:11,010
What about it?
314
00:19:11,350 --> 00:19:13,980
Are you sure you want
me to spoil it for you?
315
00:19:13,980 --> 00:19:15,200
Tell me.
316
00:19:15,630 --> 00:19:18,970
It happened close to the
center of Suribachi City,
317
00:19:19,340 --> 00:19:22,650
and Suribachi City is a
hemispherical basin valley
318
00:19:22,650 --> 00:19:25,340
that was carved out by the explosion.
319
00:19:28,030 --> 00:19:29,190
I see!
320
00:19:29,790 --> 00:19:30,790
Exactly.
321
00:19:31,270 --> 00:19:34,140
There's no way you would have seen the sea.
322
00:19:34,560 --> 00:19:37,950
If you were inside a giant depression
roughly two kilometers wide,
323
00:19:37,950 --> 00:19:41,620
the sea would never be within sight,
no matter how tall you stood.
324
00:19:41,620 --> 00:19:44,960
Why, then, did you say you saw the sea?
325
00:19:45,260 --> 00:19:49,710
You described Arahabaki with
persuasiveness that was almost truthful.
326
00:19:50,170 --> 00:19:51,440
So how?
327
00:19:51,440 --> 00:19:56,780
It's because you did indeed see the sea.
328
00:19:57,480 --> 00:19:59,220
That's why you made that mistake.
329
00:20:00,150 --> 00:20:04,970
You could only have seen the sea from
Suribachi City before it was made.
330
00:20:05,500 --> 00:20:10,680
Before the giant explosion eight years ago,
at the end of the conflict.
331
00:20:12,160 --> 00:20:15,130
You had a bet with Chuuya-kun, didn't you?
332
00:20:15,590 --> 00:20:18,100
Have you won that bet, then?
333
00:20:18,100 --> 00:20:21,230
You've beat him to the man behind it all.
334
00:20:37,530 --> 00:20:40,630
And now I've won the bet
with the suicidal maniac.
335
00:20:41,420 --> 00:20:43,510
It was your doing, Randou.
336
00:20:43,830 --> 00:20:46,380
You aren't fooling me.
337
00:20:46,700 --> 00:20:50,810
I knew all along that you were lying.
338
00:20:50,810 --> 00:20:52,570
Okay, stop!
339
00:20:54,170 --> 00:20:54,970
You!
340
00:20:54,970 --> 00:20:57,000
Why are you here?
341
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Just so you know, I made
the announcement first.
342
00:21:01,630 --> 00:21:06,300
I was just in the middle of explaining
the method behind the crime.
343
00:21:06,300 --> 00:21:09,830
In the middle of? So you weren't done?
344
00:21:09,830 --> 00:21:11,380
Then I win.
345
00:21:11,380 --> 00:21:15,630
There's no way you've won, but I'll
let you explain how you deduced it.
346
00:21:15,630 --> 00:21:18,330
How did you deduce that
Randou-san was behind it?
347
00:21:18,330 --> 00:21:20,430
What is there to deduce?
348
00:21:20,430 --> 00:21:23,330
Anyone could have figured
it out from what he said.
349
00:21:23,900 --> 00:21:29,340
Every eyewitness so far has
said they saw the former boss,
350
00:21:29,340 --> 00:21:33,900
but this guy said he saw Arahabaki itself.
351
00:21:34,520 --> 00:21:39,610
There is no such thing as gods,
so you decided I did it.
352
00:21:39,610 --> 00:21:41,140
Is that right?
353
00:21:41,140 --> 00:21:42,160
No.
354
00:21:42,160 --> 00:21:43,080
The opposite.
355
00:21:45,760 --> 00:21:48,410
It's because gods do exist.
356
00:21:50,390 --> 00:21:52,410
I know it.
357
00:21:53,020 --> 00:21:56,900
You know that Arahabaki exists?
358
00:21:56,900 --> 00:21:57,710
Yeah.
359
00:21:58,210 --> 00:21:59,840
You saw it, too, didn't you?
360
00:21:59,840 --> 00:22:01,630
Eight years ago.
361
00:22:02,010 --> 00:22:06,280
There's no way you could have given
such a precise account otherwise.
362
00:22:08,170 --> 00:22:14,930
Chuuya-kun. Do you know
where Arahabaki is right now?
363
00:22:15,610 --> 00:22:17,120
Tell me.
364
00:22:17,490 --> 00:22:19,970
You should tell him if you know.
365
00:22:21,670 --> 00:22:27,630
Randou-san's going to be executed for
putting the Port Mafia in danger, anyway.
366
00:22:27,630 --> 00:22:32,470
, why does everyone
want to meet that thing?
367
00:22:32,470 --> 00:22:36,030
It doesn't have the power
to revive the dead.
368
00:22:36,030 --> 00:22:40,450
It doesn't even have a
personality or a mind.
369
00:22:40,450 --> 00:22:42,490
It's the same as a typhoon or earthquake.
370
00:22:43,210 --> 00:22:45,380
It doesn't need a personality.
371
00:22:46,620 --> 00:22:48,400
Great destruction.
372
00:22:48,860 --> 00:22:52,080
Scorching the earth, staining the skies,
rumbling the air...
373
00:22:52,080 --> 00:22:54,710
An unfathomable thing from the other side.
374
00:22:55,300 --> 00:22:58,720
That power is enough for me.
375
00:22:59,060 --> 00:23:03,740
Tell me, Chuuya-kun, where is this
thing beyond human comprehension,
376
00:23:03,740 --> 00:23:06,240
this thing that burned me alive?
377
00:23:18,110 --> 00:23:20,620
I'll tell you if you really want to know.
378
00:23:22,320 --> 00:23:24,070
Arahabaki is...
379
00:23:28,270 --> 00:23:29,500
Me.
380
00:23:30,820 --> 00:23:31,930
What?
381
00:23:35,680 --> 00:23:39,280
I had a hunch that you were.
382
00:23:35,740 --> 00:23:40,000
Episode 28
383
00:23:35,740 --> 00:23:40,000
A Diamond is Only a Diamond
28033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.