Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:14,180
More corpses were produced
in those 88 days than ever
before in the history of
the Yokohama underground
2
00:00:00,910 --> 00:00:14,180
Numerous organizations
were involved in the
whirlwind of bloodshed
3
00:00:02,190 --> 00:00:04,080
More corpses were produced
4
00:00:04,080 --> 00:00:07,320
in those 88 days than ever before in the
history of the Yokohama underground.
5
00:00:07,910 --> 00:00:11,070
Numerous organizations were involved
in the whirlwind of bloodshed.
6
00:00:11,690 --> 00:00:13,210
The Dragon Head Conflict.
7
00:00:11,690 --> 00:00:14,180
The Dragon
Head Conflict
8
00:00:15,970 --> 00:00:22,230
One year earlier
9
00:00:16,480 --> 00:00:19,460
One year earlier...
10
00:00:39,640 --> 00:00:40,760
The King of the Sheep!
11
00:00:46,490 --> 00:00:48,310
Wherever you hide,
12
00:00:50,200 --> 00:00:52,190
there's no escaping gravity.
13
00:00:52,190 --> 00:00:53,410
You monster!
14
00:01:03,320 --> 00:01:08,730
I'm going to kill everyone
in the Port Mafia.
15
00:01:05,830 --> 00:01:09,080
Episode
26
16
00:01:05,830 --> 00:01:09,080
Dazai,
Chuuya,
Fifteen
Years
Old
17
00:01:18,480 --> 00:01:21,440
This is hopeless.
18
00:01:21,970 --> 00:01:25,990
Our weapons smugglers are
two weeks behind schedule.
19
00:01:26,410 --> 00:01:31,900
Our men are going to be fighting
with kitchen knives at this rate,
20
00:01:31,900 --> 00:01:33,500
and that's not all.
21
00:01:33,500 --> 00:01:37,390
With the escalating violence, we're losing
contracts for our protection business.
22
00:01:39,870 --> 00:01:41,920
Maybe we just aren't cut out for this.
23
00:01:42,690 --> 00:01:45,210
What do you think, Dazai-kun?
24
00:01:45,210 --> 00:01:46,870
Come on, Mori-san...
25
00:01:46,870 --> 00:01:52,060
Not having money, not having intel,
not having the trust of your subordinates...
26
00:01:52,060 --> 00:01:55,090
You knew that from the
beginning, didn't you?
27
00:01:55,090 --> 00:01:57,000
You're so mean.
28
00:01:57,450 --> 00:02:00,220
Say, why are you mixing
hypertension medication
29
00:02:00,220 --> 00:02:03,080
with hypotension medication?
30
00:02:03,750 --> 00:02:07,460
I thought taking them together
might be a comfortable way to die.
31
00:02:07,810 --> 00:02:09,100
Dazai-kun,
32
00:02:09,100 --> 00:02:14,220
you were there when
I inherited the boss's seat.
33
00:02:14,770 --> 00:02:17,220
You're a witness for his will.
34
00:02:17,220 --> 00:02:19,990
I can't have you dying so willy-nilly.
35
00:02:23,780 --> 00:02:26,530
How do you feel, boss?
36
00:02:27,050 --> 00:02:31,700
Doctor... tell the executives
to murder them all...
37
00:02:31,700 --> 00:02:35,140
The opposing organizations,
the military police,
38
00:02:35,140 --> 00:02:37,870
everyone who opposes the
Port Mafia, by sundown.
39
00:02:37,870 --> 00:02:40,250
That's not a rational course of action.
40
00:02:40,250 --> 00:02:42,410
I don't care how many men we lose.
41
00:02:42,410 --> 00:02:43,420
Kill them.
42
00:02:43,420 --> 00:02:44,330
Just kill them.
43
00:02:44,330 --> 00:02:45,820
Kill them all!
44
00:02:45,820 --> 00:02:46,720
Kill them!
45
00:02:46,880 --> 00:02:47,830
Kill them!
46
00:02:47,870 --> 00:02:49,110
Kill them!
47
00:02:47,970 --> 00:02:49,850
Understood, boss.
48
00:02:53,400 --> 00:02:55,930
The boss has passed on due to his illness.
49
00:02:56,970 --> 00:03:00,610
He left word saying I will
inherit his position as the boss.
50
00:03:02,130 --> 00:03:04,360
You're my witness.
51
00:03:05,220 --> 00:03:06,290
Got it?
52
00:03:10,590 --> 00:03:12,820
You made an error in judgment.
53
00:03:13,670 --> 00:03:18,470
It was smart of you to choose someone
who attempts suicide as your accomplice,
54
00:03:18,470 --> 00:03:21,640
but here I am a year later, alive.
55
00:03:21,640 --> 00:03:23,700
I made no error.
56
00:03:23,700 --> 00:03:28,300
You and I were successful
in our mission together.
57
00:03:28,300 --> 00:03:33,440
The mission isn't complete
until those who were involved
58
00:03:33,440 --> 00:03:35,760
in the assassination are silenced.
59
00:03:36,350 --> 00:03:39,340
To that end, I was a perfect accomplice.
60
00:03:39,990 --> 00:03:43,250
Even if I ended my life in a suicide
of unknown motivation
61
00:03:43,250 --> 00:03:46,330
after you became the
boss thanks to my testimony,
62
00:03:46,330 --> 00:03:48,030
no one would suspect a thing.
63
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
You remind me of someone.
64
00:03:54,350 --> 00:03:58,690
If I was going to silence you,
I would have done it long ago.
65
00:03:58,690 --> 00:04:03,400
If you really want, I can prepare something
that'll end your life comfortably.
66
00:04:03,400 --> 00:04:04,300
Really?
67
00:04:04,630 --> 00:04:07,760
In exchange, I want to ask you
to do a quick investigation.
68
00:04:08,100 --> 00:04:10,570
It's not a big deal.
69
00:04:10,570 --> 00:04:11,910
There's no danger involved.
70
00:04:11,910 --> 00:04:13,340
Sounds so sketchy.
71
00:04:13,340 --> 00:04:17,330
I trust that you know about Suribachi City
in the Yokohama settlement.
72
00:04:18,220 --> 00:04:23,770
There's a rumor going around that a certain
individual has emerged in that area.
73
00:04:23,770 --> 00:04:26,690
I want you to investigate that rumor.
74
00:04:27,090 --> 00:04:31,160
This contract is a delegation of authority.
They call it the "Silver Message."
75
00:04:31,470 --> 00:04:36,360
Show this to any Port Mafia member
and they'll do anything you ask of them.
76
00:04:36,770 --> 00:04:38,170
Who is the rumor about?
77
00:04:38,480 --> 00:04:39,850
Take a guess.
78
00:04:40,700 --> 00:04:43,890
A rumor that's harmful just by spreading...
79
00:04:45,720 --> 00:04:47,300
I see.
80
00:04:47,300 --> 00:04:49,040
So that's what's going on.
81
00:04:49,400 --> 00:04:52,310
It's the previous boss, isn't it?
82
00:04:52,310 --> 00:04:53,930
Correct.
83
00:04:54,320 --> 00:04:59,140
There are some humans who must
never rise from the grave.
84
00:04:59,140 --> 00:05:00,380
You understand, don't you?
85
00:05:00,380 --> 00:05:02,310
You'll promise to make me that drug?
86
00:05:02,660 --> 00:05:04,950
This'll be your first job.
87
00:05:05,280 --> 00:05:07,850
Welcome to the Port Mafia.
88
00:05:12,330 --> 00:05:13,570
Oh, right.
89
00:05:14,800 --> 00:05:17,780
Who's this person I remind you of?
90
00:05:19,170 --> 00:05:20,290
Me.
91
00:05:22,020 --> 00:05:25,560
Dazai-kun, why do you wish to die?
92
00:05:26,080 --> 00:05:28,140
Let me ask you, then.
93
00:05:29,010 --> 00:05:34,050
Do you really think there's any
value in the act of living?
94
00:05:41,540 --> 00:05:43,390
The Yokohama foreign settlement.
95
00:05:44,160 --> 00:05:46,950
There was once a giant explosion here.
96
00:05:46,950 --> 00:05:50,750
In the resulting crater,
people began building a city.
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,540
That's this place: Suribachi City.
98
00:05:56,120 --> 00:05:59,790
The Complete
Guide to
Suicide
99
00:05:56,120 --> 00:05:59,800
So they drink metal plating to
kill themselves overseas, huh?
100
00:06:00,350 --> 00:06:04,350
But those who have their
organs melted while they're still alive.
101
00:06:04,350 --> 00:06:05,130
Yuck.
102
00:06:05,130 --> 00:06:07,170
Glad I didn't try it.
103
00:06:07,780 --> 00:06:09,870
Hey, did you know about that?
104
00:06:10,160 --> 00:06:11,740
Um...
105
00:06:11,740 --> 00:06:13,360
Hirotsu.
106
00:06:13,360 --> 00:06:15,930
I'll take that into consideration.
107
00:06:16,750 --> 00:06:21,240
This boy was there with the boss
when the previous boss passed away.
108
00:06:21,740 --> 00:06:23,850
I shouldn't underestimate him.
109
00:06:25,180 --> 00:06:26,310
Dazai-san.
110
00:06:26,670 --> 00:06:27,420
Yes?
111
00:06:27,420 --> 00:06:29,700
This area is in a state of conflict.
112
00:06:29,700 --> 00:06:31,110
Be careful.
113
00:06:32,210 --> 00:06:33,290
Conflict?
114
00:06:33,290 --> 00:06:37,590
The Port Mafia currently has
three enemy organizations.
115
00:06:37,590 --> 00:06:39,380
One is Takasekai.
116
00:06:39,380 --> 00:06:41,380
Another is GSS.
117
00:06:41,380 --> 00:06:43,290
And, lastly,
118
00:06:43,290 --> 00:06:47,440
a complementary army comprised
entirely of juveniles, the Sheep...
119
00:06:48,550 --> 00:06:49,620
It's Mori-san.
120
00:06:50,830 --> 00:06:51,920
Hello?
121
00:06:54,010 --> 00:06:55,000
Yeah.
122
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
I learned a few things.
123
00:06:57,010 --> 00:06:58,920
Long story short...
124
00:07:00,120 --> 00:07:01,590
I found the previous boss.
125
00:07:02,770 --> 00:07:04,360
He came back.
126
00:07:04,930 --> 00:07:06,640
From the pits of Hell.
127
00:07:07,020 --> 00:07:08,120
Yeah.
128
00:07:08,120 --> 00:07:10,170
I'll give you a proper
report when I get back.
129
00:07:10,670 --> 00:07:11,360
Dazai-san!
130
00:07:21,860 --> 00:07:23,240
This is perfect.
131
00:07:23,240 --> 00:07:24,760
A kid!
132
00:07:24,760 --> 00:07:28,180
The Port Mafia must be really
desperate for people.
133
00:07:28,580 --> 00:07:31,250
I hate pain, you know?
134
00:07:32,110 --> 00:07:34,140
I'll give you two options.
135
00:07:34,490 --> 00:07:37,930
Die now, or die after you
give me information.
136
00:07:37,930 --> 00:07:39,180
Either's fine.
137
00:07:39,600 --> 00:07:41,150
Kill me now, then.
138
00:07:41,520 --> 00:07:44,630
All the better if you can
kill me comfortably.
139
00:07:44,630 --> 00:07:48,100
What, are you just a suicidal brat?
140
00:07:48,100 --> 00:07:50,400
You're a brat, too.
141
00:07:50,400 --> 00:07:53,690
I'm not just any brat, unlike you.
142
00:07:54,490 --> 00:07:59,410
Why don't you tell me about this
"Arahabaki" that you're snooping on.
143
00:07:59,950 --> 00:08:02,480
Arahabaki, huh?
144
00:08:03,760 --> 00:08:06,290
I see. Arahabaki.
145
00:08:06,540 --> 00:08:08,050
You know about it, do you?
146
00:08:08,050 --> 00:08:08,880
No.
147
00:08:08,880 --> 00:08:10,070
Never heard of it.
148
00:08:12,760 --> 00:08:18,210
Those who step into the Sheep's territory
will be met with fierce retaliation.
149
00:08:19,070 --> 00:08:20,650
I see.
150
00:08:20,650 --> 00:08:22,670
So you're the King of the Sheep.
151
00:08:23,250 --> 00:08:25,930
Nakahara Chuuya, manipulator of gravity.
152
00:08:25,930 --> 00:08:27,830
I'm not a king.
153
00:08:28,330 --> 00:08:30,360
I just happen to have a card up my sleeve.
154
00:08:30,790 --> 00:08:32,140
I see.
155
00:08:32,140 --> 00:08:35,260
You're a cocky, over-confident child.
156
00:08:35,260 --> 00:08:37,820
You're the kind of person I hate the most.
157
00:08:37,820 --> 00:08:42,760
And I hate condescending little pricks like
you more than anything in this world.
158
00:08:42,760 --> 00:08:44,350
That's enough.
159
00:08:47,720 --> 00:08:49,670
Surrender, boy.
160
00:08:50,250 --> 00:08:53,190
You're not scaring me, old man.
161
00:08:53,190 --> 00:08:55,270
Who do you think I am?
162
00:08:55,960 --> 00:08:58,120
The King of the Sheep, huh?
163
00:08:58,120 --> 00:08:59,550
No, dumbass.
164
00:08:59,550 --> 00:09:01,810
I just happen to have a good card.
165
00:09:02,190 --> 00:09:04,560
The card of power?
166
00:09:05,230 --> 00:09:07,310
Are you gifted, too?
167
00:09:07,730 --> 00:09:11,990
Hirotsu-san, this kid controls the
gravity of anything he touches.
168
00:09:11,990 --> 00:09:13,840
Understood.
169
00:09:22,370 --> 00:09:24,690
That's the Port Mafia for you.
170
00:09:24,690 --> 00:09:25,990
I was expecting more from you.
171
00:09:26,630 --> 00:09:28,370
Is that it?
172
00:09:35,040 --> 00:09:36,020
Too slow.
173
00:09:38,600 --> 00:09:40,940
Got you.
174
00:09:40,940 --> 00:09:43,430
Your ability isn't going to work on me.
175
00:09:43,430 --> 00:09:45,010
I'm not so sure.
176
00:09:46,290 --> 00:09:49,390
You've lost your grip on gravity now.
177
00:09:50,380 --> 00:09:53,100
With my ability of nullifying
the powers of others.
178
00:09:54,600 --> 00:09:56,350
Now, boy...
179
00:09:57,270 --> 00:09:59,000
It's time for you to regret.
180
00:10:05,800 --> 00:10:07,530
He got me.
181
00:10:08,400 --> 00:10:12,420
He kicked me before you used your ability.
182
00:10:12,420 --> 00:10:14,490
I let go.
183
00:10:15,200 --> 00:10:19,220
He used his ability to fly backwards.
184
00:10:19,550 --> 00:10:20,840
He took no damage.
185
00:10:20,840 --> 00:10:23,520
I don't feel like dealing
with you right now.
186
00:10:23,520 --> 00:10:24,850
Let's go, old man.
187
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
Hirotsu-san!
188
00:10:51,180 --> 00:10:52,730
The previous boss...
189
00:11:01,410 --> 00:11:03,790
Welcome to the Port Mafia,
190
00:11:04,280 --> 00:11:06,230
Nakahara Chuuya-kun.
191
00:11:06,230 --> 00:11:08,680
I'm honored to have been invited.
192
00:11:11,530 --> 00:11:15,630
I hear you put on quite the
show with my men yesterday.
193
00:11:15,630 --> 00:11:18,210
Not for long, before someone got in my way.
194
00:11:18,210 --> 00:11:22,160
Of course, I'm sure you brought
me here in regards to that.
195
00:11:22,400 --> 00:11:25,100
What are you investigating
in regards to Arahabaki?
196
00:11:27,760 --> 00:11:29,350
Hey, Dazai-kun.
197
00:11:29,730 --> 00:11:31,410
I've been waiting for you.
198
00:11:33,320 --> 00:11:35,570
You! You're that suicidal
kid from yesterday!
199
00:11:35,570 --> 00:11:38,810
Yeah, yeah, I'm glad you're
as full of energy as ever.
200
00:11:38,810 --> 00:11:43,160
I'm injured pretty badly
over here, as you can see.
201
00:11:43,470 --> 00:11:47,340
You two seem to have hit it off,
having known each other for just a day.
202
00:11:47,340 --> 00:11:48,300
What?
203
00:11:48,590 --> 00:11:53,100
Now, I'd like to chat with you
about what happened yesterday.
204
00:11:53,460 --> 00:11:56,390
Would you please release him, Randou-kun?
205
00:11:56,390 --> 00:11:59,780
I can't recommend that, boss.
206
00:11:59,780 --> 00:12:01,780
This boy is dangerous.
207
00:12:01,780 --> 00:12:03,320
I have measures in place.
208
00:12:03,770 --> 00:12:08,270
Now, Randou-kun, you look colder than usual.
209
00:12:08,270 --> 00:12:09,230
Are you all right?
210
00:12:09,620 --> 00:12:12,410
I'm embarrassed to admit
211
00:12:12,410 --> 00:12:14,620
that I'm freezing and could die any minute.
212
00:12:14,620 --> 00:12:17,240
Cold? Dressed like that?
213
00:12:17,240 --> 00:12:19,210
You may step down.
214
00:12:19,850 --> 00:12:22,400
Thank you, sir.
215
00:12:22,400 --> 00:12:23,850
Pardon me.
216
00:12:26,160 --> 00:12:28,750
How could he be cold at
this time of the year?
217
00:12:28,750 --> 00:12:30,670
He's probably just chickening out.
218
00:12:30,670 --> 00:12:31,640
Believe it or not,
219
00:12:31,640 --> 00:12:36,040
he's a secondary executive and
an excellent ability user.
220
00:12:36,040 --> 00:12:37,860
I don't care.
221
00:12:37,860 --> 00:12:39,230
Not interested.
222
00:12:39,230 --> 00:12:42,200
Mori-san, why don't you
get to business already?
223
00:12:42,200 --> 00:12:44,060
Oh, you're right.
224
00:12:44,060 --> 00:12:48,920
Chuuya-kun, are you interested in
affiliating with the Port Mafia?
225
00:12:54,490 --> 00:12:57,670
I suppose that's the reaction
I should have expected.
226
00:12:57,670 --> 00:13:01,710
Still, our goals are aligned somewhat.
227
00:13:01,710 --> 00:13:05,570
You could decide after we evaluate
228
00:13:05,570 --> 00:13:08,170
what we can offer each other.
229
00:13:08,510 --> 00:13:13,110
Don't you dare tell me you've forgotten
what you've done to this city.
230
00:13:13,110 --> 00:13:15,400
Our previous boss's rampage.
231
00:13:15,890 --> 00:13:20,880
The tyranny of that man, who led the city
into a state of violence and terror,
232
00:13:20,880 --> 00:13:23,270
is still fresh in everyone's mind.
233
00:13:24,810 --> 00:13:27,610
But that man is dead.
234
00:13:27,610 --> 00:13:29,830
I saw him pass.
235
00:13:31,160 --> 00:13:36,360
If there is such a rumor,
that such bloody rule has returned,
236
00:13:36,360 --> 00:13:38,500
we must find the truth about it.
237
00:13:38,500 --> 00:13:40,590
Wouldn't you be worried, otherwise, too?
238
00:13:40,590 --> 00:13:41,900
Mori-san...
239
00:13:41,900 --> 00:13:45,560
I've heard some damning
rumors about you, too.
240
00:13:45,560 --> 00:13:50,510
That the old boss might not have
died of illness, but was murdered by you.
241
00:13:50,950 --> 00:13:54,360
Who could believe that he said,
in his final moments,
242
00:13:54,360 --> 00:13:56,390
that he'd give his position
to a mere doctor?
243
00:13:56,390 --> 00:13:57,840
That's correct.
244
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
I killed the previous boss.
245
00:14:02,870 --> 00:14:05,440
I slashed the great boss
246
00:14:05,440 --> 00:14:09,700
with this scalpel and made it
look like a death by disease.
247
00:14:10,290 --> 00:14:12,230
What about it?
248
00:14:14,000 --> 00:14:15,340
Seriously?
249
00:14:17,200 --> 00:14:21,480
Chuuya-kun, I'd like to ask you to
participate in a joint investigation.
250
00:14:21,850 --> 00:14:25,030
The rumors we've heard about
the previous boss's return
251
00:14:25,030 --> 00:14:28,980
and the Arahabaki that you're after are
clearly rooted in the same incident.
252
00:14:29,380 --> 00:14:31,420
I think we could achieve
253
00:14:31,420 --> 00:14:34,800
a mutually beneficial relationship
simply by sharing information.
254
00:14:35,740 --> 00:14:37,310
And if I refuse?
255
00:14:38,670 --> 00:14:40,680
Hey, Chuuya, help me.
256
00:14:40,680 --> 00:14:41,870
You're there, aren't you?
257
00:14:42,250 --> 00:14:44,230
The Port Mafia caught us.
258
00:14:44,670 --> 00:14:46,290
You can do something, can't you?
259
00:14:46,290 --> 00:14:48,440
Hurry up and help me, like you always doใผ
260
00:14:50,930 --> 00:14:55,820
An organization bent on retaliation that
controls prime property in Yokohama...
261
00:14:56,210 --> 00:14:58,320
But even though you're armed with guns,
262
00:14:58,320 --> 00:15:01,790
all the members, aside from you,
are just children.
263
00:15:01,790 --> 00:15:05,600
As a fellow leader, I feel for you.
264
00:15:05,600 --> 00:15:06,910
You...
265
00:15:07,230 --> 00:15:10,390
There you have it, Dazai-kun.
266
00:15:10,960 --> 00:15:15,880
The wielder of the greatest violence
in this room is Chuuya-kun.
267
00:15:16,300 --> 00:15:20,390
But, to the Mafia, violence is
just one tool at our disposal
268
00:15:20,810 --> 00:15:26,230
The Mafia's true nature is to control
rational action by a plethora of means.
269
00:15:26,920 --> 00:15:29,900
Why are you lecturing me with that lesson?
270
00:15:29,900 --> 00:15:32,510
I wonder.
271
00:15:33,800 --> 00:15:36,140
I don't mind exchanging information.
272
00:15:36,790 --> 00:15:39,360
But you speak first.
273
00:15:39,730 --> 00:15:41,170
I'll decide after.
274
00:15:41,800 --> 00:15:42,920
Very well.
275
00:15:43,520 --> 00:15:47,560
We're investigating the rumor that
the previous boss has re-emerged.
276
00:15:47,560 --> 00:15:51,260
According to Dazai-kun's information,
he's appeared three times in the past two weeks.
277
00:15:51,580 --> 00:15:55,400
In each case, he was sighted
in Suribachi City.
278
00:15:55,400 --> 00:15:57,830
The fourth time, yesterday,
279
00:15:57,830 --> 00:16:01,360
he blew you away with black flames.
280
00:16:01,700 --> 00:16:03,340
The dead don't come back to life.
281
00:16:03,340 --> 00:16:08,440
I agree, but we no longer have
the luxury of insisting so.
282
00:16:12,150 --> 00:16:14,710
This security footage is of the Port Mafia's vault,
283
00:16:14,710 --> 00:16:20,110
the most difficult room to enter in our headquarters.
284
00:16:21,540 --> 00:16:23,160
The previous boss?
285
00:16:24,110 --> 00:16:29,040
I've come back to life from
the burning pits of Hell.
286
00:16:29,040 --> 00:16:31,840
Do you know why, Doctor?
287
00:16:32,710 --> 00:16:34,300
Anger.
288
00:16:34,560 --> 00:16:37,260
He feeds on anger.
289
00:16:37,820 --> 00:16:43,560
He summoned me back from Hell with the
intention of having me breed even more anger.
290
00:16:43,940 --> 00:16:48,550
The beast of the gods,
Arahabaki of the black flames.
291
00:16:52,220 --> 00:16:55,300
That's all the footage we have
in our security records.
292
00:16:56,760 --> 00:17:00,360
Currently, very few people
know about this footage.
293
00:17:00,360 --> 00:17:02,660
There's a strict gag order in place.
294
00:17:02,660 --> 00:17:05,540
And suppose the previous
boss gave the same speech
295
00:17:05,540 --> 00:17:08,200
elsewhere that he did in the video?
296
00:17:08,200 --> 00:17:12,860
He says that his death was not
by disease but by assassination.
297
00:17:13,560 --> 00:17:15,930
If the previous boss's supporters
were to find out,
298
00:17:15,930 --> 00:17:18,670
a third of our organization
would become my enemy.
299
00:17:21,020 --> 00:17:24,720
Win or lose, the Port Mafia would be doomed.
300
00:17:27,220 --> 00:17:31,910
Chuuya-kun, what is Arahabaki?
301
00:17:32,580 --> 00:17:34,670
I did a little research of my own.
302
00:17:34,670 --> 00:17:38,490
Arahabaki is a legendary
servant of the gods.
303
00:17:38,490 --> 00:17:42,880
But because they are so old,
their true form is unclear.
304
00:17:42,880 --> 00:17:46,010
Do you really believe in gods?
305
00:17:46,490 --> 00:17:50,570
It's not a coincidence that you
were doing research on Arahabaki.
306
00:17:51,080 --> 00:17:55,840
You heard the same rumors that we did,
and you were after the truth. Correct?
307
00:17:55,840 --> 00:17:58,410
We get a lot of drifters.
308
00:17:58,410 --> 00:18:01,050
There's no easy way to find
the source of the rumor.
309
00:18:01,740 --> 00:18:04,980
Do you know how Suribachi City was made?
310
00:18:04,980 --> 00:18:06,820
The city was built
311
00:18:06,820 --> 00:18:11,030
in the aftermath of an unexplained
explosion at the end of the conflict.
312
00:18:11,030 --> 00:18:14,650
The explosion was caused
by Arahabaki, supposedly.
313
00:18:16,650 --> 00:18:20,930
Rumor has it that eight years ago
a captured foreign soldier
314
00:18:20,930 --> 00:18:24,380
was tortured at a military
facility in the settlement.
315
00:18:25,280 --> 00:18:28,610
His rage and hatred summoned Arahabaki,
316
00:18:29,720 --> 00:18:35,100
and the black flame blew up this
nation's soldiers, facility and all.
317
00:18:37,540 --> 00:18:39,630
That explosion resulted in...
318
00:18:39,630 --> 00:18:42,910
Suribachi City as we know it now.
319
00:18:42,910 --> 00:18:45,000
Dazai-kun, what do you think?
320
00:18:45,000 --> 00:18:48,900
They must have used a special
ability that we don't know about.
321
00:18:48,900 --> 00:18:53,530
If that footage wasn't forged, we're screwed.
322
00:18:53,530 --> 00:18:54,970
Oh, dear.
323
00:18:55,810 --> 00:18:58,700
Dazai-kun, I have an order for you.
324
00:18:59,410 --> 00:19:03,580
Find the person responsible before they
do the same thing they did on the video
325
00:19:03,580 --> 00:19:05,630
in front of the supporters
of the previous boss.
326
00:19:05,960 --> 00:19:06,910
Got it?
327
00:19:07,300 --> 00:19:09,080
I don't think we have much time.
328
00:19:09,080 --> 00:19:11,260
Am I doing this by myself?
329
00:19:11,260 --> 00:19:12,830
You won't be alone.
330
00:19:12,830 --> 00:19:15,930
Have Chuuya-kun there give you a hand.
331
00:19:16,470 --> 00:19:17,990
No way!
332
00:19:17,990 --> 00:19:20,810
Why do I need to work with this brat?
333
00:19:20,810 --> 00:19:22,650
What are you talking about?
334
00:19:22,650 --> 00:19:24,500
I'll beat the shit out of you, kid!
335
00:19:24,500 --> 00:19:26,080
You're a kid, too!
336
00:19:26,080 --> 00:19:28,490
And you're smaller than me.
337
00:19:28,900 --> 00:19:31,910
You ought to drink some more milk.
338
00:19:31,910 --> 00:19:33,730
None of your business, bastard.
339
00:19:33,730 --> 00:19:34,720
I'm fifteen!
340
00:19:34,720 --> 00:19:36,100
I'm still growing.
341
00:19:36,100 --> 00:19:37,930
Quiet, both of you.
342
00:19:40,790 --> 00:19:42,190
Chuuya-kun,
343
00:19:42,190 --> 00:19:46,770
I trust that you understand you aren't
in a position to refuse my orders.
344
00:19:47,800 --> 00:19:49,490
You, too, Dazai-kun.
345
00:19:49,810 --> 00:19:52,850
If the previous boss's supporters
find out, as my accomplice,
346
00:19:52,850 --> 00:19:55,340
you will be tortured, as well.
347
00:19:55,340 --> 00:19:57,330
You won't be able to die easily.
348
00:19:57,330 --> 00:20:00,350
What makes you think that's
the best course of action?
349
00:20:00,350 --> 00:20:03,380
I have several reasons for
making you work together.
350
00:20:03,380 --> 00:20:07,980
First, someone outside of the Port Mafia
will have an easier time interviewing people.
351
00:20:08,260 --> 00:20:12,090
Chuuya-kun needs to be monitored
so he doesn't betray us.
352
00:20:12,450 --> 00:20:13,500
And...
353
00:20:15,850 --> 00:20:17,890
The rest is a secret.
354
00:20:19,700 --> 00:20:22,970
Oi, tell me where we're going, .
355
00:20:22,970 --> 00:20:25,440
Sorry, would you mind not talking to me?
356
00:20:25,440 --> 00:20:27,660
I'm busy breathing right now.
357
00:20:27,660 --> 00:20:30,080
I'm going to rip your head off, you suicidal maniac.
358
00:20:30,080 --> 00:20:33,120
Tell me where we're going!
359
00:20:34,720 --> 00:20:36,610
We're going to investigate.
360
00:20:37,610 --> 00:20:41,560
We're interviewing people who
were closest to the explostion.
361
00:20:41,920 --> 00:20:43,320
What explosion?
362
00:20:43,320 --> 00:20:48,120
A week ago, there was an explosion
similar to the one we experienced.
363
00:20:48,120 --> 00:20:49,750
It happened nearby.
364
00:20:49,750 --> 00:20:53,110
The previous boss wasn't sighted there,
365
00:20:53,110 --> 00:20:57,360
but the cause is likely the same
as what we're investigating.
366
00:20:57,780 --> 00:21:01,100
We're going to talk to a
survivor of the explosion.
367
00:21:01,100 --> 00:21:03,910
A survivor? You mean there were casualties?
368
00:21:03,910 --> 00:21:05,020
Yeah.
369
00:21:05,020 --> 00:21:07,850
A handful of the Port Mafia
members you so despise.
370
00:21:09,380 --> 00:21:11,820
The survivor is gifted.
371
00:21:12,290 --> 00:21:14,740
You've already met this person.
372
00:21:17,780 --> 00:21:19,450
Oh, dear.
373
00:21:19,760 --> 00:21:22,670
The culprit must have
gotten to them already.
374
00:21:22,670 --> 00:21:24,690
Quit yapping and move.
375
00:21:38,810 --> 00:21:41,140
I don't think we're going
to get an interview here.
376
00:21:42,880 --> 00:21:45,170
Raise your arms and face this way.
377
00:21:46,690 --> 00:21:48,110
Check this out.
378
00:21:48,110 --> 00:21:51,070
Our dinner just came to us.
379
00:21:51,070 --> 00:21:54,040
I didn't feel like doing
an interview anyway.
380
00:21:54,380 --> 00:22:00,510
It's simpler to beat the guy behind
the cover-up and make him talk.
381
00:22:00,510 --> 00:22:02,000
Stay back.
382
00:22:02,000 --> 00:22:03,880
I'm going to beat the shit out of him.
383
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
Episode 27
384
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
The God of Fire
385
00:22:07,600 --> 00:22:09,140
What a child.
28816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.