All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Bungou Stray Dogs 3rd Season - S03E01 [720p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:14,180 More corpses were produced in those 88 days than ever before in the history of the Yokohama underground 2 00:00:00,910 --> 00:00:14,180 Numerous organizations were involved in the whirlwind of bloodshed 3 00:00:02,190 --> 00:00:04,080 More corpses were produced 4 00:00:04,080 --> 00:00:07,320 in those 88 days than ever before in the history of the Yokohama underground. 5 00:00:07,910 --> 00:00:11,070 Numerous organizations were involved in the whirlwind of bloodshed. 6 00:00:11,690 --> 00:00:13,210 The Dragon Head Conflict. 7 00:00:11,690 --> 00:00:14,180 The Dragon Head Conflict 8 00:00:15,970 --> 00:00:22,230 One year earlier 9 00:00:16,480 --> 00:00:19,460 One year earlier... 10 00:00:39,640 --> 00:00:40,760 The King of the Sheep! 11 00:00:46,490 --> 00:00:48,310 Wherever you hide, 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,190 there's no escaping gravity. 13 00:00:52,190 --> 00:00:53,410 You monster! 14 00:01:03,320 --> 00:01:08,730 I'm going to kill everyone in the Port Mafia. 15 00:01:05,830 --> 00:01:09,080 Episode 26 16 00:01:05,830 --> 00:01:09,080 Dazai, Chuuya, Fifteen Years Old 17 00:01:18,480 --> 00:01:21,440 This is hopeless. 18 00:01:21,970 --> 00:01:25,990 Our weapons smugglers are two weeks behind schedule. 19 00:01:26,410 --> 00:01:31,900 Our men are going to be fighting with kitchen knives at this rate, 20 00:01:31,900 --> 00:01:33,500 and that's not all. 21 00:01:33,500 --> 00:01:37,390 With the escalating violence, we're losing contracts for our protection business. 22 00:01:39,870 --> 00:01:41,920 Maybe we just aren't cut out for this. 23 00:01:42,690 --> 00:01:45,210 What do you think, Dazai-kun? 24 00:01:45,210 --> 00:01:46,870 Come on, Mori-san... 25 00:01:46,870 --> 00:01:52,060 Not having money, not having intel, not having the trust of your subordinates... 26 00:01:52,060 --> 00:01:55,090 You knew that from the beginning, didn't you? 27 00:01:55,090 --> 00:01:57,000 You're so mean. 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,220 Say, why are you mixing hypertension medication 29 00:02:00,220 --> 00:02:03,080 with hypotension medication? 30 00:02:03,750 --> 00:02:07,460 I thought taking them together might be a comfortable way to die. 31 00:02:07,810 --> 00:02:09,100 Dazai-kun, 32 00:02:09,100 --> 00:02:14,220 you were there when I inherited the boss's seat. 33 00:02:14,770 --> 00:02:17,220 You're a witness for his will. 34 00:02:17,220 --> 00:02:19,990 I can't have you dying so willy-nilly. 35 00:02:23,780 --> 00:02:26,530 How do you feel, boss? 36 00:02:27,050 --> 00:02:31,700 Doctor... tell the executives to murder them all... 37 00:02:31,700 --> 00:02:35,140 The opposing organizations, the military police, 38 00:02:35,140 --> 00:02:37,870 everyone who opposes the Port Mafia, by sundown. 39 00:02:37,870 --> 00:02:40,250 That's not a rational course of action. 40 00:02:40,250 --> 00:02:42,410 I don't care how many men we lose. 41 00:02:42,410 --> 00:02:43,420 Kill them. 42 00:02:43,420 --> 00:02:44,330 Just kill them. 43 00:02:44,330 --> 00:02:45,820 Kill them all! 44 00:02:45,820 --> 00:02:46,720 Kill them! 45 00:02:46,880 --> 00:02:47,830 Kill them! 46 00:02:47,870 --> 00:02:49,110 Kill them! 47 00:02:47,970 --> 00:02:49,850 Understood, boss. 48 00:02:53,400 --> 00:02:55,930 The boss has passed on due to his illness. 49 00:02:56,970 --> 00:03:00,610 He left word saying I will inherit his position as the boss. 50 00:03:02,130 --> 00:03:04,360 You're my witness. 51 00:03:05,220 --> 00:03:06,290 Got it? 52 00:03:10,590 --> 00:03:12,820 You made an error in judgment. 53 00:03:13,670 --> 00:03:18,470 It was smart of you to choose someone who attempts suicide as your accomplice, 54 00:03:18,470 --> 00:03:21,640 but here I am a year later, alive. 55 00:03:21,640 --> 00:03:23,700 I made no error. 56 00:03:23,700 --> 00:03:28,300 You and I were successful in our mission together. 57 00:03:28,300 --> 00:03:33,440 The mission isn't complete until those who were involved 58 00:03:33,440 --> 00:03:35,760 in the assassination are silenced. 59 00:03:36,350 --> 00:03:39,340 To that end, I was a perfect accomplice. 60 00:03:39,990 --> 00:03:43,250 Even if I ended my life in a suicide of unknown motivation 61 00:03:43,250 --> 00:03:46,330 after you became the boss thanks to my testimony, 62 00:03:46,330 --> 00:03:48,030 no one would suspect a thing. 63 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 You remind me of someone. 64 00:03:54,350 --> 00:03:58,690 If I was going to silence you, I would have done it long ago. 65 00:03:58,690 --> 00:04:03,400 If you really want, I can prepare something that'll end your life comfortably. 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,300 Really? 67 00:04:04,630 --> 00:04:07,760 In exchange, I want to ask you to do a quick investigation. 68 00:04:08,100 --> 00:04:10,570 It's not a big deal. 69 00:04:10,570 --> 00:04:11,910 There's no danger involved. 70 00:04:11,910 --> 00:04:13,340 Sounds so sketchy. 71 00:04:13,340 --> 00:04:17,330 I trust that you know about Suribachi City in the Yokohama settlement. 72 00:04:18,220 --> 00:04:23,770 There's a rumor going around that a certain individual has emerged in that area. 73 00:04:23,770 --> 00:04:26,690 I want you to investigate that rumor. 74 00:04:27,090 --> 00:04:31,160 This contract is a delegation of authority. They call it the "Silver Message." 75 00:04:31,470 --> 00:04:36,360 Show this to any Port Mafia member and they'll do anything you ask of them. 76 00:04:36,770 --> 00:04:38,170 Who is the rumor about? 77 00:04:38,480 --> 00:04:39,850 Take a guess. 78 00:04:40,700 --> 00:04:43,890 A rumor that's harmful just by spreading... 79 00:04:45,720 --> 00:04:47,300 I see. 80 00:04:47,300 --> 00:04:49,040 So that's what's going on. 81 00:04:49,400 --> 00:04:52,310 It's the previous boss, isn't it? 82 00:04:52,310 --> 00:04:53,930 Correct. 83 00:04:54,320 --> 00:04:59,140 There are some humans who must never rise from the grave. 84 00:04:59,140 --> 00:05:00,380 You understand, don't you? 85 00:05:00,380 --> 00:05:02,310 You'll promise to make me that drug? 86 00:05:02,660 --> 00:05:04,950 This'll be your first job. 87 00:05:05,280 --> 00:05:07,850 Welcome to the Port Mafia. 88 00:05:12,330 --> 00:05:13,570 Oh, right. 89 00:05:14,800 --> 00:05:17,780 Who's this person I remind you of? 90 00:05:19,170 --> 00:05:20,290 Me. 91 00:05:22,020 --> 00:05:25,560 Dazai-kun, why do you wish to die? 92 00:05:26,080 --> 00:05:28,140 Let me ask you, then. 93 00:05:29,010 --> 00:05:34,050 Do you really think there's any value in the act of living? 94 00:05:41,540 --> 00:05:43,390 The Yokohama foreign settlement. 95 00:05:44,160 --> 00:05:46,950 There was once a giant explosion here. 96 00:05:46,950 --> 00:05:50,750 In the resulting crater, people began building a city. 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,540 That's this place: Suribachi City. 98 00:05:56,120 --> 00:05:59,790 The Complete Guide to Suicide 99 00:05:56,120 --> 00:05:59,800 So they drink metal plating to kill themselves overseas, huh? 100 00:06:00,350 --> 00:06:04,350 But those who have their organs melted while they're still alive. 101 00:06:04,350 --> 00:06:05,130 Yuck. 102 00:06:05,130 --> 00:06:07,170 Glad I didn't try it. 103 00:06:07,780 --> 00:06:09,870 Hey, did you know about that? 104 00:06:10,160 --> 00:06:11,740 Um... 105 00:06:11,740 --> 00:06:13,360 Hirotsu. 106 00:06:13,360 --> 00:06:15,930 I'll take that into consideration. 107 00:06:16,750 --> 00:06:21,240 This boy was there with the boss when the previous boss passed away. 108 00:06:21,740 --> 00:06:23,850 I shouldn't underestimate him. 109 00:06:25,180 --> 00:06:26,310 Dazai-san. 110 00:06:26,670 --> 00:06:27,420 Yes? 111 00:06:27,420 --> 00:06:29,700 This area is in a state of conflict. 112 00:06:29,700 --> 00:06:31,110 Be careful. 113 00:06:32,210 --> 00:06:33,290 Conflict? 114 00:06:33,290 --> 00:06:37,590 The Port Mafia currently has three enemy organizations. 115 00:06:37,590 --> 00:06:39,380 One is Takasekai. 116 00:06:39,380 --> 00:06:41,380 Another is GSS. 117 00:06:41,380 --> 00:06:43,290 And, lastly, 118 00:06:43,290 --> 00:06:47,440 a complementary army comprised entirely of juveniles, the Sheep... 119 00:06:48,550 --> 00:06:49,620 It's Mori-san. 120 00:06:50,830 --> 00:06:51,920 Hello? 121 00:06:54,010 --> 00:06:55,000 Yeah. 122 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 I learned a few things. 123 00:06:57,010 --> 00:06:58,920 Long story short... 124 00:07:00,120 --> 00:07:01,590 I found the previous boss. 125 00:07:02,770 --> 00:07:04,360 He came back. 126 00:07:04,930 --> 00:07:06,640 From the pits of Hell. 127 00:07:07,020 --> 00:07:08,120 Yeah. 128 00:07:08,120 --> 00:07:10,170 I'll give you a proper report when I get back. 129 00:07:10,670 --> 00:07:11,360 Dazai-san! 130 00:07:21,860 --> 00:07:23,240 This is perfect. 131 00:07:23,240 --> 00:07:24,760 A kid! 132 00:07:24,760 --> 00:07:28,180 The Port Mafia must be really desperate for people. 133 00:07:28,580 --> 00:07:31,250 I hate pain, you know? 134 00:07:32,110 --> 00:07:34,140 I'll give you two options. 135 00:07:34,490 --> 00:07:37,930 Die now, or die after you give me information. 136 00:07:37,930 --> 00:07:39,180 Either's fine. 137 00:07:39,600 --> 00:07:41,150 Kill me now, then. 138 00:07:41,520 --> 00:07:44,630 All the better if you can kill me comfortably. 139 00:07:44,630 --> 00:07:48,100 What, are you just a suicidal brat? 140 00:07:48,100 --> 00:07:50,400 You're a brat, too. 141 00:07:50,400 --> 00:07:53,690 I'm not just any brat, unlike you. 142 00:07:54,490 --> 00:07:59,410 Why don't you tell me about this "Arahabaki" that you're snooping on. 143 00:07:59,950 --> 00:08:02,480 Arahabaki, huh? 144 00:08:03,760 --> 00:08:06,290 I see. Arahabaki. 145 00:08:06,540 --> 00:08:08,050 You know about it, do you? 146 00:08:08,050 --> 00:08:08,880 No. 147 00:08:08,880 --> 00:08:10,070 Never heard of it. 148 00:08:12,760 --> 00:08:18,210 Those who step into the Sheep's territory will be met with fierce retaliation. 149 00:08:19,070 --> 00:08:20,650 I see. 150 00:08:20,650 --> 00:08:22,670 So you're the King of the Sheep. 151 00:08:23,250 --> 00:08:25,930 Nakahara Chuuya, manipulator of gravity. 152 00:08:25,930 --> 00:08:27,830 I'm not a king. 153 00:08:28,330 --> 00:08:30,360 I just happen to have a card up my sleeve. 154 00:08:30,790 --> 00:08:32,140 I see. 155 00:08:32,140 --> 00:08:35,260 You're a cocky, over-confident child. 156 00:08:35,260 --> 00:08:37,820 You're the kind of person I hate the most. 157 00:08:37,820 --> 00:08:42,760 And I hate condescending little pricks like you more than anything in this world. 158 00:08:42,760 --> 00:08:44,350 That's enough. 159 00:08:47,720 --> 00:08:49,670 Surrender, boy. 160 00:08:50,250 --> 00:08:53,190 You're not scaring me, old man. 161 00:08:53,190 --> 00:08:55,270 Who do you think I am? 162 00:08:55,960 --> 00:08:58,120 The King of the Sheep, huh? 163 00:08:58,120 --> 00:08:59,550 No, dumbass. 164 00:08:59,550 --> 00:09:01,810 I just happen to have a good card. 165 00:09:02,190 --> 00:09:04,560 The card of power? 166 00:09:05,230 --> 00:09:07,310 Are you gifted, too? 167 00:09:07,730 --> 00:09:11,990 Hirotsu-san, this kid controls the gravity of anything he touches. 168 00:09:11,990 --> 00:09:13,840 Understood. 169 00:09:22,370 --> 00:09:24,690 That's the Port Mafia for you. 170 00:09:24,690 --> 00:09:25,990 I was expecting more from you. 171 00:09:26,630 --> 00:09:28,370 Is that it? 172 00:09:35,040 --> 00:09:36,020 Too slow. 173 00:09:38,600 --> 00:09:40,940 Got you. 174 00:09:40,940 --> 00:09:43,430 Your ability isn't going to work on me. 175 00:09:43,430 --> 00:09:45,010 I'm not so sure. 176 00:09:46,290 --> 00:09:49,390 You've lost your grip on gravity now. 177 00:09:50,380 --> 00:09:53,100 With my ability of nullifying the powers of others. 178 00:09:54,600 --> 00:09:56,350 Now, boy... 179 00:09:57,270 --> 00:09:59,000 It's time for you to regret. 180 00:10:05,800 --> 00:10:07,530 He got me. 181 00:10:08,400 --> 00:10:12,420 He kicked me before you used your ability. 182 00:10:12,420 --> 00:10:14,490 I let go. 183 00:10:15,200 --> 00:10:19,220 He used his ability to fly backwards. 184 00:10:19,550 --> 00:10:20,840 He took no damage. 185 00:10:20,840 --> 00:10:23,520 I don't feel like dealing with you right now. 186 00:10:23,520 --> 00:10:24,850 Let's go, old man. 187 00:10:24,850 --> 00:10:25,850 Hirotsu-san! 188 00:10:51,180 --> 00:10:52,730 The previous boss... 189 00:11:01,410 --> 00:11:03,790 Welcome to the Port Mafia, 190 00:11:04,280 --> 00:11:06,230 Nakahara Chuuya-kun. 191 00:11:06,230 --> 00:11:08,680 I'm honored to have been invited. 192 00:11:11,530 --> 00:11:15,630 I hear you put on quite the show with my men yesterday. 193 00:11:15,630 --> 00:11:18,210 Not for long, before someone got in my way. 194 00:11:18,210 --> 00:11:22,160 Of course, I'm sure you brought me here in regards to that. 195 00:11:22,400 --> 00:11:25,100 What are you investigating in regards to Arahabaki? 196 00:11:27,760 --> 00:11:29,350 Hey, Dazai-kun. 197 00:11:29,730 --> 00:11:31,410 I've been waiting for you. 198 00:11:33,320 --> 00:11:35,570 You! You're that suicidal kid from yesterday! 199 00:11:35,570 --> 00:11:38,810 Yeah, yeah, I'm glad you're as full of energy as ever. 200 00:11:38,810 --> 00:11:43,160 I'm injured pretty badly over here, as you can see. 201 00:11:43,470 --> 00:11:47,340 You two seem to have hit it off, having known each other for just a day. 202 00:11:47,340 --> 00:11:48,300 What? 203 00:11:48,590 --> 00:11:53,100 Now, I'd like to chat with you about what happened yesterday. 204 00:11:53,460 --> 00:11:56,390 Would you please release him, Randou-kun? 205 00:11:56,390 --> 00:11:59,780 I can't recommend that, boss. 206 00:11:59,780 --> 00:12:01,780 This boy is dangerous. 207 00:12:01,780 --> 00:12:03,320 I have measures in place. 208 00:12:03,770 --> 00:12:08,270 Now, Randou-kun, you look colder than usual. 209 00:12:08,270 --> 00:12:09,230 Are you all right? 210 00:12:09,620 --> 00:12:12,410 I'm embarrassed to admit 211 00:12:12,410 --> 00:12:14,620 that I'm freezing and could die any minute. 212 00:12:14,620 --> 00:12:17,240 Cold? Dressed like that? 213 00:12:17,240 --> 00:12:19,210 You may step down. 214 00:12:19,850 --> 00:12:22,400 Thank you, sir. 215 00:12:22,400 --> 00:12:23,850 Pardon me. 216 00:12:26,160 --> 00:12:28,750 How could he be cold at this time of the year? 217 00:12:28,750 --> 00:12:30,670 He's probably just chickening out. 218 00:12:30,670 --> 00:12:31,640 Believe it or not, 219 00:12:31,640 --> 00:12:36,040 he's a secondary executive and an excellent ability user. 220 00:12:36,040 --> 00:12:37,860 I don't care. 221 00:12:37,860 --> 00:12:39,230 Not interested. 222 00:12:39,230 --> 00:12:42,200 Mori-san, why don't you get to business already? 223 00:12:42,200 --> 00:12:44,060 Oh, you're right. 224 00:12:44,060 --> 00:12:48,920 Chuuya-kun, are you interested in affiliating with the Port Mafia? 225 00:12:54,490 --> 00:12:57,670 I suppose that's the reaction I should have expected. 226 00:12:57,670 --> 00:13:01,710 Still, our goals are aligned somewhat. 227 00:13:01,710 --> 00:13:05,570 You could decide after we evaluate 228 00:13:05,570 --> 00:13:08,170 what we can offer each other. 229 00:13:08,510 --> 00:13:13,110 Don't you dare tell me you've forgotten what you've done to this city. 230 00:13:13,110 --> 00:13:15,400 Our previous boss's rampage. 231 00:13:15,890 --> 00:13:20,880 The tyranny of that man, who led the city into a state of violence and terror, 232 00:13:20,880 --> 00:13:23,270 is still fresh in everyone's mind. 233 00:13:24,810 --> 00:13:27,610 But that man is dead. 234 00:13:27,610 --> 00:13:29,830 I saw him pass. 235 00:13:31,160 --> 00:13:36,360 If there is such a rumor, that such bloody rule has returned, 236 00:13:36,360 --> 00:13:38,500 we must find the truth about it. 237 00:13:38,500 --> 00:13:40,590 Wouldn't you be worried, otherwise, too? 238 00:13:40,590 --> 00:13:41,900 Mori-san... 239 00:13:41,900 --> 00:13:45,560 I've heard some damning rumors about you, too. 240 00:13:45,560 --> 00:13:50,510 That the old boss might not have died of illness, but was murdered by you. 241 00:13:50,950 --> 00:13:54,360 Who could believe that he said, in his final moments, 242 00:13:54,360 --> 00:13:56,390 that he'd give his position to a mere doctor? 243 00:13:56,390 --> 00:13:57,840 That's correct. 244 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 I killed the previous boss. 245 00:14:02,870 --> 00:14:05,440 I slashed the great boss 246 00:14:05,440 --> 00:14:09,700 with this scalpel and made it look like a death by disease. 247 00:14:10,290 --> 00:14:12,230 What about it? 248 00:14:14,000 --> 00:14:15,340 Seriously? 249 00:14:17,200 --> 00:14:21,480 Chuuya-kun, I'd like to ask you to participate in a joint investigation. 250 00:14:21,850 --> 00:14:25,030 The rumors we've heard about the previous boss's return 251 00:14:25,030 --> 00:14:28,980 and the Arahabaki that you're after are clearly rooted in the same incident. 252 00:14:29,380 --> 00:14:31,420 I think we could achieve 253 00:14:31,420 --> 00:14:34,800 a mutually beneficial relationship simply by sharing information. 254 00:14:35,740 --> 00:14:37,310 And if I refuse? 255 00:14:38,670 --> 00:14:40,680 Hey, Chuuya, help me. 256 00:14:40,680 --> 00:14:41,870 You're there, aren't you? 257 00:14:42,250 --> 00:14:44,230 The Port Mafia caught us. 258 00:14:44,670 --> 00:14:46,290 You can do something, can't you? 259 00:14:46,290 --> 00:14:48,440 Hurry up and help me, like you always doใƒผ 260 00:14:50,930 --> 00:14:55,820 An organization bent on retaliation that controls prime property in Yokohama... 261 00:14:56,210 --> 00:14:58,320 But even though you're armed with guns, 262 00:14:58,320 --> 00:15:01,790 all the members, aside from you, are just children. 263 00:15:01,790 --> 00:15:05,600 As a fellow leader, I feel for you. 264 00:15:05,600 --> 00:15:06,910 You... 265 00:15:07,230 --> 00:15:10,390 There you have it, Dazai-kun. 266 00:15:10,960 --> 00:15:15,880 The wielder of the greatest violence in this room is Chuuya-kun. 267 00:15:16,300 --> 00:15:20,390 But, to the Mafia, violence is just one tool at our disposal 268 00:15:20,810 --> 00:15:26,230 The Mafia's true nature is to control rational action by a plethora of means. 269 00:15:26,920 --> 00:15:29,900 Why are you lecturing me with that lesson? 270 00:15:29,900 --> 00:15:32,510 I wonder. 271 00:15:33,800 --> 00:15:36,140 I don't mind exchanging information. 272 00:15:36,790 --> 00:15:39,360 But you speak first. 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,170 I'll decide after. 274 00:15:41,800 --> 00:15:42,920 Very well. 275 00:15:43,520 --> 00:15:47,560 We're investigating the rumor that the previous boss has re-emerged. 276 00:15:47,560 --> 00:15:51,260 According to Dazai-kun's information, he's appeared three times in the past two weeks. 277 00:15:51,580 --> 00:15:55,400 In each case, he was sighted in Suribachi City. 278 00:15:55,400 --> 00:15:57,830 The fourth time, yesterday, 279 00:15:57,830 --> 00:16:01,360 he blew you away with black flames. 280 00:16:01,700 --> 00:16:03,340 The dead don't come back to life. 281 00:16:03,340 --> 00:16:08,440 I agree, but we no longer have the luxury of insisting so. 282 00:16:12,150 --> 00:16:14,710 This security footage is of the Port Mafia's vault, 283 00:16:14,710 --> 00:16:20,110 the most difficult room to enter in our headquarters. 284 00:16:21,540 --> 00:16:23,160 The previous boss? 285 00:16:24,110 --> 00:16:29,040 I've come back to life from the burning pits of Hell. 286 00:16:29,040 --> 00:16:31,840 Do you know why, Doctor? 287 00:16:32,710 --> 00:16:34,300 Anger. 288 00:16:34,560 --> 00:16:37,260 He feeds on anger. 289 00:16:37,820 --> 00:16:43,560 He summoned me back from Hell with the intention of having me breed even more anger. 290 00:16:43,940 --> 00:16:48,550 The beast of the gods, Arahabaki of the black flames. 291 00:16:52,220 --> 00:16:55,300 That's all the footage we have in our security records. 292 00:16:56,760 --> 00:17:00,360 Currently, very few people know about this footage. 293 00:17:00,360 --> 00:17:02,660 There's a strict gag order in place. 294 00:17:02,660 --> 00:17:05,540 And suppose the previous boss gave the same speech 295 00:17:05,540 --> 00:17:08,200 elsewhere that he did in the video? 296 00:17:08,200 --> 00:17:12,860 He says that his death was not by disease but by assassination. 297 00:17:13,560 --> 00:17:15,930 If the previous boss's supporters were to find out, 298 00:17:15,930 --> 00:17:18,670 a third of our organization would become my enemy. 299 00:17:21,020 --> 00:17:24,720 Win or lose, the Port Mafia would be doomed. 300 00:17:27,220 --> 00:17:31,910 Chuuya-kun, what is Arahabaki? 301 00:17:32,580 --> 00:17:34,670 I did a little research of my own. 302 00:17:34,670 --> 00:17:38,490 Arahabaki is a legendary servant of the gods. 303 00:17:38,490 --> 00:17:42,880 But because they are so old, their true form is unclear. 304 00:17:42,880 --> 00:17:46,010 Do you really believe in gods? 305 00:17:46,490 --> 00:17:50,570 It's not a coincidence that you were doing research on Arahabaki. 306 00:17:51,080 --> 00:17:55,840 You heard the same rumors that we did, and you were after the truth. Correct? 307 00:17:55,840 --> 00:17:58,410 We get a lot of drifters. 308 00:17:58,410 --> 00:18:01,050 There's no easy way to find the source of the rumor. 309 00:18:01,740 --> 00:18:04,980 Do you know how Suribachi City was made? 310 00:18:04,980 --> 00:18:06,820 The city was built 311 00:18:06,820 --> 00:18:11,030 in the aftermath of an unexplained explosion at the end of the conflict. 312 00:18:11,030 --> 00:18:14,650 The explosion was caused by Arahabaki, supposedly. 313 00:18:16,650 --> 00:18:20,930 Rumor has it that eight years ago a captured foreign soldier 314 00:18:20,930 --> 00:18:24,380 was tortured at a military facility in the settlement. 315 00:18:25,280 --> 00:18:28,610 His rage and hatred summoned Arahabaki, 316 00:18:29,720 --> 00:18:35,100 and the black flame blew up this nation's soldiers, facility and all. 317 00:18:37,540 --> 00:18:39,630 That explosion resulted in... 318 00:18:39,630 --> 00:18:42,910 Suribachi City as we know it now. 319 00:18:42,910 --> 00:18:45,000 Dazai-kun, what do you think? 320 00:18:45,000 --> 00:18:48,900 They must have used a special ability that we don't know about. 321 00:18:48,900 --> 00:18:53,530 If that footage wasn't forged, we're screwed. 322 00:18:53,530 --> 00:18:54,970 Oh, dear. 323 00:18:55,810 --> 00:18:58,700 Dazai-kun, I have an order for you. 324 00:18:59,410 --> 00:19:03,580 Find the person responsible before they do the same thing they did on the video 325 00:19:03,580 --> 00:19:05,630 in front of the supporters of the previous boss. 326 00:19:05,960 --> 00:19:06,910 Got it? 327 00:19:07,300 --> 00:19:09,080 I don't think we have much time. 328 00:19:09,080 --> 00:19:11,260 Am I doing this by myself? 329 00:19:11,260 --> 00:19:12,830 You won't be alone. 330 00:19:12,830 --> 00:19:15,930 Have Chuuya-kun there give you a hand. 331 00:19:16,470 --> 00:19:17,990 No way! 332 00:19:17,990 --> 00:19:20,810 Why do I need to work with this brat? 333 00:19:20,810 --> 00:19:22,650 What are you talking about? 334 00:19:22,650 --> 00:19:24,500 I'll beat the shit out of you, kid! 335 00:19:24,500 --> 00:19:26,080 You're a kid, too! 336 00:19:26,080 --> 00:19:28,490 And you're smaller than me. 337 00:19:28,900 --> 00:19:31,910 You ought to drink some more milk. 338 00:19:31,910 --> 00:19:33,730 None of your business, bastard. 339 00:19:33,730 --> 00:19:34,720 I'm fifteen! 340 00:19:34,720 --> 00:19:36,100 I'm still growing. 341 00:19:36,100 --> 00:19:37,930 Quiet, both of you. 342 00:19:40,790 --> 00:19:42,190 Chuuya-kun, 343 00:19:42,190 --> 00:19:46,770 I trust that you understand you aren't in a position to refuse my orders. 344 00:19:47,800 --> 00:19:49,490 You, too, Dazai-kun. 345 00:19:49,810 --> 00:19:52,850 If the previous boss's supporters find out, as my accomplice, 346 00:19:52,850 --> 00:19:55,340 you will be tortured, as well. 347 00:19:55,340 --> 00:19:57,330 You won't be able to die easily. 348 00:19:57,330 --> 00:20:00,350 What makes you think that's the best course of action? 349 00:20:00,350 --> 00:20:03,380 I have several reasons for making you work together. 350 00:20:03,380 --> 00:20:07,980 First, someone outside of the Port Mafia will have an easier time interviewing people. 351 00:20:08,260 --> 00:20:12,090 Chuuya-kun needs to be monitored so he doesn't betray us. 352 00:20:12,450 --> 00:20:13,500 And... 353 00:20:15,850 --> 00:20:17,890 The rest is a secret. 354 00:20:19,700 --> 00:20:22,970 Oi, tell me where we're going, . 355 00:20:22,970 --> 00:20:25,440 Sorry, would you mind not talking to me? 356 00:20:25,440 --> 00:20:27,660 I'm busy breathing right now. 357 00:20:27,660 --> 00:20:30,080 I'm going to rip your head off, you suicidal maniac. 358 00:20:30,080 --> 00:20:33,120 Tell me where we're going! 359 00:20:34,720 --> 00:20:36,610 We're going to investigate. 360 00:20:37,610 --> 00:20:41,560 We're interviewing people who were closest to the explostion. 361 00:20:41,920 --> 00:20:43,320 What explosion? 362 00:20:43,320 --> 00:20:48,120 A week ago, there was an explosion similar to the one we experienced. 363 00:20:48,120 --> 00:20:49,750 It happened nearby. 364 00:20:49,750 --> 00:20:53,110 The previous boss wasn't sighted there, 365 00:20:53,110 --> 00:20:57,360 but the cause is likely the same as what we're investigating. 366 00:20:57,780 --> 00:21:01,100 We're going to talk to a survivor of the explosion. 367 00:21:01,100 --> 00:21:03,910 A survivor? You mean there were casualties? 368 00:21:03,910 --> 00:21:05,020 Yeah. 369 00:21:05,020 --> 00:21:07,850 A handful of the Port Mafia members you so despise. 370 00:21:09,380 --> 00:21:11,820 The survivor is gifted. 371 00:21:12,290 --> 00:21:14,740 You've already met this person. 372 00:21:17,780 --> 00:21:19,450 Oh, dear. 373 00:21:19,760 --> 00:21:22,670 The culprit must have gotten to them already. 374 00:21:22,670 --> 00:21:24,690 Quit yapping and move. 375 00:21:38,810 --> 00:21:41,140 I don't think we're going to get an interview here. 376 00:21:42,880 --> 00:21:45,170 Raise your arms and face this way. 377 00:21:46,690 --> 00:21:48,110 Check this out. 378 00:21:48,110 --> 00:21:51,070 Our dinner just came to us. 379 00:21:51,070 --> 00:21:54,040 I didn't feel like doing an interview anyway. 380 00:21:54,380 --> 00:22:00,510 It's simpler to beat the guy behind the cover-up and make him talk. 381 00:22:00,510 --> 00:22:02,000 Stay back. 382 00:22:02,000 --> 00:22:03,880 I'm going to beat the shit out of him. 383 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 Episode 27 384 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 The God of Fire 385 00:22:07,600 --> 00:22:09,140 What a child. 28816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.