All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0372 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,862 --> 00:00:24,462 Today's stage is also Okinawa! 2 00:00:24,462 --> 00:00:26,062 An alibi trick that goes through the sky. 3 00:00:26,062 --> 00:00:27,762 See through the case with deduction from a different angle. 4 00:00:27,762 --> 00:00:29,262 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,262 --> 00:00:31,062 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,062 --> 00:00:32,962 His name is Detective Conan! 7 00:01:57,125 --> 00:01:58,925 A TV program is to be aired with 8 00:01:58,925 --> 00:02:01,625 professional baseball player, Toshizou Nose, 9 00:02:01,625 --> 00:02:05,325 sports reporter, Masaharu Motoyama and Pops in a talk show, 10 00:02:05,325 --> 00:02:08,025 so we all head off to Okinawa. 11 00:02:09,125 --> 00:02:11,825 We join Mr. Motoyama at Naha Airport, 12 00:02:11,825 --> 00:02:14,725 and go to see Mr. Nose, 13 00:02:14,725 --> 00:02:16,125 however, on the way... 14 00:02:18,225 --> 00:02:19,625 That is... 15 00:02:19,625 --> 00:02:21,425 The uniform of the Jaguars. 16 00:02:24,725 --> 00:02:28,125 -Hey! Isn't that Mr. Nose? -No way. 17 00:02:28,125 --> 00:02:31,725 Hurry and contact the police and get an ambulance! 18 00:02:31,725 --> 00:02:33,225 The police? 19 00:02:37,225 --> 00:02:41,725 At any rate, please arrest the murderer as soon as possible. 20 00:02:41,725 --> 00:02:44,825 The devil who got in the way of my best friend 21 00:02:44,825 --> 00:02:47,225 making his Japan record of saves. 22 00:02:47,225 --> 00:02:48,925 No, not right. 23 00:02:48,925 --> 00:02:50,625 He's the killer. 24 00:03:01,525 --> 00:03:02,625 What the... 25 00:03:11,625 --> 00:03:17,125 "The Silent Route (Part 2)" 26 00:03:18,125 --> 00:03:20,625 Conan... 27 00:03:22,425 --> 00:03:23,725 What's the matter? 28 00:03:23,725 --> 00:03:24,725 Are you all right? 29 00:03:24,725 --> 00:03:26,225 What a frightening look you have on your face. 30 00:03:26,225 --> 00:03:28,125 It's nothing. 31 00:03:28,125 --> 00:03:29,925 Really? 32 00:03:29,925 --> 00:03:32,625 Yeah. I was surprised too. 33 00:03:32,625 --> 00:03:35,925 -Well, I'll tell you the details again later. -What was that just now? 34 00:03:35,925 --> 00:03:39,525 Oh, right! Mr. Teranishi, please lend me the car key. 35 00:03:39,525 --> 00:03:41,425 I forgot something in the car. 36 00:03:56,125 --> 00:03:57,225 Excuse me! 37 00:03:59,925 --> 00:04:01,725 May I ask you something? 38 00:04:04,425 --> 00:04:06,225 What is it, sonny? 39 00:04:06,225 --> 00:04:10,025 The key of the hotel of Miyazaki that you just had 40 00:04:10,025 --> 00:04:11,825 isn't disposable, is it? 41 00:04:14,425 --> 00:04:16,225 Why didn't you return it to the front desk 42 00:04:16,225 --> 00:04:18,425 when you checked out? 43 00:04:18,425 --> 00:04:21,625 I haven't checked out yet. 44 00:04:21,625 --> 00:04:25,325 I've got another interview in Miyazaki day after tomorrow. 45 00:04:25,325 --> 00:04:30,125 But, you were planning to have an interview tomorrow too, right? 46 00:04:30,125 --> 00:04:32,925 Going back to the hotel in Miyazaki, then coming back again, 47 00:04:32,925 --> 00:04:36,025 isn't that a waste of plane fare? 48 00:04:36,025 --> 00:04:37,325 You couldn't have known before hand 49 00:04:37,325 --> 00:04:40,925 that the interview tomorrow was going to be cancelled, did you? 50 00:04:40,925 --> 00:04:43,425 This brat. 51 00:04:44,825 --> 00:04:47,125 Did you find what you forgot? 52 00:04:47,125 --> 00:04:48,925 No. 53 00:04:48,925 --> 00:04:51,425 It must've been my mistake. 54 00:04:51,425 --> 00:04:52,425 Thanks for this. 55 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 By the way, why are you all here? 56 00:04:59,825 --> 00:05:03,125 Well, they say they're doing another circumstantial investigation, 57 00:05:03,125 --> 00:05:05,425 where Mr. Nose was found dead. 58 00:05:05,425 --> 00:05:07,925 Well... It's just to be sure. 59 00:05:10,425 --> 00:05:12,625 Excuse me. 60 00:05:12,625 --> 00:05:14,325 Are you left handed? 61 00:05:14,325 --> 00:05:16,525 No. 62 00:05:16,525 --> 00:05:19,125 But you caught the key with your left hand just a while ago. 63 00:05:19,125 --> 00:05:20,725 It's a habit! 64 00:05:20,725 --> 00:05:22,425 I used to be an ace number 4 player of the baseball club 65 00:05:22,425 --> 00:05:23,825 until high school. 66 00:05:26,025 --> 00:05:28,725 And... 67 00:05:28,725 --> 00:05:33,625 Why did you use such a back street to go to Mr. Nose's hotel? 68 00:05:33,625 --> 00:05:37,525 The main roads around that area are crowded just about that time of day. 69 00:05:37,525 --> 00:05:40,525 That's why although it's the long way around, 70 00:05:40,525 --> 00:05:42,125 we can get to our destination faster using the back road. 71 00:05:44,025 --> 00:05:45,525 Wait a second. 72 00:05:45,525 --> 00:05:46,725 If I remember correctly... 73 00:05:49,325 --> 00:05:51,025 I'm sure that... 74 00:05:54,025 --> 00:05:55,125 This is it! 75 00:05:57,925 --> 00:05:59,025 I get it. 76 00:06:05,825 --> 00:06:07,425 So, that's what it was. 77 00:06:09,125 --> 00:06:12,125 It's not that he didn't check-out of the hotel. 78 00:06:12,125 --> 00:06:13,425 He couldn't. 79 00:06:14,525 --> 00:06:16,025 No doubt about it. 80 00:06:16,025 --> 00:06:18,825 The killer is Mr. Motoyama. 81 00:06:18,825 --> 00:06:21,525 He's the one who killed Mr. Nose. 82 00:06:23,025 --> 00:06:25,725 He used the back road of the sky to his advantage. 83 00:06:31,825 --> 00:06:34,025 Inspector! 84 00:06:34,025 --> 00:06:36,725 I've finished asking around! 85 00:06:36,725 --> 00:06:38,925 And, did you find any witnesses? 86 00:06:38,925 --> 00:06:39,925 Well... 87 00:06:39,925 --> 00:06:43,025 there was no one who passed by here 88 00:06:43,025 --> 00:06:46,625 just about the time Mr. Nose was killed around 9:30 am. 89 00:06:46,625 --> 00:06:51,325 No witness, weapon nor evidence? 90 00:06:51,325 --> 00:06:53,925 Let's take it easy and take our time, Inspector! 91 00:06:53,925 --> 00:06:55,425 There's still a lot of time 92 00:06:55,425 --> 00:06:57,825 before it's time for us to board our plane for Tokyo, 93 00:06:57,825 --> 00:06:59,625 If you think carefully, 94 00:06:59,625 --> 00:07:02,625 you may come up with evidence 95 00:07:02,625 --> 00:07:07,125 that the killer inadvertently forgot to get rid of! 96 00:07:07,125 --> 00:07:10,225 You brat, cut out your irresponsible comments. 97 00:07:16,925 --> 00:07:18,425 Excuse me. 98 00:07:18,425 --> 00:07:19,925 I'm sorry... 99 00:07:19,925 --> 00:07:22,825 but could I be excused to get something to eat? 100 00:07:22,825 --> 00:07:26,225 I haven't had a bite since I've come here. 101 00:07:27,625 --> 00:07:29,325 True. 102 00:07:29,325 --> 00:07:30,825 No problem. 103 00:07:30,825 --> 00:07:32,125 I'll wait here. 104 00:07:32,125 --> 00:07:33,425 So go ahead. 105 00:07:33,425 --> 00:07:35,925 Would you like to come along too? 106 00:07:35,925 --> 00:07:37,325 I guess so. 107 00:07:37,325 --> 00:07:40,725 Let's take my car and go all together then! 108 00:07:40,725 --> 00:07:42,525 Thank you. 109 00:07:47,625 --> 00:07:50,325 This is a restaurant that I come to often, 110 00:07:50,325 --> 00:07:51,725 and it's quite delicious! 111 00:07:52,925 --> 00:07:56,725 Let's eat and return as soon as we can then! 112 00:07:59,325 --> 00:08:02,525 It's from the producer of the TV station. 113 00:08:02,525 --> 00:08:05,425 We'll wait for you inside the restaurant then. 114 00:08:05,425 --> 00:08:08,425 So when you're done could you lock the car and come. 115 00:08:10,225 --> 00:08:11,625 We'll go on ahead. 116 00:08:15,025 --> 00:08:16,025 Conan! 117 00:08:16,025 --> 00:08:18,225 -Okay. -Hello, Motoyama here. 118 00:08:18,225 --> 00:08:19,625 What's up? 119 00:08:19,625 --> 00:08:24,625 I got a call on my cell from you that rang once and hung up, 120 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 that's why I'm returning your call. 121 00:08:26,125 --> 00:08:27,225 I thought that maybe something new came up 122 00:08:27,225 --> 00:08:29,625 regarding Nose's case. 123 00:08:29,625 --> 00:08:30,725 Oh, sorry, 124 00:08:30,725 --> 00:08:33,525 I think I may have mistakenly pushed the button. 125 00:08:36,825 --> 00:08:39,525 I'll contact you if anything comes up. 126 00:08:39,525 --> 00:08:40,625 Goodbye. 127 00:08:46,425 --> 00:08:48,225 What are you doing, Conan? 128 00:08:48,225 --> 00:08:50,025 Oh, well. 129 00:08:50,025 --> 00:08:54,625 I was just thinking what a great detective Mr. Motoyama is. 130 00:08:54,625 --> 00:08:55,925 Idiot! 131 00:08:55,925 --> 00:08:58,025 You're talking about him sensing that Mr. Nose was killed 132 00:08:58,025 --> 00:09:01,025 just as soon as he saw him lying on the ground, right? 133 00:09:01,025 --> 00:09:04,525 Didn't I tell you that Mr. Motoyama sensed it 134 00:09:04,525 --> 00:09:08,925 because he knew that somebody had been threatening Mr. Nose! 135 00:09:08,925 --> 00:09:10,425 No! 136 00:09:12,925 --> 00:09:16,225 Remember what Mr. Motoyama told me at the airport? 137 00:09:16,225 --> 00:09:17,525 What? 138 00:09:17,525 --> 00:09:19,625 He said, let's go, sonny! 139 00:09:26,925 --> 00:09:28,525 Hey! Let's go, sonny! 140 00:09:33,125 --> 00:09:35,925 So why does that make him a great detective? 141 00:09:35,925 --> 00:09:40,725 Because I was away from you and Ran back then 142 00:09:40,725 --> 00:09:43,325 and I was talking to the security guard. 143 00:09:44,425 --> 00:09:48,325 But you still could tell that I was supposed to be with you. 144 00:09:48,325 --> 00:09:50,925 That's what you call super deduction, right? 145 00:09:50,925 --> 00:09:54,125 Come to think of it... 146 00:09:54,125 --> 00:09:57,125 That's strange because this is the first time we ever met. 147 00:09:57,125 --> 00:09:59,625 Well, I guess we can talk it over having a meal. 148 00:10:00,725 --> 00:10:03,025 The place is packed! 149 00:10:03,025 --> 00:10:06,125 I wonder if there are any empty seats? 150 00:10:06,125 --> 00:10:07,325 Everyone! 151 00:10:07,325 --> 00:10:09,525 This way! Over here! 152 00:10:09,525 --> 00:10:13,125 He's found us seats but it's hard to get straight over there. 153 00:10:13,125 --> 00:10:15,625 Okay, then... 154 00:10:15,625 --> 00:10:16,825 The back road! 155 00:10:21,325 --> 00:10:22,925 There, I'm already here! 156 00:10:25,425 --> 00:10:28,425 Taking the longer way, got me here faster! 157 00:10:41,703 --> 00:10:43,203 This is it. 158 00:10:43,203 --> 00:10:45,303 As long as I get rid of this... 159 00:10:48,303 --> 00:10:52,403 Nobody will ever be able to see through the crime that I... 160 00:10:52,403 --> 00:10:54,203 I'm sorry, 161 00:10:54,203 --> 00:10:58,703 but will you please get the timetable from my bag? 162 00:10:58,703 --> 00:11:00,903 I forgot what time our flight is. 163 00:11:05,603 --> 00:11:08,903 -Is this it? -Thank you. 164 00:11:14,603 --> 00:11:16,503 Oh, that's right! 165 00:11:16,503 --> 00:11:20,403 An acquaintance asked me to get him a souvenir from Okinawa. 166 00:11:20,403 --> 00:11:22,103 Will you tell everyone 167 00:11:22,103 --> 00:11:24,703 to go ahead and finish the meal without me, 168 00:11:24,703 --> 00:11:26,403 because I want to go get the souvenir first? 169 00:11:30,103 --> 00:11:31,903 Well, after I'm done, 170 00:11:31,903 --> 00:11:35,003 I'll buy some bread or something and join you all. 171 00:11:35,003 --> 00:11:37,303 Oh, all right! 172 00:11:50,903 --> 00:11:54,503 "Naha Airport Parking Lot" 173 00:12:15,103 --> 00:12:17,503 My... 174 00:12:17,503 --> 00:12:20,703 You seem to be enjoying yourself a lot. 175 00:12:20,703 --> 00:12:22,803 Your best friend passed away 176 00:12:22,803 --> 00:12:25,703 and you look to be quite over the grief already. 177 00:12:25,703 --> 00:12:28,203 Well, I guess it's only natural. 178 00:12:28,203 --> 00:12:30,903 Because you're the one who killed him. 179 00:12:30,903 --> 00:12:33,703 What? Don't be ridiculous. 180 00:12:33,703 --> 00:12:37,303 You even said I have an alibi. 181 00:12:40,103 --> 00:12:41,903 Nose was killed 182 00:12:41,903 --> 00:12:44,603 if I remember correctly at about 9:30 this morning. 183 00:12:44,603 --> 00:12:47,503 I arrived on the 9:50 am, 184 00:12:47,503 --> 00:12:50,703 flight from Miyazaki to Okinawa, you know? 185 00:12:53,403 --> 00:12:57,203 Moreover, that is the only flight from Miyazaki, 186 00:12:57,203 --> 00:13:01,803 and I was on the program that was aired live in Miyazaki, wasn't I? 187 00:13:01,803 --> 00:13:06,203 So, how could I have killed Nose? 188 00:13:06,203 --> 00:13:09,703 It's true that you couldn't come directly from Miyazaki but... 189 00:13:14,103 --> 00:13:17,003 But if you take the long way around via Tokyo. 190 00:13:17,003 --> 00:13:21,303 It's possible for you to set foot on Okinawa before 9:30 am! 191 00:13:22,403 --> 00:13:24,603 Yes, you avoided the crowded main road 192 00:13:24,603 --> 00:13:29,403 and took the back road which got you faster to your destination. 193 00:13:29,403 --> 00:13:34,403 You took the 8:35 pm flight from Miyazaki to Tokyo 194 00:13:34,403 --> 00:13:39,703 and headed for Okinawa on the 6:55 am morning flight from Tokyo. 195 00:13:39,703 --> 00:13:43,303 This would allow you to arrive here at 9:20 am! 196 00:13:43,303 --> 00:13:46,803 Then you went with that rental car 197 00:13:46,803 --> 00:13:50,103 from the airport to Mr. Nose's jogging route, 198 00:13:50,103 --> 00:13:51,903 ambushed and killed him. 199 00:13:51,903 --> 00:13:54,903 You returned to the airport by 9:50 am 200 00:13:54,903 --> 00:13:58,003 and pretended that you just arrived in Okinawa, 201 00:13:58,003 --> 00:14:01,003 then, came to see us! 202 00:14:01,003 --> 00:14:03,403 Wait! 203 00:14:03,403 --> 00:14:05,903 I came out of the Naha Airport arrival gate 204 00:14:05,903 --> 00:14:09,503 this morning at 09:50 am, right? 205 00:14:11,003 --> 00:14:14,003 Let's say I did come in on the 09:20 am flight 206 00:14:14,003 --> 00:14:16,303 and left the gate going outside once, 207 00:14:16,303 --> 00:14:21,203 how was I supposed to enter the arrival lobby again? 208 00:14:21,203 --> 00:14:23,703 -Well... -Well... 209 00:14:23,703 --> 00:14:25,603 That's true. 210 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 -See. -Hey. 211 00:14:28,803 --> 00:14:31,303 Mr. Mouri. 212 00:14:31,303 --> 00:14:34,403 We came here because you said you figured out who the killer was. 213 00:14:34,403 --> 00:14:35,603 Oh, well. 214 00:14:35,603 --> 00:14:38,803 -Talk about hopeless. -Right, that's right. 215 00:14:38,803 --> 00:14:44,503 Why were the people in the store a while ago giving us strange looks? 216 00:14:44,503 --> 00:14:46,003 Of course! 217 00:14:46,003 --> 00:14:48,203 We went into the store, 218 00:14:48,203 --> 00:14:50,703 sat down and left without ordering anything. 219 00:14:50,703 --> 00:14:52,703 I'll bet you're hungry. 220 00:14:52,703 --> 00:14:54,703 Would you like my juice? 221 00:14:54,703 --> 00:14:56,503 Oh, yes, please! 222 00:14:56,503 --> 00:15:00,103 You went into the store and left without ordering anything? 223 00:15:00,103 --> 00:15:01,903 Hey! 224 00:15:01,903 --> 00:15:05,503 Come to think of it, the embarkation and arrival floors of Naha Airport 225 00:15:05,503 --> 00:15:07,803 are connected on the inside? 226 00:15:07,803 --> 00:15:09,903 Yes, that's right. 227 00:15:09,903 --> 00:15:11,703 Which means... 228 00:15:11,703 --> 00:15:13,503 you could've just bought any ticket 229 00:15:13,503 --> 00:15:15,103 and go inside from the embarkation gate 230 00:15:15,103 --> 00:15:18,803 and come out from the arrival gate without boarding the plane. 231 00:15:18,803 --> 00:15:21,203 That's right, exactly! 232 00:15:22,303 --> 00:15:24,503 Which means you still not being checked out 233 00:15:24,503 --> 00:15:28,303 from the hotel in Miyazaki suspicious too. 234 00:15:28,303 --> 00:15:31,603 If you came from Miyazaki to Okinawa on this morning's flight, 235 00:15:31,603 --> 00:15:35,503 you would've checked out from the hotel in Miyazaki. 236 00:15:35,503 --> 00:15:38,103 If you also have an interview scheduled in Okinawa tomorrow, 237 00:15:38,103 --> 00:15:40,803 it's only natural for you to spend the night here. 238 00:15:40,803 --> 00:15:42,603 But you couldn't do so 239 00:15:42,603 --> 00:15:46,903 because you were already away from Miyazaki at that time. 240 00:15:46,903 --> 00:15:51,503 Isn't it because you're on a flight last night and already in Tokyo? 241 00:15:51,503 --> 00:15:53,103 Any evidence? 242 00:15:53,103 --> 00:15:56,103 Of course we've got evidence! 243 00:15:56,103 --> 00:15:58,003 Right, Mr. Mouri? 244 00:15:58,003 --> 00:16:00,703 What? 245 00:16:00,703 --> 00:16:02,003 Now, what was it? 246 00:16:02,003 --> 00:16:05,303 Let's leave the rest up to the famous detective! 247 00:16:08,603 --> 00:16:11,003 Pops! 248 00:16:11,003 --> 00:16:12,703 You want juice, don't you? 249 00:16:20,503 --> 00:16:21,803 Right! 250 00:16:21,803 --> 00:16:23,103 That's right! 251 00:16:23,103 --> 00:16:25,703 Please check the flight from Tokyo to Okinawa 252 00:16:25,703 --> 00:16:29,803 that Mr. Motoyama used to carry out his trick 253 00:16:29,803 --> 00:16:32,303 because we were on board that flight too. 254 00:16:33,603 --> 00:16:37,703 My daughter happened to spill tennis balls on board this flight. 255 00:16:37,703 --> 00:16:41,703 And the passenger in the next seat helped pick up the balls. 256 00:16:41,703 --> 00:16:44,703 He was among the passengers, 257 00:16:44,703 --> 00:16:47,703 a suspicious man that caught the tennis ball 258 00:16:47,703 --> 00:16:49,503 with his left hand. 259 00:16:49,503 --> 00:16:52,003 Was that Mr. Motoyama? 260 00:16:52,003 --> 00:16:55,203 But, isn't he right-handed? 261 00:16:55,203 --> 00:16:59,003 A habit since he caught so many balls with his left hand. 262 00:16:59,003 --> 00:17:04,103 Moreover, his job required him to protect is right hand. 263 00:17:04,103 --> 00:17:07,203 That's why he used his left hand 264 00:17:07,203 --> 00:17:08,603 without thinking. 265 00:17:10,403 --> 00:17:13,103 So, please give it to me. 266 00:17:13,103 --> 00:17:17,303 The stuff that you took out from Ran's bag and hid in your pocket. 267 00:17:17,303 --> 00:17:19,303 Mr. Masaharu Motoyama, 268 00:17:19,303 --> 00:17:21,203 the baseball player who in the past, 269 00:17:21,203 --> 00:17:23,203 was awarded the King of rookie and save. 270 00:17:23,203 --> 00:17:25,903 Just what are you talking about? 271 00:17:25,903 --> 00:17:28,403 You're sweating! You must be hot? 272 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 How about some juice? 273 00:17:48,503 --> 00:17:49,503 Yes. 274 00:17:49,503 --> 00:17:52,803 Your fingerprints on the tennis ball that you picked up back then 275 00:17:52,803 --> 00:17:55,803 is evidence that you are the killer. 276 00:17:57,903 --> 00:17:58,903 That is what I'd like to say 277 00:17:58,903 --> 00:18:01,003 but that's not how it is. 278 00:18:02,403 --> 00:18:06,403 The surface of a hard tennis ball is fluffy making it difficult 279 00:18:06,403 --> 00:18:09,003 for fingerprints to remain. 280 00:18:09,003 --> 00:18:10,603 And, even if it were found on the ball, 281 00:18:10,603 --> 00:18:15,103 it would only serve as proof that you were on the same flight as we were. 282 00:18:15,103 --> 00:18:18,903 It won't serve as proof that you killed Mr. Nose. 283 00:18:18,903 --> 00:18:22,303 That's why we deliberately made you steal the can of tennis balls 284 00:18:22,303 --> 00:18:23,903 and made you swim. 285 00:18:27,003 --> 00:18:29,003 Because we figured you would undoubtedly lead us 286 00:18:29,003 --> 00:18:32,503 to the weapon you used for the murder 287 00:18:32,503 --> 00:18:33,903 and the place you hid the clothes splotched 288 00:18:33,903 --> 00:18:36,303 with blood when you killed the victim! 289 00:18:36,303 --> 00:18:38,803 This is unmistakably immovable evidence! 290 00:18:38,803 --> 00:18:41,203 But, how amazing that you saw through everything 291 00:18:41,203 --> 00:18:43,303 just by watching him catch the can with his left hand! 292 00:18:43,303 --> 00:18:44,703 Well... 293 00:18:44,703 --> 00:18:47,103 I happened to remember that Mr. Motoyama, 294 00:18:47,103 --> 00:18:48,503 though we met for the first time, 295 00:18:48,503 --> 00:18:51,703 called out to this boy knowing that 296 00:18:51,703 --> 00:18:53,203 he was with us and everything fell in place! 297 00:18:53,203 --> 00:18:55,803 I figured that maybe Mr. Motoyama saw us all together somewhere 298 00:18:55,803 --> 00:19:00,103 before seeing us at the airport. 299 00:19:01,603 --> 00:19:06,803 Well, even a snotty kid like him can be of use at times. 300 00:19:06,803 --> 00:19:10,103 I should've put him to sleep with the tranquilizer gun after all. 301 00:19:10,103 --> 00:19:12,103 Talk about ironic. 302 00:19:12,103 --> 00:19:14,903 To think that my habit ended my baseball career, 303 00:19:14,903 --> 00:19:18,003 and again with this habit of mine, I dug my own grave. 304 00:19:18,003 --> 00:19:23,203 Nose told me that I got a habit when pitching on my first season off 305 00:19:23,203 --> 00:19:26,203 after I received the King of Rookie and King of Save. 306 00:19:26,203 --> 00:19:28,103 I checked myself over and over. 307 00:19:28,103 --> 00:19:29,803 To the point of going neurotic. 308 00:19:30,903 --> 00:19:33,203 But I couldn't find any habit. 309 00:19:33,203 --> 00:19:34,503 Not only that, I damaged my shoulder 310 00:19:34,503 --> 00:19:36,903 because of over pitching during the off season. 311 00:19:38,303 --> 00:19:41,403 I thought that it was strange that after I resigned, 312 00:19:41,403 --> 00:19:43,003 Nose suddenly became very friendly 313 00:19:43,003 --> 00:19:46,903 and introduced me to TV jobs and such. 314 00:19:46,903 --> 00:19:48,303 Then last month, 315 00:19:48,303 --> 00:19:49,303 after coincidentally seeing the VTR 316 00:19:49,303 --> 00:19:51,303 of a sports variety program before editing, 317 00:19:51,303 --> 00:19:54,303 I finally understood why he did so. 318 00:19:55,503 --> 00:19:58,303 Are there any other interesting stories? 319 00:19:58,303 --> 00:20:00,503 Mr. Nose, please tell us! 320 00:20:00,503 --> 00:20:05,203 Well, it's easy to get rid of a young pitcher. 321 00:20:05,203 --> 00:20:07,103 All I did was whisper that he had a habit 322 00:20:07,103 --> 00:20:09,103 and he self-destructed. 323 00:20:09,103 --> 00:20:10,503 -What? -What? 324 00:20:10,503 --> 00:20:12,303 Cut the part out! 325 00:20:12,303 --> 00:20:13,403 I don't want trouble. 326 00:20:13,403 --> 00:20:14,703 Are you serious? 327 00:20:14,703 --> 00:20:17,503 No, it's something I heard from somebody else! 328 00:20:19,403 --> 00:20:22,803 Yes, I never had a habit to begin with. 329 00:20:22,803 --> 00:20:24,903 But I felt obligated to him and swayed between joy and sorrow 330 00:20:24,903 --> 00:20:28,603 because he became the guardian of the Jaguars after me. 331 00:20:28,603 --> 00:20:31,603 I supported him as if he was myself. 332 00:20:31,603 --> 00:20:34,003 That's why I'm so vexed and wretched. 333 00:20:34,003 --> 00:20:36,503 Is that why you killed him? 334 00:20:36,503 --> 00:20:43,003 Yes. I kept him from making his Japan save record. 335 00:20:43,003 --> 00:20:46,503 Using Hideyoshi's "great revenge" trick. 336 00:20:46,503 --> 00:20:48,303 Because the real person to break the national record 337 00:20:48,303 --> 00:20:51,003 and have worldwide fame should have been me. 338 00:20:51,003 --> 00:20:53,703 I wanted to make him realize that! 339 00:20:55,703 --> 00:20:57,503 No. 340 00:20:57,503 --> 00:21:00,403 You would've never made the Japan record. 341 00:21:00,403 --> 00:21:02,003 What? 342 00:21:02,003 --> 00:21:05,303 I feel sorry for the fact that you were deceived 343 00:21:05,303 --> 00:21:09,303 but a stopper is the last stockade for the team. 344 00:21:09,303 --> 00:21:10,803 Even if you're beaten and battered, 345 00:21:10,803 --> 00:21:12,903 no mattered if you're jeered at or what, 346 00:21:12,903 --> 00:21:14,803 if your turn to play comes up in the next game, 347 00:21:14,803 --> 00:21:18,203 you've got to stand on the mound as if nothing happened! 348 00:21:18,203 --> 00:21:21,803 I don't think a guy who loses himself 349 00:21:21,803 --> 00:21:25,603 and commits murder can shoulder the fate of a team. 350 00:21:27,403 --> 00:21:29,103 Pops. 351 00:21:29,103 --> 00:21:30,303 Dad. 352 00:21:32,403 --> 00:21:36,103 I'm the one who wants to cry! 353 00:21:36,103 --> 00:21:39,203 Thanks to you doing something like this. 354 00:21:39,203 --> 00:21:41,303 After I went all out to... 355 00:21:41,303 --> 00:21:42,803 No, forget it. 356 00:21:44,103 --> 00:21:46,603 Do the rest of your repenting behind bars. 357 00:21:48,303 --> 00:21:50,903 What were you going to say, dad? 358 00:21:50,903 --> 00:21:52,503 It's nothing. 359 00:23:27,603 --> 00:23:28,703 Darn it. 360 00:23:35,203 --> 00:23:38,103 I went out of my way to get it and then. 361 00:23:45,203 --> 00:23:48,903 Now, I can't give to her even if I wanted to. 362 00:23:48,903 --> 00:23:50,603 No, wait a second. 363 00:23:50,603 --> 00:23:54,003 If this is going to be his final autograph, 364 00:23:54,003 --> 00:23:56,803 this is be a super rare item. 365 00:23:56,803 --> 00:23:58,503 Dad? 366 00:24:31,830 --> 00:24:34,130 Next Conan's Hint: 367 00:24:34,130 --> 00:24:35,930 "Telephone" 368 00:24:35,930 --> 00:24:37,530 Finally in the next episode is the new semester 369 00:24:37,530 --> 00:24:39,130 Conan and school will start off energetically! 370 00:24:39,130 --> 00:24:40,830 Ran, your face is black with tan.25792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.