All language subtitles for The Ape Woman (italya 1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,986 --> 00:01:15,370 THE APE WOMAN 2 00:02:31,703 --> 00:02:35,357 St Theophilus too, Mother. - Yes, I didn't think of that. 3 00:02:35,962 --> 00:02:37,845 May we start, Father? 4 00:02:38,123 --> 00:02:40,702 My son, I can never remember your name. 5 00:02:40,865 --> 00:02:43,448 Antonio, like the saint. - How nice. 6 00:02:43,588 --> 00:02:46,718 To make the loudspeaker work, press the button. 7 00:02:48,741 --> 00:02:49,952 Careful. 8 00:02:50,650 --> 00:02:51,879 May we? 9 00:02:52,066 --> 00:02:54,915 Excuse me, Father, may I say a few words? 10 00:02:55,063 --> 00:02:56,800 Yes, Mother Superior. 11 00:02:58,025 --> 00:02:59,657 My dear seniors… 12 00:02:59,707 --> 00:03:03,250 No, no, don't take off your hats or you'll catch cold. 13 00:03:03,599 --> 00:03:05,472 Now you'll see a showing… 14 00:03:05,522 --> 00:03:07,533 Take off your hat! - …the missionary father, 15 00:03:07,699 --> 00:03:10,050 After the showing, you'll offer up… 16 00:03:10,101 --> 00:03:12,059 He always has his hat on! - …and stamps 17 00:03:12,109 --> 00:03:15,806 that we've collected for the salvation of the poor black… - Quiet! 18 00:03:17,081 --> 00:03:18,426 My dear friends, 19 00:03:19,088 --> 00:03:23,049 My dear friends, these documents that you'll behold, 20 00:03:23,304 --> 00:03:25,712 are evidence of an apostolate, 21 00:03:26,192 --> 00:03:27,365 painful, 22 00:03:27,639 --> 00:03:28,967 glorious, 23 00:03:29,100 --> 00:03:30,407 but necessary. 24 00:03:31,401 --> 00:03:35,469 God weeps as long as there is one pagan on the face of the earth. 25 00:03:35,519 --> 00:03:36,742 Quiet! Silence! 26 00:03:36,792 --> 00:03:39,962 God weeps as long as there is one pagan on the face of the earth! 27 00:03:40,012 --> 00:03:43,186 What? Silence! This is a scientific film. 28 00:03:43,236 --> 00:03:45,410 Silence. Be still! 29 00:03:45,619 --> 00:03:48,177 Change it, change it! - Right away, Father. 30 00:03:48,718 --> 00:03:51,699 Look, our missionary with a beautiful black woman! 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,085 Check that out! 32 00:03:54,135 --> 00:03:58,492 Yeah, yeah, he scares people! Just look! 33 00:04:00,064 --> 00:04:03,577 Missionary life's quite the thing, eh? - Silence! 34 00:04:04,399 --> 00:04:06,361 A nice device. It's German. 35 00:04:06,411 --> 00:04:09,946 It reminds me of one I bought in Monte Carlo a long time ago. 36 00:04:09,996 --> 00:04:12,031 But this one's more perfect though. 37 00:04:13,728 --> 00:04:15,699 You have laughed. 38 00:04:16,192 --> 00:04:17,753 Rossi. - What? 39 00:04:17,803 --> 00:04:20,038 Can you work this? - Sure. 40 00:04:20,088 --> 00:04:25,134 I've worked with more complex devices. - OK, I'm going to see what's to eat. 41 00:04:25,184 --> 00:04:28,760 Continue it. These are already done. - Go ahead. 42 00:04:28,810 --> 00:04:32,263 Then do these. - Leave it to me. Don't worry. 43 00:04:34,516 --> 00:04:37,543 Follow the missionary father. - Cruel! 44 00:04:39,023 --> 00:04:41,612 Reflect on what I tell you. 45 00:04:42,308 --> 00:04:43,583 Cruel! 46 00:04:44,315 --> 00:04:46,358 Excuse me. May I? 47 00:04:46,408 --> 00:04:48,238 Good day. - Anna. 48 00:04:49,026 --> 00:04:51,365 Good day, Miss. - Good day. Who are you? 49 00:04:51,415 --> 00:04:53,297 The projectionist. - And who sent you? 50 00:04:53,347 --> 00:04:56,005 The Mother Superior for the lunch. - And what's lunch? 51 00:04:56,055 --> 00:04:58,955 Something to eat. - Eat? This is home cooking. 52 00:04:59,005 --> 00:05:02,292 Self service. I'll serve myself. - Peppers, potatoes, fish. 53 00:05:02,342 --> 00:05:05,404 I don't like fish. Is this chard? - Help yourself. 54 00:05:05,454 --> 00:05:08,685 There's meat for the pizzaiola too. - If I may, I'll taste it. 55 00:05:12,521 --> 00:05:14,657 Hot. - Meat for the pizzaiola. 56 00:05:14,796 --> 00:05:18,048 Try some. If the Mother Superior said so, take whatever you want. 57 00:05:18,098 --> 00:05:21,846 Yes, thanks. You go right ahead with the work and leave it to me. 58 00:05:21,994 --> 00:05:24,202 You keep cutting. What are you looking at? 59 00:05:24,252 --> 00:05:27,198 Antonietta, finish cleaning. Hurry up. 60 00:05:27,248 --> 00:05:29,506 Do you have any bread, please? - There. 61 00:05:29,749 --> 00:05:32,350 I see that there's also cheese. Just a little bite. 62 00:05:32,452 --> 00:05:33,616 Here. 63 00:05:34,955 --> 00:05:36,785 Thanks. - The bread's very good. 64 00:05:36,835 --> 00:05:39,208 A little bread. I don't eat much. Beat it, cat. 65 00:05:39,258 --> 00:05:42,213 There's a lot here. - I would gladly drink some wine. 66 00:05:42,263 --> 00:05:45,333 Without wine, I can't eat. - Right away. I didn't think of that. 67 00:05:46,163 --> 00:05:47,892 Turn off the burner! 68 00:05:49,920 --> 00:05:53,111 Get away! Hasn't it eaten? - It's just a little one. 69 00:05:54,935 --> 00:05:56,739 It only takes a little milk. 70 00:05:57,416 --> 00:05:59,622 Here's the wine. -Thanks a million. 71 00:05:59,672 --> 00:06:02,497 How dirty! Make room…! - Sunday, I'll take you dancing, eh? 72 00:06:02,547 --> 00:06:06,591 Dancing? I'm married, 10 kids! If my husband heard you, he'd kill you! 73 00:06:06,641 --> 00:06:09,252 Even with 10 kids, one can still go dancing, no? 74 00:06:09,302 --> 00:06:13,057 I can't go dancing. - We'll go dancing! We'll go! 75 00:06:13,244 --> 00:06:15,964 My girlfriend too. - I'll take you all dancing. All. 76 00:06:16,014 --> 00:06:18,346 To dance the polka. - You too, Miss? The polka? 77 00:06:18,396 --> 00:06:20,248 They don't dance the polka anymore. 78 00:06:20,298 --> 00:06:22,930 Ah, well, this… - I'll teach you the Hully-Gully. 79 00:06:22,980 --> 00:06:26,095 I know it, but she… - You know how? Good! 80 00:06:26,623 --> 00:06:27,886 Let's go dancing. 81 00:06:29,128 --> 00:06:31,858 We'll bring that young lady too. Right, Miss? 82 00:06:33,554 --> 00:06:35,228 Miss, I'm talking to you. 83 00:06:36,120 --> 00:06:38,812 Don't you want to come dancing with us on Sunday? 84 00:06:40,295 --> 00:06:43,283 Is she deaf? Miss, I'm talking to you! 85 00:06:43,596 --> 00:06:46,324 Who do you think you are? Sofia Loren? 86 00:06:47,725 --> 00:06:49,275 Come here. Come here. 87 00:06:51,321 --> 00:06:54,035 She has hair all over her body 88 00:06:54,085 --> 00:06:55,487 and even on her face. 89 00:06:55,537 --> 00:06:57,754 Her mother is crazy. - Crazy? 90 00:06:57,804 --> 00:06:59,079 Quiet. Quiet. 91 00:06:59,997 --> 00:07:01,421 Hair all over? 92 00:07:02,210 --> 00:07:04,400 But there's nothing wrong with that! 93 00:07:04,541 --> 00:07:08,246 She likes it like that, so be it. - "Hairy woman, holy woman." 94 00:07:08,989 --> 00:07:10,825 You see what you've done? 95 00:07:10,875 --> 00:07:13,464 Now look, she's crying. See what you've done? 96 00:07:13,605 --> 00:07:15,800 But what have I done? - She's crying! 97 00:07:15,850 --> 00:07:19,520 I didn't know it would offend her. Miss, I apologize! 98 00:07:19,692 --> 00:07:22,444 Miss! - She's crying. Stop it. 99 00:07:22,992 --> 00:07:24,142 Miss! 100 00:07:26,479 --> 00:07:28,441 Miss, I'm sorry. 101 00:07:28,716 --> 00:07:32,339 I didn't know it would offend you. Forgive me, Miss. 102 00:07:33,164 --> 00:07:35,080 Will you forgive me? - Yes. 103 00:07:35,130 --> 00:07:38,434 Now that you've forgiven me, can you show yourself? 104 00:07:38,757 --> 00:07:42,900 Come on, let's not be a baby. C'mon! Fine, I'll stay here all night. 105 00:07:42,950 --> 00:07:45,624 You'll need to eat, no? - Let him see your face. 106 00:07:45,917 --> 00:07:47,168 Leave me alone! 107 00:07:48,417 --> 00:07:51,424 She's under my protection. - What's your name? 108 00:07:51,474 --> 00:07:52,708 Maria. 109 00:07:52,758 --> 00:07:57,041 Maria, won't you show me a little? Just for a second. One moment. C'mon. 110 00:07:58,015 --> 00:07:59,728 You must be kidding me. 111 00:07:59,778 --> 00:08:02,747 I didn't see anything. Let me have a good look. C'mon. 112 00:08:05,621 --> 00:08:09,806 Why are you so familiar? It's not like we've eaten soup together. 113 00:08:10,162 --> 00:08:12,381 Are we putting on airs? Let me see. 114 00:08:15,233 --> 00:08:18,668 Well, I thought I would see who knows what? And what do I see? 115 00:08:19,452 --> 00:08:22,610 A bit of beard and that's it. I've been to Cottolengo, ya know? 116 00:08:22,660 --> 00:08:24,652 I've seen more than that there. 117 00:08:24,702 --> 00:08:27,898 Such a thing wasn't even worth interrupting eating. 118 00:08:29,834 --> 00:08:32,328 You see? The gentleman didn't die. 119 00:08:32,521 --> 00:08:36,513 He's very affectionate. He loves you. He'll marry you, understand? 120 00:08:38,383 --> 00:08:40,855 Yes, but her hands are hairy too. 121 00:08:41,027 --> 00:08:43,855 And her body too. She looks like an ape. 122 00:08:45,394 --> 00:08:46,786 It's like this. 123 00:09:05,538 --> 00:09:07,484 What are you crying for? 124 00:09:08,161 --> 00:09:11,188 So, now I'm the upsetting one? Excuse me! 125 00:09:11,672 --> 00:09:15,045 Wait a second, who has the beard? You or me? 126 00:09:15,461 --> 00:09:18,055 Then I'm the one who should be afraid, pardon me! 127 00:09:18,105 --> 00:09:20,073 Why are you running away? - There she goes again. 128 00:09:20,130 --> 00:09:21,791 Mind your own business! 129 00:09:22,793 --> 00:09:24,965 Be quiet! Be still! 130 00:09:25,015 --> 00:09:28,068 Calm down! I'm not going to eat her! Turn around. 131 00:09:28,230 --> 00:09:31,708 Let me see. Let me see! What are you doing? Crying? 132 00:09:32,020 --> 00:09:33,675 Go on, blow. - You're mean! 133 00:09:33,725 --> 00:09:34,996 Blow your nose! 134 00:09:35,058 --> 00:09:38,490 Blow. Do you know that you're unique in the world? 135 00:09:38,540 --> 00:09:42,136 I'm an orphan! - I have certain things in mind… 136 00:09:42,413 --> 00:09:44,847 Come, you're beautiful, wonderful. 137 00:09:44,897 --> 00:09:47,613 Come, come into the light where I can see you better. 138 00:09:47,663 --> 00:09:49,885 How old are you? - I don't know. 139 00:09:49,943 --> 00:09:52,031 You don't know how old you are? - No. 140 00:09:52,081 --> 00:09:54,581 Have you been here long? - I don't know. 141 00:09:54,631 --> 00:09:57,784 Wouldn't you like to go away? Tell the truth, wouldn't you? 142 00:09:57,939 --> 00:10:01,014 But I have never gone away! - Why not? Never gone away? 143 00:10:01,064 --> 00:10:04,255 I know why: you're ashamed and… Will you leave me in peace? 144 00:10:04,305 --> 00:10:06,267 I'm talking about serious things. 145 00:10:06,381 --> 00:10:09,173 Here… here I have my bed, I eat every day… 146 00:10:09,457 --> 00:10:12,387 Nonsense, you're here because you don't know where to go. 147 00:10:12,437 --> 00:10:15,495 But I can put you in a position you'd be proud of. Look at me. 148 00:10:15,787 --> 00:10:18,553 Wouldn't you like to live like others? To go out with me? 149 00:10:18,911 --> 00:10:22,223 Tell the truth that you'd like it. And that you find me a genius. 150 00:10:22,442 --> 00:10:23,769 A genius, understand? 151 00:10:23,819 --> 00:10:25,715 I'll you get out of here. - But… 152 00:10:26,016 --> 00:10:28,374 Do you know what an artist is? 153 00:10:28,424 --> 00:10:30,530 But I'm fine here! - Peeling potatoes? 154 00:10:30,580 --> 00:10:33,242 But I can't go out! - Why can't you? 155 00:10:33,292 --> 00:10:37,904 I'll make you an artist. They'll ask for your autograph, admire you. 156 00:10:37,954 --> 00:10:41,141 Don't you understand? I'm an impresario. 157 00:10:41,191 --> 00:10:45,046 Do you know the Cavallini Brothers? I was their impresario. 158 00:10:48,855 --> 00:10:50,311 Antonio! 159 00:10:50,779 --> 00:10:51,984 Anto'! 160 00:10:59,014 --> 00:11:01,070 I'm coming! I'm coming! 161 00:11:07,749 --> 00:11:09,384 Hold your horses! 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,596 I brought the tree but these jerks won't let me pass! 163 00:11:14,646 --> 00:11:17,409 There are bunches of stuff! - Ma'am, please. 164 00:11:20,656 --> 00:11:22,126 And these jerks? 165 00:11:23,012 --> 00:11:26,511 Hey! Well? What's all this? This is my business! 166 00:11:26,561 --> 00:11:29,370 You do your job and I'll do mine! OK? 167 00:11:29,420 --> 00:11:32,916 And where is this tree going? - Into my garage. You mind? 168 00:11:34,686 --> 00:11:36,820 Can we speak one at a time, please? 169 00:11:36,870 --> 00:11:39,254 Speak to me! - Then say something. 170 00:11:39,304 --> 00:11:41,498 I wanna know where this tree's going! 171 00:11:41,548 --> 00:11:43,261 Shall we live and let live? 172 00:11:43,311 --> 00:11:46,049 What does "live and let live" mean? Tell me, Sir. 173 00:11:46,099 --> 00:11:50,542 I'll explain it right away if I may speak. Shall we talk about stamps? 174 00:11:50,592 --> 00:11:53,821 Of taxes on appliances? - Everything's in order here! 175 00:11:53,871 --> 00:11:57,674 But we need to talk to the police and the sergeants! 176 00:11:57,724 --> 00:12:00,023 Come on, let the tree pass. 177 00:12:04,615 --> 00:12:05,984 Let's go. 178 00:12:06,034 --> 00:12:08,525 You understand or not? Don't destroy things! 179 00:12:08,575 --> 00:12:09,812 This way. Make room! 180 00:12:11,175 --> 00:12:15,182 You understand in this area there are millions! Money, you see? 181 00:12:15,581 --> 00:12:18,225 Don't you worry about it. Go away. Go. 182 00:12:18,275 --> 00:12:20,841 Anto', is this good? - Forward, come on! 183 00:12:28,264 --> 00:12:30,222 Careful! Careful! 184 00:12:30,395 --> 00:12:33,918 Anto', 20,000 lire! Look at those beautiful branches! 185 00:12:34,066 --> 00:12:36,562 20,000 lire! - Yes, I know. 186 00:12:38,817 --> 00:12:40,358 Lower the trunk! 187 00:12:49,454 --> 00:12:50,734 Stop! 188 00:12:51,404 --> 00:12:55,276 Hold it, I'll deal with him. - Here, put it in the hole. 189 00:12:55,326 --> 00:12:59,184 Gimme 20,000 lire and I'll put it there. - That 20,000 lire! You trust me? 190 00:12:59,349 --> 00:13:02,162 It's better not to trust you, Anto'! - Put the plant in. 191 00:13:02,212 --> 00:13:05,829 Where are we putting it in then? - Lower it, kid. Nice and easy. 192 00:13:05,879 --> 00:13:08,544 Don't break the branches. It's important. 193 00:13:09,114 --> 00:13:10,779 Maria! Maria! 194 00:13:10,829 --> 00:13:12,722 Get up, the tree's here. 195 00:13:19,434 --> 00:13:20,780 Maria? 196 00:13:21,210 --> 00:13:25,141 What are you doing there? C'mon, don't peel the potatoes so early. 197 00:13:25,305 --> 00:13:27,625 And don't cover yourself, by our Lady! 198 00:13:27,675 --> 00:13:29,669 I'm used to it by now, no? Uncover. 199 00:13:29,719 --> 00:13:31,966 But I'm ashamed. - Why? Nobody's here. 200 00:13:32,016 --> 00:13:34,093 The tree's here, we can start working. 201 00:13:34,143 --> 00:13:36,321 Give me 20,000 lire or he won't go away. 202 00:13:36,371 --> 00:13:37,619 I got nothing. 203 00:13:37,669 --> 00:13:40,309 Don't act dumb: "I got nothing!", "I got nothing!" 204 00:13:40,359 --> 00:13:42,920 You keep your money… hid under the bed. 205 00:13:43,084 --> 00:13:45,655 I got nothing, I swear. - You know you're stubborn? 206 00:13:45,796 --> 00:13:50,167 Can't you see that for every 1000 you put in, you'll get back 10,000. 207 00:13:50,364 --> 00:13:52,538 Or don't you trust me? Eh? C'mon! 208 00:13:52,588 --> 00:13:55,023 But how did you know the money was under the bed? 209 00:13:55,453 --> 00:13:57,526 I know everything, my dear. 210 00:13:58,712 --> 00:14:01,074 Give me some money because he's waiting. 211 00:14:01,189 --> 00:14:04,652 It's not that I don't want to give it to you but if you kick me out, 212 00:14:04,784 --> 00:14:07,363 I can't go back to the hospice. What can I do without money? 213 00:14:07,413 --> 00:14:09,865 Go back? What are you saying? 214 00:14:11,466 --> 00:14:15,166 We have to work and that's all. Gimme another 10,000. 215 00:14:15,216 --> 00:14:17,607 We have to put together the number. 216 00:14:18,601 --> 00:14:21,215 You were peeling the potatoes. What are you making? 217 00:14:21,363 --> 00:14:23,014 Minestrone. - Very good. 218 00:14:31,367 --> 00:14:32,451 How is it going? 219 00:14:32,501 --> 00:14:34,126 Well. Very well. - Going well? 220 00:14:34,176 --> 00:14:37,271 Very well. A fine job. Beautiful. Do you like it? 221 00:14:37,321 --> 00:14:38,812 Fine. - An original! 222 00:14:38,862 --> 00:14:41,118 And now you'll give me a nice gift. 223 00:14:41,168 --> 00:14:44,089 Here you go: 10,000 lire. - 10,000? We made a deal for 20,000! 224 00:14:44,139 --> 00:14:48,410 C'mon, you probably stole the plant. - What do you care? I took the risk! 225 00:14:48,460 --> 00:14:50,675 It's enough. Calm down. - You'll pay the boys? 226 00:14:50,725 --> 00:14:53,424 What? 2000 lire will do. - 2000 lire? 227 00:14:53,474 --> 00:14:56,210 C'mon, please. For a plant like this? 228 00:14:56,260 --> 00:14:59,326 What do you care if it's stolen? - Don't presume too much! Go! 229 00:14:59,376 --> 00:15:02,172 Don't call me anymore! - Let's go! 230 00:15:02,222 --> 00:15:05,131 Let's beat it! Let's go! That jerk! 231 00:15:12,001 --> 00:15:15,654 In distant Africa… 232 00:15:37,104 --> 00:15:38,356 Maria! 233 00:15:39,655 --> 00:15:41,874 Just a moment. - Come here! 234 00:15:43,404 --> 00:15:46,874 But I'm making the potatoes. - Leave the potatoes alone. 235 00:15:47,044 --> 00:15:49,697 Come here, this is more important. 236 00:16:01,120 --> 00:16:03,915 Up! Up! Get up, don't attack me. Be good. 237 00:16:03,965 --> 00:16:06,718 Be good, get up. Climb the tree! Up! 238 00:16:06,976 --> 00:16:09,954 Up! You don't understand. You don't understand. 239 00:16:10,004 --> 00:16:12,615 You are the ape woman. I captured you in Africa! 240 00:16:13,031 --> 00:16:16,067 You were in the wild. You understand? In the wild. 241 00:16:16,286 --> 00:16:19,626 You have to try to attack me when I say "Up!" with the whip. 242 00:16:19,676 --> 00:16:23,145 Like that, see? Then try to jump on me and climb the tree at the end. 243 00:16:23,437 --> 00:16:27,138 But I'm making the minestrone. - What do I care about minestrone? Up! 244 00:16:28,222 --> 00:16:31,966 We got the tree and we need to try it out. We must focus on the act. 245 00:16:32,016 --> 00:16:35,375 You see the sooner you learn, the sooner I can return your money. 246 00:16:35,425 --> 00:16:37,865 Come on, don't make me mad. Try to learn. 247 00:16:37,915 --> 00:16:40,845 This is a show here. We must put on a number. 248 00:16:40,963 --> 00:16:43,790 The public will pay and will want to see something. 249 00:16:44,249 --> 00:16:47,551 They won't be satisfied looking at your face and nothing else. 250 00:16:47,601 --> 00:16:52,463 You must try to learn how to creep, to act like some kind of Tarzan. 251 00:16:52,694 --> 00:16:55,977 Come on, try to climb. I tried myself, it's fine. 252 00:16:56,027 --> 00:16:59,661 You hold on to a branch like this and let yourself dangle a little. Up! 253 00:17:00,259 --> 00:17:02,394 But I don't know how. - Up! 254 00:17:02,444 --> 00:17:03,724 I don't know how! - Up! 255 00:17:03,774 --> 00:17:04,939 I don't know how! 256 00:17:07,661 --> 00:17:08,792 Antonio! 257 00:17:08,842 --> 00:17:10,754 You only know how to make soup. 258 00:17:10,804 --> 00:17:12,118 It hurts! - Up! 259 00:17:13,332 --> 00:17:14,490 Come on! 260 00:17:15,127 --> 00:17:16,244 Climb up. 261 00:17:19,698 --> 00:17:21,007 Up! - Antonio! 262 00:17:21,057 --> 00:17:23,561 Help! Help… 263 00:17:42,482 --> 00:17:45,807 No, keep your shoulders up! Only let your arms down. 264 00:17:46,003 --> 00:17:49,781 Like this? -No, that's a ghost! A rag! 265 00:17:49,907 --> 00:17:52,005 C'mon, look at him well. 266 00:17:52,302 --> 00:17:55,770 You need to… to watch how he eats… - He isn't do anything. 267 00:17:55,820 --> 00:17:59,230 Nothing? Look at him! Hey, you, move it. Do something. 268 00:17:59,280 --> 00:18:03,013 Get busy! You too, try to imitate him, like this. 269 00:18:03,063 --> 00:18:06,879 Hey, are you two plotting together to make me mad? 270 00:18:06,929 --> 00:18:09,648 Well? Are you getting up? You want me to… 271 00:18:09,789 --> 00:18:11,674 Damn it! 272 00:18:14,746 --> 00:18:17,046 Idiot… You see how he moved then? 273 00:18:17,096 --> 00:18:20,107 You just need some rocks. What's so funny? 274 00:18:20,157 --> 00:18:22,948 Hey, the chimpanzee is dangerous. Now's not the time. 275 00:18:22,998 --> 00:18:25,517 He has the strength of 50 men. Take it from me. 276 00:18:25,567 --> 00:18:29,278 You hafta act like him. One moment, he seems all rubber 277 00:18:29,328 --> 00:18:33,362 and then he reacts like a chimpanzee. You understand? 278 00:18:33,631 --> 00:18:36,061 Come on, pull down the veil. - Here? 279 00:18:36,111 --> 00:18:38,408 Yes, don't be afraid. Nobody can see us. 280 00:18:39,596 --> 00:18:41,563 Yes, it makes a nice difference. 281 00:18:42,218 --> 00:18:45,323 But your nose is too straight. Make it more like this. 282 00:18:47,853 --> 00:18:50,521 No, out more. Put your tongue before your teeth. 283 00:18:52,171 --> 00:18:56,243 But I can't. I'm embarrassed. - Look what he's doing now. Look… 284 00:18:56,293 --> 00:18:59,312 Hey, do what you did before. - But he does nothing. 285 00:18:59,467 --> 00:19:02,835 Do what you did…! Now only rocks will work! 286 00:19:02,885 --> 00:19:05,365 Young man! What are you doing? 287 00:19:05,415 --> 00:19:08,738 Doing? Playing around. - By throwing rocks at the animals? 288 00:19:08,788 --> 00:19:12,996 What did I do? He's no chimp, he's a cat! He does no tricks! 289 00:19:13,046 --> 00:19:15,243 Can't you see he has rheumatism? 290 00:19:15,366 --> 00:19:17,368 What? - Rheumatism. - Him? - Yes. 291 00:19:17,418 --> 00:19:20,442 He was jumping like a cricket! - Because you threw rocks. 292 00:19:20,636 --> 00:19:22,581 Please, come with me. - Where? 293 00:19:22,631 --> 00:19:24,714 To the director. - What director? 294 00:19:24,764 --> 00:19:26,195 The director. - Gimme a break! 295 00:19:26,245 --> 00:19:28,309 I paid 200 lire. I brought a tourist… 296 00:19:28,359 --> 00:19:32,383 You're right but I'm not wrong. Come a moment with me. 297 00:19:32,433 --> 00:19:35,275 Beasts are expected to perform and you must make them! 298 00:19:35,325 --> 00:19:37,792 Even by hitting them on the head with a hammer. 299 00:19:37,842 --> 00:19:39,089 - Please, come with me. 300 00:19:39,139 --> 00:19:42,193 I don't feel like arguing and keep your hands off! Go where? 301 00:19:42,243 --> 00:19:43,836 To the director. - What director? 302 00:19:43,886 --> 00:19:44,947 Come on, don't argue. 303 00:19:45,133 --> 00:19:49,220 Excusez-moi, Madame. Yes, I'll go to the manager. 304 00:19:49,270 --> 00:19:51,940 And I'll get you fired too! - Very nice! Go on! 305 00:19:51,990 --> 00:19:54,287 Go and do your job! - Get out! 306 00:19:54,337 --> 00:19:56,340 And don't speak! I told you a 1000 times. 307 00:19:56,390 --> 00:19:59,574 I dress you like an Arab so you won't be recognized and you start speaking! 308 00:19:59,624 --> 00:20:01,120 Watch what you're doing! 309 00:20:01,170 --> 00:20:03,363 Now we'll have to learn the act without the ape. 310 00:20:03,413 --> 00:20:05,948 I wanted to learn but he didn't do anything! 311 00:20:05,998 --> 00:20:10,184 What the… Don't cry, please. Don't cry! Apes don't cry. - I'm not. 312 00:20:10,234 --> 00:20:13,704 Nothing can be done: you're not intelligent. Not at all! 313 00:20:13,754 --> 00:20:16,093 You have hair on your brain! 314 00:20:17,651 --> 00:20:20,546 Venturing into the thick of the forest, 315 00:20:20,596 --> 00:20:23,728 I had to take off my shoes and walk barefoot. 316 00:20:23,778 --> 00:20:26,834 To better pinpoint my subject…, - Follow the master. 317 00:20:26,884 --> 00:20:30,083 I'll now take you to the place where I found the ape woman. 318 00:20:30,133 --> 00:20:32,141 Here we are: Central Africa. 319 00:20:32,191 --> 00:20:34,626 Cute guy! - 3 months of long searching. 320 00:20:34,676 --> 00:20:39,911 Cute guy! - 3 months in the virgin forest tracking down the ape woman! 321 00:20:40,043 --> 00:20:42,505 Be still, don't move! - Come here! 322 00:20:42,555 --> 00:20:46,631 And I was saying, 3 months and always barefoot! Be still, damn you! 323 00:20:46,944 --> 00:20:48,682 Upsy-daisy! Still! 324 00:20:49,101 --> 00:20:52,544 Sorry. Sorry, she's like a wild animal. 325 00:20:52,732 --> 00:20:53,898 Be still. 326 00:20:55,201 --> 00:20:59,178 As you know, the ape woman is quite the libidinous animal. Come with me. 327 00:20:59,443 --> 00:21:02,037 And I'll now show you, in these six panels, 328 00:21:02,087 --> 00:21:05,868 the illustrations by one of the more famous painters of the city 329 00:21:05,918 --> 00:21:08,500 to whom I recounted my odyssey. 330 00:21:08,775 --> 00:21:13,743 Six panels which he has reproduced impressionisticaly and faithfully, 331 00:21:13,793 --> 00:21:16,506 and which represent the six most salient moments 332 00:21:16,556 --> 00:21:18,372 of the ape woman's capture. 333 00:21:18,422 --> 00:21:20,202 My hair stands on end just at the thought. 334 00:21:20,252 --> 00:21:22,618 Unforgettable moments. Unforgettable. 335 00:21:22,786 --> 00:21:26,062 Look at this: "Meeting the Lion". 3 hours of struggling. 3. 336 00:21:26,528 --> 00:21:30,525 "Struggle with the Wild Crocodile". In the water, for 4 days. 337 00:21:31,032 --> 00:21:32,908 "Escape from the Cannibal." 338 00:21:33,095 --> 00:21:36,111 Take note: This is a cannibal who ate the foot 339 00:21:36,161 --> 00:21:40,045 of my loyal and faithful servant, but I alone escaped. 340 00:21:41,090 --> 00:21:44,200 What? What? Stop! Slave, protect the public. 341 00:21:44,250 --> 00:21:47,096 Excuse me, but today the phenomenon is moody. 342 00:21:47,417 --> 00:21:49,174 Get back! - Come down! 343 00:21:49,224 --> 00:21:51,686 Get down! Get down, by Jove! 344 00:21:51,736 --> 00:21:54,732 Get back, please. The phenomenon's tired and needs rest. 345 00:21:54,782 --> 00:21:58,390 It'll be prudent to send her into the pit. You go down. Go down. 346 00:21:58,718 --> 00:22:00,173 Good! Good. 347 00:22:01,676 --> 00:22:04,250 Be still. Attention, everybody, be careful, everybody. 348 00:22:04,300 --> 00:22:07,417 Go into the cage. Go on. Be good. Please don't get too close. 349 00:22:07,467 --> 00:22:09,572 Don't get too close. She's agitated. 350 00:22:09,622 --> 00:22:12,956 I'll make her go in her cage. Stay back, please. Don't give her cigarettes. 351 00:22:13,006 --> 00:22:15,585 Don't… I said don't give her any cigarettes! 352 00:22:15,635 --> 00:22:17,881 Are you trying to upset her or not? 353 00:22:18,314 --> 00:22:21,600 You want to be end of Bubu? - Go away, go away. Calm down. 354 00:22:21,650 --> 00:22:25,445 Slave, keep the people back. Hold them back. Hold them back! 355 00:22:25,495 --> 00:22:28,661 What did I say, Ma'am? What did I say, Ma'am! 356 00:22:28,711 --> 00:22:33,014 Now calm down, eh? Calm down. Go on, return her purse. 357 00:22:33,064 --> 00:22:36,367 I say return it! Want me to kill you, filthy beast? 358 00:22:37,302 --> 00:22:40,301 Pick it up, Ma'am, go on. Don't be afraid to pick it up. 359 00:22:40,863 --> 00:22:44,443 I warned you to be prudent. You want to be the end of Bubu? 360 00:22:44,800 --> 00:22:48,967 Note how Bubu would've ended up if he went against the ape woman. 361 00:22:49,017 --> 00:22:50,777 See! Now go inside the cage. 362 00:22:50,827 --> 00:22:54,073 Go, make a nice jump. Go inside. Go inside your cage. 363 00:22:54,314 --> 00:22:56,465 Inside. You understand? 364 00:22:56,989 --> 00:22:58,545 Get inside! 365 00:22:58,991 --> 00:23:00,431 Dirty beast! 366 00:23:01,049 --> 00:23:02,316 Close it. 367 00:23:11,025 --> 00:23:14,703 Be good. Good. That's it. Come here. Come here, I'll give you a candy. 368 00:23:14,753 --> 00:23:17,463 Come here. The people may approach the cage. 369 00:23:17,513 --> 00:23:20,278 The ape woman is almost completely domesticated. 370 00:23:20,328 --> 00:23:24,285 You can even talk to her. She will answer in our language. 371 00:23:24,335 --> 00:23:25,743 What's your name? - Maria! 372 00:23:25,793 --> 00:23:27,517 How old are you? - 65! 373 00:23:27,567 --> 00:23:30,209 A liar like all women. What do you eat? 374 00:23:30,259 --> 00:23:31,782 Bananas. - Bananas. 375 00:23:31,832 --> 00:23:34,345 And no tobacco, understand? Bananas. 376 00:23:34,560 --> 00:23:37,514 Ladies and gentlemen, if one of you wants to touch her hair, 377 00:23:37,564 --> 00:23:42,304 to ascertain its solidity, to verify the authenticity of this hair, 378 00:23:42,354 --> 00:23:44,072 you may do so. Come forward. 379 00:23:44,234 --> 00:23:46,999 Come here, slave. Bring alcohol! - Yes, Master. 380 00:23:47,049 --> 00:23:49,514 And cotton wool to prevent infection. 381 00:23:49,791 --> 00:23:54,442 The ape's hair is very delicate and may suffer upon contact of any microbe. 382 00:23:54,634 --> 00:23:57,434 So disinfect it thoroughly, please. There, go. Go. 383 00:23:57,709 --> 00:24:00,538 How about you, ladies? Anybody? Come now. 384 00:24:00,588 --> 00:24:05,107 Do any of you want to try… - Be brave. Come, please. Be brave. 385 00:24:05,157 --> 00:24:07,128 This way, Sir. Very nice, Sir. 386 00:24:07,178 --> 00:24:10,615 That's it, disinfect your hands thoroughly. Well done. 387 00:24:10,665 --> 00:24:14,526 Go on, touch her. Touch within the limits of decency, eh? 388 00:24:14,576 --> 00:24:18,317 You feel the softness of that hair? Better than beaver! Than chinchilla! 389 00:24:18,367 --> 00:24:23,030 Do you know an Indian emir wanted to buy her to make a winter coat? 390 00:24:23,080 --> 00:24:26,987 And… Easy! Easy! Careful with your watch! Careful! 391 00:24:27,107 --> 00:24:28,655 Stop! No biting! 392 00:24:28,796 --> 00:24:33,111 Enough for today. Enough. Sorry but due to police regulations, 393 00:24:33,161 --> 00:24:36,757 I am prohibited from showing the phenomenon when she gets angry. 394 00:24:36,946 --> 00:24:39,200 Goodbye, ladies and gentlemen. Goodbye. 395 00:24:39,250 --> 00:24:41,903 Goodbye, ladies and gentlemen. Goodbye. 396 00:24:42,714 --> 00:24:44,784 Get the cigarettes or they'll get wet. 397 00:24:48,243 --> 00:24:51,168 Good day, explorer. - Hello, beggar. 398 00:25:01,908 --> 00:25:05,145 And once again, we're finished for today. 399 00:25:05,195 --> 00:25:06,824 Anto', the cigarettes! 400 00:25:06,967 --> 00:25:10,339 For you the lion's share, for me the mouse's. Never mind. 401 00:25:10,918 --> 00:25:13,258 Let's go. Open the cage. 402 00:25:17,120 --> 00:25:20,720 Hey, Anto', the day is done. Goodbye. 403 00:25:24,081 --> 00:25:28,783 Maria! Not at all badly today, eh? A rough guess would be 8000 lire. 404 00:25:28,833 --> 00:25:30,469 I'm very happy. 405 00:25:32,433 --> 00:25:34,795 Also not a bad haul on cigarettes. 406 00:25:42,675 --> 00:25:43,981 Who put this here? 407 00:25:53,894 --> 00:25:55,075 Antonio? 408 00:25:56,768 --> 00:25:59,263 Will you get mad if I tell you something? 409 00:25:59,729 --> 00:26:00,879 What? 410 00:26:01,027 --> 00:26:02,866 Swear. - I swear. 411 00:26:04,669 --> 00:26:07,196 Why don't we change it? - Change what? 412 00:26:07,423 --> 00:26:08,799 Their touching me. 413 00:26:09,275 --> 00:26:12,655 They're some pigs who take advantage. - Why should you care? 414 00:26:14,499 --> 00:26:18,169 But they touch me and I don't like it. I'm a proper woman. 415 00:26:18,620 --> 00:26:20,028 That's your fixation. 416 00:26:20,078 --> 00:26:23,564 Don't you see that to the public you're not a woman but a phenomenon? 417 00:26:23,614 --> 00:26:26,845 You're just an ape woman. Hey, make me some coffee. 418 00:26:27,184 --> 00:26:28,722 It's made. - And don't touch the money. 419 00:26:28,772 --> 00:26:31,158 Leave it be. I hafta to do the accounts. 420 00:26:51,452 --> 00:26:53,409 You don't mind them touching me? 421 00:26:53,459 --> 00:26:56,092 Don't I always have you disinfected with alcohol? 422 00:26:56,426 --> 00:26:59,665 You smell really bad. - I know I smell like alcohol. 423 00:26:59,816 --> 00:27:02,319 I don't like it. - There are worse things in life. 424 00:27:02,369 --> 00:27:05,462 Don't you know this is the biggest find of the century? 425 00:27:06,564 --> 00:27:09,894 In a month, I can give back all the money I borrowed. All of it. 426 00:27:09,944 --> 00:27:11,344 To every last cent. 427 00:27:11,615 --> 00:27:14,417 Then I have very big things in mind. Very big. 428 00:27:14,951 --> 00:27:18,818 I want to buy two new spotlights to make fantastic lighting. 429 00:27:21,068 --> 00:27:23,251 Then music. I also put in music. 430 00:27:23,556 --> 00:27:24,995 Hand me the sheets. 431 00:27:47,158 --> 00:27:48,504 Maria! 432 00:27:49,037 --> 00:27:50,090 Maria! 433 00:27:50,140 --> 00:27:51,384 Here I am. - I got an idea. 434 00:27:52,134 --> 00:27:54,884 You know what we'll do? We'll make some photographs. 435 00:27:55,377 --> 00:27:57,029 Yours, right? - Yes. 436 00:27:57,147 --> 00:28:00,977 Yes, we'll give them to the paying public. In a costume, leave it to me. 437 00:28:01,027 --> 00:28:03,199 Tomorrow, I'll call the photographer. 438 00:28:03,825 --> 00:28:07,283 This way, we'll do it right away. One need always new ideas. 439 00:28:08,744 --> 00:28:11,584 And don't throw the banana peel in my face, please! 440 00:28:11,634 --> 00:28:14,274 But you told me too. - Yes, but here or here! 441 00:28:14,324 --> 00:28:17,628 I told you to throw it but not in my face! It's gross. 442 00:28:18,232 --> 00:28:21,146 Never mind, I can't sleep. - Don't you want a sheet? 443 00:28:21,349 --> 00:28:23,279 You'll get cold. - Don't worry. 444 00:28:24,038 --> 00:28:27,303 Why are you always biting? You mustn't bite the public, eh? 445 00:28:28,021 --> 00:28:31,023 If someone hits you, what could I possibly do? 446 00:28:31,673 --> 00:28:34,611 Do something different. Lick their arms, for example. 447 00:28:34,661 --> 00:28:36,324 That's disgusting. - Disgusting? 448 00:28:36,374 --> 00:28:38,543 Just some lady… Not with everybody. 449 00:28:39,526 --> 00:28:42,835 Pretend to do it. Te… te… test it out on me. 450 00:28:52,649 --> 00:28:53,994 What do you want? 451 00:28:57,272 --> 00:29:00,565 I don't understand you. You got everything you can wish for! 452 00:29:00,720 --> 00:29:03,905 You've become a free woman. I took you from the hospice. 453 00:29:03,955 --> 00:29:07,908 I freed you from all your complexes. You can look anyone in the face… 454 00:29:08,307 --> 00:29:09,676 What do you want? 455 00:29:10,580 --> 00:29:13,404 Me, nothing. You always talk about work. 456 00:29:13,454 --> 00:29:15,258 And what should I talk about? 457 00:29:16,659 --> 00:29:17,887 Nothing. 458 00:29:19,878 --> 00:29:22,508 Go, go to sleep. I must think. 459 00:29:24,714 --> 00:29:26,013 Good night. 460 00:29:29,093 --> 00:29:31,745 This way, if you please. Through here. 461 00:29:33,292 --> 00:29:36,977 The professor will see you at once. I'll let him know. 462 00:29:38,666 --> 00:29:42,594 Sir, please remove your hat. I know you'll excuse me. 463 00:29:44,314 --> 00:29:46,799 You saw that? I don't like this place. 464 00:29:46,849 --> 00:29:49,784 Speak quietly. I've instructed you we're in the house of others. 465 00:29:49,964 --> 00:29:51,801 But I am afraid! - Of what? 466 00:29:51,956 --> 00:29:54,346 He's a scholar, interested in phenomena. 467 00:29:54,396 --> 00:29:56,840 Maybe, he'll help us. And you need the publicity. 468 00:29:56,890 --> 00:29:59,517 You should look at the palace I brought you to. 469 00:29:59,933 --> 00:30:02,874 You never would've dreamed this. From the stall… 470 00:30:03,370 --> 00:30:05,381 to the stars. - Yes but… 471 00:30:05,813 --> 00:30:07,174 Antonio… 472 00:30:09,194 --> 00:30:11,971 Antonio… - He's here. Rise and greet him. 473 00:30:13,824 --> 00:30:17,626 Dear kids, I'm pleased that you've accepted my invitation. 474 00:30:17,914 --> 00:30:20,965 You are Mr Antonio? A great pleasure. 475 00:30:21,015 --> 00:30:23,224 And please sit down, 476 00:30:23,274 --> 00:30:25,542 Mrs or Miss…? - Miss. 477 00:30:26,318 --> 00:30:27,687 A delight. 478 00:30:28,106 --> 00:30:33,926 I didn't know there were other people who were interested in phenomena. 479 00:30:34,643 --> 00:30:38,915 But excuse me, sit down too. Sorry, I was distracted. 480 00:30:42,921 --> 00:30:47,967 Usually, people don't know the interest raised by the study of these phenomena. 481 00:30:48,168 --> 00:30:50,789 From a biological point of view. - Certainly. 482 00:30:52,048 --> 00:30:55,677 My servant tells me the phenomenon was discovered in Africa. 483 00:30:55,727 --> 00:30:57,173 Yes, in the forest. 484 00:30:58,233 --> 00:31:01,753 I've devoted my whole life to studying these beings, you see? 485 00:31:04,600 --> 00:31:06,731 Maybe professor, you'd prefer to see better…? 486 00:31:06,781 --> 00:31:08,475 To be sure - No problem. 487 00:31:08,631 --> 00:31:09,764 Maria! 488 00:31:09,824 --> 00:31:13,503 I gave her the name of Maria. Uncover, he wants to look in your face. 489 00:31:13,811 --> 00:31:15,917 Maria, uncover, please. 490 00:31:16,267 --> 00:31:17,500 Excuse me, eh? 491 00:31:17,550 --> 00:31:20,668 The girl is still in a wild state. 492 00:31:20,718 --> 00:31:23,014 If you knew the effort I've made to train her. 493 00:31:23,140 --> 00:31:25,823 Up! Up! Maria! Uncover, go on! 494 00:31:27,102 --> 00:31:29,746 There, you may look. - If I may? 495 00:31:30,937 --> 00:31:32,084 Excuse me. 496 00:31:33,889 --> 00:31:37,851 Extraordinary. - Caress her. Feel how soft she is. 497 00:31:38,015 --> 00:31:41,421 Extraordinary. Excuse me, may I? - By all means. 498 00:31:46,407 --> 00:31:49,403 Do you know you have a rare fortune? 499 00:31:50,104 --> 00:31:52,311 Rare. Extraordinary, extraordinary… 500 00:31:52,726 --> 00:31:56,953 Perhaps Miss would be more at ease in the garden. 501 00:31:57,003 --> 00:31:58,474 There are bushes. - Yes! 502 00:31:58,524 --> 00:32:03,128 Maybe some fresh air might… - The professor would like to see you… 503 00:32:03,178 --> 00:32:05,821 in the garden or the terrace. OK? 504 00:32:05,991 --> 00:32:09,589 Maria? Yes, of course. She doesn't answer but she's happy. 505 00:32:09,639 --> 00:32:13,142 I did it for the young lady. - Yes, just what we like. Right, Maria? 506 00:32:13,192 --> 00:32:15,667 Then, I'll show you the way. Let's go. 507 00:32:16,642 --> 00:32:17,972 Come on! 508 00:32:19,982 --> 00:32:21,413 This way, please. 509 00:32:23,767 --> 00:32:26,403 The most ancient sin of the world! 510 00:32:27,024 --> 00:32:28,142 Sure. 511 00:32:32,193 --> 00:32:35,476 Beautiful. A fine palace, Professor. My compliments. 512 00:32:35,526 --> 00:32:38,336 You like it? I'm glad. - The terrace is really fantastic. 513 00:32:38,386 --> 00:32:41,294 Yes, it's an old facade from the 1700s. 514 00:32:41,512 --> 00:32:44,183 Do you like it too, Miss? - She sure does. 515 00:32:44,814 --> 00:32:47,103 So sorry, I'll draw the curtain now. 516 00:32:47,153 --> 00:32:50,538 I don't like the excessive familiarity of these seamstresses. 517 00:32:50,619 --> 00:32:52,544 There are 50 of them, just imagine. 518 00:32:53,928 --> 00:32:55,696 Hey, is this man crazy? 519 00:32:55,746 --> 00:32:58,408 Crazy? He's a true gentleman. You wouldn't know. 520 00:32:58,458 --> 00:33:00,904 Remember what you gotta say? You were born where? 521 00:33:00,954 --> 00:33:02,744 In the middle of the forest. - But where? 522 00:33:02,794 --> 00:33:05,238 In the virgin forest, in Africa. 523 00:33:05,288 --> 00:33:06,677 And who discovered you? - You. 524 00:33:06,730 --> 00:33:08,991 Would you like to sit down? - Yes, thanks. 525 00:33:10,236 --> 00:33:13,354 This is my little garden. - A little jungle at home. 526 00:33:13,404 --> 00:33:14,749 Very kind of you. 527 00:33:15,140 --> 00:33:18,728 I'm sure we can come easily to an agreement, correct? 528 00:33:18,778 --> 00:33:20,671 Naturally, Professor. 529 00:33:21,843 --> 00:33:24,620 Come, Miss. Don't be afraid. 530 00:33:24,909 --> 00:33:26,963 You must see in me a friend. 531 00:33:28,566 --> 00:33:30,863 Look how marvelously green! 532 00:33:30,913 --> 00:33:33,666 And just think, we're in the heart of the city. 533 00:33:35,189 --> 00:33:36,331 May I? 534 00:33:36,378 --> 00:33:37,982 Upsy-daisy! - If I may? 535 00:33:39,131 --> 00:33:40,602 Please sit. - Thank you. 536 00:33:44,100 --> 00:33:46,212 This is my favorite nook. 537 00:33:46,822 --> 00:33:48,950 This garden, green all over… 538 00:33:49,598 --> 00:33:53,862 And then there is water. Can you hear the water as it flows? 539 00:33:53,912 --> 00:33:55,433 I like it so much. 540 00:33:59,064 --> 00:34:02,718 Do you think I can remove this hood? I'd like to see… 541 00:34:04,183 --> 00:34:06,475 May I? - Please, be my guest. 542 00:34:12,201 --> 00:34:15,820 But I see that the hair continues… - Of course. 543 00:34:15,870 --> 00:34:19,241 It's a part of her. Else, she'd just be a bearded lady. 544 00:34:19,377 --> 00:34:22,046 Instead we have here a real chimpanzee. 545 00:34:22,215 --> 00:34:26,319 Her whole body is a kind of forest of hair that covers her arms. 546 00:34:26,369 --> 00:34:28,028 You think that I might…? 547 00:34:28,078 --> 00:34:31,072 See? You want to see more? No problem. Maria! 548 00:34:31,205 --> 00:34:33,972 Maria, the professor needs to see something more, 549 00:34:34,022 --> 00:34:38,254 to better analyze, shall we say, the phenomenon. There. 550 00:34:38,822 --> 00:34:40,030 Here we go. See? 551 00:34:40,081 --> 00:34:45,373 You can observe the hair continues over all the body and even the arms. 552 00:34:45,423 --> 00:34:48,201 See? - Let me see. Let's see. 553 00:34:48,251 --> 00:34:50,886 Let's see… - I've also given her some underwear. 554 00:34:50,936 --> 00:34:54,470 Just like a normal lady. - Can you turn around here? Yes. 555 00:34:56,380 --> 00:34:57,679 Turn around. 556 00:34:57,859 --> 00:34:59,814 Good! Good. 557 00:35:00,685 --> 00:35:05,836 Wait, I'd say she's a cross between a monkey and a Negro. 558 00:35:05,970 --> 00:35:08,057 I don't think so, Professor. I don't. 559 00:35:08,107 --> 00:35:10,926 Because you'd say she has light hair? - Exactly. 560 00:35:11,122 --> 00:35:16,266 Perhaps an explorer with an ape? - Well, it could be. 561 00:35:16,316 --> 00:35:17,793 An ape, perhaps. 562 00:35:18,592 --> 00:35:22,566 I can't believe it unless I see more. I don't know, maybe the muscle makeup? 563 00:35:22,616 --> 00:35:24,107 Of course. No problem. 564 00:35:24,639 --> 00:35:27,944 Listen, the profess would like to analyze more. Go on, take it off. 565 00:35:28,144 --> 00:35:30,527 No. - What do you mean "no"? Take it off. 566 00:35:30,577 --> 00:35:32,531 No! - Don't make me look bad. 567 00:35:32,581 --> 00:35:35,273 Sorry, but she's… - Maybe you need to insist. 568 00:35:35,323 --> 00:35:38,682 Yes, she's an animal but she also has some modesty. 569 00:35:38,732 --> 00:35:39,876 Let's try. 570 00:35:39,926 --> 00:35:42,720 I said don't make me look bad… - I said no. 571 00:35:42,770 --> 00:35:44,323 Why not? - I don't want to! 572 00:35:44,373 --> 00:35:45,891 There's nothing special to see! 573 00:35:45,941 --> 00:35:48,386 Listen, let it alone. Come with me. 574 00:35:50,915 --> 00:35:53,790 Pardon. - All phenomena are sometimes timid. 575 00:35:53,840 --> 00:35:57,149 It's almost as if they were human beings. It's natural. Quite. 576 00:35:57,199 --> 00:35:59,825 Sorry. - I get the impression the phenomenon 577 00:35:59,875 --> 00:36:02,293 hasn't begun her sex life yet. 578 00:36:02,888 --> 00:36:06,322 Come again, please? - I meant she is innocent, no? 579 00:36:06,372 --> 00:36:09,403 That is she hasn't had any sexual relations? 580 00:36:09,453 --> 00:36:10,584 No, that I can promise you. 581 00:36:10,634 --> 00:36:12,073 You can? - For heaven's sake… 582 00:36:12,123 --> 00:36:16,010 Well, if it could be arranged for you to leave the phenomenon here 583 00:36:16,060 --> 00:36:20,225 for a few days? So that way, I could study her. 584 00:36:20,428 --> 00:36:24,234 In her true love life, in her evolutionary capacity. Understand? 585 00:36:24,284 --> 00:36:26,907 You understand me, right? - Yeah, I do. 586 00:36:27,180 --> 00:36:29,299 Well, look I… well… 587 00:36:29,349 --> 00:36:34,745 I mean I'm willing to leave my phenomenon for scientific studies. 588 00:36:34,867 --> 00:36:36,948 But you must understand that I too, 589 00:36:37,168 --> 00:36:40,872 with the young lady, put on what is called a running number. 590 00:36:40,922 --> 00:36:43,585 And… and then, I work everyday. 591 00:36:43,635 --> 00:36:47,469 You ask for indemnity? Fine, I'm ready to indemnify her. 592 00:36:47,519 --> 00:36:50,889 But it's not so much a matter of a material nature, 593 00:36:50,940 --> 00:36:54,043 as of an artistic nature. So, let' say, 594 00:36:54,093 --> 00:36:57,016 to stop the show would be a loss, 595 00:36:57,066 --> 00:37:00,548 apart from, let's say, the 20,000 lire I earn everyday. 596 00:37:00,598 --> 00:37:02,838 20,000 lire? - Yes, with Maria. 597 00:37:02,888 --> 00:37:05,941 Fine. But in case that the observations 598 00:37:05,991 --> 00:37:09,018 must be prolonged, in that case… 599 00:37:09,776 --> 00:37:14,095 It'd surely be a loss to stop my number for even a few days. 600 00:37:14,145 --> 00:37:17,583 And in this case, unfortunately, it's not just about a show… 601 00:37:17,633 --> 00:37:21,736 I've willing to give my phenomenon over to scientific studies but… 602 00:37:21,986 --> 00:37:23,954 in that case, I really don't know. 603 00:37:24,996 --> 00:37:27,061 The show would be over, you see? 604 00:37:27,111 --> 00:37:31,723 It's a matter of handing over the Miss for a study of a personal nature, 605 00:37:31,773 --> 00:37:33,559 even if it's scientific but… 606 00:37:33,609 --> 00:37:35,740 This would be her first time? - Yes. 607 00:37:35,790 --> 00:37:37,802 You guarantee it? 608 00:37:39,098 --> 00:37:40,420 100,000? 609 00:37:40,467 --> 00:37:42,290 For three days? - For two. 610 00:37:42,745 --> 00:37:43,981 Not three? 611 00:37:44,376 --> 00:37:48,500 You see, I already explained. I'm willing to do anything but… 612 00:37:48,550 --> 00:37:51,286 OK, we'll do that and not say another word. 613 00:37:51,336 --> 00:37:54,041 Maybe, it'd be better to hear from the young lady too. 614 00:37:54,091 --> 00:37:56,385 Of course, I'll let her know. - Yes. 615 00:37:56,435 --> 00:37:59,700 Or at least you'll guarantee me that in two days… that's all… 616 00:37:59,872 --> 00:38:02,653 Well, if I need to prolong the business then… 617 00:38:02,704 --> 00:38:04,027 150,000. 618 00:38:04,472 --> 00:38:07,231 OK, then I'll write you a check? - I'll tell her. 619 00:38:07,281 --> 00:38:08,561 She needs to hear it too. 620 00:38:08,611 --> 00:38:10,290 I'm just the messenger. - OK. 621 00:38:13,966 --> 00:38:15,820 Maria? - What is it? 622 00:38:15,972 --> 00:38:18,561 Listen, Maria, I had a talk with the professor. 623 00:38:18,611 --> 00:38:21,673 That guy wants you to stay here with him for a few days. 624 00:38:21,723 --> 00:38:24,144 I don't want to. - Please, let's not argue. 625 00:38:24,194 --> 00:38:27,620 He'd like you to stay in his house. He wants to study you a bit. 626 00:38:27,670 --> 00:38:30,845 He'll pay us for that. You know we need the money. 627 00:38:31,048 --> 00:38:32,414 Yes, but I'm not staying. 628 00:38:32,464 --> 00:38:35,545 Please, stop contradicting me whenever I propose something! 629 00:38:35,663 --> 00:38:37,806 Why do I have to stay? - Why? I said so! 630 00:38:37,856 --> 00:38:40,043 Why? - Because this is our job. 631 00:38:40,093 --> 00:38:42,983 And you must do it too. Besides, the professor's really nice. 632 00:38:43,033 --> 00:38:45,228 Why you wouldn't want to stay, heaven knows! 633 00:38:45,278 --> 00:38:46,279 Because, I don't! 634 00:38:46,330 --> 00:38:48,665 Why not? You've been alone with me. - Yes, but… 635 00:38:48,715 --> 00:38:51,288 Then why not with him? - It's not the same thing! 636 00:38:51,338 --> 00:38:54,563 Why not the same thing? - Did you see how he touches me? 637 00:38:54,613 --> 00:38:58,041 What do you mean? He touches you because he's a professor, a scholar. 638 00:38:58,091 --> 00:39:02,065 Don't you know you're a phenomenon? - I'm not a phenomenon! I'm a woman! 639 00:39:02,115 --> 00:39:03,840 Will you not speak loudly? 640 00:39:03,890 --> 00:39:05,314 You must stay here. - I won't. 641 00:39:05,364 --> 00:39:07,239 I'm responsible for you! - I won't! 642 00:39:07,289 --> 00:39:10,279 I say you're staying here. - No! - Look me in the face. - No! 643 00:39:10,329 --> 00:39:12,171 You're staying here! - I'm not! 644 00:39:12,221 --> 00:39:14,860 We'll take the money. That's why you must stay, get it? 645 00:39:14,910 --> 00:39:16,497 I'm leaving! 646 00:39:16,547 --> 00:39:18,290 Not so loud! - I'm leaving! 647 00:39:18,340 --> 00:39:20,927 Don't raise your voice! - I'm going because you're a pig! 648 00:39:20,977 --> 00:39:23,663 At least smile at the professor. - He's a pig too! 649 00:39:23,713 --> 00:39:25,489 Shut up! - You're both pigs! 650 00:39:26,147 --> 00:39:27,571 I'm leaving! 651 00:39:28,056 --> 00:39:31,111 Where are you going? - You're both shameless! Both pigs! 652 00:39:31,161 --> 00:39:33,793 Excuse me, Professor. - I'm leaving! - C'mere! 653 00:39:34,004 --> 00:39:36,498 Up! Up! Come back! Up! 654 00:39:37,143 --> 00:39:39,149 Lower your voice, please. I'll be right back! 655 00:39:39,199 --> 00:39:42,099 You're in my house! Understand? - The phenomenon's a bit nervous. 656 00:39:42,149 --> 00:39:45,356 No scandals! Please, I cannot have any scandals. 657 00:39:45,406 --> 00:39:48,667 Look, go away. Who the hell knows you? Go away! 658 00:39:48,717 --> 00:39:50,947 Don't worry, I'll bring her back right… 659 00:39:51,117 --> 00:39:52,893 That damned ape! 660 00:39:53,482 --> 00:39:56,834 I'll pay you back, I'll… I'll destroy you! 661 00:39:56,884 --> 00:39:58,914 Idiot! An idiot! - Mr Antonio. 662 00:39:59,163 --> 00:40:01,022 Who is it? - Maria sends you this. 663 00:40:01,072 --> 00:40:03,415 She wants her suitcase and savings book. 664 00:40:03,465 --> 00:40:05,643 She sends me this and wants her bankbook? 665 00:40:05,693 --> 00:40:07,548 Here's what I do with her stuff! 666 00:40:07,927 --> 00:40:11,564 And the contract? She thinks she can just break a contract? 667 00:40:12,329 --> 00:40:14,235 For a whim? That'll be the day! 668 00:40:14,285 --> 00:40:16,781 I didn't build all this for nothing, got it? 669 00:40:16,831 --> 00:40:19,794 Tell her that I give her 24 hours to return here. 670 00:40:19,844 --> 00:40:21,998 Or I'll press charges! - Don't kill the messenger. 671 00:40:22,048 --> 00:40:25,103 I'll press charges! For breaking a contract for real. 672 00:40:25,564 --> 00:40:29,483 Miss Maria told me to return with her suitcase and savings book. 673 00:40:29,533 --> 00:40:32,652 Really? The young lady said that? Then tell the young lady 674 00:40:32,702 --> 00:40:36,586 she has 24 hours to return here and get her suitcase if she wants! 675 00:40:36,636 --> 00:40:39,926 We won't even talk about the book! - My arm! My arm, please! 676 00:40:39,976 --> 00:40:42,062 Go and tell her. This is my business! 677 00:40:42,112 --> 00:40:44,882 Go and tell her! Go on! - Mother Rosaria! 678 00:40:44,932 --> 00:40:48,096 Your savings book, eh? A lovely poem, yes. 679 00:40:48,444 --> 00:40:51,119 But she'll have to come back here. 680 00:40:54,465 --> 00:40:58,082 Mother, I insisted but he hit me. - Have a seat, Mother. 681 00:40:58,132 --> 00:41:00,153 The suitcase and savings book now! 682 00:41:00,203 --> 00:41:02,852 One moment, it's necessary I explain all to you calmly. 683 00:41:02,902 --> 00:41:06,113 No, no need for compliments! The suitcase and the savings book! 684 00:41:06,163 --> 00:41:08,345 Have a seat. - He wanted to hit me. 685 00:41:08,395 --> 00:41:10,090 What hitting? - Nudity! 686 00:41:10,283 --> 00:41:13,738 Nudity! The horror! - Nudity? No! 687 00:41:13,788 --> 00:41:16,380 Absolutely no nudity! - What a scoundrel! 688 00:41:16,430 --> 00:41:18,578 It was the professor. I didn't know… 689 00:41:18,628 --> 00:41:22,682 I won't report you to the police because ugly things repulse me. 690 00:41:22,732 --> 00:41:24,848 But look, if you persist, eh? 691 00:41:24,898 --> 00:41:26,740 I'll give you the book and the suitcase. 692 00:41:26,790 --> 00:41:29,585 But regarding the professor, you must believe me. 693 00:41:29,635 --> 00:41:30,767 Believe you? 694 00:41:30,817 --> 00:41:33,235 I didn't know… I couldn't know. 695 00:41:33,285 --> 00:41:36,545 It was the professor who suddenly… - Why are you laughing, spiteful? 696 00:41:36,595 --> 00:41:39,186 You are a monster of wickedness! - No, c'mon… 697 00:41:39,236 --> 00:41:42,675 What you did to that poor creature is unmistakable! 698 00:41:42,725 --> 00:41:44,738 Not inexcusable. - Unmistakable! 699 00:41:44,788 --> 00:41:47,186 It was the professor who mistook my good faith… 700 00:41:47,236 --> 00:41:49,566 Where are you going? Put down that suitcase! 701 00:41:49,616 --> 00:41:52,037 Come, Baron, don't listen to him! - Put it down! 702 00:41:52,087 --> 00:41:53,954 Come! - I break but not bend! 703 00:42:05,743 --> 00:42:06,921 Come in. 704 00:42:08,232 --> 00:42:11,691 Praised be Jesus Christ. - May He always be praised. Yes? 705 00:42:11,808 --> 00:42:13,873 I am Antonio Setola. Remember? 706 00:42:13,923 --> 00:42:17,395 I already know your history. - No, Mother, first you must pardon me. 707 00:42:17,445 --> 00:42:20,244 There's nothing to be done. - You may not forgive me 708 00:42:20,377 --> 00:42:22,244 but I must absolutely speak to you. 709 00:42:22,432 --> 00:42:24,959 Even murderers get a hearing, no? 710 00:42:28,279 --> 00:42:30,584 I took the liberty to bring a small offering 711 00:42:30,634 --> 00:42:33,152 for the memory of that holy woman, my poor mother. 712 00:42:33,581 --> 00:42:37,555 You can do whatever you like with it: for the aged or for masses. 713 00:42:37,978 --> 00:42:42,156 Nobody better than you could interpret the wishes of my poor mother. 714 00:42:43,093 --> 00:42:47,623 It's 10,000 lire, a small thing, according to my means. 715 00:42:48,253 --> 00:42:49,395 Please. 716 00:42:50,872 --> 00:42:52,319 Thank you very much. 717 00:42:54,607 --> 00:42:57,556 Mother, I have to talk to Maria. 718 00:42:58,119 --> 00:42:59,947 Mother, I must speak to her. 719 00:42:59,997 --> 00:43:03,184 Maria is at peace. Let her be. - Yes, but I'm not at peace. 720 00:43:03,359 --> 00:43:05,965 Feeling guilty for something I haven't done… 721 00:43:06,114 --> 00:43:09,305 You understand, I feel guilty and I didn't do anything. 722 00:43:09,966 --> 00:43:13,169 Do you realize that I can't live, sleep or eat anymore? 723 00:43:13,219 --> 00:43:15,477 Mother Superior, lunch. 724 00:43:15,766 --> 00:43:19,013 I'm coming! - We are ready for it to be tasted. 725 00:43:23,670 --> 00:43:25,507 Though you were rather rude 726 00:43:25,557 --> 00:43:27,613 a few days ago, eh? - Yeah, OK. 727 00:43:27,960 --> 00:43:30,995 Very good, thank you. - No, thank you. 728 00:43:31,135 --> 00:43:34,554 You must understand the situation. - I do understand it. 729 00:43:34,604 --> 00:43:37,927 There are moral obligations! - Yes, I know. 730 00:43:37,977 --> 00:43:39,794 You're not Maria's relative. 731 00:43:39,920 --> 00:43:42,754 And then Maria can't live with a man alone. 732 00:43:42,804 --> 00:43:46,576 Look, I'm prepared to do everything. I could even adopt her. 733 00:43:47,463 --> 00:43:51,493 Adopt her? Do you know how many old men come here to "adopt" 734 00:43:51,543 --> 00:43:54,465 young girls around 14 or 15 years old? 735 00:43:54,849 --> 00:43:57,877 Well, first of all, I'm not old and Maria's not a child. 736 00:43:58,078 --> 00:44:01,873 Excuse me, Mother. - But what assurance can you give me? 737 00:44:01,923 --> 00:44:03,755 You're a bachelor. - Granted. 738 00:44:03,805 --> 00:44:06,160 Granted, but I'll take all responsibility. 739 00:44:06,870 --> 00:44:09,384 I'll offer you all the guarantees, Mother. 740 00:44:09,910 --> 00:44:12,623 No, believe me, give it up. 741 00:44:12,673 --> 00:44:15,075 Maria is a good and fine girl. 742 00:44:15,525 --> 00:44:17,388 Give it up for once and for all. 743 00:44:17,438 --> 00:44:21,296 It's impossible. Truly impossible for her. 744 00:44:26,688 --> 00:44:28,569 The microphone ready? - All's ready. 745 00:44:28,647 --> 00:44:30,056 Don't let me down, eh? 746 00:44:30,233 --> 00:44:33,492 Then we're agreed: while along the road up to the house door 747 00:44:33,542 --> 00:44:35,341 you'll sing. - Peace to all! 748 00:44:35,391 --> 00:44:38,087 You'll sing the song that I taught you, "The Bride." 749 00:44:38,137 --> 00:44:40,978 From the church to door of the house. - I don't want to sing. 750 00:44:41,028 --> 00:44:43,535 Why? - Everybody'll laugh at me. I'm your wife. 751 00:44:43,585 --> 00:44:47,054 And as you're my wife, you must do as I say. Come, they're waiting. 752 00:44:47,736 --> 00:44:51,264 You won't have to do what you did before, eh? Sing and smile. 753 00:44:51,538 --> 00:44:52,683 Come on. 754 00:44:56,493 --> 00:44:59,375 Hurrah for the newlyweds! 755 00:44:59,425 --> 00:45:00,972 Turn on the microphone. 756 00:45:02,406 --> 00:45:03,462 Turn it on. 757 00:45:05,173 --> 00:45:07,136 "The Bride", one two… 758 00:45:08,255 --> 00:45:10,938 White and bright… 759 00:45:11,056 --> 00:45:12,369 I'm embarrassed. 760 00:45:12,948 --> 00:45:15,713 White and bright… 761 00:45:15,763 --> 00:45:18,987 goes the bride… 762 00:45:28,641 --> 00:45:31,842 White and bright… 763 00:45:31,892 --> 00:45:35,648 goes the bride… - Thank you, people. 764 00:45:35,786 --> 00:45:42,737 While hidden among the crowd, 765 00:45:43,250 --> 00:45:47,007 behind a tear, 766 00:45:47,617 --> 00:45:51,181 undecided, 767 00:45:51,231 --> 00:45:57,831 I see my illusions fall away. 768 00:45:57,881 --> 00:46:01,730 Touch me, baby, you look like a saint! How beautiful you are! 769 00:46:01,780 --> 00:46:04,567 Did you see her? She looks like a saint! 770 00:46:04,825 --> 00:46:10,190 There, on the altar, she is crying. 771 00:46:10,240 --> 00:46:13,247 Hey! Hey! Some civility, by Jove! 772 00:46:13,297 --> 00:46:17,904 Everybody will say that it's from joy, 773 00:46:18,630 --> 00:46:24,846 while her heart is crying out. 774 00:46:25,210 --> 00:46:31,082 Ave Maria… 775 00:46:31,132 --> 00:46:35,738 Where are you going? We gotta go down there. Excuse me. Keep singing. 776 00:46:36,598 --> 00:46:41,996 Ave Maria… 777 00:46:42,604 --> 00:46:44,035 Stop! 778 00:46:47,276 --> 00:46:48,794 C'mon, keep still! 779 00:46:56,304 --> 00:46:58,854 Let's go back! Dessert for everyone! Let's go! 780 00:46:59,555 --> 00:47:02,465 For everybody! - Antonio, let's go home! 781 00:47:43,368 --> 00:47:46,326 Hey? Hold it right there. What are you doing? 782 00:47:46,579 --> 00:47:48,357 What are you doing? But… 783 00:47:49,645 --> 00:47:52,845 Have you gone crazy? Have you? - I am your wife. 784 00:47:52,895 --> 00:47:55,600 What wife? We're a "dummy" business. - No! 785 00:47:55,650 --> 00:47:57,300 I'm your wife! - You're drunk. 786 00:47:57,350 --> 00:47:59,501 Your wife and a woman! - Now, let's stop this. 787 00:47:59,551 --> 00:48:01,932 I do the cooking, make soup, 788 00:48:01,982 --> 00:48:04,479 play the ape, climb up the tree and do everything! 789 00:48:04,529 --> 00:48:06,267 I don't like it! - Leave it be! 790 00:48:06,384 --> 00:48:08,786 There. - I do everything you command. 791 00:48:08,836 --> 00:48:12,101 I sing, I climb, I show my ass! 792 00:48:12,151 --> 00:48:14,825 Everything and I speak with respect but I'm your wife! 793 00:48:14,875 --> 00:48:17,546 You know why we got married. Everything's like before. 794 00:48:17,596 --> 00:48:20,540 It continues exactly… Be still! …as before. 795 00:48:20,590 --> 00:48:22,834 You're too smart not to get things. 796 00:48:22,884 --> 00:48:24,860 Knock it off now, so I can sleep! 797 00:48:24,910 --> 00:48:27,614 Tomorrow will be a day like any other day. 798 00:48:27,664 --> 00:48:29,901 Will you knock it off for once? Yes…? 799 00:48:30,018 --> 00:48:31,602 Or no? - Come here, Antonio. 800 00:48:32,251 --> 00:48:34,012 But I'm sleepy! - Come! 801 00:48:36,202 --> 00:48:39,119 Maria, let's behave seriously, please. 802 00:48:40,396 --> 00:48:42,141 Antonio, come. 803 00:48:42,821 --> 00:48:44,812 Come. - Forget it, c'mon. 804 00:48:44,862 --> 00:48:46,531 I said forget it! 805 00:48:47,110 --> 00:48:50,471 Don't you understand why you're not like any other woman? 806 00:48:50,521 --> 00:48:53,252 "I'm not a woman, I'm a phenomenon." 807 00:48:53,371 --> 00:48:56,539 Come to bed, Antonio. - For a man it's different, you see? 808 00:48:57,063 --> 00:48:59,948 You're still like a child and can't understand certain things. 809 00:48:59,998 --> 00:49:03,288 You can't understand. But you see, you gotta get used to it. 810 00:49:03,915 --> 00:49:06,457 We're married… Let me go to sleep. Come on. 811 00:49:06,507 --> 00:49:08,890 Come. - Don't you see we won't fit? 812 00:49:08,940 --> 00:49:11,935 The bed is small. Look, we can't. 813 00:49:13,024 --> 00:49:15,461 Look, tomorrow, I'll buy a nice big bed and 814 00:49:15,511 --> 00:49:17,866 then we'll do whatever but now… 815 00:49:18,175 --> 00:49:19,968 Let me go. Let me go. 816 00:49:20,612 --> 00:49:23,742 And tomorrow, I'll ask for an annulment. 817 00:49:25,145 --> 00:49:28,237 What? - I'll ask for an annulment. 818 00:49:28,287 --> 00:49:30,658 Is that what they taught you in that nasty place? 819 00:49:30,708 --> 00:49:33,333 You want to put into your head that the love between us… 820 00:49:33,575 --> 00:49:37,358 Yes, I do love you. But I love you like one loves a brother or a sister. 821 00:49:37,408 --> 00:49:39,349 It's not the same thing. 822 00:49:40,899 --> 00:49:42,218 I understand. 823 00:49:42,268 --> 00:49:44,663 But when this morning, you told me to sing, 824 00:49:44,982 --> 00:49:48,436 You said, "You're my wife, sing." And I sang. 825 00:49:48,826 --> 00:49:51,846 Now you're my husband and you must sleep here. 826 00:49:54,519 --> 00:49:56,311 All right, all right. Wait. 827 00:49:58,447 --> 00:50:00,896 I don't get how these things get into your head. 828 00:50:01,052 --> 00:50:03,776 An annulment! Have you gone crazy? 829 00:50:04,597 --> 00:50:09,096 Yes, sure, we're married but certain things must be taken slowly. 830 00:50:10,089 --> 00:50:12,772 Look, I'll be comfortable over here. 831 00:50:13,069 --> 00:50:14,915 This way, I'll be close-by, eh? 832 00:50:15,479 --> 00:50:18,407 But it's uncomfortable. - Oh, no, I like it hard. 833 00:50:20,661 --> 00:50:22,429 You'll get cold. - Oh, no. 834 00:50:27,917 --> 00:50:29,168 Antonio? 835 00:50:33,127 --> 00:50:36,477 I love you. You don't understand anything. 836 00:50:39,762 --> 00:50:42,411 Antonio? Are you asleep? 837 00:50:42,531 --> 00:50:44,213 Of course, I'm asleep. 838 00:50:45,826 --> 00:50:47,101 Antonio? 839 00:50:51,444 --> 00:50:52,842 What is it? 840 00:50:52,892 --> 00:50:54,491 Handsome! - I was sleeping… 841 00:50:56,214 --> 00:50:58,248 What is it you want? - Come here. 842 00:51:00,425 --> 00:51:03,492 That's crazy talk. Crazy… - Why? 843 00:51:05,528 --> 00:51:08,683 I already told you: You and I are like brother and sister. 844 00:51:08,733 --> 00:51:10,201 But that's not true. 845 00:51:10,463 --> 00:51:11,935 We're husband and wife. 846 00:51:11,985 --> 00:51:13,880 Oh, no… - Yes. 847 00:51:15,337 --> 00:51:18,307 C'mon, let me sleep. - Come here. 848 00:51:19,189 --> 00:51:21,997 Come here. - We won't fit. 849 00:51:22,819 --> 00:51:25,783 Tomorrow, we'll get a big bed. - Come here. 850 00:51:26,589 --> 00:51:29,100 But I'm not ready. - Come here. 851 00:51:30,578 --> 00:51:32,260 But this is sheer madness. 852 00:51:33,558 --> 00:51:35,639 It's sheer madness, you know? 853 00:51:36,487 --> 00:51:39,890 You know you're something else? - I'll make myself teeny-weeny. 854 00:51:42,545 --> 00:51:44,555 We can't fit here… - Yes! 855 00:52:10,168 --> 00:52:12,554 You're quite the hardhead, you know? 856 00:52:24,648 --> 00:52:26,808 You're tickling me! 857 00:52:34,296 --> 00:52:35,615 Mr Antonio! 858 00:52:37,696 --> 00:52:39,049 Mr Antonio! 859 00:52:39,666 --> 00:52:42,834 Over here. Pompa Marcelli. - Antonio Setola, a pleasure. 860 00:52:42,884 --> 00:52:44,509 My wife. - A pleasure, Ma'am. 861 00:52:44,659 --> 00:52:46,650 Please, have a seat. - Thank you. 862 00:52:46,804 --> 00:52:49,754 Things of the highest class and very important. 863 00:52:54,477 --> 00:52:57,075 Look here at the Margherita Salon. 864 00:52:57,125 --> 00:53:00,395 All the great glories of the Neapolitan Variety have passed through here: 865 00:53:00,445 --> 00:53:03,467 Pasquariello, Donnarumma. You hear that music? 866 00:53:10,618 --> 00:53:13,121 The Commendatore has come on purpose to sign us up. 867 00:53:13,171 --> 00:53:16,067 By now we've won. The money is ours. Don't be afraid. 868 00:53:16,117 --> 00:53:19,680 I don't know how to sing. - You know how to sing very well. 869 00:53:19,730 --> 00:53:21,920 You always undervalue yourself, darling. 870 00:53:21,970 --> 00:53:26,920 Please, it won't do. Absolutely not. In Paris, this would never do. 871 00:53:29,067 --> 00:53:31,323 Go away! Leave the Commendatore in peace. 872 00:53:31,373 --> 00:53:33,053 You want anything? - No, thanks. 873 00:53:33,103 --> 00:53:36,340 Did you see the phenomenon I brought you? I was right, eh? 874 00:53:36,675 --> 00:53:38,726 Maestro, the bride. - Beautiful. 875 00:53:38,776 --> 00:53:42,167 Very good. Your face uncovered like that is really beautiful. 876 00:53:42,217 --> 00:53:44,561 That's beautiful. A huge success. - Excuse me, Maria 877 00:53:44,611 --> 00:53:47,691 knows many songs but unfortunately, the Maestro only knows "The Bride". 878 00:53:47,741 --> 00:53:50,548 She'll let you hear "The Bride", OK? - A hint would suffice. 879 00:53:50,598 --> 00:53:53,911 You must forgive her if she's nervous. - Of course. 880 00:53:53,961 --> 00:53:56,295 Thanks so much. May we begin? Thank you. 881 00:53:56,961 --> 00:53:59,027 Maestro, "The Bride." 882 00:54:00,024 --> 00:54:01,229 Silence. 883 00:54:03,310 --> 00:54:09,321 Bright and white goes the bride. 884 00:54:10,378 --> 00:54:15,678 While hidden… - A hairy angel! Lovely! Lovely! 885 00:54:16,363 --> 00:54:19,686 A beautiful voice, eh? - You see, in Paris, they're tired, 886 00:54:19,736 --> 00:54:23,363 they're nauseated with sex. Sex. Sex. Always sex! 887 00:54:23,413 --> 00:54:27,333 They want something striking, something strong. 888 00:54:27,383 --> 00:54:31,348 And here it is. We'll prepare a big number. 889 00:54:31,398 --> 00:54:33,213 "The Hairy Angel". 890 00:54:33,340 --> 00:54:39,030 And I'm eager to sign immediately an exclusive contract for your lady. 891 00:54:39,080 --> 00:54:42,601 Excuse me, Commendatore, but we do this number together. 892 00:54:42,749 --> 00:54:46,245 Yes, we work as a couple. I built the act, you see? 893 00:54:46,295 --> 00:54:50,240 My wife won't work alone. - We can come to an agreement. 894 00:54:50,330 --> 00:54:54,027 Better to clear up some things now. - Listen, we'll find a way. We will. 895 00:54:54,077 --> 00:54:59,331 All I just need is to see your wife naked once. 896 00:54:59,381 --> 00:55:02,755 Completely naked and that's all. - No, no, look, 897 00:55:02,805 --> 00:55:06,201 I'm sorry but my wife doesn't strip. My wife naked in Paris? No. 898 00:55:06,251 --> 00:55:08,861 You keep quiet! - We can come to an agreement. 899 00:55:08,911 --> 00:55:12,478 There's been a mistake, my act's scientific. Sorry, bye. 900 00:55:12,528 --> 00:55:14,769 Let's go. - You'll regret it, Mr Antonio. 901 00:55:14,819 --> 00:55:18,766 Look, it was a mistake. It's a matter of principles, you see? 902 00:55:18,816 --> 00:55:22,004 My wife and I were married legally in church. 903 00:55:22,054 --> 00:55:26,327 France is another mentality. - Allow me, dear, this is important! 904 00:55:26,734 --> 00:55:29,910 I'm Italian like you. Very much so. 905 00:55:30,079 --> 00:55:33,597 Be patient. Come here, listen. - No, we won't speak of a contract. 906 00:55:33,647 --> 00:55:36,905 My wife won't go on naked. - Now, let me try to persuade her. 907 00:55:36,955 --> 00:55:40,101 Be nice, Ma'am, look, let's sit down here. 908 00:55:40,151 --> 00:55:42,682 Some chairs. Quick, chairs! - Coming, Commendatore. 909 00:55:42,732 --> 00:55:46,667 Sit here. Sit here, Ma'am, please. - Have a seat, Sir. 910 00:55:46,717 --> 00:55:50,618 There, is that good? - Ma'am, I'll tell you upfront that 911 00:55:50,756 --> 00:55:53,862 the striptease is not… - Shall I go, Commendatore? 912 00:55:53,912 --> 00:55:59,889 …is not a big deal. You see, in Paris, there are ladies who do the striptease: 913 00:55:59,939 --> 00:56:02,362 Mothers of families, very virtuous wives. 914 00:56:02,412 --> 00:56:06,757 Yet they do the striptease. - I don't think it's something dirty. 915 00:56:06,921 --> 00:56:09,778 However, I'm a woman. My husband's the one who decides. 916 00:56:09,828 --> 00:56:12,591 No, we decide together. You're my wife, please. 917 00:56:12,641 --> 00:56:15,995 You wanted me, Sir? - Yes, dear. But we'll take you both. 918 00:56:16,045 --> 00:56:18,874 No, you think I should send my wife around like that? 919 00:56:19,110 --> 00:56:21,712 Why not? - No, this is a mistake. We're going. 920 00:56:21,762 --> 00:56:24,993 No, no, sit down! Be patient, just one more minute. 921 00:56:25,043 --> 00:56:28,950 Look, let them see it, OK? Let them see. 922 00:56:29,161 --> 00:56:32,569 Here, have the goodness to tell me what is… 923 00:56:32,619 --> 00:56:36,130 what's wrong with seeing a person like this? Nothing. 924 00:56:36,180 --> 00:56:39,667 Nothing wrong. She's a statue, a statue of flesh. 925 00:56:39,717 --> 00:56:42,522 Listen, what should I do then? - What do you know how to do? 926 00:56:42,572 --> 00:56:45,438 I do some Afro-Cuban dances. - Good. 927 00:56:45,488 --> 00:56:48,291 Later, you can do an Afro-Cuban dance for me too. 928 00:56:48,341 --> 00:56:51,757 Pasquale, don't get too excited. - You see that? 929 00:56:51,807 --> 00:56:55,488 And my wife should sashay like that for all of Paris? You make me laugh. 930 00:56:55,538 --> 00:56:59,711 But I didn't say she had to be completely naked. 931 00:56:59,761 --> 00:57:03,940 Oh, no! Oh, no… Just think, think of l'argent! 932 00:57:03,990 --> 00:57:07,064 L'argent, the money that you'll earn. 933 00:57:07,114 --> 00:57:10,989 Think of the publicity in Paris alone! Such a creature… 934 00:57:11,039 --> 00:57:12,582 It'll become worldwide. 935 00:57:12,770 --> 00:57:16,247 Global! A number that the entire world will seek out. 936 00:57:16,297 --> 00:57:20,774 While here in Naples, you'll be wasted. L'argent. L'argent! 937 00:57:21,455 --> 00:57:23,849 Here your beard and hair are serviced. 938 00:57:24,037 --> 00:57:27,611 Would the lady like a massage? Coming right up, eh? 939 00:57:27,661 --> 00:57:30,052 Just where you like it: the cranium. 940 00:57:30,568 --> 00:57:33,576 You know it's as tender as a child's. 941 00:57:34,478 --> 00:57:36,703 You think I'll get used to life in Paris? 942 00:57:36,753 --> 00:57:37,983 Oh, of course. 943 00:57:38,804 --> 00:57:40,852 That city frightens me. 944 00:57:41,673 --> 00:57:44,742 The whole world's a country. Besides, we're not going like beggars. 945 00:57:44,792 --> 00:57:48,429 We'll be respectable, have a regular contract, nice parts… 946 00:57:51,200 --> 00:57:54,517 There you are. Does the lady have any other orders? 947 00:57:54,671 --> 00:57:56,518 We'll remove the bib. 948 00:57:57,284 --> 00:58:00,656 Careful with the hairs of the beard. There. 949 00:58:04,029 --> 00:58:07,400 If the nuns knew that I'm going to Paris to do the striptease! 950 00:58:07,450 --> 00:58:10,515 What do you care what the nuns think now? You're married. 951 00:58:12,871 --> 00:58:16,345 But you know I don't believe it. I don't believe this good luck. 952 00:58:16,395 --> 00:58:17,879 You better believe it. 953 00:58:18,004 --> 00:58:21,681 How many times I have told you what a genius I am? Eh? How many? 954 00:58:23,112 --> 00:58:24,747 Yes, but I'm sad. 955 00:58:24,943 --> 00:58:26,179 Why? 956 00:58:26,317 --> 00:58:29,389 To leave the house so, now that everything's done… 957 00:58:29,637 --> 00:58:32,221 Certainly, this house has cost me much sacrifice. 958 00:58:32,271 --> 00:58:33,467 That's true. 959 00:58:34,244 --> 00:58:35,605 And the theater… 960 00:58:36,594 --> 00:58:37,697 Come. 961 00:58:43,129 --> 00:58:46,008 Ladies and gentlemen, the show will now begin! 962 00:58:48,418 --> 00:58:50,545 Here is the forest. 963 00:58:52,345 --> 00:58:54,841 How much effort, how much sacrifice. 964 00:58:56,230 --> 00:58:59,180 Up! Up! - You remember the ape woman? 965 00:59:00,194 --> 00:59:01,469 All over now. 966 00:59:03,514 --> 00:59:05,001 A new life. 967 00:59:05,051 --> 00:59:08,860 This is the life of the artist: one day here, the other in Paris… 968 00:59:08,910 --> 00:59:12,172 Then, even another day in New York! Who knows? 969 00:59:12,658 --> 00:59:14,973 Let's go to our big bed. Come on! 970 00:59:18,070 --> 00:59:22,346 But what will I do in Paris? I've never been out of Naples. 971 00:59:22,396 --> 00:59:24,164 You'll get used to it. 972 00:59:25,546 --> 00:59:27,577 Our nice big bed! 973 00:59:27,627 --> 00:59:31,260 Then, please, won't I be there? Hotel life from now on! 974 00:59:31,578 --> 00:59:33,891 Will we go to America too? - Sure. 975 00:59:34,344 --> 00:59:36,230 To America, everywhere. 976 00:59:36,985 --> 00:59:40,032 Meanwhile, we have our beautiful photo in the newspaper, eh? 977 00:59:40,517 --> 00:59:42,196 It's always a satisfaction. 978 00:59:43,073 --> 00:59:46,125 France Soir, a million copies sold. - Really? 979 00:59:46,175 --> 00:59:48,676 Just think, a million copies. - A million… 980 00:59:49,091 --> 00:59:50,642 What's written there? 981 00:59:50,692 --> 00:59:54,648 "Behold, the courageous man is going to get married to this monkey." 982 01:00:19,695 --> 01:00:21,048 My father! 983 01:00:21,870 --> 01:00:23,662 My father! 984 01:00:26,301 --> 01:00:27,858 My father! 985 01:00:34,540 --> 01:00:36,238 My papa! 986 01:01:29,325 --> 01:01:30,597 Thou shalt die! 987 01:02:17,906 --> 01:02:19,145 Go away! 988 01:02:19,904 --> 01:02:21,156 Devil! 989 01:02:50,656 --> 01:02:52,455 Look at me 990 01:02:52,505 --> 01:02:54,107 Bitch… 991 01:02:54,764 --> 01:02:57,963 Bitch - Look at me 992 01:03:21,980 --> 01:03:23,396 Go away. 993 01:03:24,081 --> 01:03:25,286 Come here. 994 01:03:26,959 --> 01:03:28,531 Yes… 995 01:03:30,887 --> 01:03:32,397 Yes… 996 01:03:34,429 --> 01:03:35,790 Yes… 997 01:03:37,409 --> 01:03:39,068 Yes… 998 01:03:41,970 --> 01:03:43,386 Yes… 999 01:03:54,507 --> 01:03:55,759 Shit! 1000 01:03:58,150 --> 01:03:59,730 Behold! 1001 01:04:00,732 --> 01:04:02,403 Bravo! 1002 01:04:03,249 --> 01:04:04,813 Bravo! 1003 01:04:15,440 --> 01:04:17,748 Behold the ape woman! 1004 01:04:39,709 --> 01:04:43,214 Hello, everybody! They must have been the oysters. 1005 01:04:43,264 --> 01:04:45,548 How's it going? - Not bad, thank you. 1006 01:04:45,598 --> 01:04:48,226 The legion of honor! And you, Franceschina, how are you? 1007 01:04:48,276 --> 01:04:53,006 Leave Franceschina alone! Go on! - Fine, I'm going. Neapolitan… 1008 01:04:53,056 --> 01:04:54,795 Hello. 1009 01:04:57,215 --> 01:04:58,876 Hello! Hello! 1010 01:04:58,926 --> 01:05:01,873 What's good today. My usual for me. - Of course. 1011 01:05:01,923 --> 01:05:04,875 Maria! How is it going? - Fine. 1012 01:05:05,285 --> 01:05:07,708 You remember me? I'm Antoine. 1013 01:05:07,758 --> 01:05:09,366 Remember? - Yeah. 1014 01:05:09,416 --> 01:05:11,279 Is work good? - Yes, thanks. 1015 01:05:11,329 --> 01:05:13,275 Nice sandwich, eh? Very good. 1016 01:05:13,618 --> 01:05:17,738 The chicken croquettes, like yesterday, with a little watercress. 1017 01:05:17,879 --> 01:05:19,829 I really like that. - OK. 1018 01:05:20,335 --> 01:05:23,188 Hello! - The duck tonight is really disgusting. 1019 01:05:23,238 --> 01:05:25,470 Goodnight, Miss. Good job! 1020 01:05:25,520 --> 01:05:28,132 Good job. Ah, your bouquet! 1021 01:05:28,551 --> 01:05:30,277 Your bouquet! Mademoiselle! 1022 01:05:32,323 --> 01:05:33,410 Mademoiselle! 1023 01:05:35,714 --> 01:05:38,577 Mademoiselle, your bouquet. - Thanks. 1024 01:05:39,858 --> 01:05:42,698 May Saint Lucy preserve my sight! 1025 01:05:45,126 --> 01:05:47,316 Bye, Antonio. - Bye, bye! 1026 01:05:47,366 --> 01:05:48,797 Bye, bye! 1027 01:05:56,519 --> 01:06:00,600 Oh, finally. But where were you? - Nowhere, just over there. 1028 01:06:00,650 --> 01:06:03,381 Yeah, hitting on the black girl. - Please, she's a co-worker. 1029 01:06:03,431 --> 01:06:06,127 Yeah, a co-worker… They're all co-workers to you. 1030 01:06:06,177 --> 01:06:08,586 I want to know what she said. - Nothing. 1031 01:06:08,636 --> 01:06:11,104 She said, "Get my bouquet" and I brought it to her. 1032 01:06:11,154 --> 01:06:13,342 And you kissed her. - Kissed? 1033 01:06:13,392 --> 01:06:15,330 Me? Kiss a co-worker? 1034 01:06:15,792 --> 01:06:17,790 You should hurry, we're late. 1035 01:06:17,840 --> 01:06:22,094 Women here have a different attitude. They think differently. 1036 01:06:22,144 --> 01:06:24,636 Understand? You're different from the others. 1037 01:06:24,686 --> 01:06:26,928 Yes, but I don't kiss. I don't kiss anybody. 1038 01:06:26,978 --> 01:06:29,336 You're right. Don't kiss anyone or don't get kissed. 1039 01:06:29,386 --> 01:06:32,110 What is this? - Antonio! Come on! 1040 01:06:32,160 --> 01:06:34,276 I'm coming! For God's sake! 1041 01:06:34,326 --> 01:06:36,776 Oh, there, there, little piggy… 1042 01:06:46,283 --> 01:06:50,163 I don't feel well this evening. This double schedule is killing me. 1043 01:06:50,660 --> 01:06:53,111 My stomach hurts. - Be patient a bit longer. 1044 01:06:53,288 --> 01:06:55,271 We'll call a doctor tomorrow. 1045 01:06:55,514 --> 01:06:58,244 You always exaggerate. It's probably the oysters. 1046 01:06:58,432 --> 01:07:00,161 No, it really is my stomach. 1047 01:07:03,559 --> 01:07:06,063 To be sure, the weather here is really nasty. 1048 01:07:06,290 --> 01:07:09,308 Always grey. It makes you depressed. 1049 01:07:09,810 --> 01:07:11,875 And there's a cemetery down there too. 1050 01:07:16,052 --> 01:07:18,717 That must be the doctor. Give it to me. 1051 01:07:19,433 --> 01:07:23,329 Here, get ready. Can't you take out those curlers? 1052 01:07:25,777 --> 01:07:28,295 It's bad to be seen by the doctor in curlers. 1053 01:07:28,468 --> 01:07:29,860 I'm going, eh? 1054 01:07:33,637 --> 01:07:36,231 This is the doctor. - Hello. 1055 01:07:36,281 --> 01:07:38,659 Please, come in. - Avancez. 1056 01:07:40,772 --> 01:07:42,048 Please, come in. 1057 01:07:42,662 --> 01:07:45,451 Morning, Ma'am. How are you? - Hello. 1058 01:07:45,501 --> 01:07:47,656 So-so. Thank you, Elvira. 1059 01:07:54,046 --> 01:07:55,329 C'est un monstre! 1060 01:07:55,853 --> 01:07:58,665 What did he say? - He said, "She's a monster." 1061 01:07:58,715 --> 01:08:00,590 But pardon me, Ma'am. 1062 01:08:00,765 --> 01:08:02,756 He says she's a monster! 1063 01:08:02,806 --> 01:08:04,672 We know. Does he need to tell us that? 1064 01:08:13,467 --> 01:08:17,558 Est-ce vous avez des antécedents? - Ma'am doesn't understand French. 1065 01:08:17,608 --> 01:08:21,451 Excuse me, Ma'am. The doctor wants to know if it runs in the family. 1066 01:08:21,501 --> 01:08:23,923 In other words, if your mother was this way. 1067 01:08:25,502 --> 01:08:30,266 Tell the doctor it's not the head we're interested in but the stomach. 1068 01:08:30,316 --> 01:08:33,964 She vomits, is nauseous… - Vous comprenez, Monsieur le Docteur? 1069 01:08:34,014 --> 01:08:38,589 Ce ne pas la tête qui l'intéresse, mais c'est le ventre qui est malade. 1070 01:08:38,881 --> 01:08:43,472 And you, Ma'am, don't worry: A nice purge and tomorrow you'll be like new. 1071 01:08:52,993 --> 01:08:55,950 Alors, déshabillez vous. Déshabillez vous. 1072 01:08:56,397 --> 01:08:59,186 What is he saying? - She must undress. - OK. 1073 01:09:03,493 --> 01:09:05,855 Alors, monsieur, s'il vous plaît… - Sure. 1074 01:09:08,274 --> 01:09:09,479 Miss, come. 1075 01:09:10,253 --> 01:09:11,544 What is it? 1076 01:09:14,149 --> 01:09:16,471 Peek at what's happening. - It's nothing. 1077 01:09:16,521 --> 01:09:18,304 He's doing his doctor stuff. 1078 01:09:19,706 --> 01:09:20,936 All right. 1079 01:09:21,986 --> 01:09:24,701 Don't look. Don't look. 1080 01:09:25,784 --> 01:09:27,885 Looking is bad. - I'm like a kid here. 1081 01:09:27,935 --> 01:09:30,774 It makes a bad impression. - Are we being put in the corner? 1082 01:09:31,439 --> 01:09:33,790 Besides, I'm the husband, no? - Mademoiselle! 1083 01:09:34,281 --> 01:09:37,027 Est-ce-que monsieur a eu des rapports sexuels avec madame? 1084 01:09:37,985 --> 01:09:41,881 "Has the gentleman had sexual relations with the lady?" 1085 01:09:41,931 --> 01:09:43,496 Of course, she's my wife! 1086 01:09:43,641 --> 01:09:45,354 He didn't know? - Are you sure? 1087 01:09:45,404 --> 01:09:47,348 Sure? Didn't you know? 1088 01:09:48,187 --> 01:09:51,042 Didn't you know? - Yes, I did but I didn't want to say so. 1089 01:09:51,092 --> 01:09:53,633 I'm a lady of discretion. - Mademoiselle, oui ou non? 1090 01:09:53,683 --> 01:09:56,602 Oui, oui, Monsieur le Docteur. Il a eu des rapports. 1091 01:09:56,652 --> 01:09:58,163 Bon, merci. 1092 01:10:00,964 --> 01:10:03,192 It hurts, Doctor. - Excusez-moi, Madame. 1093 01:10:03,242 --> 01:10:04,398 What a bore! 1094 01:10:10,101 --> 01:10:13,764 Tell me, you that are a Miss, have you had sexual relations? 1095 01:10:15,040 --> 01:10:18,951 What? Me? I'm single lady. That nonsense? 1096 01:10:20,877 --> 01:10:23,028 Alors, Monsieur, Madame est enceinte. 1097 01:10:23,988 --> 01:10:28,626 Oh, the lady is pregnant! How wonderful! Congratulations! 1098 01:10:28,676 --> 01:10:31,728 You hear that, Antonio? I'm expecting a baby. 1099 01:10:32,740 --> 01:10:35,389 Are you happy? - Very happy. 1100 01:10:35,989 --> 01:10:38,359 A little kiss. Now calm down, eh? 1101 01:10:40,699 --> 01:10:44,306 Please, this way. - My towel, how annoying! 1102 01:10:44,356 --> 01:10:47,945 I'm really happy for you, dear beautiful lady. 1103 01:10:48,413 --> 01:10:49,759 Hurry up, Miss. 1104 01:10:51,556 --> 01:10:54,322 Monsieur, s' il vous plaît. - What? 1105 01:10:54,638 --> 01:10:58,512 Je voudrais vous parler, car la situation est quand même... 1106 01:10:58,562 --> 01:11:01,209 The doctor says he needs to talk to you. 1107 01:11:01,259 --> 01:11:03,142 C'est grave. - It's serious. 1108 01:11:03,482 --> 01:11:05,871 Evidemment, le cas n'est pas tellement fréquent. 1109 01:11:06,390 --> 01:11:08,605 How much, please? - Combien? 1110 01:11:08,655 --> 01:11:10,611 Trois. Mais c'est pas la question. 1111 01:11:12,563 --> 01:11:14,428 Thank you. - Vous êtes… Merci. 1112 01:11:15,732 --> 01:11:19,765 Vous êtes un homme et vous devez comprendre la situation qui passe. 1113 01:11:19,815 --> 01:11:22,592 He says, "You're a man…" - Excuse me, so? 1114 01:11:23,786 --> 01:11:25,859 …n'est pas tellement… - It's not so… 1115 01:11:27,198 --> 01:11:28,306 …facile. 1116 01:11:28,562 --> 01:11:30,862 Ah, easy… - Et les issues sont assez… 1117 01:11:31,214 --> 01:11:33,021 He said that… - …difficiles à voir. 1118 01:11:33,192 --> 01:11:35,280 But… - Nous allons parler dans le couloir. 1119 01:11:35,330 --> 01:11:38,511 He said it's better to go into the corridor. 1120 01:11:38,561 --> 01:11:39,888 Right. Outside. 1121 01:11:42,116 --> 01:11:44,142 I'll be back soon, eh? Excuse me. 1122 01:11:46,540 --> 01:11:49,948 Alors? - Mademoiselle, vous pouvez dire… 1123 01:11:49,998 --> 01:11:52,162 Translate for me. - Hold your horses. 1124 01:11:52,784 --> 01:11:55,217 Les circonstances sont assez particulières. 1125 01:11:55,267 --> 01:11:58,190 Les lois d' hérédité jouant, l'enfant risque de naître taré. 1126 01:11:58,240 --> 01:11:59,891 Poor lady! - Un monstre, sûrement. 1127 01:11:59,941 --> 01:12:03,440 What did he say? - He said it'll be necessary to bring her to the clinic… 1128 01:12:03,672 --> 01:12:05,761 because a monster will be born. 1129 01:12:06,080 --> 01:12:09,628 A child will come like its mother, with all the hair on its face. 1130 01:12:09,678 --> 01:12:12,323 A monster! A monster! 1131 01:12:12,471 --> 01:12:15,828 Say, did she understand you right? - Poor lady, so good and so nice! 1132 01:12:15,878 --> 01:12:17,435 But that's life for you. 1133 01:12:18,632 --> 01:12:22,553 Mademoiselle, voulez-vous dire à monsieur que s' il était décidé, 1134 01:12:22,603 --> 01:12:25,686 je pourrais lui donner l'adresse d'une clinique pour l'avortement. 1135 01:12:25,859 --> 01:12:29,450 I'm a lady and won't say such things. No! No! No! 1136 01:12:29,500 --> 01:12:31,892 You were asked to interpret! - I'm a lady! 1137 01:12:32,932 --> 01:12:36,421 There he is with those shoes. You really want me to shine them now? 1138 01:12:37,283 --> 01:12:40,464 Will you translate? - Merde alors! Elle m'agace! 1139 01:12:40,514 --> 01:12:41,990 Go on, pick them up! 1140 01:12:42,040 --> 01:12:44,378 Will you translate what he said, please? 1141 01:12:44,609 --> 01:12:46,726 I'm a lady! - We know! 1142 01:12:46,776 --> 01:12:49,874 And I don't believe in such things… - But just this once and we're done. 1143 01:12:49,924 --> 01:12:53,376 You should abort it! OK? You must abort it and that's all! 1144 01:12:54,012 --> 01:12:57,263 I could never say such things. 1145 01:12:57,814 --> 01:13:01,351 Look here, I didn't choose a single life 1146 01:13:01,401 --> 01:13:03,959 so I could hear about abortions. - C'est vrai? 1147 01:13:04,009 --> 01:13:06,634 Pour moi, oui, Monsieur. Vous ferez ce que vous voudrez, 1148 01:13:06,684 --> 01:13:09,229 mais pour moi, il n'y a pas d'autre solution. 1149 01:13:09,279 --> 01:13:10,786 Mais c'est impossible. 1150 01:13:11,234 --> 01:13:13,480 En Italie… - Peut-être. 1151 01:13:13,530 --> 01:13:16,403 Mais, pour moi, ici il faut faire cela. - But… 1152 01:13:16,583 --> 01:13:18,680 Au revoir, si vous voulez. 1153 01:13:22,323 --> 01:13:24,255 Maria? - Yes, Antonio. 1154 01:13:25,723 --> 01:13:27,922 You know, that maybe this thing can't… 1155 01:13:28,243 --> 01:13:31,137 go on? - What did you say? 1156 01:13:33,794 --> 01:13:35,992 Yes, the doctor says you must abort. 1157 01:13:36,260 --> 01:13:37,802 Abort? 1158 01:13:38,193 --> 01:13:41,981 He's crazy! Why should I? - Because… 1159 01:13:42,906 --> 01:13:45,621 You know why. Because there might come… 1160 01:13:46,185 --> 01:13:48,637 Because he might be born unlucky. That's why. 1161 01:13:48,687 --> 01:13:50,222 Why unlucky? 1162 01:13:50,450 --> 01:13:51,644 Sorry, eh? 1163 01:13:51,694 --> 01:13:54,679 What do I know? Maria, unfortunately, you know how things are. 1164 01:13:54,729 --> 01:13:58,414 The doctor said so and he should know. - Doctors make mistakes too. 1165 01:13:58,464 --> 01:14:00,517 Let's hope so. - And even if he's unfortunate, 1166 01:14:00,567 --> 01:14:02,082 he's still our child, no? 1167 01:14:02,132 --> 01:14:04,861 Yes, I know! Maria, you think I don't know that? 1168 01:14:05,002 --> 01:14:09,333 Really, won't you understand me? It's not me who wants this. 1169 01:14:09,473 --> 01:14:12,219 The doctor recommended it. - The doctor is a monster. 1170 01:14:12,492 --> 01:14:14,260 "The doctor is a monster!" 1171 01:14:14,595 --> 01:14:17,631 Try to be reasonable. Come on! Maria! 1172 01:14:18,170 --> 01:14:21,721 I'd be pleased to be a father but when he's born, 1173 01:14:21,985 --> 01:14:25,424 if he's a poor thing, what will we do? - He won't be a poor thing. 1174 01:14:25,474 --> 01:14:28,522 Let's not just think of ourselves and be selfish. 1175 01:14:28,572 --> 01:14:30,976 Let's think about him. He will be a wretch. 1176 01:14:31,026 --> 01:14:33,194 Then I'm a wretch too. 1177 01:14:33,350 --> 01:14:36,908 But I'm still happy, no? Didn't I find you? Marry you? 1178 01:14:37,064 --> 01:14:38,367 I am happy. 1179 01:14:38,492 --> 01:14:40,444 Aren't you happy with our life together? 1180 01:14:40,494 --> 01:14:41,803 Yes, I'm happy. 1181 01:14:41,853 --> 01:14:43,020 Well then? 1182 01:14:44,074 --> 01:14:46,299 But it's not easy to find someone like me. 1183 01:14:46,349 --> 01:14:47,899 Believe me. - Why? 1184 01:14:48,343 --> 01:14:50,374 Why? Why? Never mind. 1185 01:14:55,392 --> 01:14:58,056 Here. - Always pasta with butter. 1186 01:14:58,106 --> 01:15:01,510 You know I can't digest French butter. It lies on my stomach. 1187 01:15:01,560 --> 01:15:04,023 But there's nothing else. - Pasta with butter! - Here. 1188 01:15:04,073 --> 01:15:05,908 Oil. We could use oil, no? 1189 01:15:07,195 --> 01:15:08,791 I'll eat it plain. 1190 01:15:11,534 --> 01:15:12,763 Go on, eat. 1191 01:15:17,401 --> 01:15:19,145 Go on, eat. - I'm not hungry. 1192 01:15:19,544 --> 01:15:20,882 "I'm not hungry." 1193 01:15:21,186 --> 01:15:23,561 What's the use of not eating? Have something. 1194 01:15:23,611 --> 01:15:26,471 But you're not. Go on, eat. Eat. You like butter. 1195 01:15:26,521 --> 01:15:28,735 No, I don't like it. I want nothing. 1196 01:15:32,404 --> 01:15:35,666 What do you think? That I haven't thought of this before? 1197 01:15:36,768 --> 01:15:40,499 Don't you know it would be a boon to me? You don't believe me? 1198 01:15:40,701 --> 01:15:44,049 You with the child, both hairy, we'd make a ton of money. 1199 01:15:44,099 --> 01:15:47,760 You're a pig! You only think about your business! 1200 01:15:47,810 --> 01:15:51,091 Always money! It's you who are the monster! 1201 01:15:51,141 --> 01:15:53,135 You better stop! Stop… 1202 01:15:53,651 --> 01:15:55,009 Wretch! 1203 01:16:00,286 --> 01:16:03,235 You're hysterical! I forgive you because you're hysterical. 1204 01:16:03,705 --> 01:16:07,012 Go away, monster! I'm enough for my child. 1205 01:16:07,387 --> 01:16:09,029 I'll bring it to the doctors. 1206 01:16:09,409 --> 01:16:12,527 I'll have him cured. Everything they never could do for me. 1207 01:16:12,577 --> 01:16:15,097 You threw all the pasta on me. You're hysterical. 1208 01:16:15,147 --> 01:16:17,722 No! No, I'm not hysterical! 1209 01:16:17,772 --> 01:16:19,922 I'm a poor wretch! 1210 01:16:21,338 --> 01:16:23,564 I'll go away with my child. 1211 01:16:54,973 --> 01:16:58,010 Then we'll go to the Sayonara Hotel, eh? It's nice, comfortable. 1212 01:16:58,060 --> 01:17:00,282 As you wish, Antonio. - Contented? Good. 1213 01:17:02,203 --> 01:17:03,980 Hey, let's turn right. 1214 01:17:04,269 --> 01:17:06,404 Antonio, turn right. 1215 01:17:07,096 --> 01:17:08,219 Why to the right? 1216 01:17:08,269 --> 01:17:10,588 Because he's a true saint. Please, let's go. 1217 01:17:10,638 --> 01:17:12,868 I've told you that's just superstition. 1218 01:17:12,918 --> 01:17:16,776 Fine, call it superstition. Carla, who used to bring milk 1219 01:17:16,826 --> 01:17:20,241 to the hospice, was paralyzed in her hand and went there. 1220 01:17:35,847 --> 01:17:39,814 Is it really necessary to come here? - Yes, I beg you, please. 1221 01:17:42,288 --> 01:17:43,565 Good day. 1222 01:17:44,159 --> 01:17:47,321 How can I help you? - I like to order some prayers. 1223 01:17:49,479 --> 01:17:52,240 First and last name? - Maria Setola. 1224 01:17:52,972 --> 01:17:54,395 What are you writing? 1225 01:17:55,709 --> 01:17:58,138 Address? - Sayonara Hotel. 1226 01:17:58,323 --> 01:18:01,054 Don't be funny. - Is this the third degree? Write it. 1227 01:18:01,339 --> 01:18:04,437 What do you expect? Don't you know we pay taxes here? 1228 01:18:04,991 --> 01:18:08,558 We have to keep records. If you have a complaint, take it to City Hall. 1229 01:18:10,820 --> 01:18:14,239 What sad eyes you have. Are you a Muslim? 1230 01:18:14,673 --> 01:18:17,208 Muslim? - What have you brought here? 1231 01:18:17,487 --> 01:18:20,915 A Muslim person? I pray only to the saints in heaven! 1232 01:18:20,965 --> 01:18:24,195 Then why all this paperwork? First name, last name, address… 1233 01:18:24,245 --> 01:18:28,060 Or is there some confusion up there? - No, there's no confusion up there! 1234 01:18:28,154 --> 01:18:29,499 It's down here! 1235 01:18:29,549 --> 01:18:31,126 I pray only to Catholic saints. - Bravo. 1236 01:18:31,176 --> 01:18:33,575 Go sign up, go with faith! 1237 01:18:35,045 --> 01:18:36,486 The amount offered? 1238 01:18:37,897 --> 01:18:39,720 How much are we doing? - 100. 1239 01:18:40,244 --> 01:18:43,212 We just returned from France. We only have francs. 1240 01:18:43,262 --> 01:18:44,424 100 francs. 1241 01:18:49,085 --> 01:18:50,540 Let's see the exchange. 1242 01:18:51,490 --> 01:18:53,516 You see how organized they are? 1243 01:18:55,819 --> 01:18:58,064 What are you doing? The exchange rate too? 1244 01:18:58,244 --> 01:19:00,989 Sailors come here from all parts of the world. 1245 01:19:01,462 --> 01:19:05,209 And if every time, we had to go to the bank to exchange, we'd be screwed. 1246 01:19:05,259 --> 01:19:06,970 Sir, worry about yourself! 1247 01:19:07,902 --> 01:19:10,825 You must ask for everything, else they'll come to contest it. 1248 01:19:10,875 --> 01:19:13,759 What's written down remains. Specify your reason. 1249 01:19:14,667 --> 01:19:17,757 Specify your reason. - For the salvation of a child. 1250 01:19:17,839 --> 01:19:19,232 Excuse me? 1251 01:19:19,450 --> 01:19:23,263 How is this child? Is it alive, dead, or not yet born? 1252 01:19:23,313 --> 01:19:24,786 It's not yet born. 1253 01:19:24,836 --> 01:19:28,056 To whom should we pray to? St Antonio or the Madonna? 1254 01:19:37,308 --> 01:19:38,708 How beautiful. 1255 01:19:39,693 --> 01:19:40,992 What do you think? 1256 01:19:41,336 --> 01:19:43,487 I would say both. It'd be better, no? 1257 01:19:49,756 --> 01:19:54,240 Well, have you decided who the prayers will go to? St Antonio or the Madonna? 1258 01:19:54,645 --> 01:19:56,062 To both equally. 1259 01:19:58,380 --> 01:19:59,968 I'm counting on you. 1260 01:20:01,223 --> 01:20:03,387 Ma'am, leave him be… - It's urgent. 1261 01:20:03,996 --> 01:20:05,643 Please. - I'll do what I can. 1262 01:20:05,693 --> 01:20:07,584 Come, Ma'am. - Thank you. 1263 01:20:09,837 --> 01:20:10,988 Maria. 1264 01:20:12,117 --> 01:20:15,196 Maria, look. - You're really crazy, you know? - Look at this child. 1265 01:20:15,596 --> 01:20:18,201 You like it? I've been cutting like mad, you know? 1266 01:20:18,318 --> 01:20:20,967 I was at the newsstand. I took all of these. 1267 01:20:21,163 --> 01:20:24,699 Here's one with a baby bottle that's very nice. You like it? 1268 01:20:26,008 --> 01:20:28,527 Keep looking at this picture. - You'll think it'll help? 1269 01:20:28,577 --> 01:20:30,710 Sure, it's just a matter of suggestion. 1270 01:20:30,760 --> 01:20:33,315 If you want your child to be born beautiful as this, 1271 01:20:33,365 --> 01:20:36,397 you must always look at the photo, and never get tired of it. 1272 01:20:36,447 --> 01:20:38,286 I know what I'm talking about. 1273 01:20:38,505 --> 01:20:42,295 But I'm here looking at the photo and I'm not calm. 1274 01:20:42,345 --> 01:20:46,090 But you must be calm. Darling, think about nothing else. 1275 01:20:46,251 --> 01:20:50,421 You mustn't worry. Just let the photo influence you. 1276 01:20:50,471 --> 01:20:51,954 Got it? Don't worry. 1277 01:20:52,882 --> 01:20:56,241 Who knows what your mother was thinking when she was pregnant with you? 1278 01:20:58,204 --> 01:21:00,038 How is he? Kicking? - And how! 1279 01:21:00,088 --> 01:21:02,108 Quite strong. - Naughty. 1280 01:21:02,399 --> 01:21:05,513 And then… this hotel is expensive. 1281 01:21:05,633 --> 01:21:08,849 We'll have no money left. - Will you knock that off? 1282 01:21:08,899 --> 01:21:11,153 Where will he born? The middle of the street? 1283 01:21:11,203 --> 01:21:13,768 At least, it's a bit elegant here and sunny. 1284 01:21:14,688 --> 01:21:17,196 Don't bother about these things. Look. 1285 01:21:17,246 --> 01:21:20,679 Look at the piazza, the view. Distract yourself, have fun, OK? 1286 01:21:21,310 --> 01:21:23,274 Alright. - Leave the rest to me. 1287 01:21:25,939 --> 01:21:29,060 But I'm worried… - I'll find a way to make money. 1288 01:21:29,350 --> 01:21:31,642 We're paid up until the end of the month. 1289 01:21:31,845 --> 01:21:34,020 I've pratically already sold the car. 1290 01:21:34,192 --> 01:21:36,727 But you need the car, Antonio. 1291 01:21:37,299 --> 01:21:41,476 Oh, please. I didn't have it before and I won't have it now. Who cares? 1292 01:21:41,925 --> 01:21:43,631 Besides Majeroni will come soon. 1293 01:21:43,796 --> 01:21:46,588 And you know after it's born, we'll start working again. 1294 01:21:46,638 --> 01:21:48,509 I hope so. - What nonsense! 1295 01:21:48,869 --> 01:21:50,512 How are you, eh? - Fine. 1296 01:21:52,248 --> 01:21:55,283 I'm losing hair. - A few hairs have gone away. 1297 01:21:55,810 --> 01:21:58,885 That's nothing. The doctor said it would. It's the pregnancy. 1298 01:21:59,082 --> 01:22:01,444 It'll grow back later. Don't worry. 1299 01:22:01,599 --> 01:22:04,948 Do you know what the doctor said? He once had in his care a bald woman. 1300 01:22:04,998 --> 01:22:09,069 During the pregnancy, her hair grew incredibly long. 1301 01:22:11,491 --> 01:22:14,412 Stay here. - Sure, I'll put up the picture and be right back. 1302 01:23:02,811 --> 01:23:05,444 Come, this way? - How is he? Is it a shock? 1303 01:23:05,494 --> 01:23:08,162 Don't be afraid. He's normal. Very much so. 1304 01:23:10,309 --> 01:23:12,445 You know, considering the mother's condition… 1305 01:23:12,910 --> 01:23:15,609 He's a very nice child. Just look at him. 1306 01:23:15,659 --> 01:23:18,155 One, two, three, there he is! - That one? 1307 01:23:18,761 --> 01:23:21,867 But he's quite normal. - I told you so. 1308 01:23:24,414 --> 01:23:27,238 Can I see him in the incubator? - No, you can't. 1309 01:23:31,460 --> 01:23:33,643 But doesn't he look too small? 1310 01:23:33,693 --> 01:23:37,053 Don't worry. What matters is that he's alive and will grow. 1311 01:23:37,405 --> 01:23:40,675 Come now. Come and convince your wife who is worried. 1312 01:23:40,725 --> 01:23:42,388 More worried than you. 1313 01:23:54,256 --> 01:23:56,306 I saw him. - Is it true, he's beautiful? 1314 01:23:56,356 --> 01:23:58,754 Very beautiful. - Very beautiful. 1315 01:23:58,968 --> 01:24:01,806 Convince your wife that he's alright, normal. 1316 01:24:01,986 --> 01:24:04,314 How beautiful he is! Small but beautiful. 1317 01:24:04,364 --> 01:24:06,285 He looks small to me. 1318 01:24:06,516 --> 01:24:10,451 But there's nothing? No hair? - Nothing, nothing. Smooth, smooth 1319 01:24:10,501 --> 01:24:12,418 like a billiard ball! 1320 01:24:12,468 --> 01:24:16,578 I told you so. Are you really happy? - Of course I am. 1321 01:24:16,628 --> 01:24:20,719 Why shouldn't I be? I'm a dad. You wanted a family, ya know? 1322 01:24:20,769 --> 01:24:24,216 We need to go to work though. Work! 1323 01:24:24,338 --> 01:24:26,967 Get away! Away with these hairs! 1324 01:24:27,017 --> 01:24:29,305 You see, there's no more hair. 1325 01:24:29,355 --> 01:24:33,166 It's not important. It'll grow lovelier, stronger. 1326 01:24:33,295 --> 01:24:36,639 Look there's nothing. Nothing! - It won't do anything for a while. 1327 01:24:36,689 --> 01:24:38,502 It'll be lovely. You'll see. 1328 01:24:40,145 --> 01:24:42,751 How strange, I feel… - Really? 1329 01:24:42,801 --> 01:24:44,627 I don't recognize you. - Why? 1330 01:24:44,677 --> 01:24:48,171 I don't know. Without a beard, I don't recognize you. - Well. 1331 01:24:48,221 --> 01:24:52,557 You knew with hair. It's normal. - Ah, don't you worry! 1332 01:24:52,859 --> 01:24:56,677 Leave it to me: a nice skin rub and there'll be more beard. 1333 01:24:56,727 --> 01:24:59,960 A flowing beard! We need get it all back. 1334 01:25:00,633 --> 01:25:02,190 By the way, 1335 01:25:02,600 --> 01:25:05,119 Did you see the telegram I got from Majeroni? 1336 01:25:05,255 --> 01:25:09,405 Look here. London, you see? "The Ape Woman". Know that means? 1337 01:25:09,455 --> 01:25:10,916 "The Ape Woman" 1338 01:25:11,818 --> 01:25:15,710 That means, "Ape Woman"! I see… 1339 01:25:16,691 --> 01:25:21,717 Are you sure it'll grow back? Because I feel… strange. 1340 01:25:22,033 --> 01:25:23,937 It's like as if I were naked. 1341 01:25:25,720 --> 01:25:28,350 Oh, no. No way. 1342 01:25:28,702 --> 01:25:30,348 Well done. 1343 01:25:31,748 --> 01:25:34,877 Sister. - Is that so? Is that right? 1344 01:25:39,232 --> 01:25:40,609 Listen, Maria, 1345 01:25:42,158 --> 01:25:46,226 I understand you. Antonio is good, just like you say, 1346 01:25:46,484 --> 01:25:48,486 But… like this… 1347 01:25:48,643 --> 01:25:52,085 We can't keep going on like this. This is not a restaurant, eh? 1348 01:25:55,273 --> 01:25:58,558 It's been two months. Two months, eh! 1349 01:25:58,981 --> 01:26:00,584 This can't go on. 1350 01:26:00,807 --> 01:26:02,794 What can I do, dear sister? 1351 01:26:03,106 --> 01:26:07,698 Fine, we thank you. In the name of myself, my wife and this innocent. 1352 01:26:07,748 --> 01:26:09,060 But it's not our fault! 1353 01:26:09,110 --> 01:26:11,121 He's cuter than Mama. - OK, lemme talk. 1354 01:26:11,250 --> 01:26:13,710 It's not our fault that this misfortune happened. 1355 01:26:13,760 --> 01:26:15,661 What do you mean? - Her misfortune! 1356 01:26:15,711 --> 01:26:17,883 What misfortune? Come to me! 1357 01:26:19,195 --> 01:26:20,947 A miracle! 1358 01:26:20,997 --> 01:26:23,677 A true miracle! - A miracle? 1359 01:26:23,727 --> 01:26:26,195 We thank God Almighty for this miracle. 1360 01:26:26,245 --> 01:26:30,803 If it weren't for her hair loss, we'd be in London, putting on a show. 1361 01:26:30,853 --> 01:26:35,040 We'd be at the expense of the Orsoline and not living on charity here. 1362 01:26:35,090 --> 01:26:37,191 No! What show? 1363 01:26:37,368 --> 01:26:38,815 Show? 1364 01:26:39,003 --> 01:26:44,710 Look, if the Mother Superior found out about the show, she'd have a seizure! 1365 01:26:44,905 --> 01:26:46,478 A seizure! 1366 01:26:46,888 --> 01:26:49,283 Right. Well… - Nonetheless, 1367 01:26:49,431 --> 01:26:52,673 you're a family man. You're a good man. 1368 01:26:52,986 --> 01:26:56,545 And no more show. That's done with! - Got it. 1369 01:26:56,674 --> 01:26:59,122 Enough. It can't go on. 1370 01:26:59,263 --> 01:27:01,485 It absolutely can't go on. 1371 01:27:01,891 --> 01:27:05,271 Alright, fine! I'll provide. I'll fix this anyway I can. 1372 01:27:05,443 --> 01:27:08,807 God! God help me! - Antonio. 1373 01:27:09,042 --> 01:27:13,105 Eat some meat at least. The meat is good. You love meat. 1374 01:27:13,155 --> 01:27:14,686 I'm not hungry. - Why? 1375 01:27:14,736 --> 01:27:16,789 Because I don't like insincere charity. 1376 01:27:16,839 --> 01:27:17,979 I don't… - Are you crazy? 1377 01:27:18,029 --> 01:27:19,786 You like steak very much. 1378 01:27:19,836 --> 01:27:23,897 I don't know. Look, I gotta give it a try. I gotta find something. 1379 01:27:24,041 --> 01:27:26,920 Look, I'll make you a sandwich. We will. 1380 01:27:27,115 --> 01:27:29,219 I… - Yes, but eat something. 1381 01:27:29,333 --> 01:27:31,367 Why treat him like that, Sister? 1382 01:27:31,417 --> 01:27:34,184 It's not his fault after all. It's the situation. 1383 01:27:34,302 --> 01:27:37,932 Work! Work! You never wanted to work. 1384 01:27:37,982 --> 01:27:41,027 Did you work my job? 30 years! 1385 01:27:41,414 --> 01:27:43,343 I've worked for the sister for 30 years. 1386 01:27:43,394 --> 01:27:44,469 Here. 1387 01:27:44,848 --> 01:27:46,694 Antonio, take this. 1388 01:27:48,267 --> 01:27:49,464 Bye, baby. 1389 01:27:51,889 --> 01:27:53,132 Bye, dear. 1390 01:27:53,369 --> 01:27:56,162 An apple? Blessed heaven! 1391 01:27:56,412 --> 01:27:57,594 Some wine? 1392 01:28:21,344 --> 01:28:26,894 We're a bunch of desperate people without a lira. 1393 01:28:32,841 --> 01:28:35,102 Look, give me a plate and a fork. 1394 01:28:35,152 --> 01:28:38,811 OK, we got food and drink here. - And a quart of wine. - OK. 1395 01:28:39,538 --> 01:28:42,300 May I sit down? - Please, it'll be a pleasure. 1396 01:28:43,219 --> 01:28:46,719 Dear Mr Antonio! - Hello. Good day. 1397 01:28:47,008 --> 01:28:48,901 And some stuffed olives, please. 1398 01:28:58,518 --> 01:29:01,546 Take a glass with us? - There's just pasta and beans. 1399 01:29:01,596 --> 01:29:03,673 Willingly. Thank you. - Prosit? 1400 01:29:03,823 --> 01:29:05,098 Thank you. 1401 01:29:05,993 --> 01:29:08,696 I'll take the occasion to introduce my friends. 1402 01:29:08,746 --> 01:29:10,616 They've been waiting. 1403 01:29:11,582 --> 01:29:13,412 They want you as an impresario. 1404 01:29:13,835 --> 01:29:15,931 And if you wanted it, you could. 1405 01:29:16,158 --> 01:29:19,553 Father, mother, daughter and uncle. 1406 01:29:20,053 --> 01:29:24,269 Baron, what could I do with them? They need somebody else. 1407 01:29:26,955 --> 01:29:28,043 But… 1408 01:29:28,660 --> 01:29:31,461 Do they at least know how to do anything? Sing? Dance? 1409 01:29:31,578 --> 01:29:33,926 Nothing. They're phenomenons! 1410 01:29:34,904 --> 01:29:37,900 No, they won't do. They won't. I'm sorry but… 1411 01:29:38,131 --> 01:29:40,055 You need somebody else nowadays. 1412 01:29:40,559 --> 01:29:43,947 Look, I gotta talk to you about something else. Come here. 1413 01:29:43,997 --> 01:29:47,818 Wait for me a moment, please. - We're very sorry! 1414 01:29:47,951 --> 01:29:49,422 Yes? 1415 01:29:49,547 --> 01:29:51,815 Don't you have more decent, more presentable clothes? 1416 01:29:51,865 --> 01:29:55,374 Yes, that white, handsome suit. It suits me well. 1417 01:29:55,552 --> 01:29:58,216 It looked really good on me… - Which one? 1418 01:29:58,266 --> 01:30:00,336 The one at the marriage. Don't you remember? 1419 01:30:00,460 --> 01:30:03,463 The long silk one? - Silk, double breasted… - Good. 1420 01:30:03,513 --> 01:30:05,150 Then you can come with that suit? - Yes. 1421 01:30:05,200 --> 01:30:08,937 We must organize something very important. 1422 01:30:08,987 --> 01:30:12,386 Please! - I'm always at your disposal. 1423 01:30:12,436 --> 01:30:14,136 I admire you greatly. 1424 01:30:15,345 --> 01:30:17,219 Will my calling cards be useful? 1425 01:30:17,621 --> 01:30:19,248 It depends. You have the crest? 1426 01:30:19,467 --> 01:30:21,838 Certainly. It's due to my blood! 1427 01:30:21,998 --> 01:30:25,940 Then bring them. - Naturally, I'm going right away. 1428 01:30:25,990 --> 01:30:29,307 Go get changed, then come here. - Fine. I'm going now. 1429 01:30:29,357 --> 01:30:30,620 Twist! Twist! 1430 01:30:33,852 --> 01:30:35,014 Twist! Twist! 1431 01:30:43,130 --> 01:30:45,305 Then, you got the card? - Of course. 1432 01:30:45,520 --> 01:30:48,059 It's the last but I'll sacrifice it willingly. 1433 01:30:48,109 --> 01:30:50,375 Keep it ready for when the doctors show up. 1434 01:30:50,836 --> 01:30:52,979 Of course. - Here they are. 1435 01:30:54,066 --> 01:30:55,710 Go now. Go on. 1436 01:30:59,517 --> 01:31:02,644 May I, Doctor? - You again, Antonio? What do you want? 1437 01:31:02,841 --> 01:31:05,328 Allow me to introduce myself: Baron Rossi. 1438 01:31:06,759 --> 01:31:08,875 A pleasure but… - My lawyer. 1439 01:31:09,000 --> 01:31:11,417 I found out, you see. You have no right! 1440 01:31:11,621 --> 01:31:14,006 You've no right to change my wife. 1441 01:31:14,056 --> 01:31:16,834 Will you please? - What "please"? 1442 01:31:16,884 --> 01:31:19,432 I did that out of humane interest for your wife. 1443 01:31:19,482 --> 01:31:21,616 But what "humane interest"? Please! 1444 01:31:21,666 --> 01:31:23,743 All you had to do was deliver my child! 1445 01:31:23,793 --> 01:31:26,291 Who ever told to you about her beard? Gimme patience. 1446 01:31:26,341 --> 01:31:28,367 It was fine for me and my wife. 1447 01:31:28,417 --> 01:31:30,432 We had our life and we were fine. 1448 01:31:30,660 --> 01:31:33,617 You tell him, tell him that I have damages! - To be sure! 1449 01:31:33,820 --> 01:31:36,147 Profoundly damaged! 1450 01:31:36,273 --> 01:31:38,894 Have you no shame? Shame on both of you! 1451 01:31:38,944 --> 01:31:41,355 This is the last time I want to see you, Antonio. 1452 01:31:41,477 --> 01:31:44,869 Next time, we'll call the police. - What police? Please! - Let it be. 1453 01:31:44,919 --> 01:31:47,390 Don't you know how I live with my wife? 1454 01:31:47,492 --> 01:31:50,927 I live by charity! You know it. And it's your fault! 1455 01:31:50,977 --> 01:31:53,488 Because I should've been in London now, you understand? 1456 01:31:53,538 --> 01:31:57,846 Yes, London! Excuse me, Dr, but maybe I liked my wife with hair? 1457 01:31:57,896 --> 01:32:00,945 Tell him, Councilor? - I believe it. I do. 1458 01:32:01,500 --> 01:32:04,262 Antonio, I do understand. From one man to another, 1459 01:32:04,441 --> 01:32:06,710 find a job, maintain your family. 1460 01:32:06,760 --> 01:32:09,505 But she maintains you. Don't let her do that. 1461 01:32:09,688 --> 01:32:12,355 You want to work? - I've always worked, Dr. 1462 01:32:12,566 --> 01:32:14,435 Very good. Wait here a minute. 1463 01:32:17,512 --> 01:32:18,796 Baron! 1464 01:32:18,992 --> 01:32:21,476 What are we doing? Say something. 1465 01:32:21,640 --> 01:32:22,790 Leave it be. 1466 01:32:22,840 --> 01:32:25,578 Leave it be? You're letting me do all the talking. - All is well. 1467 01:32:25,628 --> 01:32:28,026 Speak a little like a lawyer. 1468 01:32:28,245 --> 01:32:30,498 I must worry about the moral question. 1469 01:32:30,654 --> 01:32:34,413 But you could've intervened when we confronted the financial question. 1470 01:32:34,463 --> 01:32:37,288 I've intervened at the right moment! - Yeah. 1471 01:32:37,413 --> 01:32:40,368 It's not enough to show a card. See what they're doing. Check. 1472 01:32:41,351 --> 01:32:44,278 He's writing. - Who knows what? 1473 01:32:44,328 --> 01:32:45,986 That I don't know. 1474 01:32:46,581 --> 01:32:49,248 He's coming. - What did he write? - I don't know. He's coming. 1475 01:32:49,298 --> 01:32:51,963 Maybe a payout? - Yeah, maybe. 1476 01:32:52,049 --> 01:32:54,231 And don't disturb the doctor again. 1477 01:32:55,882 --> 01:32:57,611 Well, let's see. 1478 01:32:58,835 --> 01:33:00,455 A payout! 1479 01:33:01,574 --> 01:33:03,161 A freight company, see? 1480 01:33:03,211 --> 01:33:06,228 He says I should go work at the harbor! Me? An artist? 1481 01:33:06,794 --> 01:33:08,461 From Paris to a harbor! 1482 01:33:08,817 --> 01:33:10,358 Clowns! 1483 01:33:11,229 --> 01:33:12,548 Clowns! 1484 01:33:18,482 --> 01:33:20,828 Anto', come here. - Yeah, I'm coming. 1485 01:33:22,604 --> 01:33:24,599 Come here, stay here. 1486 01:33:25,115 --> 01:33:27,658 Stay here. 1487 01:33:28,177 --> 01:33:31,166 Come on! Come on! Well, I'm here! 1488 01:33:31,299 --> 01:33:32,548 Come on! 1489 01:33:33,519 --> 01:33:36,457 Come on, put your back into it! Careful. 1490 01:33:38,117 --> 01:33:40,308 Come on! Pull! 1491 01:33:43,393 --> 01:33:46,766 Go on! Go higher! Go on! Higher! 1492 01:33:47,658 --> 01:33:49,235 Keep going. 1493 01:33:52,269 --> 01:33:54,112 Ah, be careful! 1494 01:33:55,093 --> 01:33:57,017 Stop, eh? Sto… 1495 01:33:58,395 --> 01:34:01,563 Hey! Where are you going? Come here! 1496 01:34:03,870 --> 01:34:05,313 Come on! 1497 01:34:09,424 --> 01:34:11,354 Come on, boys. 1498 01:34:12,001 --> 01:34:13,213 Come here. 1499 01:34:28,352 --> 01:34:30,194 Anto', let's go eat. 1500 01:35:03,037 --> 01:35:04,664 Hi. - Hi, Antonio. 1501 01:35:05,373 --> 01:35:08,592 What? What's the matter? - Put this on or you'll get cold. 1502 01:35:08,642 --> 01:35:11,321 Good. - I brought breakfast. 1503 01:35:11,443 --> 01:35:13,230 Come here. Up. 1504 01:35:15,080 --> 01:35:16,731 Let's find a place to sit. 1505 01:35:17,857 --> 01:35:19,046 Straight ahead. 1506 01:35:23,949 --> 01:35:25,767 What's with the boy? 1507 01:35:28,130 --> 01:35:30,079 Here. Come here, little one. 1508 01:35:30,273 --> 01:35:32,389 Come here. - Here he is! 1509 01:35:32,439 --> 01:35:33,722 Mommy's darling. 1510 01:35:33,772 --> 01:35:36,086 Does he have worms? - How should I know? 1511 01:35:36,136 --> 01:35:38,644 He's cranky. - Come here! Come here! 1512 01:35:38,900 --> 01:35:41,505 Come, now we'll give you garlic. 1513 01:35:41,688 --> 01:35:43,003 There we go. 1514 01:35:43,053 --> 01:35:46,203 And the worms will go away soon, eh? 1515 01:35:46,634 --> 01:35:49,552 Antonio, do you like it? Look, it's cashmere. 1516 01:35:49,602 --> 01:35:52,471 I paid 3000 lire for it. - Nice belly! 1517 01:35:53,120 --> 01:35:55,741 Did you bring France Soir? - Yes, here it is. 1518 01:35:57,676 --> 01:36:00,062 And look, the broth is nice and warm. 1519 01:36:00,207 --> 01:36:02,248 You open it up, I'll read a bit. 1520 01:36:15,304 --> 01:36:17,291 There's nothing. Not even in Paris. 1521 01:36:18,714 --> 01:36:20,537 Majeroni is finished. 1522 01:36:23,510 --> 01:36:25,310 What's so funny? 1523 01:36:26,272 --> 01:36:27,688 I'm happy. 1524 01:36:29,633 --> 01:36:31,259 He who is happy is rich. 1525 01:36:37,810 --> 01:36:40,576 Ah, good, he's calmed down. Are you hungry, little boy? 1526 01:36:43,197 --> 01:36:45,074 Try it. - What is it? 1527 01:36:45,124 --> 01:36:47,250 There. - It's good. Good. 1528 01:37:26,300 --> 01:37:29,691 Revised English subtitles by sineintegral@KG 122842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.