Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,986 --> 00:01:15,370
THE APE WOMAN
2
00:02:31,703 --> 00:02:35,357
St Theophilus too, Mother.
- Yes, I didn't think of that.
3
00:02:35,962 --> 00:02:37,845
May we start, Father?
4
00:02:38,123 --> 00:02:40,702
My son,
I can never remember your name.
5
00:02:40,865 --> 00:02:43,448
Antonio, like the saint.
- How nice.
6
00:02:43,588 --> 00:02:46,718
To make the loudspeaker work,
press the button.
7
00:02:48,741 --> 00:02:49,952
Careful.
8
00:02:50,650 --> 00:02:51,879
May we?
9
00:02:52,066 --> 00:02:54,915
Excuse me, Father,
may I say a few words?
10
00:02:55,063 --> 00:02:56,800
Yes, Mother Superior.
11
00:02:58,025 --> 00:02:59,657
My dear seniors…
12
00:02:59,707 --> 00:03:03,250
No, no, don't take off
your hats or you'll catch cold.
13
00:03:03,599 --> 00:03:05,472
Now you'll see a showing…
14
00:03:05,522 --> 00:03:07,533
Take off your hat!
- …the missionary father,
15
00:03:07,699 --> 00:03:10,050
After the showing, you'll offer up…
16
00:03:10,101 --> 00:03:12,059
He always has his hat on!
- …and stamps
17
00:03:12,109 --> 00:03:15,806
that we've collected for the salvation
of the poor black… - Quiet!
18
00:03:17,081 --> 00:03:18,426
My dear friends,
19
00:03:19,088 --> 00:03:23,049
My dear friends,
these documents that you'll behold,
20
00:03:23,304 --> 00:03:25,712
are evidence of an apostolate,
21
00:03:26,192 --> 00:03:27,365
painful,
22
00:03:27,639 --> 00:03:28,967
glorious,
23
00:03:29,100 --> 00:03:30,407
but necessary.
24
00:03:31,401 --> 00:03:35,469
God weeps as long as there is one
pagan on the face of the earth.
25
00:03:35,519 --> 00:03:36,742
Quiet! Silence!
26
00:03:36,792 --> 00:03:39,962
God weeps as long as there is one
pagan on the face of the earth!
27
00:03:40,012 --> 00:03:43,186
What?
Silence! This is a scientific film.
28
00:03:43,236 --> 00:03:45,410
Silence. Be still!
29
00:03:45,619 --> 00:03:48,177
Change it, change it!
- Right away, Father.
30
00:03:48,718 --> 00:03:51,699
Look, our missionary with a
beautiful black woman!
31
00:03:52,649 --> 00:03:54,085
Check that out!
32
00:03:54,135 --> 00:03:58,492
Yeah, yeah, he scares people!
Just look!
33
00:04:00,064 --> 00:04:03,577
Missionary life's quite the thing, eh?
- Silence!
34
00:04:04,399 --> 00:04:06,361
A nice device. It's German.
35
00:04:06,411 --> 00:04:09,946
It reminds me of one I bought
in Monte Carlo a long time ago.
36
00:04:09,996 --> 00:04:12,031
But this one's more perfect though.
37
00:04:13,728 --> 00:04:15,699
You have laughed.
38
00:04:16,192 --> 00:04:17,753
Rossi.
- What?
39
00:04:17,803 --> 00:04:20,038
Can you work this?
- Sure.
40
00:04:20,088 --> 00:04:25,134
I've worked with more complex devices.
- OK, I'm going to see what's to eat.
41
00:04:25,184 --> 00:04:28,760
Continue it. These are already done.
- Go ahead.
42
00:04:28,810 --> 00:04:32,263
Then do these.
- Leave it to me. Don't worry.
43
00:04:34,516 --> 00:04:37,543
Follow the missionary father.
- Cruel!
44
00:04:39,023 --> 00:04:41,612
Reflect on what I tell you.
45
00:04:42,308 --> 00:04:43,583
Cruel!
46
00:04:44,315 --> 00:04:46,358
Excuse me. May I?
47
00:04:46,408 --> 00:04:48,238
Good day.
- Anna.
48
00:04:49,026 --> 00:04:51,365
Good day, Miss.
- Good day. Who are you?
49
00:04:51,415 --> 00:04:53,297
The projectionist.
- And who sent you?
50
00:04:53,347 --> 00:04:56,005
The Mother Superior for the lunch.
- And what's lunch?
51
00:04:56,055 --> 00:04:58,955
Something to eat.
- Eat? This is home cooking.
52
00:04:59,005 --> 00:05:02,292
Self service. I'll serve myself.
- Peppers, potatoes, fish.
53
00:05:02,342 --> 00:05:05,404
I don't like fish. Is this chard?
- Help yourself.
54
00:05:05,454 --> 00:05:08,685
There's meat for the pizzaiola too.
- If I may, I'll taste it.
55
00:05:12,521 --> 00:05:14,657
Hot.
- Meat for the pizzaiola.
56
00:05:14,796 --> 00:05:18,048
Try some. If the Mother Superior
said so, take whatever you want.
57
00:05:18,098 --> 00:05:21,846
Yes, thanks. You go right ahead
with the work and leave it to me.
58
00:05:21,994 --> 00:05:24,202
You keep cutting.
What are you looking at?
59
00:05:24,252 --> 00:05:27,198
Antonietta, finish cleaning. Hurry up.
60
00:05:27,248 --> 00:05:29,506
Do you have any bread, please?
- There.
61
00:05:29,749 --> 00:05:32,350
I see that there's also cheese.
Just a little bite.
62
00:05:32,452 --> 00:05:33,616
Here.
63
00:05:34,955 --> 00:05:36,785
Thanks.
- The bread's very good.
64
00:05:36,835 --> 00:05:39,208
A little bread. I don't eat much.
Beat it, cat.
65
00:05:39,258 --> 00:05:42,213
There's a lot here.
- I would gladly drink some wine.
66
00:05:42,263 --> 00:05:45,333
Without wine, I can't eat.
- Right away. I didn't think of that.
67
00:05:46,163 --> 00:05:47,892
Turn off the burner!
68
00:05:49,920 --> 00:05:53,111
Get away! Hasn't it eaten?
- It's just a little one.
69
00:05:54,935 --> 00:05:56,739
It only takes a little milk.
70
00:05:57,416 --> 00:05:59,622
Here's the wine.
-Thanks a million.
71
00:05:59,672 --> 00:06:02,497
How dirty! Make room…!
- Sunday, I'll take you dancing, eh?
72
00:06:02,547 --> 00:06:06,591
Dancing? I'm married, 10 kids!
If my husband heard you, he'd kill you!
73
00:06:06,641 --> 00:06:09,252
Even with 10 kids,
one can still go dancing, no?
74
00:06:09,302 --> 00:06:13,057
I can't go dancing.
- We'll go dancing! We'll go!
75
00:06:13,244 --> 00:06:15,964
My girlfriend too.
- I'll take you all dancing. All.
76
00:06:16,014 --> 00:06:18,346
To dance the polka.
- You too, Miss? The polka?
77
00:06:18,396 --> 00:06:20,248
They don't dance the polka anymore.
78
00:06:20,298 --> 00:06:22,930
Ah, well, this…
- I'll teach you the Hully-Gully.
79
00:06:22,980 --> 00:06:26,095
I know it, but she…
- You know how? Good!
80
00:06:26,623 --> 00:06:27,886
Let's go dancing.
81
00:06:29,128 --> 00:06:31,858
We'll bring that young lady too.
Right, Miss?
82
00:06:33,554 --> 00:06:35,228
Miss, I'm talking to you.
83
00:06:36,120 --> 00:06:38,812
Don't you want to come
dancing with us on Sunday?
84
00:06:40,295 --> 00:06:43,283
Is she deaf?
Miss, I'm talking to you!
85
00:06:43,596 --> 00:06:46,324
Who do you think you are? Sofia Loren?
86
00:06:47,725 --> 00:06:49,275
Come here. Come here.
87
00:06:51,321 --> 00:06:54,035
She has hair all over her body
88
00:06:54,085 --> 00:06:55,487
and even on her face.
89
00:06:55,537 --> 00:06:57,754
Her mother is crazy.
- Crazy?
90
00:06:57,804 --> 00:06:59,079
Quiet. Quiet.
91
00:06:59,997 --> 00:07:01,421
Hair all over?
92
00:07:02,210 --> 00:07:04,400
But there's nothing wrong with that!
93
00:07:04,541 --> 00:07:08,246
She likes it like that, so be it.
- "Hairy woman, holy woman."
94
00:07:08,989 --> 00:07:10,825
You see what you've done?
95
00:07:10,875 --> 00:07:13,464
Now look, she's crying.
See what you've done?
96
00:07:13,605 --> 00:07:15,800
But what have I done?
- She's crying!
97
00:07:15,850 --> 00:07:19,520
I didn't know it would offend her.
Miss, I apologize!
98
00:07:19,692 --> 00:07:22,444
Miss!
- She's crying. Stop it.
99
00:07:22,992 --> 00:07:24,142
Miss!
100
00:07:26,479 --> 00:07:28,441
Miss, I'm sorry.
101
00:07:28,716 --> 00:07:32,339
I didn't know it would offend you.
Forgive me, Miss.
102
00:07:33,164 --> 00:07:35,080
Will you forgive me?
- Yes.
103
00:07:35,130 --> 00:07:38,434
Now that you've forgiven me,
can you show yourself?
104
00:07:38,757 --> 00:07:42,900
Come on, let's not be a baby. C'mon!
Fine, I'll stay here all night.
105
00:07:42,950 --> 00:07:45,624
You'll need to eat, no?
- Let him see your face.
106
00:07:45,917 --> 00:07:47,168
Leave me alone!
107
00:07:48,417 --> 00:07:51,424
She's under my protection.
- What's your name?
108
00:07:51,474 --> 00:07:52,708
Maria.
109
00:07:52,758 --> 00:07:57,041
Maria, won't you show me a little?
Just for a second. One moment. C'mon.
110
00:07:58,015 --> 00:07:59,728
You must be kidding me.
111
00:07:59,778 --> 00:08:02,747
I didn't see anything.
Let me have a good look. C'mon.
112
00:08:05,621 --> 00:08:09,806
Why are you so familiar?
It's not like we've eaten soup together.
113
00:08:10,162 --> 00:08:12,381
Are we putting on airs?
Let me see.
114
00:08:15,233 --> 00:08:18,668
Well, I thought I would see who
knows what? And what do I see?
115
00:08:19,452 --> 00:08:22,610
A bit of beard and that's it.
I've been to Cottolengo, ya know?
116
00:08:22,660 --> 00:08:24,652
I've seen more than that there.
117
00:08:24,702 --> 00:08:27,898
Such a thing wasn't even
worth interrupting eating.
118
00:08:29,834 --> 00:08:32,328
You see? The gentleman didn't die.
119
00:08:32,521 --> 00:08:36,513
He's very affectionate. He loves you.
He'll marry you, understand?
120
00:08:38,383 --> 00:08:40,855
Yes, but her hands are hairy too.
121
00:08:41,027 --> 00:08:43,855
And her body too.
She looks like an ape.
122
00:08:45,394 --> 00:08:46,786
It's like this.
123
00:09:05,538 --> 00:09:07,484
What are you crying for?
124
00:09:08,161 --> 00:09:11,188
So, now I'm the upsetting one?
Excuse me!
125
00:09:11,672 --> 00:09:15,045
Wait a second,
who has the beard? You or me?
126
00:09:15,461 --> 00:09:18,055
Then I'm the one who
should be afraid, pardon me!
127
00:09:18,105 --> 00:09:20,073
Why are you running away?
- There she goes again.
128
00:09:20,130 --> 00:09:21,791
Mind your own business!
129
00:09:22,793 --> 00:09:24,965
Be quiet! Be still!
130
00:09:25,015 --> 00:09:28,068
Calm down! I'm not going to eat her!
Turn around.
131
00:09:28,230 --> 00:09:31,708
Let me see. Let me see!
What are you doing? Crying?
132
00:09:32,020 --> 00:09:33,675
Go on, blow.
- You're mean!
133
00:09:33,725 --> 00:09:34,996
Blow your nose!
134
00:09:35,058 --> 00:09:38,490
Blow. Do you know
that you're unique in the world?
135
00:09:38,540 --> 00:09:42,136
I'm an orphan!
- I have certain things in mind…
136
00:09:42,413 --> 00:09:44,847
Come, you're beautiful, wonderful.
137
00:09:44,897 --> 00:09:47,613
Come, come into the light
where I can see you better.
138
00:09:47,663 --> 00:09:49,885
How old are you?
- I don't know.
139
00:09:49,943 --> 00:09:52,031
You don't know how old you are?
- No.
140
00:09:52,081 --> 00:09:54,581
Have you been here long?
- I don't know.
141
00:09:54,631 --> 00:09:57,784
Wouldn't you like to go away?
Tell the truth, wouldn't you?
142
00:09:57,939 --> 00:10:01,014
But I have never gone away!
- Why not? Never gone away?
143
00:10:01,064 --> 00:10:04,255
I know why: you're ashamed and…
Will you leave me in peace?
144
00:10:04,305 --> 00:10:06,267
I'm talking about serious things.
145
00:10:06,381 --> 00:10:09,173
Here… here I have my bed,
I eat every day…
146
00:10:09,457 --> 00:10:12,387
Nonsense, you're here because
you don't know where to go.
147
00:10:12,437 --> 00:10:15,495
But I can put you in a position
you'd be proud of. Look at me.
148
00:10:15,787 --> 00:10:18,553
Wouldn't you like to live like others?
To go out with me?
149
00:10:18,911 --> 00:10:22,223
Tell the truth that you'd like it.
And that you find me a genius.
150
00:10:22,442 --> 00:10:23,769
A genius, understand?
151
00:10:23,819 --> 00:10:25,715
I'll you get out of here.
- But…
152
00:10:26,016 --> 00:10:28,374
Do you know what an artist is?
153
00:10:28,424 --> 00:10:30,530
But I'm fine here!
- Peeling potatoes?
154
00:10:30,580 --> 00:10:33,242
But I can't go out!
- Why can't you?
155
00:10:33,292 --> 00:10:37,904
I'll make you an artist. They'll ask
for your autograph, admire you.
156
00:10:37,954 --> 00:10:41,141
Don't you understand?
I'm an impresario.
157
00:10:41,191 --> 00:10:45,046
Do you know the Cavallini Brothers?
I was their impresario.
158
00:10:48,855 --> 00:10:50,311
Antonio!
159
00:10:50,779 --> 00:10:51,984
Anto'!
160
00:10:59,014 --> 00:11:01,070
I'm coming! I'm coming!
161
00:11:07,749 --> 00:11:09,384
Hold your horses!
162
00:11:10,795 --> 00:11:14,596
I brought the tree but
these jerks won't let me pass!
163
00:11:14,646 --> 00:11:17,409
There are bunches of stuff!
- Ma'am, please.
164
00:11:20,656 --> 00:11:22,126
And these jerks?
165
00:11:23,012 --> 00:11:26,511
Hey! Well? What's all this?
This is my business!
166
00:11:26,561 --> 00:11:29,370
You do your job and I'll do mine! OK?
167
00:11:29,420 --> 00:11:32,916
And where is this tree going?
- Into my garage. You mind?
168
00:11:34,686 --> 00:11:36,820
Can we speak one at a time, please?
169
00:11:36,870 --> 00:11:39,254
Speak to me!
- Then say something.
170
00:11:39,304 --> 00:11:41,498
I wanna know where this tree's going!
171
00:11:41,548 --> 00:11:43,261
Shall we live and let live?
172
00:11:43,311 --> 00:11:46,049
What does "live and let live" mean?
Tell me, Sir.
173
00:11:46,099 --> 00:11:50,542
I'll explain it right away if I may
speak. Shall we talk about stamps?
174
00:11:50,592 --> 00:11:53,821
Of taxes on appliances?
- Everything's in order here!
175
00:11:53,871 --> 00:11:57,674
But we need to talk to the police
and the sergeants!
176
00:11:57,724 --> 00:12:00,023
Come on, let the tree pass.
177
00:12:04,615 --> 00:12:05,984
Let's go.
178
00:12:06,034 --> 00:12:08,525
You understand or not?
Don't destroy things!
179
00:12:08,575 --> 00:12:09,812
This way. Make room!
180
00:12:11,175 --> 00:12:15,182
You understand in this area
there are millions! Money, you see?
181
00:12:15,581 --> 00:12:18,225
Don't you worry about it.
Go away. Go.
182
00:12:18,275 --> 00:12:20,841
Anto', is this good?
- Forward, come on!
183
00:12:28,264 --> 00:12:30,222
Careful! Careful!
184
00:12:30,395 --> 00:12:33,918
Anto', 20,000 lire!
Look at those beautiful branches!
185
00:12:34,066 --> 00:12:36,562
20,000 lire!
- Yes, I know.
186
00:12:38,817 --> 00:12:40,358
Lower the trunk!
187
00:12:49,454 --> 00:12:50,734
Stop!
188
00:12:51,404 --> 00:12:55,276
Hold it, I'll deal with him.
- Here, put it in the hole.
189
00:12:55,326 --> 00:12:59,184
Gimme 20,000 lire and I'll put it there.
- That 20,000 lire! You trust me?
190
00:12:59,349 --> 00:13:02,162
It's better not to trust you, Anto'!
- Put the plant in.
191
00:13:02,212 --> 00:13:05,829
Where are we putting it in then?
- Lower it, kid. Nice and easy.
192
00:13:05,879 --> 00:13:08,544
Don't break the branches.
It's important.
193
00:13:09,114 --> 00:13:10,779
Maria! Maria!
194
00:13:10,829 --> 00:13:12,722
Get up, the tree's here.
195
00:13:19,434 --> 00:13:20,780
Maria?
196
00:13:21,210 --> 00:13:25,141
What are you doing there?
C'mon, don't peel the potatoes so early.
197
00:13:25,305 --> 00:13:27,625
And don't cover yourself, by our Lady!
198
00:13:27,675 --> 00:13:29,669
I'm used to it by now, no? Uncover.
199
00:13:29,719 --> 00:13:31,966
But I'm ashamed.
- Why? Nobody's here.
200
00:13:32,016 --> 00:13:34,093
The tree's here, we can start working.
201
00:13:34,143 --> 00:13:36,321
Give me 20,000 lire
or he won't go away.
202
00:13:36,371 --> 00:13:37,619
I got nothing.
203
00:13:37,669 --> 00:13:40,309
Don't act dumb:
"I got nothing!", "I got nothing!"
204
00:13:40,359 --> 00:13:42,920
You keep your money…
hid under the bed.
205
00:13:43,084 --> 00:13:45,655
I got nothing, I swear.
- You know you're stubborn?
206
00:13:45,796 --> 00:13:50,167
Can't you see that for every 1000
you put in, you'll get back 10,000.
207
00:13:50,364 --> 00:13:52,538
Or don't you trust me? Eh? C'mon!
208
00:13:52,588 --> 00:13:55,023
But how did you know
the money was under the bed?
209
00:13:55,453 --> 00:13:57,526
I know everything, my dear.
210
00:13:58,712 --> 00:14:01,074
Give me some money
because he's waiting.
211
00:14:01,189 --> 00:14:04,652
It's not that I don't want to give it
to you but if you kick me out,
212
00:14:04,784 --> 00:14:07,363
I can't go back to the hospice.
What can I do without money?
213
00:14:07,413 --> 00:14:09,865
Go back?
What are you saying?
214
00:14:11,466 --> 00:14:15,166
We have to work and that's all.
Gimme another 10,000.
215
00:14:15,216 --> 00:14:17,607
We have to put together the number.
216
00:14:18,601 --> 00:14:21,215
You were peeling the potatoes.
What are you making?
217
00:14:21,363 --> 00:14:23,014
Minestrone.
- Very good.
218
00:14:31,367 --> 00:14:32,451
How is it going?
219
00:14:32,501 --> 00:14:34,126
Well. Very well.
- Going well?
220
00:14:34,176 --> 00:14:37,271
Very well. A fine job.
Beautiful. Do you like it?
221
00:14:37,321 --> 00:14:38,812
Fine.
- An original!
222
00:14:38,862 --> 00:14:41,118
And now you'll give me a nice gift.
223
00:14:41,168 --> 00:14:44,089
Here you go: 10,000 lire.
- 10,000? We made a deal for 20,000!
224
00:14:44,139 --> 00:14:48,410
C'mon, you probably stole the plant.
- What do you care? I took the risk!
225
00:14:48,460 --> 00:14:50,675
It's enough. Calm down.
- You'll pay the boys?
226
00:14:50,725 --> 00:14:53,424
What? 2000 lire will do.
- 2000 lire?
227
00:14:53,474 --> 00:14:56,210
C'mon, please.
For a plant like this?
228
00:14:56,260 --> 00:14:59,326
What do you care if it's stolen?
- Don't presume too much! Go!
229
00:14:59,376 --> 00:15:02,172
Don't call me anymore!
- Let's go!
230
00:15:02,222 --> 00:15:05,131
Let's beat it! Let's go! That jerk!
231
00:15:12,001 --> 00:15:15,654
In distant Africa…
232
00:15:37,104 --> 00:15:38,356
Maria!
233
00:15:39,655 --> 00:15:41,874
Just a moment.
- Come here!
234
00:15:43,404 --> 00:15:46,874
But I'm making the potatoes.
- Leave the potatoes alone.
235
00:15:47,044 --> 00:15:49,697
Come here, this is more important.
236
00:16:01,120 --> 00:16:03,915
Up! Up!
Get up, don't attack me. Be good.
237
00:16:03,965 --> 00:16:06,718
Be good, get up. Climb the tree! Up!
238
00:16:06,976 --> 00:16:09,954
Up! You don't understand.
You don't understand.
239
00:16:10,004 --> 00:16:12,615
You are the ape woman.
I captured you in Africa!
240
00:16:13,031 --> 00:16:16,067
You were in the wild.
You understand? In the wild.
241
00:16:16,286 --> 00:16:19,626
You have to try to attack me
when I say "Up!" with the whip.
242
00:16:19,676 --> 00:16:23,145
Like that, see? Then try to jump on me
and climb the tree at the end.
243
00:16:23,437 --> 00:16:27,138
But I'm making the minestrone.
- What do I care about minestrone? Up!
244
00:16:28,222 --> 00:16:31,966
We got the tree and we need to try
it out. We must focus on the act.
245
00:16:32,016 --> 00:16:35,375
You see the sooner you learn,
the sooner I can return your money.
246
00:16:35,425 --> 00:16:37,865
Come on, don't make me mad.
Try to learn.
247
00:16:37,915 --> 00:16:40,845
This is a show here.
We must put on a number.
248
00:16:40,963 --> 00:16:43,790
The public will pay
and will want to see something.
249
00:16:44,249 --> 00:16:47,551
They won't be satisfied looking
at your face and nothing else.
250
00:16:47,601 --> 00:16:52,463
You must try to learn how to creep,
to act like some kind of Tarzan.
251
00:16:52,694 --> 00:16:55,977
Come on, try to climb.
I tried myself, it's fine.
252
00:16:56,027 --> 00:16:59,661
You hold on to a branch like this
and let yourself dangle a little. Up!
253
00:17:00,259 --> 00:17:02,394
But I don't know how.
- Up!
254
00:17:02,444 --> 00:17:03,724
I don't know how!
- Up!
255
00:17:03,774 --> 00:17:04,939
I don't know how!
256
00:17:07,661 --> 00:17:08,792
Antonio!
257
00:17:08,842 --> 00:17:10,754
You only know how to make soup.
258
00:17:10,804 --> 00:17:12,118
It hurts!
- Up!
259
00:17:13,332 --> 00:17:14,490
Come on!
260
00:17:15,127 --> 00:17:16,244
Climb up.
261
00:17:19,698 --> 00:17:21,007
Up!
- Antonio!
262
00:17:21,057 --> 00:17:23,561
Help! Help…
263
00:17:42,482 --> 00:17:45,807
No, keep your shoulders up!
Only let your arms down.
264
00:17:46,003 --> 00:17:49,781
Like this?
-No, that's a ghost! A rag!
265
00:17:49,907 --> 00:17:52,005
C'mon, look at him well.
266
00:17:52,302 --> 00:17:55,770
You need to… to watch how he eats…
- He isn't do anything.
267
00:17:55,820 --> 00:17:59,230
Nothing? Look at him!
Hey, you, move it. Do something.
268
00:17:59,280 --> 00:18:03,013
Get busy!
You too, try to imitate him, like this.
269
00:18:03,063 --> 00:18:06,879
Hey, are you two plotting
together to make me mad?
270
00:18:06,929 --> 00:18:09,648
Well? Are you getting up?
You want me to…
271
00:18:09,789 --> 00:18:11,674
Damn it!
272
00:18:14,746 --> 00:18:17,046
Idiot…
You see how he moved then?
273
00:18:17,096 --> 00:18:20,107
You just need some rocks.
What's so funny?
274
00:18:20,157 --> 00:18:22,948
Hey, the chimpanzee is dangerous.
Now's not the time.
275
00:18:22,998 --> 00:18:25,517
He has the strength of 50 men.
Take it from me.
276
00:18:25,567 --> 00:18:29,278
You hafta act like him.
One moment, he seems all rubber
277
00:18:29,328 --> 00:18:33,362
and then he reacts like a chimpanzee.
You understand?
278
00:18:33,631 --> 00:18:36,061
Come on, pull down the veil.
- Here?
279
00:18:36,111 --> 00:18:38,408
Yes, don't be afraid.
Nobody can see us.
280
00:18:39,596 --> 00:18:41,563
Yes, it makes a nice difference.
281
00:18:42,218 --> 00:18:45,323
But your nose is too straight.
Make it more like this.
282
00:18:47,853 --> 00:18:50,521
No, out more.
Put your tongue before your teeth.
283
00:18:52,171 --> 00:18:56,243
But I can't. I'm embarrassed.
- Look what he's doing now. Look…
284
00:18:56,293 --> 00:18:59,312
Hey, do what you did before.
- But he does nothing.
285
00:18:59,467 --> 00:19:02,835
Do what you did…!
Now only rocks will work!
286
00:19:02,885 --> 00:19:05,365
Young man! What are you doing?
287
00:19:05,415 --> 00:19:08,738
Doing? Playing around.
- By throwing rocks at the animals?
288
00:19:08,788 --> 00:19:12,996
What did I do? He's no chimp,
he's a cat! He does no tricks!
289
00:19:13,046 --> 00:19:15,243
Can't you see he has rheumatism?
290
00:19:15,366 --> 00:19:17,368
What? - Rheumatism.
- Him? - Yes.
291
00:19:17,418 --> 00:19:20,442
He was jumping like a cricket!
- Because you threw rocks.
292
00:19:20,636 --> 00:19:22,581
Please, come with me.
- Where?
293
00:19:22,631 --> 00:19:24,714
To the director.
- What director?
294
00:19:24,764 --> 00:19:26,195
The director.
- Gimme a break!
295
00:19:26,245 --> 00:19:28,309
I paid 200 lire. I brought a tourist…
296
00:19:28,359 --> 00:19:32,383
You're right but I'm not wrong.
Come a moment with me.
297
00:19:32,433 --> 00:19:35,275
Beasts are expected to perform
and you must make them!
298
00:19:35,325 --> 00:19:37,792
Even by hitting them on
the head with a hammer.
299
00:19:37,842 --> 00:19:39,089
- Please, come with me.
300
00:19:39,139 --> 00:19:42,193
I don't feel like arguing and
keep your hands off! Go where?
301
00:19:42,243 --> 00:19:43,836
To the director.
- What director?
302
00:19:43,886 --> 00:19:44,947
Come on, don't argue.
303
00:19:45,133 --> 00:19:49,220
Excusez-moi, Madame.
Yes, I'll go to the manager.
304
00:19:49,270 --> 00:19:51,940
And I'll get you fired too!
- Very nice! Go on!
305
00:19:51,990 --> 00:19:54,287
Go and do your job!
- Get out!
306
00:19:54,337 --> 00:19:56,340
And don't speak!
I told you a 1000 times.
307
00:19:56,390 --> 00:19:59,574
I dress you like an Arab so you won't
be recognized and you start speaking!
308
00:19:59,624 --> 00:20:01,120
Watch what you're doing!
309
00:20:01,170 --> 00:20:03,363
Now we'll have to learn
the act without the ape.
310
00:20:03,413 --> 00:20:05,948
I wanted to learn
but he didn't do anything!
311
00:20:05,998 --> 00:20:10,184
What the… Don't cry, please.
Don't cry! Apes don't cry. - I'm not.
312
00:20:10,234 --> 00:20:13,704
Nothing can be done:
you're not intelligent. Not at all!
313
00:20:13,754 --> 00:20:16,093
You have hair on your brain!
314
00:20:17,651 --> 00:20:20,546
Venturing into the thick of the forest,
315
00:20:20,596 --> 00:20:23,728
I had to take off my shoes
and walk barefoot.
316
00:20:23,778 --> 00:20:26,834
To better pinpoint my subject…,
- Follow the master.
317
00:20:26,884 --> 00:20:30,083
I'll now take you to the place
where I found the ape woman.
318
00:20:30,133 --> 00:20:32,141
Here we are: Central Africa.
319
00:20:32,191 --> 00:20:34,626
Cute guy!
- 3 months of long searching.
320
00:20:34,676 --> 00:20:39,911
Cute guy! - 3 months in the virgin
forest tracking down the ape woman!
321
00:20:40,043 --> 00:20:42,505
Be still, don't move!
- Come here!
322
00:20:42,555 --> 00:20:46,631
And I was saying, 3 months and
always barefoot! Be still, damn you!
323
00:20:46,944 --> 00:20:48,682
Upsy-daisy! Still!
324
00:20:49,101 --> 00:20:52,544
Sorry.
Sorry, she's like a wild animal.
325
00:20:52,732 --> 00:20:53,898
Be still.
326
00:20:55,201 --> 00:20:59,178
As you know, the ape woman is quite
the libidinous animal. Come with me.
327
00:20:59,443 --> 00:21:02,037
And I'll now show you,
in these six panels,
328
00:21:02,087 --> 00:21:05,868
the illustrations by one of
the more famous painters of the city
329
00:21:05,918 --> 00:21:08,500
to whom I recounted my odyssey.
330
00:21:08,775 --> 00:21:13,743
Six panels which he has reproduced
impressionisticaly and faithfully,
331
00:21:13,793 --> 00:21:16,506
and which represent
the six most salient moments
332
00:21:16,556 --> 00:21:18,372
of the ape woman's capture.
333
00:21:18,422 --> 00:21:20,202
My hair stands on
end just at the thought.
334
00:21:20,252 --> 00:21:22,618
Unforgettable moments. Unforgettable.
335
00:21:22,786 --> 00:21:26,062
Look at this: "Meeting the Lion".
3 hours of struggling. 3.
336
00:21:26,528 --> 00:21:30,525
"Struggle with the Wild Crocodile".
In the water, for 4 days.
337
00:21:31,032 --> 00:21:32,908
"Escape from the Cannibal."
338
00:21:33,095 --> 00:21:36,111
Take note:
This is a cannibal who ate the foot
339
00:21:36,161 --> 00:21:40,045
of my loyal and faithful servant,
but I alone escaped.
340
00:21:41,090 --> 00:21:44,200
What? What? Stop!
Slave, protect the public.
341
00:21:44,250 --> 00:21:47,096
Excuse me, but today
the phenomenon is moody.
342
00:21:47,417 --> 00:21:49,174
Get back!
- Come down!
343
00:21:49,224 --> 00:21:51,686
Get down!
Get down, by Jove!
344
00:21:51,736 --> 00:21:54,732
Get back, please.
The phenomenon's tired and needs rest.
345
00:21:54,782 --> 00:21:58,390
It'll be prudent to send her into
the pit. You go down. Go down.
346
00:21:58,718 --> 00:22:00,173
Good! Good.
347
00:22:01,676 --> 00:22:04,250
Be still. Attention, everybody,
be careful, everybody.
348
00:22:04,300 --> 00:22:07,417
Go into the cage. Go on. Be good.
Please don't get too close.
349
00:22:07,467 --> 00:22:09,572
Don't get too close. She's agitated.
350
00:22:09,622 --> 00:22:12,956
I'll make her go in her cage. Stay back,
please. Don't give her cigarettes.
351
00:22:13,006 --> 00:22:15,585
Don't…
I said don't give her any cigarettes!
352
00:22:15,635 --> 00:22:17,881
Are you trying to upset her or not?
353
00:22:18,314 --> 00:22:21,600
You want to be end of Bubu?
- Go away, go away. Calm down.
354
00:22:21,650 --> 00:22:25,445
Slave, keep the people back.
Hold them back. Hold them back!
355
00:22:25,495 --> 00:22:28,661
What did I say, Ma'am?
What did I say, Ma'am!
356
00:22:28,711 --> 00:22:33,014
Now calm down, eh? Calm down.
Go on, return her purse.
357
00:22:33,064 --> 00:22:36,367
I say return it!
Want me to kill you, filthy beast?
358
00:22:37,302 --> 00:22:40,301
Pick it up, Ma'am, go on.
Don't be afraid to pick it up.
359
00:22:40,863 --> 00:22:44,443
I warned you to be prudent.
You want to be the end of Bubu?
360
00:22:44,800 --> 00:22:48,967
Note how Bubu would've ended up
if he went against the ape woman.
361
00:22:49,017 --> 00:22:50,777
See! Now go inside the cage.
362
00:22:50,827 --> 00:22:54,073
Go, make a nice jump.
Go inside. Go inside your cage.
363
00:22:54,314 --> 00:22:56,465
Inside. You understand?
364
00:22:56,989 --> 00:22:58,545
Get inside!
365
00:22:58,991 --> 00:23:00,431
Dirty beast!
366
00:23:01,049 --> 00:23:02,316
Close it.
367
00:23:11,025 --> 00:23:14,703
Be good. Good. That's it. Come here.
Come here, I'll give you a candy.
368
00:23:14,753 --> 00:23:17,463
Come here.
The people may approach the cage.
369
00:23:17,513 --> 00:23:20,278
The ape woman is almost
completely domesticated.
370
00:23:20,328 --> 00:23:24,285
You can even talk to her.
She will answer in our language.
371
00:23:24,335 --> 00:23:25,743
What's your name?
- Maria!
372
00:23:25,793 --> 00:23:27,517
How old are you?
- 65!
373
00:23:27,567 --> 00:23:30,209
A liar like all women.
What do you eat?
374
00:23:30,259 --> 00:23:31,782
Bananas.
- Bananas.
375
00:23:31,832 --> 00:23:34,345
And no tobacco, understand? Bananas.
376
00:23:34,560 --> 00:23:37,514
Ladies and gentlemen, if one
of you wants to touch her hair,
377
00:23:37,564 --> 00:23:42,304
to ascertain its solidity,
to verify the authenticity of this hair,
378
00:23:42,354 --> 00:23:44,072
you may do so. Come forward.
379
00:23:44,234 --> 00:23:46,999
Come here, slave. Bring alcohol!
- Yes, Master.
380
00:23:47,049 --> 00:23:49,514
And cotton wool to prevent infection.
381
00:23:49,791 --> 00:23:54,442
The ape's hair is very delicate and
may suffer upon contact of any microbe.
382
00:23:54,634 --> 00:23:57,434
So disinfect it thoroughly, please.
There, go. Go.
383
00:23:57,709 --> 00:24:00,538
How about you, ladies?
Anybody? Come now.
384
00:24:00,588 --> 00:24:05,107
Do any of you want to try…
- Be brave. Come, please. Be brave.
385
00:24:05,157 --> 00:24:07,128
This way, Sir.
Very nice, Sir.
386
00:24:07,178 --> 00:24:10,615
That's it, disinfect your
hands thoroughly. Well done.
387
00:24:10,665 --> 00:24:14,526
Go on, touch her.
Touch within the limits of decency, eh?
388
00:24:14,576 --> 00:24:18,317
You feel the softness of that hair?
Better than beaver! Than chinchilla!
389
00:24:18,367 --> 00:24:23,030
Do you know an Indian emir wanted
to buy her to make a winter coat?
390
00:24:23,080 --> 00:24:26,987
And… Easy! Easy!
Careful with your watch! Careful!
391
00:24:27,107 --> 00:24:28,655
Stop! No biting!
392
00:24:28,796 --> 00:24:33,111
Enough for today. Enough.
Sorry but due to police regulations,
393
00:24:33,161 --> 00:24:36,757
I am prohibited from showing
the phenomenon when she gets angry.
394
00:24:36,946 --> 00:24:39,200
Goodbye, ladies and gentlemen.
Goodbye.
395
00:24:39,250 --> 00:24:41,903
Goodbye, ladies and gentlemen.
Goodbye.
396
00:24:42,714 --> 00:24:44,784
Get the cigarettes or they'll get wet.
397
00:24:48,243 --> 00:24:51,168
Good day, explorer.
- Hello, beggar.
398
00:25:01,908 --> 00:25:05,145
And once again,
we're finished for today.
399
00:25:05,195 --> 00:25:06,824
Anto', the cigarettes!
400
00:25:06,967 --> 00:25:10,339
For you the lion's share,
for me the mouse's. Never mind.
401
00:25:10,918 --> 00:25:13,258
Let's go. Open the cage.
402
00:25:17,120 --> 00:25:20,720
Hey, Anto', the day is done. Goodbye.
403
00:25:24,081 --> 00:25:28,783
Maria! Not at all badly today, eh?
A rough guess would be 8000 lire.
404
00:25:28,833 --> 00:25:30,469
I'm very happy.
405
00:25:32,433 --> 00:25:34,795
Also not a bad haul on cigarettes.
406
00:25:42,675 --> 00:25:43,981
Who put this here?
407
00:25:53,894 --> 00:25:55,075
Antonio?
408
00:25:56,768 --> 00:25:59,263
Will you get mad
if I tell you something?
409
00:25:59,729 --> 00:26:00,879
What?
410
00:26:01,027 --> 00:26:02,866
Swear.
- I swear.
411
00:26:04,669 --> 00:26:07,196
Why don't we change it?
- Change what?
412
00:26:07,423 --> 00:26:08,799
Their touching me.
413
00:26:09,275 --> 00:26:12,655
They're some pigs who take advantage.
- Why should you care?
414
00:26:14,499 --> 00:26:18,169
But they touch me and I don't like it.
I'm a proper woman.
415
00:26:18,620 --> 00:26:20,028
That's your fixation.
416
00:26:20,078 --> 00:26:23,564
Don't you see that to the public
you're not a woman but a phenomenon?
417
00:26:23,614 --> 00:26:26,845
You're just an ape woman.
Hey, make me some coffee.
418
00:26:27,184 --> 00:26:28,722
It's made.
- And don't touch the money.
419
00:26:28,772 --> 00:26:31,158
Leave it be.
I hafta to do the accounts.
420
00:26:51,452 --> 00:26:53,409
You don't mind them touching me?
421
00:26:53,459 --> 00:26:56,092
Don't I always have you
disinfected with alcohol?
422
00:26:56,426 --> 00:26:59,665
You smell really bad.
- I know I smell like alcohol.
423
00:26:59,816 --> 00:27:02,319
I don't like it.
- There are worse things in life.
424
00:27:02,369 --> 00:27:05,462
Don't you know this is
the biggest find of the century?
425
00:27:06,564 --> 00:27:09,894
In a month, I can give back all
the money I borrowed. All of it.
426
00:27:09,944 --> 00:27:11,344
To every last cent.
427
00:27:11,615 --> 00:27:14,417
Then I have very big things in mind.
Very big.
428
00:27:14,951 --> 00:27:18,818
I want to buy two new spotlights
to make fantastic lighting.
429
00:27:21,068 --> 00:27:23,251
Then music.
I also put in music.
430
00:27:23,556 --> 00:27:24,995
Hand me the sheets.
431
00:27:47,158 --> 00:27:48,504
Maria!
432
00:27:49,037 --> 00:27:50,090
Maria!
433
00:27:50,140 --> 00:27:51,384
Here I am.
- I got an idea.
434
00:27:52,134 --> 00:27:54,884
You know what we'll do?
We'll make some photographs.
435
00:27:55,377 --> 00:27:57,029
Yours, right?
- Yes.
436
00:27:57,147 --> 00:28:00,977
Yes, we'll give them to the paying
public. In a costume, leave it to me.
437
00:28:01,027 --> 00:28:03,199
Tomorrow, I'll call the photographer.
438
00:28:03,825 --> 00:28:07,283
This way, we'll do it right away.
One need always new ideas.
439
00:28:08,744 --> 00:28:11,584
And don't throw the banana
peel in my face, please!
440
00:28:11,634 --> 00:28:14,274
But you told me too.
- Yes, but here or here!
441
00:28:14,324 --> 00:28:17,628
I told you to throw it but
not in my face! It's gross.
442
00:28:18,232 --> 00:28:21,146
Never mind, I can't sleep.
- Don't you want a sheet?
443
00:28:21,349 --> 00:28:23,279
You'll get cold.
- Don't worry.
444
00:28:24,038 --> 00:28:27,303
Why are you always biting?
You mustn't bite the public, eh?
445
00:28:28,021 --> 00:28:31,023
If someone hits you,
what could I possibly do?
446
00:28:31,673 --> 00:28:34,611
Do something different.
Lick their arms, for example.
447
00:28:34,661 --> 00:28:36,324
That's disgusting.
- Disgusting?
448
00:28:36,374 --> 00:28:38,543
Just some lady…
Not with everybody.
449
00:28:39,526 --> 00:28:42,835
Pretend to do it.
Te… te… test it out on me.
450
00:28:52,649 --> 00:28:53,994
What do you want?
451
00:28:57,272 --> 00:29:00,565
I don't understand you.
You got everything you can wish for!
452
00:29:00,720 --> 00:29:03,905
You've become a free woman.
I took you from the hospice.
453
00:29:03,955 --> 00:29:07,908
I freed you from all your complexes.
You can look anyone in the face…
454
00:29:08,307 --> 00:29:09,676
What do you want?
455
00:29:10,580 --> 00:29:13,404
Me, nothing.
You always talk about work.
456
00:29:13,454 --> 00:29:15,258
And what should I talk about?
457
00:29:16,659 --> 00:29:17,887
Nothing.
458
00:29:19,878 --> 00:29:22,508
Go, go to sleep. I must think.
459
00:29:24,714 --> 00:29:26,013
Good night.
460
00:29:29,093 --> 00:29:31,745
This way, if you please. Through here.
461
00:29:33,292 --> 00:29:36,977
The professor will see you at once.
I'll let him know.
462
00:29:38,666 --> 00:29:42,594
Sir, please remove your hat.
I know you'll excuse me.
463
00:29:44,314 --> 00:29:46,799
You saw that? I don't like this place.
464
00:29:46,849 --> 00:29:49,784
Speak quietly. I've instructed you
we're in the house of others.
465
00:29:49,964 --> 00:29:51,801
But I am afraid!
- Of what?
466
00:29:51,956 --> 00:29:54,346
He's a scholar,
interested in phenomena.
467
00:29:54,396 --> 00:29:56,840
Maybe, he'll help us.
And you need the publicity.
468
00:29:56,890 --> 00:29:59,517
You should look at
the palace I brought you to.
469
00:29:59,933 --> 00:30:02,874
You never would've dreamed this.
From the stall…
470
00:30:03,370 --> 00:30:05,381
to the stars.
- Yes but…
471
00:30:05,813 --> 00:30:07,174
Antonio…
472
00:30:09,194 --> 00:30:11,971
Antonio…
- He's here. Rise and greet him.
473
00:30:13,824 --> 00:30:17,626
Dear kids, I'm pleased that
you've accepted my invitation.
474
00:30:17,914 --> 00:30:20,965
You are Mr Antonio?
A great pleasure.
475
00:30:21,015 --> 00:30:23,224
And please sit down,
476
00:30:23,274 --> 00:30:25,542
Mrs or Miss…?
- Miss.
477
00:30:26,318 --> 00:30:27,687
A delight.
478
00:30:28,106 --> 00:30:33,926
I didn't know there were other people
who were interested in phenomena.
479
00:30:34,643 --> 00:30:38,915
But excuse me, sit down too.
Sorry, I was distracted.
480
00:30:42,921 --> 00:30:47,967
Usually, people don't know the interest
raised by the study of these phenomena.
481
00:30:48,168 --> 00:30:50,789
From a biological point of view.
- Certainly.
482
00:30:52,048 --> 00:30:55,677
My servant tells me the phenomenon
was discovered in Africa.
483
00:30:55,727 --> 00:30:57,173
Yes, in the forest.
484
00:30:58,233 --> 00:31:01,753
I've devoted my whole life
to studying these beings, you see?
485
00:31:04,600 --> 00:31:06,731
Maybe professor,
you'd prefer to see better…?
486
00:31:06,781 --> 00:31:08,475
To be sure
- No problem.
487
00:31:08,631 --> 00:31:09,764
Maria!
488
00:31:09,824 --> 00:31:13,503
I gave her the name of Maria.
Uncover, he wants to look in your face.
489
00:31:13,811 --> 00:31:15,917
Maria, uncover, please.
490
00:31:16,267 --> 00:31:17,500
Excuse me, eh?
491
00:31:17,550 --> 00:31:20,668
The girl is still in a wild state.
492
00:31:20,718 --> 00:31:23,014
If you knew the effort
I've made to train her.
493
00:31:23,140 --> 00:31:25,823
Up! Up! Maria!
Uncover, go on!
494
00:31:27,102 --> 00:31:29,746
There, you may look.
- If I may?
495
00:31:30,937 --> 00:31:32,084
Excuse me.
496
00:31:33,889 --> 00:31:37,851
Extraordinary.
- Caress her. Feel how soft she is.
497
00:31:38,015 --> 00:31:41,421
Extraordinary. Excuse me, may I?
- By all means.
498
00:31:46,407 --> 00:31:49,403
Do you know you have a rare fortune?
499
00:31:50,104 --> 00:31:52,311
Rare. Extraordinary, extraordinary…
500
00:31:52,726 --> 00:31:56,953
Perhaps Miss would be
more at ease in the garden.
501
00:31:57,003 --> 00:31:58,474
There are bushes.
- Yes!
502
00:31:58,524 --> 00:32:03,128
Maybe some fresh air might…
- The professor would like to see you…
503
00:32:03,178 --> 00:32:05,821
in the garden or the terrace. OK?
504
00:32:05,991 --> 00:32:09,589
Maria? Yes, of course.
She doesn't answer but she's happy.
505
00:32:09,639 --> 00:32:13,142
I did it for the young lady.
- Yes, just what we like. Right, Maria?
506
00:32:13,192 --> 00:32:15,667
Then, I'll show you the way. Let's go.
507
00:32:16,642 --> 00:32:17,972
Come on!
508
00:32:19,982 --> 00:32:21,413
This way, please.
509
00:32:23,767 --> 00:32:26,403
The most ancient sin of the world!
510
00:32:27,024 --> 00:32:28,142
Sure.
511
00:32:32,193 --> 00:32:35,476
Beautiful. A fine palace, Professor.
My compliments.
512
00:32:35,526 --> 00:32:38,336
You like it? I'm glad.
- The terrace is really fantastic.
513
00:32:38,386 --> 00:32:41,294
Yes, it's an old facade from the 1700s.
514
00:32:41,512 --> 00:32:44,183
Do you like it too, Miss?
- She sure does.
515
00:32:44,814 --> 00:32:47,103
So sorry, I'll draw the curtain now.
516
00:32:47,153 --> 00:32:50,538
I don't like the excessive
familiarity of these seamstresses.
517
00:32:50,619 --> 00:32:52,544
There are 50 of them, just imagine.
518
00:32:53,928 --> 00:32:55,696
Hey, is this man crazy?
519
00:32:55,746 --> 00:32:58,408
Crazy? He's a true gentleman.
You wouldn't know.
520
00:32:58,458 --> 00:33:00,904
Remember what you gotta say?
You were born where?
521
00:33:00,954 --> 00:33:02,744
In the middle of the forest.
- But where?
522
00:33:02,794 --> 00:33:05,238
In the virgin forest, in Africa.
523
00:33:05,288 --> 00:33:06,677
And who discovered you?
- You.
524
00:33:06,730 --> 00:33:08,991
Would you like to sit down?
- Yes, thanks.
525
00:33:10,236 --> 00:33:13,354
This is my little garden.
- A little jungle at home.
526
00:33:13,404 --> 00:33:14,749
Very kind of you.
527
00:33:15,140 --> 00:33:18,728
I'm sure we can come easily
to an agreement, correct?
528
00:33:18,778 --> 00:33:20,671
Naturally, Professor.
529
00:33:21,843 --> 00:33:24,620
Come, Miss. Don't be afraid.
530
00:33:24,909 --> 00:33:26,963
You must see in me a friend.
531
00:33:28,566 --> 00:33:30,863
Look how marvelously green!
532
00:33:30,913 --> 00:33:33,666
And just think,
we're in the heart of the city.
533
00:33:35,189 --> 00:33:36,331
May I?
534
00:33:36,378 --> 00:33:37,982
Upsy-daisy!
- If I may?
535
00:33:39,131 --> 00:33:40,602
Please sit.
- Thank you.
536
00:33:44,100 --> 00:33:46,212
This is my favorite nook.
537
00:33:46,822 --> 00:33:48,950
This garden, green all over…
538
00:33:49,598 --> 00:33:53,862
And then there is water.
Can you hear the water as it flows?
539
00:33:53,912 --> 00:33:55,433
I like it so much.
540
00:33:59,064 --> 00:34:02,718
Do you think I can remove this hood?
I'd like to see…
541
00:34:04,183 --> 00:34:06,475
May I?
- Please, be my guest.
542
00:34:12,201 --> 00:34:15,820
But I see that the hair continues…
- Of course.
543
00:34:15,870 --> 00:34:19,241
It's a part of her.
Else, she'd just be a bearded lady.
544
00:34:19,377 --> 00:34:22,046
Instead we have here
a real chimpanzee.
545
00:34:22,215 --> 00:34:26,319
Her whole body is a kind of forest
of hair that covers her arms.
546
00:34:26,369 --> 00:34:28,028
You think that I might…?
547
00:34:28,078 --> 00:34:31,072
See? You want to see more?
No problem. Maria!
548
00:34:31,205 --> 00:34:33,972
Maria, the professor needs
to see something more,
549
00:34:34,022 --> 00:34:38,254
to better analyze, shall we say,
the phenomenon. There.
550
00:34:38,822 --> 00:34:40,030
Here we go. See?
551
00:34:40,081 --> 00:34:45,373
You can observe the hair continues
over all the body and even the arms.
552
00:34:45,423 --> 00:34:48,201
See?
- Let me see. Let's see.
553
00:34:48,251 --> 00:34:50,886
Let's see…
- I've also given her some underwear.
554
00:34:50,936 --> 00:34:54,470
Just like a normal lady.
- Can you turn around here? Yes.
555
00:34:56,380 --> 00:34:57,679
Turn around.
556
00:34:57,859 --> 00:34:59,814
Good! Good.
557
00:35:00,685 --> 00:35:05,836
Wait, I'd say she's a cross
between a monkey and a Negro.
558
00:35:05,970 --> 00:35:08,057
I don't think so, Professor. I don't.
559
00:35:08,107 --> 00:35:10,926
Because you'd say she has light hair?
- Exactly.
560
00:35:11,122 --> 00:35:16,266
Perhaps an explorer with an ape?
- Well, it could be.
561
00:35:16,316 --> 00:35:17,793
An ape, perhaps.
562
00:35:18,592 --> 00:35:22,566
I can't believe it unless I see more.
I don't know, maybe the muscle makeup?
563
00:35:22,616 --> 00:35:24,107
Of course. No problem.
564
00:35:24,639 --> 00:35:27,944
Listen, the profess would like to
analyze more. Go on, take it off.
565
00:35:28,144 --> 00:35:30,527
No.
- What do you mean "no"? Take it off.
566
00:35:30,577 --> 00:35:32,531
No!
- Don't make me look bad.
567
00:35:32,581 --> 00:35:35,273
Sorry, but she's…
- Maybe you need to insist.
568
00:35:35,323 --> 00:35:38,682
Yes, she's an animal
but she also has some modesty.
569
00:35:38,732 --> 00:35:39,876
Let's try.
570
00:35:39,926 --> 00:35:42,720
I said don't make me look bad…
- I said no.
571
00:35:42,770 --> 00:35:44,323
Why not?
- I don't want to!
572
00:35:44,373 --> 00:35:45,891
There's nothing special to see!
573
00:35:45,941 --> 00:35:48,386
Listen, let it alone. Come with me.
574
00:35:50,915 --> 00:35:53,790
Pardon.
- All phenomena are sometimes timid.
575
00:35:53,840 --> 00:35:57,149
It's almost as if they were
human beings. It's natural. Quite.
576
00:35:57,199 --> 00:35:59,825
Sorry.
- I get the impression the phenomenon
577
00:35:59,875 --> 00:36:02,293
hasn't begun her sex life yet.
578
00:36:02,888 --> 00:36:06,322
Come again, please?
- I meant she is innocent, no?
579
00:36:06,372 --> 00:36:09,403
That is she hasn't had
any sexual relations?
580
00:36:09,453 --> 00:36:10,584
No, that I can promise you.
581
00:36:10,634 --> 00:36:12,073
You can?
- For heaven's sake…
582
00:36:12,123 --> 00:36:16,010
Well, if it could be arranged for you
to leave the phenomenon here
583
00:36:16,060 --> 00:36:20,225
for a few days?
So that way, I could study her.
584
00:36:20,428 --> 00:36:24,234
In her true love life, in her
evolutionary capacity. Understand?
585
00:36:24,284 --> 00:36:26,907
You understand me, right?
- Yeah, I do.
586
00:36:27,180 --> 00:36:29,299
Well, look I… well…
587
00:36:29,349 --> 00:36:34,745
I mean I'm willing to leave my
phenomenon for scientific studies.
588
00:36:34,867 --> 00:36:36,948
But you must understand that I too,
589
00:36:37,168 --> 00:36:40,872
with the young lady, put on
what is called a running number.
590
00:36:40,922 --> 00:36:43,585
And… and then,
I work everyday.
591
00:36:43,635 --> 00:36:47,469
You ask for indemnity?
Fine, I'm ready to indemnify her.
592
00:36:47,519 --> 00:36:50,889
But it's not so much
a matter of a material nature,
593
00:36:50,940 --> 00:36:54,043
as of an artistic nature.
So, let' say,
594
00:36:54,093 --> 00:36:57,016
to stop the show would be a loss,
595
00:36:57,066 --> 00:37:00,548
apart from, let's say,
the 20,000 lire I earn everyday.
596
00:37:00,598 --> 00:37:02,838
20,000 lire?
- Yes, with Maria.
597
00:37:02,888 --> 00:37:05,941
Fine. But in case
that the observations
598
00:37:05,991 --> 00:37:09,018
must be prolonged, in that case…
599
00:37:09,776 --> 00:37:14,095
It'd surely be a loss to stop
my number for even a few days.
600
00:37:14,145 --> 00:37:17,583
And in this case, unfortunately,
it's not just about a show…
601
00:37:17,633 --> 00:37:21,736
I've willing to give my phenomenon
over to scientific studies but…
602
00:37:21,986 --> 00:37:23,954
in that case, I really don't know.
603
00:37:24,996 --> 00:37:27,061
The show would be over, you see?
604
00:37:27,111 --> 00:37:31,723
It's a matter of handing over the Miss
for a study of a personal nature,
605
00:37:31,773 --> 00:37:33,559
even if it's scientific but…
606
00:37:33,609 --> 00:37:35,740
This would be her first time?
- Yes.
607
00:37:35,790 --> 00:37:37,802
You guarantee it?
608
00:37:39,098 --> 00:37:40,420
100,000?
609
00:37:40,467 --> 00:37:42,290
For three days?
- For two.
610
00:37:42,745 --> 00:37:43,981
Not three?
611
00:37:44,376 --> 00:37:48,500
You see, I already explained.
I'm willing to do anything but…
612
00:37:48,550 --> 00:37:51,286
OK, we'll do that
and not say another word.
613
00:37:51,336 --> 00:37:54,041
Maybe, it'd be better
to hear from the young lady too.
614
00:37:54,091 --> 00:37:56,385
Of course, I'll let her know.
- Yes.
615
00:37:56,435 --> 00:37:59,700
Or at least you'll guarantee me
that in two days… that's all…
616
00:37:59,872 --> 00:38:02,653
Well, if I need to
prolong the business then…
617
00:38:02,704 --> 00:38:04,027
150,000.
618
00:38:04,472 --> 00:38:07,231
OK, then I'll write you a check?
- I'll tell her.
619
00:38:07,281 --> 00:38:08,561
She needs to hear it too.
620
00:38:08,611 --> 00:38:10,290
I'm just the messenger.
- OK.
621
00:38:13,966 --> 00:38:15,820
Maria?
- What is it?
622
00:38:15,972 --> 00:38:18,561
Listen, Maria,
I had a talk with the professor.
623
00:38:18,611 --> 00:38:21,673
That guy wants you to stay
here with him for a few days.
624
00:38:21,723 --> 00:38:24,144
I don't want to.
- Please, let's not argue.
625
00:38:24,194 --> 00:38:27,620
He'd like you to stay in his house.
He wants to study you a bit.
626
00:38:27,670 --> 00:38:30,845
He'll pay us for that.
You know we need the money.
627
00:38:31,048 --> 00:38:32,414
Yes, but I'm not staying.
628
00:38:32,464 --> 00:38:35,545
Please, stop contradicting me
whenever I propose something!
629
00:38:35,663 --> 00:38:37,806
Why do I have to stay?
- Why? I said so!
630
00:38:37,856 --> 00:38:40,043
Why?
- Because this is our job.
631
00:38:40,093 --> 00:38:42,983
And you must do it too.
Besides, the professor's really nice.
632
00:38:43,033 --> 00:38:45,228
Why you wouldn't want to stay,
heaven knows!
633
00:38:45,278 --> 00:38:46,279
Because, I don't!
634
00:38:46,330 --> 00:38:48,665
Why not? You've been alone with me.
- Yes, but…
635
00:38:48,715 --> 00:38:51,288
Then why not with him?
- It's not the same thing!
636
00:38:51,338 --> 00:38:54,563
Why not the same thing?
- Did you see how he touches me?
637
00:38:54,613 --> 00:38:58,041
What do you mean? He touches you
because he's a professor, a scholar.
638
00:38:58,091 --> 00:39:02,065
Don't you know you're a phenomenon?
- I'm not a phenomenon! I'm a woman!
639
00:39:02,115 --> 00:39:03,840
Will you not speak loudly?
640
00:39:03,890 --> 00:39:05,314
You must stay here.
- I won't.
641
00:39:05,364 --> 00:39:07,239
I'm responsible for you!
- I won't!
642
00:39:07,289 --> 00:39:10,279
I say you're staying here. - No!
- Look me in the face. - No!
643
00:39:10,329 --> 00:39:12,171
You're staying here!
- I'm not!
644
00:39:12,221 --> 00:39:14,860
We'll take the money.
That's why you must stay, get it?
645
00:39:14,910 --> 00:39:16,497
I'm leaving!
646
00:39:16,547 --> 00:39:18,290
Not so loud!
- I'm leaving!
647
00:39:18,340 --> 00:39:20,927
Don't raise your voice!
- I'm going because you're a pig!
648
00:39:20,977 --> 00:39:23,663
At least smile at the professor.
- He's a pig too!
649
00:39:23,713 --> 00:39:25,489
Shut up!
- You're both pigs!
650
00:39:26,147 --> 00:39:27,571
I'm leaving!
651
00:39:28,056 --> 00:39:31,111
Where are you going?
- You're both shameless! Both pigs!
652
00:39:31,161 --> 00:39:33,793
Excuse me, Professor.
- I'm leaving! - C'mere!
653
00:39:34,004 --> 00:39:36,498
Up! Up! Come back! Up!
654
00:39:37,143 --> 00:39:39,149
Lower your voice, please.
I'll be right back!
655
00:39:39,199 --> 00:39:42,099
You're in my house! Understand?
- The phenomenon's a bit nervous.
656
00:39:42,149 --> 00:39:45,356
No scandals!
Please, I cannot have any scandals.
657
00:39:45,406 --> 00:39:48,667
Look, go away.
Who the hell knows you? Go away!
658
00:39:48,717 --> 00:39:50,947
Don't worry,
I'll bring her back right…
659
00:39:51,117 --> 00:39:52,893
That damned ape!
660
00:39:53,482 --> 00:39:56,834
I'll pay you back, I'll…
I'll destroy you!
661
00:39:56,884 --> 00:39:58,914
Idiot! An idiot!
- Mr Antonio.
662
00:39:59,163 --> 00:40:01,022
Who is it?
- Maria sends you this.
663
00:40:01,072 --> 00:40:03,415
She wants her suitcase
and savings book.
664
00:40:03,465 --> 00:40:05,643
She sends me this and
wants her bankbook?
665
00:40:05,693 --> 00:40:07,548
Here's what I do with her stuff!
666
00:40:07,927 --> 00:40:11,564
And the contract? She thinks
she can just break a contract?
667
00:40:12,329 --> 00:40:14,235
For a whim? That'll be the day!
668
00:40:14,285 --> 00:40:16,781
I didn't build all this for nothing,
got it?
669
00:40:16,831 --> 00:40:19,794
Tell her that I give her
24 hours to return here.
670
00:40:19,844 --> 00:40:21,998
Or I'll press charges!
- Don't kill the messenger.
671
00:40:22,048 --> 00:40:25,103
I'll press charges!
For breaking a contract for real.
672
00:40:25,564 --> 00:40:29,483
Miss Maria told me to return with
her suitcase and savings book.
673
00:40:29,533 --> 00:40:32,652
Really? The young lady said that?
Then tell the young lady
674
00:40:32,702 --> 00:40:36,586
she has 24 hours to return here
and get her suitcase if she wants!
675
00:40:36,636 --> 00:40:39,926
We won't even talk about the book!
- My arm! My arm, please!
676
00:40:39,976 --> 00:40:42,062
Go and tell her.
This is my business!
677
00:40:42,112 --> 00:40:44,882
Go and tell her! Go on!
- Mother Rosaria!
678
00:40:44,932 --> 00:40:48,096
Your savings book, eh?
A lovely poem, yes.
679
00:40:48,444 --> 00:40:51,119
But she'll have to come back here.
680
00:40:54,465 --> 00:40:58,082
Mother, I insisted but he hit me.
- Have a seat, Mother.
681
00:40:58,132 --> 00:41:00,153
The suitcase and savings book now!
682
00:41:00,203 --> 00:41:02,852
One moment, it's necessary
I explain all to you calmly.
683
00:41:02,902 --> 00:41:06,113
No, no need for compliments!
The suitcase and the savings book!
684
00:41:06,163 --> 00:41:08,345
Have a seat.
- He wanted to hit me.
685
00:41:08,395 --> 00:41:10,090
What hitting?
- Nudity!
686
00:41:10,283 --> 00:41:13,738
Nudity! The horror!
- Nudity? No!
687
00:41:13,788 --> 00:41:16,380
Absolutely no nudity!
- What a scoundrel!
688
00:41:16,430 --> 00:41:18,578
It was the professor.
I didn't know…
689
00:41:18,628 --> 00:41:22,682
I won't report you to the police
because ugly things repulse me.
690
00:41:22,732 --> 00:41:24,848
But look, if you persist, eh?
691
00:41:24,898 --> 00:41:26,740
I'll give you the
book and the suitcase.
692
00:41:26,790 --> 00:41:29,585
But regarding the professor,
you must believe me.
693
00:41:29,635 --> 00:41:30,767
Believe you?
694
00:41:30,817 --> 00:41:33,235
I didn't know… I couldn't know.
695
00:41:33,285 --> 00:41:36,545
It was the professor who suddenly…
- Why are you laughing, spiteful?
696
00:41:36,595 --> 00:41:39,186
You are a monster of wickedness!
- No, c'mon…
697
00:41:39,236 --> 00:41:42,675
What you did to that poor
creature is unmistakable!
698
00:41:42,725 --> 00:41:44,738
Not inexcusable.
- Unmistakable!
699
00:41:44,788 --> 00:41:47,186
It was the professor
who mistook my good faith…
700
00:41:47,236 --> 00:41:49,566
Where are you going?
Put down that suitcase!
701
00:41:49,616 --> 00:41:52,037
Come, Baron, don't listen to him!
- Put it down!
702
00:41:52,087 --> 00:41:53,954
Come!
- I break but not bend!
703
00:42:05,743 --> 00:42:06,921
Come in.
704
00:42:08,232 --> 00:42:11,691
Praised be Jesus Christ.
- May He always be praised. Yes?
705
00:42:11,808 --> 00:42:13,873
I am Antonio Setola. Remember?
706
00:42:13,923 --> 00:42:17,395
I already know your history.
- No, Mother, first you must pardon me.
707
00:42:17,445 --> 00:42:20,244
There's nothing to be done.
- You may not forgive me
708
00:42:20,377 --> 00:42:22,244
but I must absolutely speak to you.
709
00:42:22,432 --> 00:42:24,959
Even murderers get a hearing, no?
710
00:42:28,279 --> 00:42:30,584
I took the liberty to
bring a small offering
711
00:42:30,634 --> 00:42:33,152
for the memory of that holy woman,
my poor mother.
712
00:42:33,581 --> 00:42:37,555
You can do whatever you like with it:
for the aged or for masses.
713
00:42:37,978 --> 00:42:42,156
Nobody better than you could interpret
the wishes of my poor mother.
714
00:42:43,093 --> 00:42:47,623
It's 10,000 lire, a small thing,
according to my means.
715
00:42:48,253 --> 00:42:49,395
Please.
716
00:42:50,872 --> 00:42:52,319
Thank you very much.
717
00:42:54,607 --> 00:42:57,556
Mother, I have to talk to Maria.
718
00:42:58,119 --> 00:42:59,947
Mother, I must speak to her.
719
00:42:59,997 --> 00:43:03,184
Maria is at peace. Let her be.
- Yes, but I'm not at peace.
720
00:43:03,359 --> 00:43:05,965
Feeling guilty for
something I haven't done…
721
00:43:06,114 --> 00:43:09,305
You understand, I feel guilty
and I didn't do anything.
722
00:43:09,966 --> 00:43:13,169
Do you realize that I can't live,
sleep or eat anymore?
723
00:43:13,219 --> 00:43:15,477
Mother Superior, lunch.
724
00:43:15,766 --> 00:43:19,013
I'm coming!
- We are ready for it to be tasted.
725
00:43:23,670 --> 00:43:25,507
Though you were rather rude
726
00:43:25,557 --> 00:43:27,613
a few days ago, eh?
- Yeah, OK.
727
00:43:27,960 --> 00:43:30,995
Very good, thank you.
- No, thank you.
728
00:43:31,135 --> 00:43:34,554
You must understand the situation.
- I do understand it.
729
00:43:34,604 --> 00:43:37,927
There are moral obligations!
- Yes, I know.
730
00:43:37,977 --> 00:43:39,794
You're not Maria's relative.
731
00:43:39,920 --> 00:43:42,754
And then Maria can't
live with a man alone.
732
00:43:42,804 --> 00:43:46,576
Look, I'm prepared to do everything.
I could even adopt her.
733
00:43:47,463 --> 00:43:51,493
Adopt her? Do you know how many
old men come here to "adopt"
734
00:43:51,543 --> 00:43:54,465
young girls around 14 or 15 years old?
735
00:43:54,849 --> 00:43:57,877
Well, first of all, I'm not old
and Maria's not a child.
736
00:43:58,078 --> 00:44:01,873
Excuse me, Mother.
- But what assurance can you give me?
737
00:44:01,923 --> 00:44:03,755
You're a bachelor.
- Granted.
738
00:44:03,805 --> 00:44:06,160
Granted, but I'll take
all responsibility.
739
00:44:06,870 --> 00:44:09,384
I'll offer you all
the guarantees, Mother.
740
00:44:09,910 --> 00:44:12,623
No, believe me, give it up.
741
00:44:12,673 --> 00:44:15,075
Maria is a good and fine girl.
742
00:44:15,525 --> 00:44:17,388
Give it up for once and for all.
743
00:44:17,438 --> 00:44:21,296
It's impossible.
Truly impossible for her.
744
00:44:26,688 --> 00:44:28,569
The microphone ready?
- All's ready.
745
00:44:28,647 --> 00:44:30,056
Don't let me down, eh?
746
00:44:30,233 --> 00:44:33,492
Then we're agreed: while along
the road up to the house door
747
00:44:33,542 --> 00:44:35,341
you'll sing.
- Peace to all!
748
00:44:35,391 --> 00:44:38,087
You'll sing the song that
I taught you, "The Bride."
749
00:44:38,137 --> 00:44:40,978
From the church to door of the house.
- I don't want to sing.
750
00:44:41,028 --> 00:44:43,535
Why? - Everybody'll laugh at me.
I'm your wife.
751
00:44:43,585 --> 00:44:47,054
And as you're my wife, you must
do as I say. Come, they're waiting.
752
00:44:47,736 --> 00:44:51,264
You won't have to do what
you did before, eh? Sing and smile.
753
00:44:51,538 --> 00:44:52,683
Come on.
754
00:44:56,493 --> 00:44:59,375
Hurrah for the newlyweds!
755
00:44:59,425 --> 00:45:00,972
Turn on the microphone.
756
00:45:02,406 --> 00:45:03,462
Turn it on.
757
00:45:05,173 --> 00:45:07,136
"The Bride", one two…
758
00:45:08,255 --> 00:45:10,938
White and bright…
759
00:45:11,056 --> 00:45:12,369
I'm embarrassed.
760
00:45:12,948 --> 00:45:15,713
White and bright…
761
00:45:15,763 --> 00:45:18,987
goes the bride…
762
00:45:28,641 --> 00:45:31,842
White and bright…
763
00:45:31,892 --> 00:45:35,648
goes the bride…
- Thank you, people.
764
00:45:35,786 --> 00:45:42,737
While hidden among the crowd,
765
00:45:43,250 --> 00:45:47,007
behind a tear,
766
00:45:47,617 --> 00:45:51,181
undecided,
767
00:45:51,231 --> 00:45:57,831
I see my illusions fall away.
768
00:45:57,881 --> 00:46:01,730
Touch me, baby, you look like a saint!
How beautiful you are!
769
00:46:01,780 --> 00:46:04,567
Did you see her?
She looks like a saint!
770
00:46:04,825 --> 00:46:10,190
There, on the altar, she is crying.
771
00:46:10,240 --> 00:46:13,247
Hey! Hey! Some civility, by Jove!
772
00:46:13,297 --> 00:46:17,904
Everybody will say
that it's from joy,
773
00:46:18,630 --> 00:46:24,846
while her heart is crying out.
774
00:46:25,210 --> 00:46:31,082
Ave Maria…
775
00:46:31,132 --> 00:46:35,738
Where are you going? We gotta go
down there. Excuse me. Keep singing.
776
00:46:36,598 --> 00:46:41,996
Ave Maria…
777
00:46:42,604 --> 00:46:44,035
Stop!
778
00:46:47,276 --> 00:46:48,794
C'mon, keep still!
779
00:46:56,304 --> 00:46:58,854
Let's go back!
Dessert for everyone! Let's go!
780
00:46:59,555 --> 00:47:02,465
For everybody!
- Antonio, let's go home!
781
00:47:43,368 --> 00:47:46,326
Hey? Hold it right there.
What are you doing?
782
00:47:46,579 --> 00:47:48,357
What are you doing? But…
783
00:47:49,645 --> 00:47:52,845
Have you gone crazy? Have you?
- I am your wife.
784
00:47:52,895 --> 00:47:55,600
What wife? We're a "dummy" business.
- No!
785
00:47:55,650 --> 00:47:57,300
I'm your wife!
- You're drunk.
786
00:47:57,350 --> 00:47:59,501
Your wife and a woman!
- Now, let's stop this.
787
00:47:59,551 --> 00:48:01,932
I do the cooking, make soup,
788
00:48:01,982 --> 00:48:04,479
play the ape, climb up the tree
and do everything!
789
00:48:04,529 --> 00:48:06,267
I don't like it!
- Leave it be!
790
00:48:06,384 --> 00:48:08,786
There.
- I do everything you command.
791
00:48:08,836 --> 00:48:12,101
I sing, I climb, I show my ass!
792
00:48:12,151 --> 00:48:14,825
Everything and I speak with respect
but I'm your wife!
793
00:48:14,875 --> 00:48:17,546
You know why we got married.
Everything's like before.
794
00:48:17,596 --> 00:48:20,540
It continues exactly… Be still!
…as before.
795
00:48:20,590 --> 00:48:22,834
You're too smart not to get things.
796
00:48:22,884 --> 00:48:24,860
Knock it off now, so I can sleep!
797
00:48:24,910 --> 00:48:27,614
Tomorrow will be a day
like any other day.
798
00:48:27,664 --> 00:48:29,901
Will you knock it off for once?
Yes…?
799
00:48:30,018 --> 00:48:31,602
Or no?
- Come here, Antonio.
800
00:48:32,251 --> 00:48:34,012
But I'm sleepy!
- Come!
801
00:48:36,202 --> 00:48:39,119
Maria, let's behave seriously, please.
802
00:48:40,396 --> 00:48:42,141
Antonio, come.
803
00:48:42,821 --> 00:48:44,812
Come.
- Forget it, c'mon.
804
00:48:44,862 --> 00:48:46,531
I said forget it!
805
00:48:47,110 --> 00:48:50,471
Don't you understand why
you're not like any other woman?
806
00:48:50,521 --> 00:48:53,252
"I'm not a woman, I'm a phenomenon."
807
00:48:53,371 --> 00:48:56,539
Come to bed, Antonio.
- For a man it's different, you see?
808
00:48:57,063 --> 00:48:59,948
You're still like a child and
can't understand certain things.
809
00:48:59,998 --> 00:49:03,288
You can't understand.
But you see, you gotta get used to it.
810
00:49:03,915 --> 00:49:06,457
We're married…
Let me go to sleep. Come on.
811
00:49:06,507 --> 00:49:08,890
Come.
- Don't you see we won't fit?
812
00:49:08,940 --> 00:49:11,935
The bed is small. Look, we can't.
813
00:49:13,024 --> 00:49:15,461
Look, tomorrow,
I'll buy a nice big bed and
814
00:49:15,511 --> 00:49:17,866
then we'll do whatever but now…
815
00:49:18,175 --> 00:49:19,968
Let me go. Let me go.
816
00:49:20,612 --> 00:49:23,742
And tomorrow,
I'll ask for an annulment.
817
00:49:25,145 --> 00:49:28,237
What?
- I'll ask for an annulment.
818
00:49:28,287 --> 00:49:30,658
Is that what they taught you
in that nasty place?
819
00:49:30,708 --> 00:49:33,333
You want to put into your head
that the love between us…
820
00:49:33,575 --> 00:49:37,358
Yes, I do love you. But I love you
like one loves a brother or a sister.
821
00:49:37,408 --> 00:49:39,349
It's not the same thing.
822
00:49:40,899 --> 00:49:42,218
I understand.
823
00:49:42,268 --> 00:49:44,663
But when this morning,
you told me to sing,
824
00:49:44,982 --> 00:49:48,436
You said, "You're my wife, sing."
And I sang.
825
00:49:48,826 --> 00:49:51,846
Now you're my husband
and you must sleep here.
826
00:49:54,519 --> 00:49:56,311
All right, all right. Wait.
827
00:49:58,447 --> 00:50:00,896
I don't get how these things
get into your head.
828
00:50:01,052 --> 00:50:03,776
An annulment!
Have you gone crazy?
829
00:50:04,597 --> 00:50:09,096
Yes, sure, we're married but
certain things must be taken slowly.
830
00:50:10,089 --> 00:50:12,772
Look, I'll be comfortable over here.
831
00:50:13,069 --> 00:50:14,915
This way, I'll be close-by, eh?
832
00:50:15,479 --> 00:50:18,407
But it's uncomfortable.
- Oh, no, I like it hard.
833
00:50:20,661 --> 00:50:22,429
You'll get cold.
- Oh, no.
834
00:50:27,917 --> 00:50:29,168
Antonio?
835
00:50:33,127 --> 00:50:36,477
I love you.
You don't understand anything.
836
00:50:39,762 --> 00:50:42,411
Antonio? Are you asleep?
837
00:50:42,531 --> 00:50:44,213
Of course, I'm asleep.
838
00:50:45,826 --> 00:50:47,101
Antonio?
839
00:50:51,444 --> 00:50:52,842
What is it?
840
00:50:52,892 --> 00:50:54,491
Handsome!
- I was sleeping…
841
00:50:56,214 --> 00:50:58,248
What is it you want?
- Come here.
842
00:51:00,425 --> 00:51:03,492
That's crazy talk. Crazy…
- Why?
843
00:51:05,528 --> 00:51:08,683
I already told you:
You and I are like brother and sister.
844
00:51:08,733 --> 00:51:10,201
But that's not true.
845
00:51:10,463 --> 00:51:11,935
We're husband and wife.
846
00:51:11,985 --> 00:51:13,880
Oh, no…
- Yes.
847
00:51:15,337 --> 00:51:18,307
C'mon, let me sleep.
- Come here.
848
00:51:19,189 --> 00:51:21,997
Come here.
- We won't fit.
849
00:51:22,819 --> 00:51:25,783
Tomorrow, we'll get a big bed.
- Come here.
850
00:51:26,589 --> 00:51:29,100
But I'm not ready.
- Come here.
851
00:51:30,578 --> 00:51:32,260
But this is sheer madness.
852
00:51:33,558 --> 00:51:35,639
It's sheer madness, you know?
853
00:51:36,487 --> 00:51:39,890
You know you're something else?
- I'll make myself teeny-weeny.
854
00:51:42,545 --> 00:51:44,555
We can't fit here…
- Yes!
855
00:52:10,168 --> 00:52:12,554
You're quite the hardhead, you know?
856
00:52:24,648 --> 00:52:26,808
You're tickling me!
857
00:52:34,296 --> 00:52:35,615
Mr Antonio!
858
00:52:37,696 --> 00:52:39,049
Mr Antonio!
859
00:52:39,666 --> 00:52:42,834
Over here. Pompa Marcelli.
- Antonio Setola, a pleasure.
860
00:52:42,884 --> 00:52:44,509
My wife.
- A pleasure, Ma'am.
861
00:52:44,659 --> 00:52:46,650
Please, have a seat.
- Thank you.
862
00:52:46,804 --> 00:52:49,754
Things of the highest class
and very important.
863
00:52:54,477 --> 00:52:57,075
Look here at the Margherita Salon.
864
00:52:57,125 --> 00:53:00,395
All the great glories of the Neapolitan
Variety have passed through here:
865
00:53:00,445 --> 00:53:03,467
Pasquariello, Donnarumma.
You hear that music?
866
00:53:10,618 --> 00:53:13,121
The Commendatore has come
on purpose to sign us up.
867
00:53:13,171 --> 00:53:16,067
By now we've won.
The money is ours. Don't be afraid.
868
00:53:16,117 --> 00:53:19,680
I don't know how to sing.
- You know how to sing very well.
869
00:53:19,730 --> 00:53:21,920
You always undervalue
yourself, darling.
870
00:53:21,970 --> 00:53:26,920
Please, it won't do. Absolutely not.
In Paris, this would never do.
871
00:53:29,067 --> 00:53:31,323
Go away!
Leave the Commendatore in peace.
872
00:53:31,373 --> 00:53:33,053
You want anything?
- No, thanks.
873
00:53:33,103 --> 00:53:36,340
Did you see the phenomenon
I brought you? I was right, eh?
874
00:53:36,675 --> 00:53:38,726
Maestro, the bride.
- Beautiful.
875
00:53:38,776 --> 00:53:42,167
Very good. Your face uncovered
like that is really beautiful.
876
00:53:42,217 --> 00:53:44,561
That's beautiful. A huge success.
- Excuse me, Maria
877
00:53:44,611 --> 00:53:47,691
knows many songs but unfortunately,
the Maestro only knows "The Bride".
878
00:53:47,741 --> 00:53:50,548
She'll let you hear "The Bride", OK?
- A hint would suffice.
879
00:53:50,598 --> 00:53:53,911
You must forgive her if she's nervous.
- Of course.
880
00:53:53,961 --> 00:53:56,295
Thanks so much. May we begin?
Thank you.
881
00:53:56,961 --> 00:53:59,027
Maestro, "The Bride."
882
00:54:00,024 --> 00:54:01,229
Silence.
883
00:54:03,310 --> 00:54:09,321
Bright and white goes the bride.
884
00:54:10,378 --> 00:54:15,678
While hidden…
- A hairy angel! Lovely! Lovely!
885
00:54:16,363 --> 00:54:19,686
A beautiful voice, eh?
- You see, in Paris, they're tired,
886
00:54:19,736 --> 00:54:23,363
they're nauseated with sex.
Sex. Sex. Always sex!
887
00:54:23,413 --> 00:54:27,333
They want something striking,
something strong.
888
00:54:27,383 --> 00:54:31,348
And here it is.
We'll prepare a big number.
889
00:54:31,398 --> 00:54:33,213
"The Hairy Angel".
890
00:54:33,340 --> 00:54:39,030
And I'm eager to sign immediately
an exclusive contract for your lady.
891
00:54:39,080 --> 00:54:42,601
Excuse me, Commendatore,
but we do this number together.
892
00:54:42,749 --> 00:54:46,245
Yes, we work as a couple.
I built the act, you see?
893
00:54:46,295 --> 00:54:50,240
My wife won't work alone.
- We can come to an agreement.
894
00:54:50,330 --> 00:54:54,027
Better to clear up some things now.
- Listen, we'll find a way. We will.
895
00:54:54,077 --> 00:54:59,331
All I just need is to see
your wife naked once.
896
00:54:59,381 --> 00:55:02,755
Completely naked and that's all.
- No, no, look,
897
00:55:02,805 --> 00:55:06,201
I'm sorry but my wife doesn't strip.
My wife naked in Paris? No.
898
00:55:06,251 --> 00:55:08,861
You keep quiet!
- We can come to an agreement.
899
00:55:08,911 --> 00:55:12,478
There's been a mistake,
my act's scientific. Sorry, bye.
900
00:55:12,528 --> 00:55:14,769
Let's go.
- You'll regret it, Mr Antonio.
901
00:55:14,819 --> 00:55:18,766
Look, it was a mistake.
It's a matter of principles, you see?
902
00:55:18,816 --> 00:55:22,004
My wife and I were
married legally in church.
903
00:55:22,054 --> 00:55:26,327
France is another mentality.
- Allow me, dear, this is important!
904
00:55:26,734 --> 00:55:29,910
I'm Italian like you.
Very much so.
905
00:55:30,079 --> 00:55:33,597
Be patient. Come here, listen.
- No, we won't speak of a contract.
906
00:55:33,647 --> 00:55:36,905
My wife won't go on naked.
- Now, let me try to persuade her.
907
00:55:36,955 --> 00:55:40,101
Be nice, Ma'am,
look, let's sit down here.
908
00:55:40,151 --> 00:55:42,682
Some chairs. Quick, chairs!
- Coming, Commendatore.
909
00:55:42,732 --> 00:55:46,667
Sit here. Sit here, Ma'am, please.
- Have a seat, Sir.
910
00:55:46,717 --> 00:55:50,618
There, is that good?
- Ma'am, I'll tell you upfront that
911
00:55:50,756 --> 00:55:53,862
the striptease is not…
- Shall I go, Commendatore?
912
00:55:53,912 --> 00:55:59,889
…is not a big deal. You see, in Paris,
there are ladies who do the striptease:
913
00:55:59,939 --> 00:56:02,362
Mothers of families,
very virtuous wives.
914
00:56:02,412 --> 00:56:06,757
Yet they do the striptease.
- I don't think it's something dirty.
915
00:56:06,921 --> 00:56:09,778
However, I'm a woman.
My husband's the one who decides.
916
00:56:09,828 --> 00:56:12,591
No, we decide together.
You're my wife, please.
917
00:56:12,641 --> 00:56:15,995
You wanted me, Sir?
- Yes, dear. But we'll take you both.
918
00:56:16,045 --> 00:56:18,874
No, you think I should send
my wife around like that?
919
00:56:19,110 --> 00:56:21,712
Why not?
- No, this is a mistake. We're going.
920
00:56:21,762 --> 00:56:24,993
No, no, sit down!
Be patient, just one more minute.
921
00:56:25,043 --> 00:56:28,950
Look, let them see it, OK?
Let them see.
922
00:56:29,161 --> 00:56:32,569
Here, have the goodness
to tell me what is…
923
00:56:32,619 --> 00:56:36,130
what's wrong with seeing
a person like this? Nothing.
924
00:56:36,180 --> 00:56:39,667
Nothing wrong.
She's a statue, a statue of flesh.
925
00:56:39,717 --> 00:56:42,522
Listen, what should I do then?
- What do you know how to do?
926
00:56:42,572 --> 00:56:45,438
I do some Afro-Cuban dances.
- Good.
927
00:56:45,488 --> 00:56:48,291
Later, you can do
an Afro-Cuban dance for me too.
928
00:56:48,341 --> 00:56:51,757
Pasquale, don't get too excited.
- You see that?
929
00:56:51,807 --> 00:56:55,488
And my wife should sashay like that
for all of Paris? You make me laugh.
930
00:56:55,538 --> 00:56:59,711
But I didn't say she had to
be completely naked.
931
00:56:59,761 --> 00:57:03,940
Oh, no! Oh, no…
Just think, think of l'argent!
932
00:57:03,990 --> 00:57:07,064
L'argent, the money that you'll earn.
933
00:57:07,114 --> 00:57:10,989
Think of the publicity in Paris alone!
Such a creature…
934
00:57:11,039 --> 00:57:12,582
It'll become worldwide.
935
00:57:12,770 --> 00:57:16,247
Global! A number that
the entire world will seek out.
936
00:57:16,297 --> 00:57:20,774
While here in Naples, you'll be wasted.
L'argent. L'argent!
937
00:57:21,455 --> 00:57:23,849
Here your beard and hair are serviced.
938
00:57:24,037 --> 00:57:27,611
Would the lady like a massage?
Coming right up, eh?
939
00:57:27,661 --> 00:57:30,052
Just where you like it: the cranium.
940
00:57:30,568 --> 00:57:33,576
You know it's as tender as a child's.
941
00:57:34,478 --> 00:57:36,703
You think I'll get
used to life in Paris?
942
00:57:36,753 --> 00:57:37,983
Oh, of course.
943
00:57:38,804 --> 00:57:40,852
That city frightens me.
944
00:57:41,673 --> 00:57:44,742
The whole world's a country.
Besides, we're not going like beggars.
945
00:57:44,792 --> 00:57:48,429
We'll be respectable,
have a regular contract, nice parts…
946
00:57:51,200 --> 00:57:54,517
There you are.
Does the lady have any other orders?
947
00:57:54,671 --> 00:57:56,518
We'll remove the bib.
948
00:57:57,284 --> 00:58:00,656
Careful with the hairs
of the beard. There.
949
00:58:04,029 --> 00:58:07,400
If the nuns knew that I'm going
to Paris to do the striptease!
950
00:58:07,450 --> 00:58:10,515
What do you care what
the nuns think now? You're married.
951
00:58:12,871 --> 00:58:16,345
But you know I don't believe it.
I don't believe this good luck.
952
00:58:16,395 --> 00:58:17,879
You better believe it.
953
00:58:18,004 --> 00:58:21,681
How many times I have told you
what a genius I am? Eh? How many?
954
00:58:23,112 --> 00:58:24,747
Yes, but I'm sad.
955
00:58:24,943 --> 00:58:26,179
Why?
956
00:58:26,317 --> 00:58:29,389
To leave the house so,
now that everything's done…
957
00:58:29,637 --> 00:58:32,221
Certainly, this house has
cost me much sacrifice.
958
00:58:32,271 --> 00:58:33,467
That's true.
959
00:58:34,244 --> 00:58:35,605
And the theater…
960
00:58:36,594 --> 00:58:37,697
Come.
961
00:58:43,129 --> 00:58:46,008
Ladies and gentlemen,
the show will now begin!
962
00:58:48,418 --> 00:58:50,545
Here is the forest.
963
00:58:52,345 --> 00:58:54,841
How much effort,
how much sacrifice.
964
00:58:56,230 --> 00:58:59,180
Up! Up!
- You remember the ape woman?
965
00:59:00,194 --> 00:59:01,469
All over now.
966
00:59:03,514 --> 00:59:05,001
A new life.
967
00:59:05,051 --> 00:59:08,860
This is the life of the artist:
one day here, the other in Paris…
968
00:59:08,910 --> 00:59:12,172
Then, even another day
in New York! Who knows?
969
00:59:12,658 --> 00:59:14,973
Let's go to our big bed. Come on!
970
00:59:18,070 --> 00:59:22,346
But what will I do in Paris?
I've never been out of Naples.
971
00:59:22,396 --> 00:59:24,164
You'll get used to it.
972
00:59:25,546 --> 00:59:27,577
Our nice big bed!
973
00:59:27,627 --> 00:59:31,260
Then, please, won't I be there?
Hotel life from now on!
974
00:59:31,578 --> 00:59:33,891
Will we go to America too?
- Sure.
975
00:59:34,344 --> 00:59:36,230
To America, everywhere.
976
00:59:36,985 --> 00:59:40,032
Meanwhile, we have our
beautiful photo in the newspaper, eh?
977
00:59:40,517 --> 00:59:42,196
It's always a satisfaction.
978
00:59:43,073 --> 00:59:46,125
France Soir, a million copies sold.
- Really?
979
00:59:46,175 --> 00:59:48,676
Just think, a million copies.
- A million…
980
00:59:49,091 --> 00:59:50,642
What's written there?
981
00:59:50,692 --> 00:59:54,648
"Behold, the courageous man is
going to get married to this monkey."
982
01:00:19,695 --> 01:00:21,048
My father!
983
01:00:21,870 --> 01:00:23,662
My father!
984
01:00:26,301 --> 01:00:27,858
My father!
985
01:00:34,540 --> 01:00:36,238
My papa!
986
01:01:29,325 --> 01:01:30,597
Thou shalt die!
987
01:02:17,906 --> 01:02:19,145
Go away!
988
01:02:19,904 --> 01:02:21,156
Devil!
989
01:02:50,656 --> 01:02:52,455
Look at me
990
01:02:52,505 --> 01:02:54,107
Bitch…
991
01:02:54,764 --> 01:02:57,963
Bitch
- Look at me
992
01:03:21,980 --> 01:03:23,396
Go away.
993
01:03:24,081 --> 01:03:25,286
Come here.
994
01:03:26,959 --> 01:03:28,531
Yes…
995
01:03:30,887 --> 01:03:32,397
Yes…
996
01:03:34,429 --> 01:03:35,790
Yes…
997
01:03:37,409 --> 01:03:39,068
Yes…
998
01:03:41,970 --> 01:03:43,386
Yes…
999
01:03:54,507 --> 01:03:55,759
Shit!
1000
01:03:58,150 --> 01:03:59,730
Behold!
1001
01:04:00,732 --> 01:04:02,403
Bravo!
1002
01:04:03,249 --> 01:04:04,813
Bravo!
1003
01:04:15,440 --> 01:04:17,748
Behold the ape woman!
1004
01:04:39,709 --> 01:04:43,214
Hello, everybody!
They must have been the oysters.
1005
01:04:43,264 --> 01:04:45,548
How's it going?
- Not bad, thank you.
1006
01:04:45,598 --> 01:04:48,226
The legion of honor!
And you, Franceschina, how are you?
1007
01:04:48,276 --> 01:04:53,006
Leave Franceschina alone! Go on!
- Fine, I'm going. Neapolitan…
1008
01:04:53,056 --> 01:04:54,795
Hello.
1009
01:04:57,215 --> 01:04:58,876
Hello! Hello!
1010
01:04:58,926 --> 01:05:01,873
What's good today. My usual for me.
- Of course.
1011
01:05:01,923 --> 01:05:04,875
Maria! How is it going?
- Fine.
1012
01:05:05,285 --> 01:05:07,708
You remember me?
I'm Antoine.
1013
01:05:07,758 --> 01:05:09,366
Remember?
- Yeah.
1014
01:05:09,416 --> 01:05:11,279
Is work good?
- Yes, thanks.
1015
01:05:11,329 --> 01:05:13,275
Nice sandwich, eh? Very good.
1016
01:05:13,618 --> 01:05:17,738
The chicken croquettes, like yesterday,
with a little watercress.
1017
01:05:17,879 --> 01:05:19,829
I really like that.
- OK.
1018
01:05:20,335 --> 01:05:23,188
Hello!
- The duck tonight is really disgusting.
1019
01:05:23,238 --> 01:05:25,470
Goodnight, Miss.
Good job!
1020
01:05:25,520 --> 01:05:28,132
Good job. Ah, your bouquet!
1021
01:05:28,551 --> 01:05:30,277
Your bouquet! Mademoiselle!
1022
01:05:32,323 --> 01:05:33,410
Mademoiselle!
1023
01:05:35,714 --> 01:05:38,577
Mademoiselle, your bouquet.
- Thanks.
1024
01:05:39,858 --> 01:05:42,698
May Saint Lucy preserve my sight!
1025
01:05:45,126 --> 01:05:47,316
Bye, Antonio.
- Bye, bye!
1026
01:05:47,366 --> 01:05:48,797
Bye, bye!
1027
01:05:56,519 --> 01:06:00,600
Oh, finally. But where were you?
- Nowhere, just over there.
1028
01:06:00,650 --> 01:06:03,381
Yeah, hitting on the black girl.
- Please, she's a co-worker.
1029
01:06:03,431 --> 01:06:06,127
Yeah, a co-worker…
They're all co-workers to you.
1030
01:06:06,177 --> 01:06:08,586
I want to know what she said.
- Nothing.
1031
01:06:08,636 --> 01:06:11,104
She said, "Get my bouquet"
and I brought it to her.
1032
01:06:11,154 --> 01:06:13,342
And you kissed her.
- Kissed?
1033
01:06:13,392 --> 01:06:15,330
Me? Kiss a co-worker?
1034
01:06:15,792 --> 01:06:17,790
You should hurry, we're late.
1035
01:06:17,840 --> 01:06:22,094
Women here have a different attitude.
They think differently.
1036
01:06:22,144 --> 01:06:24,636
Understand?
You're different from the others.
1037
01:06:24,686 --> 01:06:26,928
Yes, but I don't kiss.
I don't kiss anybody.
1038
01:06:26,978 --> 01:06:29,336
You're right. Don't kiss anyone
or don't get kissed.
1039
01:06:29,386 --> 01:06:32,110
What is this?
- Antonio! Come on!
1040
01:06:32,160 --> 01:06:34,276
I'm coming! For God's sake!
1041
01:06:34,326 --> 01:06:36,776
Oh, there, there, little piggy…
1042
01:06:46,283 --> 01:06:50,163
I don't feel well this evening.
This double schedule is killing me.
1043
01:06:50,660 --> 01:06:53,111
My stomach hurts.
- Be patient a bit longer.
1044
01:06:53,288 --> 01:06:55,271
We'll call a doctor tomorrow.
1045
01:06:55,514 --> 01:06:58,244
You always exaggerate.
It's probably the oysters.
1046
01:06:58,432 --> 01:07:00,161
No, it really is my stomach.
1047
01:07:03,559 --> 01:07:06,063
To be sure,
the weather here is really nasty.
1048
01:07:06,290 --> 01:07:09,308
Always grey. It makes you depressed.
1049
01:07:09,810 --> 01:07:11,875
And there's a cemetery down there too.
1050
01:07:16,052 --> 01:07:18,717
That must be the doctor.
Give it to me.
1051
01:07:19,433 --> 01:07:23,329
Here, get ready.
Can't you take out those curlers?
1052
01:07:25,777 --> 01:07:28,295
It's bad to be seen by
the doctor in curlers.
1053
01:07:28,468 --> 01:07:29,860
I'm going, eh?
1054
01:07:33,637 --> 01:07:36,231
This is the doctor.
- Hello.
1055
01:07:36,281 --> 01:07:38,659
Please, come in.
- Avancez.
1056
01:07:40,772 --> 01:07:42,048
Please, come in.
1057
01:07:42,662 --> 01:07:45,451
Morning, Ma'am. How are you?
- Hello.
1058
01:07:45,501 --> 01:07:47,656
So-so. Thank you, Elvira.
1059
01:07:54,046 --> 01:07:55,329
C'est un monstre!
1060
01:07:55,853 --> 01:07:58,665
What did he say?
- He said, "She's a monster."
1061
01:07:58,715 --> 01:08:00,590
But pardon me, Ma'am.
1062
01:08:00,765 --> 01:08:02,756
He says she's a monster!
1063
01:08:02,806 --> 01:08:04,672
We know. Does he need to tell us that?
1064
01:08:13,467 --> 01:08:17,558
Est-ce vous avez des antécedents?
- Ma'am doesn't understand French.
1065
01:08:17,608 --> 01:08:21,451
Excuse me, Ma'am. The doctor wants
to know if it runs in the family.
1066
01:08:21,501 --> 01:08:23,923
In other words,
if your mother was this way.
1067
01:08:25,502 --> 01:08:30,266
Tell the doctor it's not the head
we're interested in but the stomach.
1068
01:08:30,316 --> 01:08:33,964
She vomits, is nauseous…
- Vous comprenez, Monsieur le Docteur?
1069
01:08:34,014 --> 01:08:38,589
Ce ne pas la tête qui l'intéresse,
mais c'est le ventre qui est malade.
1070
01:08:38,881 --> 01:08:43,472
And you, Ma'am, don't worry: A nice
purge and tomorrow you'll be like new.
1071
01:08:52,993 --> 01:08:55,950
Alors, déshabillez vous.
Déshabillez vous.
1072
01:08:56,397 --> 01:08:59,186
What is he saying?
- She must undress. - OK.
1073
01:09:03,493 --> 01:09:05,855
Alors, monsieur, s'il vous plaît…
- Sure.
1074
01:09:08,274 --> 01:09:09,479
Miss, come.
1075
01:09:10,253 --> 01:09:11,544
What is it?
1076
01:09:14,149 --> 01:09:16,471
Peek at what's happening.
- It's nothing.
1077
01:09:16,521 --> 01:09:18,304
He's doing his doctor stuff.
1078
01:09:19,706 --> 01:09:20,936
All right.
1079
01:09:21,986 --> 01:09:24,701
Don't look. Don't look.
1080
01:09:25,784 --> 01:09:27,885
Looking is bad.
- I'm like a kid here.
1081
01:09:27,935 --> 01:09:30,774
It makes a bad impression.
- Are we being put in the corner?
1082
01:09:31,439 --> 01:09:33,790
Besides, I'm the husband, no?
- Mademoiselle!
1083
01:09:34,281 --> 01:09:37,027
Est-ce-que monsieur a eu
des rapports sexuels avec madame?
1084
01:09:37,985 --> 01:09:41,881
"Has the gentleman had
sexual relations with the lady?"
1085
01:09:41,931 --> 01:09:43,496
Of course, she's my wife!
1086
01:09:43,641 --> 01:09:45,354
He didn't know?
- Are you sure?
1087
01:09:45,404 --> 01:09:47,348
Sure? Didn't you know?
1088
01:09:48,187 --> 01:09:51,042
Didn't you know?
- Yes, I did but I didn't want to say so.
1089
01:09:51,092 --> 01:09:53,633
I'm a lady of discretion.
- Mademoiselle, oui ou non?
1090
01:09:53,683 --> 01:09:56,602
Oui, oui, Monsieur le Docteur.
Il a eu des rapports.
1091
01:09:56,652 --> 01:09:58,163
Bon, merci.
1092
01:10:00,964 --> 01:10:03,192
It hurts, Doctor.
- Excusez-moi, Madame.
1093
01:10:03,242 --> 01:10:04,398
What a bore!
1094
01:10:10,101 --> 01:10:13,764
Tell me, you that are a Miss,
have you had sexual relations?
1095
01:10:15,040 --> 01:10:18,951
What? Me? I'm single lady.
That nonsense?
1096
01:10:20,877 --> 01:10:23,028
Alors, Monsieur, Madame est enceinte.
1097
01:10:23,988 --> 01:10:28,626
Oh, the lady is pregnant!
How wonderful! Congratulations!
1098
01:10:28,676 --> 01:10:31,728
You hear that, Antonio?
I'm expecting a baby.
1099
01:10:32,740 --> 01:10:35,389
Are you happy?
- Very happy.
1100
01:10:35,989 --> 01:10:38,359
A little kiss. Now calm down, eh?
1101
01:10:40,699 --> 01:10:44,306
Please, this way.
- My towel, how annoying!
1102
01:10:44,356 --> 01:10:47,945
I'm really happy for you,
dear beautiful lady.
1103
01:10:48,413 --> 01:10:49,759
Hurry up, Miss.
1104
01:10:51,556 --> 01:10:54,322
Monsieur, s' il vous plaît.
- What?
1105
01:10:54,638 --> 01:10:58,512
Je voudrais vous parler,
car la situation est quand même...
1106
01:10:58,562 --> 01:11:01,209
The doctor says
he needs to talk to you.
1107
01:11:01,259 --> 01:11:03,142
C'est grave.
- It's serious.
1108
01:11:03,482 --> 01:11:05,871
Evidemment, le cas n'est pas
tellement fréquent.
1109
01:11:06,390 --> 01:11:08,605
How much, please?
- Combien?
1110
01:11:08,655 --> 01:11:10,611
Trois. Mais c'est pas la question.
1111
01:11:12,563 --> 01:11:14,428
Thank you.
- Vous êtes… Merci.
1112
01:11:15,732 --> 01:11:19,765
Vous êtes un homme et vous devez
comprendre la situation qui passe.
1113
01:11:19,815 --> 01:11:22,592
He says, "You're a man…"
- Excuse me, so?
1114
01:11:23,786 --> 01:11:25,859
…n'est pas tellement…
- It's not so…
1115
01:11:27,198 --> 01:11:28,306
…facile.
1116
01:11:28,562 --> 01:11:30,862
Ah, easy…
- Et les issues sont assez…
1117
01:11:31,214 --> 01:11:33,021
He said that…
- …difficiles à voir.
1118
01:11:33,192 --> 01:11:35,280
But…
- Nous allons parler dans le couloir.
1119
01:11:35,330 --> 01:11:38,511
He said it's better to
go into the corridor.
1120
01:11:38,561 --> 01:11:39,888
Right. Outside.
1121
01:11:42,116 --> 01:11:44,142
I'll be back soon, eh? Excuse me.
1122
01:11:46,540 --> 01:11:49,948
Alors?
- Mademoiselle, vous pouvez dire…
1123
01:11:49,998 --> 01:11:52,162
Translate for me.
- Hold your horses.
1124
01:11:52,784 --> 01:11:55,217
Les circonstances
sont assez particulières.
1125
01:11:55,267 --> 01:11:58,190
Les lois d' hérédité jouant,
l'enfant risque de naître taré.
1126
01:11:58,240 --> 01:11:59,891
Poor lady!
- Un monstre, sûrement.
1127
01:11:59,941 --> 01:12:03,440
What did he say? - He said it'll be
necessary to bring her to the clinic…
1128
01:12:03,672 --> 01:12:05,761
because a monster will be born.
1129
01:12:06,080 --> 01:12:09,628
A child will come like its mother,
with all the hair on its face.
1130
01:12:09,678 --> 01:12:12,323
A monster! A monster!
1131
01:12:12,471 --> 01:12:15,828
Say, did she understand you right?
- Poor lady, so good and so nice!
1132
01:12:15,878 --> 01:12:17,435
But that's life for you.
1133
01:12:18,632 --> 01:12:22,553
Mademoiselle, voulez-vous dire
à monsieur que s' il était décidé,
1134
01:12:22,603 --> 01:12:25,686
je pourrais lui donner l'adresse
d'une clinique pour l'avortement.
1135
01:12:25,859 --> 01:12:29,450
I'm a lady and won't say
such things. No! No! No!
1136
01:12:29,500 --> 01:12:31,892
You were asked to interpret!
- I'm a lady!
1137
01:12:32,932 --> 01:12:36,421
There he is with those shoes.
You really want me to shine them now?
1138
01:12:37,283 --> 01:12:40,464
Will you translate?
- Merde alors! Elle m'agace!
1139
01:12:40,514 --> 01:12:41,990
Go on, pick them up!
1140
01:12:42,040 --> 01:12:44,378
Will you translate what he said, please?
1141
01:12:44,609 --> 01:12:46,726
I'm a lady!
- We know!
1142
01:12:46,776 --> 01:12:49,874
And I don't believe in such things…
- But just this once and we're done.
1143
01:12:49,924 --> 01:12:53,376
You should abort it! OK?
You must abort it and that's all!
1144
01:12:54,012 --> 01:12:57,263
I could never say such things.
1145
01:12:57,814 --> 01:13:01,351
Look here,
I didn't choose a single life
1146
01:13:01,401 --> 01:13:03,959
so I could hear about abortions.
- C'est vrai?
1147
01:13:04,009 --> 01:13:06,634
Pour moi, oui, Monsieur.
Vous ferez ce que vous voudrez,
1148
01:13:06,684 --> 01:13:09,229
mais pour moi,
il n'y a pas d'autre solution.
1149
01:13:09,279 --> 01:13:10,786
Mais c'est impossible.
1150
01:13:11,234 --> 01:13:13,480
En Italie…
- Peut-être.
1151
01:13:13,530 --> 01:13:16,403
Mais, pour moi,
ici il faut faire cela. - But…
1152
01:13:16,583 --> 01:13:18,680
Au revoir, si vous voulez.
1153
01:13:22,323 --> 01:13:24,255
Maria?
- Yes, Antonio.
1154
01:13:25,723 --> 01:13:27,922
You know,
that maybe this thing can't…
1155
01:13:28,243 --> 01:13:31,137
go on?
- What did you say?
1156
01:13:33,794 --> 01:13:35,992
Yes, the doctor says you must abort.
1157
01:13:36,260 --> 01:13:37,802
Abort?
1158
01:13:38,193 --> 01:13:41,981
He's crazy! Why should I?
- Because…
1159
01:13:42,906 --> 01:13:45,621
You know why.
Because there might come…
1160
01:13:46,185 --> 01:13:48,637
Because he might be born unlucky.
That's why.
1161
01:13:48,687 --> 01:13:50,222
Why unlucky?
1162
01:13:50,450 --> 01:13:51,644
Sorry, eh?
1163
01:13:51,694 --> 01:13:54,679
What do I know? Maria, unfortunately,
you know how things are.
1164
01:13:54,729 --> 01:13:58,414
The doctor said so and he should know.
- Doctors make mistakes too.
1165
01:13:58,464 --> 01:14:00,517
Let's hope so.
- And even if he's unfortunate,
1166
01:14:00,567 --> 01:14:02,082
he's still our child, no?
1167
01:14:02,132 --> 01:14:04,861
Yes, I know!
Maria, you think I don't know that?
1168
01:14:05,002 --> 01:14:09,333
Really, won't you understand me?
It's not me who wants this.
1169
01:14:09,473 --> 01:14:12,219
The doctor recommended it.
- The doctor is a monster.
1170
01:14:12,492 --> 01:14:14,260
"The doctor is a monster!"
1171
01:14:14,595 --> 01:14:17,631
Try to be reasonable.
Come on! Maria!
1172
01:14:18,170 --> 01:14:21,721
I'd be pleased to be a father
but when he's born,
1173
01:14:21,985 --> 01:14:25,424
if he's a poor thing, what will we do?
- He won't be a poor thing.
1174
01:14:25,474 --> 01:14:28,522
Let's not just think of ourselves
and be selfish.
1175
01:14:28,572 --> 01:14:30,976
Let's think about him.
He will be a wretch.
1176
01:14:31,026 --> 01:14:33,194
Then I'm a wretch too.
1177
01:14:33,350 --> 01:14:36,908
But I'm still happy, no?
Didn't I find you? Marry you?
1178
01:14:37,064 --> 01:14:38,367
I am happy.
1179
01:14:38,492 --> 01:14:40,444
Aren't you happy
with our life together?
1180
01:14:40,494 --> 01:14:41,803
Yes, I'm happy.
1181
01:14:41,853 --> 01:14:43,020
Well then?
1182
01:14:44,074 --> 01:14:46,299
But it's not easy
to find someone like me.
1183
01:14:46,349 --> 01:14:47,899
Believe me.
- Why?
1184
01:14:48,343 --> 01:14:50,374
Why? Why? Never mind.
1185
01:14:55,392 --> 01:14:58,056
Here.
- Always pasta with butter.
1186
01:14:58,106 --> 01:15:01,510
You know I can't digest French butter.
It lies on my stomach.
1187
01:15:01,560 --> 01:15:04,023
But there's nothing else.
- Pasta with butter! - Here.
1188
01:15:04,073 --> 01:15:05,908
Oil. We could use oil, no?
1189
01:15:07,195 --> 01:15:08,791
I'll eat it plain.
1190
01:15:11,534 --> 01:15:12,763
Go on, eat.
1191
01:15:17,401 --> 01:15:19,145
Go on, eat.
- I'm not hungry.
1192
01:15:19,544 --> 01:15:20,882
"I'm not hungry."
1193
01:15:21,186 --> 01:15:23,561
What's the use of not eating?
Have something.
1194
01:15:23,611 --> 01:15:26,471
But you're not. Go on, eat.
Eat. You like butter.
1195
01:15:26,521 --> 01:15:28,735
No, I don't like it. I want nothing.
1196
01:15:32,404 --> 01:15:35,666
What do you think?
That I haven't thought of this before?
1197
01:15:36,768 --> 01:15:40,499
Don't you know it would be
a boon to me? You don't believe me?
1198
01:15:40,701 --> 01:15:44,049
You with the child, both hairy,
we'd make a ton of money.
1199
01:15:44,099 --> 01:15:47,760
You're a pig!
You only think about your business!
1200
01:15:47,810 --> 01:15:51,091
Always money!
It's you who are the monster!
1201
01:15:51,141 --> 01:15:53,135
You better stop! Stop…
1202
01:15:53,651 --> 01:15:55,009
Wretch!
1203
01:16:00,286 --> 01:16:03,235
You're hysterical! I forgive you
because you're hysterical.
1204
01:16:03,705 --> 01:16:07,012
Go away, monster!
I'm enough for my child.
1205
01:16:07,387 --> 01:16:09,029
I'll bring it to the doctors.
1206
01:16:09,409 --> 01:16:12,527
I'll have him cured.
Everything they never could do for me.
1207
01:16:12,577 --> 01:16:15,097
You threw all the pasta on me.
You're hysterical.
1208
01:16:15,147 --> 01:16:17,722
No! No, I'm not hysterical!
1209
01:16:17,772 --> 01:16:19,922
I'm a poor wretch!
1210
01:16:21,338 --> 01:16:23,564
I'll go away with my child.
1211
01:16:54,973 --> 01:16:58,010
Then we'll go to the Sayonara Hotel, eh?
It's nice, comfortable.
1212
01:16:58,060 --> 01:17:00,282
As you wish, Antonio.
- Contented? Good.
1213
01:17:02,203 --> 01:17:03,980
Hey, let's turn right.
1214
01:17:04,269 --> 01:17:06,404
Antonio, turn right.
1215
01:17:07,096 --> 01:17:08,219
Why to the right?
1216
01:17:08,269 --> 01:17:10,588
Because he's a true saint.
Please, let's go.
1217
01:17:10,638 --> 01:17:12,868
I've told you
that's just superstition.
1218
01:17:12,918 --> 01:17:16,776
Fine, call it superstition.
Carla, who used to bring milk
1219
01:17:16,826 --> 01:17:20,241
to the hospice, was paralyzed
in her hand and went there.
1220
01:17:35,847 --> 01:17:39,814
Is it really necessary to come here?
- Yes, I beg you, please.
1221
01:17:42,288 --> 01:17:43,565
Good day.
1222
01:17:44,159 --> 01:17:47,321
How can I help you?
- I like to order some prayers.
1223
01:17:49,479 --> 01:17:52,240
First and last name?
- Maria Setola.
1224
01:17:52,972 --> 01:17:54,395
What are you writing?
1225
01:17:55,709 --> 01:17:58,138
Address?
- Sayonara Hotel.
1226
01:17:58,323 --> 01:18:01,054
Don't be funny.
- Is this the third degree? Write it.
1227
01:18:01,339 --> 01:18:04,437
What do you expect?
Don't you know we pay taxes here?
1228
01:18:04,991 --> 01:18:08,558
We have to keep records. If you have
a complaint, take it to City Hall.
1229
01:18:10,820 --> 01:18:14,239
What sad eyes you have.
Are you a Muslim?
1230
01:18:14,673 --> 01:18:17,208
Muslim?
- What have you brought here?
1231
01:18:17,487 --> 01:18:20,915
A Muslim person?
I pray only to the saints in heaven!
1232
01:18:20,965 --> 01:18:24,195
Then why all this paperwork?
First name, last name, address…
1233
01:18:24,245 --> 01:18:28,060
Or is there some confusion up there?
- No, there's no confusion up there!
1234
01:18:28,154 --> 01:18:29,499
It's down here!
1235
01:18:29,549 --> 01:18:31,126
I pray only to Catholic saints.
- Bravo.
1236
01:18:31,176 --> 01:18:33,575
Go sign up, go with faith!
1237
01:18:35,045 --> 01:18:36,486
The amount offered?
1238
01:18:37,897 --> 01:18:39,720
How much are we doing?
- 100.
1239
01:18:40,244 --> 01:18:43,212
We just returned from France.
We only have francs.
1240
01:18:43,262 --> 01:18:44,424
100 francs.
1241
01:18:49,085 --> 01:18:50,540
Let's see the exchange.
1242
01:18:51,490 --> 01:18:53,516
You see how organized they are?
1243
01:18:55,819 --> 01:18:58,064
What are you doing?
The exchange rate too?
1244
01:18:58,244 --> 01:19:00,989
Sailors come here from
all parts of the world.
1245
01:19:01,462 --> 01:19:05,209
And if every time, we had to go to
the bank to exchange, we'd be screwed.
1246
01:19:05,259 --> 01:19:06,970
Sir, worry about yourself!
1247
01:19:07,902 --> 01:19:10,825
You must ask for everything,
else they'll come to contest it.
1248
01:19:10,875 --> 01:19:13,759
What's written down remains.
Specify your reason.
1249
01:19:14,667 --> 01:19:17,757
Specify your reason.
- For the salvation of a child.
1250
01:19:17,839 --> 01:19:19,232
Excuse me?
1251
01:19:19,450 --> 01:19:23,263
How is this child?
Is it alive, dead, or not yet born?
1252
01:19:23,313 --> 01:19:24,786
It's not yet born.
1253
01:19:24,836 --> 01:19:28,056
To whom should we pray to?
St Antonio or the Madonna?
1254
01:19:37,308 --> 01:19:38,708
How beautiful.
1255
01:19:39,693 --> 01:19:40,992
What do you think?
1256
01:19:41,336 --> 01:19:43,487
I would say both. It'd be better, no?
1257
01:19:49,756 --> 01:19:54,240
Well, have you decided who the prayers
will go to? St Antonio or the Madonna?
1258
01:19:54,645 --> 01:19:56,062
To both equally.
1259
01:19:58,380 --> 01:19:59,968
I'm counting on you.
1260
01:20:01,223 --> 01:20:03,387
Ma'am, leave him be…
- It's urgent.
1261
01:20:03,996 --> 01:20:05,643
Please.
- I'll do what I can.
1262
01:20:05,693 --> 01:20:07,584
Come, Ma'am.
- Thank you.
1263
01:20:09,837 --> 01:20:10,988
Maria.
1264
01:20:12,117 --> 01:20:15,196
Maria, look. - You're really crazy,
you know? - Look at this child.
1265
01:20:15,596 --> 01:20:18,201
You like it?
I've been cutting like mad, you know?
1266
01:20:18,318 --> 01:20:20,967
I was at the newsstand.
I took all of these.
1267
01:20:21,163 --> 01:20:24,699
Here's one with a baby bottle
that's very nice. You like it?
1268
01:20:26,008 --> 01:20:28,527
Keep looking at this picture.
- You'll think it'll help?
1269
01:20:28,577 --> 01:20:30,710
Sure, it's just
a matter of suggestion.
1270
01:20:30,760 --> 01:20:33,315
If you want your child
to be born beautiful as this,
1271
01:20:33,365 --> 01:20:36,397
you must always look at the photo,
and never get tired of it.
1272
01:20:36,447 --> 01:20:38,286
I know what I'm talking about.
1273
01:20:38,505 --> 01:20:42,295
But I'm here looking
at the photo and I'm not calm.
1274
01:20:42,345 --> 01:20:46,090
But you must be calm.
Darling, think about nothing else.
1275
01:20:46,251 --> 01:20:50,421
You mustn't worry.
Just let the photo influence you.
1276
01:20:50,471 --> 01:20:51,954
Got it? Don't worry.
1277
01:20:52,882 --> 01:20:56,241
Who knows what your mother was thinking
when she was pregnant with you?
1278
01:20:58,204 --> 01:21:00,038
How is he? Kicking?
- And how!
1279
01:21:00,088 --> 01:21:02,108
Quite strong.
- Naughty.
1280
01:21:02,399 --> 01:21:05,513
And then… this hotel is expensive.
1281
01:21:05,633 --> 01:21:08,849
We'll have no money left.
- Will you knock that off?
1282
01:21:08,899 --> 01:21:11,153
Where will he born?
The middle of the street?
1283
01:21:11,203 --> 01:21:13,768
At least, it's a bit
elegant here and sunny.
1284
01:21:14,688 --> 01:21:17,196
Don't bother about these things. Look.
1285
01:21:17,246 --> 01:21:20,679
Look at the piazza, the view.
Distract yourself, have fun, OK?
1286
01:21:21,310 --> 01:21:23,274
Alright.
- Leave the rest to me.
1287
01:21:25,939 --> 01:21:29,060
But I'm worried…
- I'll find a way to make money.
1288
01:21:29,350 --> 01:21:31,642
We're paid up until
the end of the month.
1289
01:21:31,845 --> 01:21:34,020
I've pratically already sold the car.
1290
01:21:34,192 --> 01:21:36,727
But you need the car, Antonio.
1291
01:21:37,299 --> 01:21:41,476
Oh, please. I didn't have it before
and I won't have it now. Who cares?
1292
01:21:41,925 --> 01:21:43,631
Besides Majeroni will come soon.
1293
01:21:43,796 --> 01:21:46,588
And you know after it's born,
we'll start working again.
1294
01:21:46,638 --> 01:21:48,509
I hope so.
- What nonsense!
1295
01:21:48,869 --> 01:21:50,512
How are you, eh?
- Fine.
1296
01:21:52,248 --> 01:21:55,283
I'm losing hair.
- A few hairs have gone away.
1297
01:21:55,810 --> 01:21:58,885
That's nothing. The doctor said
it would. It's the pregnancy.
1298
01:21:59,082 --> 01:22:01,444
It'll grow back later. Don't worry.
1299
01:22:01,599 --> 01:22:04,948
Do you know what the doctor said?
He once had in his care a bald woman.
1300
01:22:04,998 --> 01:22:09,069
During the pregnancy,
her hair grew incredibly long.
1301
01:22:11,491 --> 01:22:14,412
Stay here. - Sure, I'll put up
the picture and be right back.
1302
01:23:02,811 --> 01:23:05,444
Come, this way?
- How is he? Is it a shock?
1303
01:23:05,494 --> 01:23:08,162
Don't be afraid.
He's normal. Very much so.
1304
01:23:10,309 --> 01:23:12,445
You know,
considering the mother's condition…
1305
01:23:12,910 --> 01:23:15,609
He's a very nice child.
Just look at him.
1306
01:23:15,659 --> 01:23:18,155
One, two, three, there he is!
- That one?
1307
01:23:18,761 --> 01:23:21,867
But he's quite normal.
- I told you so.
1308
01:23:24,414 --> 01:23:27,238
Can I see him in the incubator?
- No, you can't.
1309
01:23:31,460 --> 01:23:33,643
But doesn't he look too small?
1310
01:23:33,693 --> 01:23:37,053
Don't worry. What matters is
that he's alive and will grow.
1311
01:23:37,405 --> 01:23:40,675
Come now. Come and convince
your wife who is worried.
1312
01:23:40,725 --> 01:23:42,388
More worried than you.
1313
01:23:54,256 --> 01:23:56,306
I saw him.
- Is it true, he's beautiful?
1314
01:23:56,356 --> 01:23:58,754
Very beautiful.
- Very beautiful.
1315
01:23:58,968 --> 01:24:01,806
Convince your wife
that he's alright, normal.
1316
01:24:01,986 --> 01:24:04,314
How beautiful he is!
Small but beautiful.
1317
01:24:04,364 --> 01:24:06,285
He looks small to me.
1318
01:24:06,516 --> 01:24:10,451
But there's nothing? No hair?
- Nothing, nothing. Smooth, smooth
1319
01:24:10,501 --> 01:24:12,418
like a billiard ball!
1320
01:24:12,468 --> 01:24:16,578
I told you so. Are you really happy?
- Of course I am.
1321
01:24:16,628 --> 01:24:20,719
Why shouldn't I be? I'm a dad.
You wanted a family, ya know?
1322
01:24:20,769 --> 01:24:24,216
We need to go to work though. Work!
1323
01:24:24,338 --> 01:24:26,967
Get away! Away with these hairs!
1324
01:24:27,017 --> 01:24:29,305
You see, there's no more hair.
1325
01:24:29,355 --> 01:24:33,166
It's not important.
It'll grow lovelier, stronger.
1326
01:24:33,295 --> 01:24:36,639
Look there's nothing. Nothing!
- It won't do anything for a while.
1327
01:24:36,689 --> 01:24:38,502
It'll be lovely. You'll see.
1328
01:24:40,145 --> 01:24:42,751
How strange, I feel…
- Really?
1329
01:24:42,801 --> 01:24:44,627
I don't recognize you.
- Why?
1330
01:24:44,677 --> 01:24:48,171
I don't know. Without a beard,
I don't recognize you. - Well.
1331
01:24:48,221 --> 01:24:52,557
You knew with hair. It's normal.
- Ah, don't you worry!
1332
01:24:52,859 --> 01:24:56,677
Leave it to me: a nice skin rub
and there'll be more beard.
1333
01:24:56,727 --> 01:24:59,960
A flowing beard!
We need get it all back.
1334
01:25:00,633 --> 01:25:02,190
By the way,
1335
01:25:02,600 --> 01:25:05,119
Did you see the telegram
I got from Majeroni?
1336
01:25:05,255 --> 01:25:09,405
Look here. London, you see?
"The Ape Woman". Know that means?
1337
01:25:09,455 --> 01:25:10,916
"The Ape Woman"
1338
01:25:11,818 --> 01:25:15,710
That means, "Ape Woman"! I see…
1339
01:25:16,691 --> 01:25:21,717
Are you sure it'll grow back?
Because I feel… strange.
1340
01:25:22,033 --> 01:25:23,937
It's like as if I were naked.
1341
01:25:25,720 --> 01:25:28,350
Oh, no. No way.
1342
01:25:28,702 --> 01:25:30,348
Well done.
1343
01:25:31,748 --> 01:25:34,877
Sister.
- Is that so? Is that right?
1344
01:25:39,232 --> 01:25:40,609
Listen, Maria,
1345
01:25:42,158 --> 01:25:46,226
I understand you.
Antonio is good, just like you say,
1346
01:25:46,484 --> 01:25:48,486
But… like this…
1347
01:25:48,643 --> 01:25:52,085
We can't keep going on like this.
This is not a restaurant, eh?
1348
01:25:55,273 --> 01:25:58,558
It's been two months.
Two months, eh!
1349
01:25:58,981 --> 01:26:00,584
This can't go on.
1350
01:26:00,807 --> 01:26:02,794
What can I do, dear sister?
1351
01:26:03,106 --> 01:26:07,698
Fine, we thank you. In the name of
myself, my wife and this innocent.
1352
01:26:07,748 --> 01:26:09,060
But it's not our fault!
1353
01:26:09,110 --> 01:26:11,121
He's cuter than Mama.
- OK, lemme talk.
1354
01:26:11,250 --> 01:26:13,710
It's not our fault
that this misfortune happened.
1355
01:26:13,760 --> 01:26:15,661
What do you mean?
- Her misfortune!
1356
01:26:15,711 --> 01:26:17,883
What misfortune?
Come to me!
1357
01:26:19,195 --> 01:26:20,947
A miracle!
1358
01:26:20,997 --> 01:26:23,677
A true miracle!
- A miracle?
1359
01:26:23,727 --> 01:26:26,195
We thank God Almighty
for this miracle.
1360
01:26:26,245 --> 01:26:30,803
If it weren't for her hair loss,
we'd be in London, putting on a show.
1361
01:26:30,853 --> 01:26:35,040
We'd be at the expense of the Orsoline
and not living on charity here.
1362
01:26:35,090 --> 01:26:37,191
No! What show?
1363
01:26:37,368 --> 01:26:38,815
Show?
1364
01:26:39,003 --> 01:26:44,710
Look, if the Mother Superior found out
about the show, she'd have a seizure!
1365
01:26:44,905 --> 01:26:46,478
A seizure!
1366
01:26:46,888 --> 01:26:49,283
Right. Well…
- Nonetheless,
1367
01:26:49,431 --> 01:26:52,673
you're a family man.
You're a good man.
1368
01:26:52,986 --> 01:26:56,545
And no more show. That's done with!
- Got it.
1369
01:26:56,674 --> 01:26:59,122
Enough. It can't go on.
1370
01:26:59,263 --> 01:27:01,485
It absolutely can't go on.
1371
01:27:01,891 --> 01:27:05,271
Alright, fine! I'll provide.
I'll fix this anyway I can.
1372
01:27:05,443 --> 01:27:08,807
God! God help me!
- Antonio.
1373
01:27:09,042 --> 01:27:13,105
Eat some meat at least.
The meat is good. You love meat.
1374
01:27:13,155 --> 01:27:14,686
I'm not hungry.
- Why?
1375
01:27:14,736 --> 01:27:16,789
Because I don't
like insincere charity.
1376
01:27:16,839 --> 01:27:17,979
I don't…
- Are you crazy?
1377
01:27:18,029 --> 01:27:19,786
You like steak very much.
1378
01:27:19,836 --> 01:27:23,897
I don't know. Look, I gotta give
it a try. I gotta find something.
1379
01:27:24,041 --> 01:27:26,920
Look, I'll make you a sandwich.
We will.
1380
01:27:27,115 --> 01:27:29,219
I…
- Yes, but eat something.
1381
01:27:29,333 --> 01:27:31,367
Why treat him like that, Sister?
1382
01:27:31,417 --> 01:27:34,184
It's not his fault after all.
It's the situation.
1383
01:27:34,302 --> 01:27:37,932
Work! Work!
You never wanted to work.
1384
01:27:37,982 --> 01:27:41,027
Did you work my job? 30 years!
1385
01:27:41,414 --> 01:27:43,343
I've worked for
the sister for 30 years.
1386
01:27:43,394 --> 01:27:44,469
Here.
1387
01:27:44,848 --> 01:27:46,694
Antonio, take this.
1388
01:27:48,267 --> 01:27:49,464
Bye, baby.
1389
01:27:51,889 --> 01:27:53,132
Bye, dear.
1390
01:27:53,369 --> 01:27:56,162
An apple? Blessed heaven!
1391
01:27:56,412 --> 01:27:57,594
Some wine?
1392
01:28:21,344 --> 01:28:26,894
We're a bunch of desperate
people without a lira.
1393
01:28:32,841 --> 01:28:35,102
Look, give me a plate and a fork.
1394
01:28:35,152 --> 01:28:38,811
OK, we got food and drink here.
- And a quart of wine. - OK.
1395
01:28:39,538 --> 01:28:42,300
May I sit down?
- Please, it'll be a pleasure.
1396
01:28:43,219 --> 01:28:46,719
Dear Mr Antonio!
- Hello. Good day.
1397
01:28:47,008 --> 01:28:48,901
And some stuffed olives, please.
1398
01:28:58,518 --> 01:29:01,546
Take a glass with us?
- There's just pasta and beans.
1399
01:29:01,596 --> 01:29:03,673
Willingly. Thank you.
- Prosit?
1400
01:29:03,823 --> 01:29:05,098
Thank you.
1401
01:29:05,993 --> 01:29:08,696
I'll take the occasion
to introduce my friends.
1402
01:29:08,746 --> 01:29:10,616
They've been waiting.
1403
01:29:11,582 --> 01:29:13,412
They want you as an impresario.
1404
01:29:13,835 --> 01:29:15,931
And if you wanted it, you could.
1405
01:29:16,158 --> 01:29:19,553
Father, mother, daughter and uncle.
1406
01:29:20,053 --> 01:29:24,269
Baron, what could I do with them?
They need somebody else.
1407
01:29:26,955 --> 01:29:28,043
But…
1408
01:29:28,660 --> 01:29:31,461
Do they at least know how
to do anything? Sing? Dance?
1409
01:29:31,578 --> 01:29:33,926
Nothing. They're phenomenons!
1410
01:29:34,904 --> 01:29:37,900
No, they won't do. They won't.
I'm sorry but…
1411
01:29:38,131 --> 01:29:40,055
You need somebody else nowadays.
1412
01:29:40,559 --> 01:29:43,947
Look, I gotta talk to you about
something else. Come here.
1413
01:29:43,997 --> 01:29:47,818
Wait for me a moment, please.
- We're very sorry!
1414
01:29:47,951 --> 01:29:49,422
Yes?
1415
01:29:49,547 --> 01:29:51,815
Don't you have more decent,
more presentable clothes?
1416
01:29:51,865 --> 01:29:55,374
Yes, that white, handsome suit.
It suits me well.
1417
01:29:55,552 --> 01:29:58,216
It looked really good on me…
- Which one?
1418
01:29:58,266 --> 01:30:00,336
The one at the marriage.
Don't you remember?
1419
01:30:00,460 --> 01:30:03,463
The long silk one?
- Silk, double breasted… - Good.
1420
01:30:03,513 --> 01:30:05,150
Then you can come with that suit?
- Yes.
1421
01:30:05,200 --> 01:30:08,937
We must organize
something very important.
1422
01:30:08,987 --> 01:30:12,386
Please!
- I'm always at your disposal.
1423
01:30:12,436 --> 01:30:14,136
I admire you greatly.
1424
01:30:15,345 --> 01:30:17,219
Will my calling cards be useful?
1425
01:30:17,621 --> 01:30:19,248
It depends. You have the crest?
1426
01:30:19,467 --> 01:30:21,838
Certainly. It's due to my blood!
1427
01:30:21,998 --> 01:30:25,940
Then bring them.
- Naturally, I'm going right away.
1428
01:30:25,990 --> 01:30:29,307
Go get changed, then come here.
- Fine. I'm going now.
1429
01:30:29,357 --> 01:30:30,620
Twist! Twist!
1430
01:30:33,852 --> 01:30:35,014
Twist! Twist!
1431
01:30:43,130 --> 01:30:45,305
Then, you got the card?
- Of course.
1432
01:30:45,520 --> 01:30:48,059
It's the last but
I'll sacrifice it willingly.
1433
01:30:48,109 --> 01:30:50,375
Keep it ready for when
the doctors show up.
1434
01:30:50,836 --> 01:30:52,979
Of course.
- Here they are.
1435
01:30:54,066 --> 01:30:55,710
Go now. Go on.
1436
01:30:59,517 --> 01:31:02,644
May I, Doctor?
- You again, Antonio? What do you want?
1437
01:31:02,841 --> 01:31:05,328
Allow me to introduce myself:
Baron Rossi.
1438
01:31:06,759 --> 01:31:08,875
A pleasure but…
- My lawyer.
1439
01:31:09,000 --> 01:31:11,417
I found out, you see.
You have no right!
1440
01:31:11,621 --> 01:31:14,006
You've no right to change my wife.
1441
01:31:14,056 --> 01:31:16,834
Will you please?
- What "please"?
1442
01:31:16,884 --> 01:31:19,432
I did that out of
humane interest for your wife.
1443
01:31:19,482 --> 01:31:21,616
But what "humane interest"? Please!
1444
01:31:21,666 --> 01:31:23,743
All you had to do
was deliver my child!
1445
01:31:23,793 --> 01:31:26,291
Who ever told to you about
her beard? Gimme patience.
1446
01:31:26,341 --> 01:31:28,367
It was fine for me and my wife.
1447
01:31:28,417 --> 01:31:30,432
We had our life and we were fine.
1448
01:31:30,660 --> 01:31:33,617
You tell him, tell him
that I have damages! - To be sure!
1449
01:31:33,820 --> 01:31:36,147
Profoundly damaged!
1450
01:31:36,273 --> 01:31:38,894
Have you no shame?
Shame on both of you!
1451
01:31:38,944 --> 01:31:41,355
This is the last time
I want to see you, Antonio.
1452
01:31:41,477 --> 01:31:44,869
Next time, we'll call the police.
- What police? Please! - Let it be.
1453
01:31:44,919 --> 01:31:47,390
Don't you know
how I live with my wife?
1454
01:31:47,492 --> 01:31:50,927
I live by charity!
You know it. And it's your fault!
1455
01:31:50,977 --> 01:31:53,488
Because I should've been
in London now, you understand?
1456
01:31:53,538 --> 01:31:57,846
Yes, London! Excuse me, Dr,
but maybe I liked my wife with hair?
1457
01:31:57,896 --> 01:32:00,945
Tell him, Councilor?
- I believe it. I do.
1458
01:32:01,500 --> 01:32:04,262
Antonio, I do understand.
From one man to another,
1459
01:32:04,441 --> 01:32:06,710
find a job, maintain your family.
1460
01:32:06,760 --> 01:32:09,505
But she maintains you.
Don't let her do that.
1461
01:32:09,688 --> 01:32:12,355
You want to work?
- I've always worked, Dr.
1462
01:32:12,566 --> 01:32:14,435
Very good.
Wait here a minute.
1463
01:32:17,512 --> 01:32:18,796
Baron!
1464
01:32:18,992 --> 01:32:21,476
What are we doing? Say something.
1465
01:32:21,640 --> 01:32:22,790
Leave it be.
1466
01:32:22,840 --> 01:32:25,578
Leave it be? You're letting me
do all the talking. - All is well.
1467
01:32:25,628 --> 01:32:28,026
Speak a little like a lawyer.
1468
01:32:28,245 --> 01:32:30,498
I must worry about
the moral question.
1469
01:32:30,654 --> 01:32:34,413
But you could've intervened when
we confronted the financial question.
1470
01:32:34,463 --> 01:32:37,288
I've intervened at the right moment!
- Yeah.
1471
01:32:37,413 --> 01:32:40,368
It's not enough to show a card.
See what they're doing. Check.
1472
01:32:41,351 --> 01:32:44,278
He's writing.
- Who knows what?
1473
01:32:44,328 --> 01:32:45,986
That I don't know.
1474
01:32:46,581 --> 01:32:49,248
He's coming. - What did he write?
- I don't know. He's coming.
1475
01:32:49,298 --> 01:32:51,963
Maybe a payout?
- Yeah, maybe.
1476
01:32:52,049 --> 01:32:54,231
And don't disturb the doctor again.
1477
01:32:55,882 --> 01:32:57,611
Well, let's see.
1478
01:32:58,835 --> 01:33:00,455
A payout!
1479
01:33:01,574 --> 01:33:03,161
A freight company, see?
1480
01:33:03,211 --> 01:33:06,228
He says I should go work at
the harbor! Me? An artist?
1481
01:33:06,794 --> 01:33:08,461
From Paris to a harbor!
1482
01:33:08,817 --> 01:33:10,358
Clowns!
1483
01:33:11,229 --> 01:33:12,548
Clowns!
1484
01:33:18,482 --> 01:33:20,828
Anto', come here.
- Yeah, I'm coming.
1485
01:33:22,604 --> 01:33:24,599
Come here, stay here.
1486
01:33:25,115 --> 01:33:27,658
Stay here.
1487
01:33:28,177 --> 01:33:31,166
Come on! Come on!
Well, I'm here!
1488
01:33:31,299 --> 01:33:32,548
Come on!
1489
01:33:33,519 --> 01:33:36,457
Come on, put your back into it!
Careful.
1490
01:33:38,117 --> 01:33:40,308
Come on! Pull!
1491
01:33:43,393 --> 01:33:46,766
Go on! Go higher! Go on! Higher!
1492
01:33:47,658 --> 01:33:49,235
Keep going.
1493
01:33:52,269 --> 01:33:54,112
Ah, be careful!
1494
01:33:55,093 --> 01:33:57,017
Stop, eh?
Sto…
1495
01:33:58,395 --> 01:34:01,563
Hey! Where are you going?
Come here!
1496
01:34:03,870 --> 01:34:05,313
Come on!
1497
01:34:09,424 --> 01:34:11,354
Come on, boys.
1498
01:34:12,001 --> 01:34:13,213
Come here.
1499
01:34:28,352 --> 01:34:30,194
Anto', let's go eat.
1500
01:35:03,037 --> 01:35:04,664
Hi.
- Hi, Antonio.
1501
01:35:05,373 --> 01:35:08,592
What? What's the matter?
- Put this on or you'll get cold.
1502
01:35:08,642 --> 01:35:11,321
Good.
- I brought breakfast.
1503
01:35:11,443 --> 01:35:13,230
Come here. Up.
1504
01:35:15,080 --> 01:35:16,731
Let's find a place to sit.
1505
01:35:17,857 --> 01:35:19,046
Straight ahead.
1506
01:35:23,949 --> 01:35:25,767
What's with the boy?
1507
01:35:28,130 --> 01:35:30,079
Here. Come here, little one.
1508
01:35:30,273 --> 01:35:32,389
Come here.
- Here he is!
1509
01:35:32,439 --> 01:35:33,722
Mommy's darling.
1510
01:35:33,772 --> 01:35:36,086
Does he have worms?
- How should I know?
1511
01:35:36,136 --> 01:35:38,644
He's cranky.
- Come here! Come here!
1512
01:35:38,900 --> 01:35:41,505
Come, now we'll give you garlic.
1513
01:35:41,688 --> 01:35:43,003
There we go.
1514
01:35:43,053 --> 01:35:46,203
And the worms will go away soon, eh?
1515
01:35:46,634 --> 01:35:49,552
Antonio, do you like it?
Look, it's cashmere.
1516
01:35:49,602 --> 01:35:52,471
I paid 3000 lire for it.
- Nice belly!
1517
01:35:53,120 --> 01:35:55,741
Did you bring France Soir?
- Yes, here it is.
1518
01:35:57,676 --> 01:36:00,062
And look, the broth is nice and warm.
1519
01:36:00,207 --> 01:36:02,248
You open it up, I'll read a bit.
1520
01:36:15,304 --> 01:36:17,291
There's nothing. Not even in Paris.
1521
01:36:18,714 --> 01:36:20,537
Majeroni is finished.
1522
01:36:23,510 --> 01:36:25,310
What's so funny?
1523
01:36:26,272 --> 01:36:27,688
I'm happy.
1524
01:36:29,633 --> 01:36:31,259
He who is happy is rich.
1525
01:36:37,810 --> 01:36:40,576
Ah, good, he's calmed down.
Are you hungry, little boy?
1526
01:36:43,197 --> 01:36:45,074
Try it.
- What is it?
1527
01:36:45,124 --> 01:36:47,250
There.
- It's good. Good.
1528
01:37:26,300 --> 01:37:29,691
Revised English subtitles
by sineintegral@KG
122842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.