All language subtitles for Supernatural.S15E06.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.my-subs.co 1 00:00:01,853 --> 00:00:04,019 Waarom volgde je niet het plan? 2 00:00:04,069 --> 00:00:06,812 Het plan wijzigde, Dean, er ging iets mis. 3 00:00:06,837 --> 00:00:10,642 Waarom is dat 'iets' altijd jij? - Ik heb niets meer te zeggen. 4 00:00:10,667 --> 00:00:13,178 Waar ga je heen? - Het is tijd dat ik ga. 5 00:00:13,203 --> 00:00:14,930 Magie kan alles. 6 00:00:14,980 --> 00:00:17,924 Ik absorbeer de geesten en demonen en breng ze naar de Hel. 7 00:00:17,974 --> 00:00:22,020 Voor deze spreuk moet ik sterven, maar jij moet me doden. 8 00:00:22,145 --> 00:00:24,279 Er moet een andere manier zijn. 9 00:00:25,882 --> 00:00:27,782 Vaarwel, jongens. 10 00:00:53,443 --> 00:00:55,253 Mevrouw MacLeod? 11 00:00:55,303 --> 00:00:57,814 Ik ben Jessie, van 3C. 12 00:00:57,914 --> 00:01:00,515 Ik heb je een tijd niet gezien, is alles goed? 13 00:01:06,490 --> 00:01:09,158 Aperiatur. 14 00:01:20,470 --> 00:01:22,304 Het kan. 15 00:02:06,116 --> 00:02:09,818 Kom op nou, waar is het goede spul? 16 00:02:50,560 --> 00:02:54,438 Supernatural - s15e06 "Golden Time" 17 00:02:54,663 --> 00:02:58,765 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 18 00:03:21,057 --> 00:03:24,703 Weet je dat er nog grappen op de achterkant staan? 19 00:03:24,828 --> 00:03:28,807 Moet je horen... wat is rond en humeurig? 20 00:03:28,932 --> 00:03:31,009 Een vicieuze cirkel. 21 00:03:34,971 --> 00:03:37,549 Heb je heel het pak leeggegeten? 22 00:03:37,674 --> 00:03:40,418 Ja, want ik ben de beste. 23 00:03:41,912 --> 00:03:46,862 Ik zocht naar God of Lilith, en jij at op je kamer cornflakes? 24 00:03:46,933 --> 00:03:49,367 Bij een "Scooby-Doo" marathon. 25 00:03:50,119 --> 00:03:52,363 Heb je iets gevonden? 26 00:03:52,488 --> 00:03:54,149 Nog niet. 27 00:03:54,224 --> 00:03:56,123 Geen verrassing. 28 00:03:59,061 --> 00:04:02,630 Is je iets opgevallen toen je binnenkwam? 29 00:04:03,899 --> 00:04:06,119 Nee, had je weer een visioen? 30 00:04:06,202 --> 00:04:08,922 Nee, geen visioen meer gehad sinds Colorado. 31 00:04:08,972 --> 00:04:11,115 Ze zijn misschien gestopt. 32 00:04:11,240 --> 00:04:13,273 Dat betwijfel ik. 33 00:04:15,043 --> 00:04:19,457 Eerst krijgt Chuck zijn eindspel, de Winchester Cup. 34 00:04:19,582 --> 00:04:23,261 Kain en Abel 2.0, het gaat immers om God. 35 00:04:23,386 --> 00:04:25,764 G-O-D. 36 00:04:25,889 --> 00:04:30,525 Maak je niet druk met hem zoeken, hij vindt ons wel. 37 00:04:44,007 --> 00:04:46,151 H� Clarence. 38 00:04:46,576 --> 00:04:47,886 Goedemorgen. 39 00:04:47,911 --> 00:04:50,311 Kom binnen, vroege vogel. 40 00:04:56,185 --> 00:04:59,597 Wat kan ik voor je doen? Is het aas goed? 41 00:05:01,658 --> 00:05:04,502 Aas is goed, het zijn de vissen. 42 00:05:04,627 --> 00:05:08,156 Ze hebben me door. - Ja, vissen zijn slim. 43 00:05:08,231 --> 00:05:11,799 Ik zou van plek veranderen. De kaarten zijn daar. 44 00:05:16,839 --> 00:05:20,902 Ik had een vriend die vissen altijd prees 45 00:05:20,977 --> 00:05:23,488 vanwege meditatieve kwaliteiten. 46 00:05:23,613 --> 00:05:26,680 Was 't voor mij ook maar ontspanning. 47 00:05:31,753 --> 00:05:34,000 Andy... 48 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 is alles goed? 49 00:05:41,631 --> 00:05:44,242 Ik ben vrijwilliger bij de brandweer. 50 00:05:44,367 --> 00:05:47,378 We haalden vanochtend een lichaam uit het meer. 51 00:05:47,428 --> 00:05:49,738 Vermiste jongen, Shane Coogan. 52 00:05:49,772 --> 00:05:51,683 Spijtig. 53 00:05:51,808 --> 00:05:54,953 Het was niet mijn eerste lijk. 54 00:05:55,078 --> 00:05:58,222 Zoals hij eruit zag, dacht ik aan verdrinking, 55 00:05:58,347 --> 00:06:00,747 maar hij was uitgezogen. 56 00:06:00,790 --> 00:06:02,467 Uitgezogen? 57 00:06:02,485 --> 00:06:06,053 Ontdaan, van zijn bloed. 58 00:06:07,522 --> 00:06:09,523 Vreemd h�? 59 00:06:10,359 --> 00:06:12,394 Is dat alles? 60 00:06:47,964 --> 00:06:50,199 Eileen? 61 00:06:53,369 --> 00:06:55,613 Hoi, Sam. 62 00:06:55,738 --> 00:06:58,600 Je zat in de Hel? Je sloot geen deal, 63 00:06:58,650 --> 00:07:01,302 je was onschuldig. Zat je er al die tijd? 64 00:07:01,344 --> 00:07:06,391 De Helhond die mij doodde, sleepte me daarheen. 65 00:07:07,016 --> 00:07:08,893 Godsamme. 66 00:07:09,018 --> 00:07:13,698 Ze ontsnapte toen Chuck alle deuren opengooide. 67 00:07:13,823 --> 00:07:17,223 Ik ging op de loop, zo ver als ik kon. 68 00:07:17,293 --> 00:07:20,293 Toen de barri�re omhoog ging, was jij dus al weg. 69 00:07:20,329 --> 00:07:25,293 Ik probeer al een hele tijd dat jullie me kunnen zien. 70 00:07:25,368 --> 00:07:30,237 Geest zijn komt niet met een handleiding. 71 00:07:31,606 --> 00:07:36,654 Ik weet niet hoe alles werkt, maar ik weet hoe het afloopt. 72 00:07:37,379 --> 00:07:40,581 Wij worden gek. 73 00:07:42,117 --> 00:07:45,130 We doen mensen pijn. 74 00:07:45,655 --> 00:07:50,401 Ik kan hier niet blijven, en ik ga niet terug omlaag. 75 00:07:50,526 --> 00:07:53,471 Dus ik dacht... 76 00:07:53,596 --> 00:07:55,656 Jullie kennen Engelen. 77 00:07:55,706 --> 00:08:00,887 Misschien een goed woord, daarboven. 78 00:08:01,037 --> 00:08:04,348 Eileen, al deden we dat, het zou niet uitmaken. 79 00:08:04,473 --> 00:08:08,052 Zielen uit de Hel komen niet in de Hemel. 80 00:08:08,177 --> 00:08:11,178 Een vriend van ons kwam daar onlangs achter. 81 00:08:12,047 --> 00:08:14,382 Het spijt me. 82 00:08:19,888 --> 00:08:22,123 Mij ook. 83 00:08:24,760 --> 00:08:26,838 Leuk, heel gevoelig. 84 00:08:26,963 --> 00:08:30,274 Moet ik doen alsof? - Natuurlijk niet. 85 00:08:30,399 --> 00:08:32,644 Dean... 86 00:08:32,769 --> 00:08:35,947 Er is een Optie B. Hebben we soms zielvangers, 87 00:08:36,072 --> 00:08:38,165 zoals we gebruikten in Harlan? 88 00:08:38,240 --> 00:08:42,320 Wil je Eileen vastzetten in een cel vol met gestoorde geesten? 89 00:08:42,345 --> 00:08:45,690 Nee, niet bij hun, ze zou er zelf ��n krijgen. 90 00:08:45,815 --> 00:08:49,027 Beter dan waar ze was en beter dan wat haar wacht. 91 00:08:49,152 --> 00:08:51,796 Dean, de spreuk, die is niet makkelijk. 92 00:08:51,921 --> 00:08:56,801 Jij bent toch Rowena's beschermeling? Je bent rood-junior. 93 00:08:56,926 --> 00:09:00,238 Ik zou een kristal nodig hebben. Dat was Rowena's terrein. 94 00:09:00,363 --> 00:09:03,641 Dit is klote, dat snap ik. Ik maak de regels niet. 95 00:09:03,766 --> 00:09:06,277 Een ziel uit de Hel komt niet in de Hemel. 96 00:09:06,302 --> 00:09:09,480 Als Eileen dit wil, dan... 97 00:09:09,505 --> 00:09:14,118 kunnen we naar Rowena's huis gaan en een kristal zoeken. 98 00:09:15,143 --> 00:09:19,424 Ik wilde er toch al langsgaan na... je weet wel. 99 00:09:19,549 --> 00:09:21,926 Geweldig, doe dat. 100 00:09:24,120 --> 00:09:27,766 Ga je niet mee? - Het is een simpel uitje. 101 00:09:29,725 --> 00:09:33,279 Sinds God terug is, doe je net alsof we niets kunnen doen, 102 00:09:33,329 --> 00:09:35,940 alsof niets verschil maakt, maar dit kunnen we doen. 103 00:09:35,965 --> 00:09:37,575 Dit telt. 104 00:09:37,700 --> 00:09:41,001 En daarom regel jij dit even. 105 00:09:46,008 --> 00:09:48,819 Wanneer is de sheriff terug? 106 00:09:48,844 --> 00:09:51,289 Vijf minuten? Een uur? 107 00:09:51,414 --> 00:09:54,784 Het is dinsdag, agent, hij is bij de kapper op dinsdag. 108 00:09:54,884 --> 00:09:57,628 Bij de kapper... 109 00:09:57,753 --> 00:09:59,821 Duidelijk. 110 00:10:05,227 --> 00:10:07,271 Ben je FBI? 111 00:10:07,596 --> 00:10:11,041 Ik dacht dat je de Doweling-hut huurde. 112 00:10:11,991 --> 00:10:14,427 Klein dorp. 113 00:10:19,208 --> 00:10:21,008 Ik ben op vakantie. 114 00:10:21,043 --> 00:10:24,455 Onderzoek je de vermiste jongen, die in het meer gevonden is? 115 00:10:24,480 --> 00:10:29,127 Ken je hem? - Nee, maar... 116 00:10:29,552 --> 00:10:32,362 Ik denk dat mijn zoon ook vermist is. 117 00:10:33,689 --> 00:10:37,889 Hij kampeerde vannacht buiten en had vanochtend terug moeten zijn. 118 00:10:37,927 --> 00:10:42,807 Lieverd, het is maar een paar uur, hij komt wel tevoorschijn. 119 00:10:42,932 --> 00:10:46,332 Ze denkt dat ik overdrijf omdat dit dorp heel vredig is, 120 00:10:46,402 --> 00:10:49,413 maar nu, vanwege die andere jongen... 121 00:10:50,473 --> 00:10:53,083 Ik moet mijn zoon vinden. 122 00:10:53,408 --> 00:10:57,288 Alstublieft, agent... 123 00:10:57,940 --> 00:11:00,118 Worley. 124 00:11:00,166 --> 00:11:02,533 Kun je me helpen? 125 00:11:03,618 --> 00:11:05,253 Natuurlijk. 126 00:11:15,731 --> 00:11:18,176 Het spijt me. 127 00:11:19,001 --> 00:11:22,413 Ik wou dat we meer konden doen, dit is vreselijk voor je. 128 00:11:22,538 --> 00:11:26,117 Wat dat kristal ook is, ik accepteer 't. 129 00:11:26,142 --> 00:11:29,287 Ik ben dan tenminste niet... 130 00:11:29,412 --> 00:11:31,813 je weet wel. 131 00:11:35,418 --> 00:11:39,497 Ik ben er ook geweest, de Hel. Lang geleden. 132 00:11:40,122 --> 00:11:43,690 Je probeert te vergeten, maar het vreet aan je. 133 00:11:46,594 --> 00:11:48,622 Praten helpt. 134 00:11:48,748 --> 00:11:51,242 Dat kan ik niet. 135 00:11:51,867 --> 00:11:53,734 Nog niet. 136 00:11:56,705 --> 00:11:58,839 Ik begrijp 't. 137 00:12:00,542 --> 00:12:02,477 Niet slecht. 138 00:12:04,347 --> 00:12:06,380 Ik ben onder de indruk. 139 00:12:07,649 --> 00:12:11,261 Na onze ontmoeting, begon ik weer te oefenen. 140 00:12:11,386 --> 00:12:14,222 Iets daarvan is blijven hangen. 141 00:12:58,367 --> 00:13:00,778 Wie is zij? 142 00:13:00,903 --> 00:13:02,704 Weet ik niet. 143 00:13:16,218 --> 00:13:18,853 Kijk eens aan. 144 00:13:25,948 --> 00:13:28,218 Ho even. 145 00:13:32,255 --> 00:13:34,499 Ze was goth? 146 00:13:34,624 --> 00:13:36,501 In de buurt. 147 00:13:36,626 --> 00:13:38,537 Ik herken dat. 148 00:13:38,662 --> 00:13:41,106 Van de "Ordo maleficarum". 149 00:13:41,206 --> 00:13:43,484 Een heks. 150 00:13:44,434 --> 00:13:47,479 Ze heeft alles overhoop gehaald. 151 00:13:47,564 --> 00:13:50,141 Ze zat misschien aan iets wat niet mag. 152 00:13:50,181 --> 00:13:51,358 Geweldig. 153 00:13:51,408 --> 00:13:55,077 We zoeken waarvoor we komen en dan weg hier. 154 00:14:01,184 --> 00:14:02,828 Melly Krokowski. 155 00:14:02,903 --> 00:14:06,615 Sinds die vrouw gekomen is, is het altijd wat. 156 00:14:06,790 --> 00:14:11,485 Teveel fluoride in het water, niet genoeg vegetarisch op 4 juli, 157 00:14:11,510 --> 00:14:14,372 ook al doen we niets op 4 juli. 158 00:14:14,497 --> 00:14:17,075 Sheriff, haar zoon is vermist. 159 00:14:17,300 --> 00:14:21,271 Als dit New York was, dan was ik misschien bezorgd. 160 00:14:21,321 --> 00:14:23,598 Hier? Een tiener te lang weg? 161 00:14:23,623 --> 00:14:26,167 Waarschijnlijk bij vrienden nuchter aan het worden. 162 00:14:26,217 --> 00:14:29,017 Hier raken dus zelden mensen vermist? 163 00:14:29,178 --> 00:14:34,680 Niet de eigen bevolking, maar het is een toeristendorp. 164 00:14:34,766 --> 00:14:38,570 Soms verliezen we een wandelaar, of iemand verdrinkt. 165 00:14:38,655 --> 00:14:41,189 Zoals Shane Coogan? - Nee. 166 00:14:44,493 --> 00:14:48,540 Shane kwam voor het Bluegrass festival. 167 00:14:48,665 --> 00:14:53,278 Ouders in paniek, maar mensen zagen hem in het bos. 168 00:14:53,303 --> 00:14:55,447 Opiaten. 169 00:14:55,572 --> 00:14:57,649 In het meer beland, overdosis. 170 00:14:57,690 --> 00:15:00,290 Ik zou graag het lichaam zien. 171 00:15:02,745 --> 00:15:06,825 Is al onderweg naar Cheyenne, we hebben geen forensisch arts. 172 00:15:06,950 --> 00:15:10,929 Alles gerelateerd aan de zaak is goed. 173 00:15:11,054 --> 00:15:14,099 Van welk kantoor bent U, agent Worley? 174 00:15:14,224 --> 00:15:15,867 Speciaal agent. 175 00:15:15,992 --> 00:15:17,636 D.C. 176 00:15:17,761 --> 00:15:21,796 Kan ik een leidinggevende spreken om het officieel te maken? 177 00:15:39,415 --> 00:15:41,950 Met assistent-directeur Kaiser. 178 00:15:42,819 --> 00:15:46,503 Dit is sheriff Alden Roy, ik controleer agent Worley. 179 00:15:46,528 --> 00:15:49,094 Mag ik mijn agent aan de telefoon? 180 00:15:49,219 --> 00:15:51,654 Hij wil jou spreken. 181 00:15:57,599 --> 00:15:59,878 Hallo? - Cass. 182 00:16:00,103 --> 00:16:02,013 Sam heeft je gebeld. 183 00:16:02,138 --> 00:16:03,365 Weet ik. 184 00:16:03,390 --> 00:16:05,024 Zijn berichten gehoord? - Nee. 185 00:16:05,074 --> 00:16:09,087 Waarom zou je ook? Geen idee of het je wat doet, maar... 186 00:16:09,112 --> 00:16:13,366 God, Chuck, is terug in het spel, dus pas op jezelf. 187 00:16:13,441 --> 00:16:16,477 En luister naar je berichten. 188 00:16:24,127 --> 00:16:26,694 Ja meneer, dankuwel meneer. 189 00:16:28,872 --> 00:16:31,272 Ik haal de documenten. 190 00:16:31,322 --> 00:16:32,575 Bedankt. 191 00:16:41,678 --> 00:16:43,688 Dit is rommel. 192 00:16:44,913 --> 00:16:47,459 Tarot kaarten, 193 00:16:47,684 --> 00:16:49,984 zelfhulp boeken. 194 00:16:51,286 --> 00:16:53,754 Waar zijn haar echte spullen? 195 00:17:07,571 --> 00:17:09,171 Eileen? 196 00:17:11,808 --> 00:17:13,076 Sam? 197 00:17:13,176 --> 00:17:14,842 Hier. 198 00:17:41,671 --> 00:17:43,172 Sam? 199 00:17:47,577 --> 00:17:50,188 Ze bewaarde dagboeken. 200 00:17:50,313 --> 00:17:51,880 Rowena? 201 00:17:53,683 --> 00:17:55,460 Haar spreuken. 202 00:17:55,585 --> 00:17:57,262 Allemaal. 203 00:17:57,887 --> 00:18:00,489 Tot aan het einde. 204 00:18:09,199 --> 00:18:12,601 Je mist haar. 205 00:18:15,038 --> 00:18:17,105 Ik doodde haar. 206 00:18:19,509 --> 00:18:21,586 Haar idee. 207 00:18:21,711 --> 00:18:26,191 Ze offerde zichzelf op om ons te redden. 208 00:18:26,316 --> 00:18:29,551 Om de wereld te redden. 209 00:18:33,289 --> 00:18:37,635 Ooit het gevoel gehad dat er met je gespeeld wordt? 210 00:18:38,360 --> 00:18:40,795 Maak je grapjes? 211 00:18:50,573 --> 00:18:52,667 Rowena begreep het. 212 00:18:53,242 --> 00:18:57,839 Ze kende niet alle details, maar ze wist dat er vals spel was. 213 00:18:57,914 --> 00:18:59,824 Magie... 214 00:18:59,949 --> 00:19:01,983 daarmee hield ze controle. 215 00:19:16,433 --> 00:19:18,465 Dit is 't. 216 00:19:26,975 --> 00:19:28,953 Sam. 217 00:19:29,078 --> 00:19:30,738 Wat is er? 218 00:19:30,800 --> 00:19:34,570 Toen mijn moeder gedood was, probeerde Rowena haar terug te halen, 219 00:19:34,595 --> 00:19:37,645 maar kon dat niet, omdat we geen lichaam hadden. 220 00:19:37,670 --> 00:19:41,350 Rowena zocht een omweg om haar terug te halen, 221 00:19:41,375 --> 00:19:43,648 door geest te veranderen in vlees. 222 00:19:43,699 --> 00:19:45,478 Gebruikte ze het niet? 223 00:19:45,528 --> 00:19:52,543 Mijn moeder was al gelukkig in de Hemel, dus maakte ze het nooit af. 224 00:19:54,937 --> 00:19:57,189 Ik denk dat ik 't af kan maken. 225 00:19:57,239 --> 00:19:58,551 Zodat? 226 00:19:58,551 --> 00:20:00,962 Zodat... 227 00:20:01,444 --> 00:20:03,889 Eileen... 228 00:20:04,514 --> 00:20:07,182 we jou terug kunnen halen. 229 00:20:47,657 --> 00:20:49,067 Goed, 230 00:20:49,192 --> 00:20:51,092 dat is alles. 231 00:20:58,267 --> 00:20:59,735 Sam? 232 00:21:03,806 --> 00:21:05,507 Sam? 233 00:21:13,816 --> 00:21:15,851 Wat gebeurt er? 234 00:21:34,971 --> 00:21:36,915 Mijn broer. 235 00:21:37,040 --> 00:21:39,608 Umbra, abi. 236 00:21:44,881 --> 00:21:47,548 Hallo, Sam. 237 00:22:00,596 --> 00:22:02,596 Wie ben je? 238 00:22:06,468 --> 00:22:08,735 Rowena MacLeod is dood. 239 00:22:10,302 --> 00:22:12,555 We kwamen voor wat ze achterliet, 240 00:22:12,580 --> 00:22:15,190 en net toen we dachten het niet te krijgen, 241 00:22:15,240 --> 00:22:17,108 kwam jij langs. 242 00:22:20,078 --> 00:22:22,524 Geluk voor ons. 243 00:22:23,619 --> 00:22:26,631 Het appartement is betoverd. Sterke magie. 244 00:22:26,686 --> 00:22:30,722 Iedereen die binnenstapt, sterft. Behalve jij, kennelijk. 245 00:22:31,857 --> 00:22:33,768 Verrast? 246 00:22:33,793 --> 00:22:37,271 Ja, ik ook, ik ken Rowena alleen van reputatie. 247 00:22:37,346 --> 00:22:39,306 Respekt... 248 00:22:39,431 --> 00:22:43,701 Al haar Aardse bezittingen nagelaten aan jou... 249 00:22:44,437 --> 00:22:47,948 Het lichaam dat we vonden, dat was iemand van jullie. 250 00:22:48,073 --> 00:22:52,470 Jacinda, mijn oudste. Ze is jong, ze leert het nog wel. 251 00:22:52,545 --> 00:22:54,763 Nu haal je haar terug. 252 00:22:54,813 --> 00:22:58,248 Natuurlijk doe ik dat, dit is goede magie. 253 00:22:59,484 --> 00:23:01,686 Je hebt mij nodig. 254 00:23:02,388 --> 00:23:05,766 Wil je Rowena's spullen? Die kan ik voor je halen, 255 00:23:05,891 --> 00:23:08,092 maar die spreuk heb ik nodig. 256 00:23:09,829 --> 00:23:12,139 Het spijt me, nee. 257 00:23:12,264 --> 00:23:14,732 Ik geef m'n meisje niet op. 258 00:23:17,169 --> 00:23:19,180 Dan gebruiken we hem allebei. 259 00:23:19,205 --> 00:23:22,550 Kan niet, een spreuk als deze kun je maar ��n keer gebruiken. 260 00:23:22,575 --> 00:23:25,636 Toon de Dood een omweg, en ze sluit die. 261 00:23:25,711 --> 00:23:29,223 En ik denk dat je ons toch wel helpt. 262 00:23:29,348 --> 00:23:31,783 Emily. 263 00:23:34,687 --> 00:23:37,355 Wat van je haar geleend. 264 00:23:39,558 --> 00:23:42,102 Een keus... 265 00:23:42,227 --> 00:23:46,907 je doet wat je opgedragen wordt en sterft vlug, 266 00:23:47,432 --> 00:23:50,434 of je kunt dwarsliggen en... 267 00:23:58,577 --> 00:24:01,579 ...langzaam sterven. Het is aan jou. 268 00:24:16,472 --> 00:24:18,482 Ja, ik volgde je. 269 00:24:18,607 --> 00:24:21,002 Melly, je hoort hier niet te zijn. 270 00:24:21,027 --> 00:24:23,404 Alsjeblieft, agent Worley, laat me helpen. 271 00:24:23,579 --> 00:24:27,858 Ik vroeg Caleb te stoppen met Fortnite en frisse lucht te halen. 272 00:24:27,983 --> 00:24:29,983 Dit is niet jouw schuld. 273 00:24:31,220 --> 00:24:33,453 Wat zijn die X-en? 274 00:24:34,056 --> 00:24:36,901 Waar ze zijn gevonden... 275 00:24:37,426 --> 00:24:40,071 Een aantal mensen wordt vermist in dit gebied. 276 00:24:40,096 --> 00:24:42,229 Denk je dat Caleb ... ? 277 00:24:42,521 --> 00:24:46,021 Nee, hij zou hier niet komen. Het is niet veilig vanwege de mijn. 278 00:24:46,046 --> 00:24:48,436 Mijn? - Ja, de oude zilvermijn. 279 00:24:48,461 --> 00:24:51,728 Hij werd gesloten in de jaren 70, giftig afval. 280 00:24:53,432 --> 00:24:56,027 Kun je laten zien waar 't is? 281 00:24:56,077 --> 00:24:57,453 Nee... 282 00:24:57,503 --> 00:24:59,837 maar ik kan je brengen. 283 00:25:03,643 --> 00:25:05,843 Blijf in de buurt. 284 00:25:22,061 --> 00:25:24,128 Je heet toch Emily? 285 00:25:25,430 --> 00:25:28,209 Doe je dit vaak, dode mensen beroven? 286 00:25:28,334 --> 00:25:29,868 Niet praten. 287 00:25:34,973 --> 00:25:36,974 Goed. 288 00:25:42,014 --> 00:25:44,916 Wees vlug, enkel het goede spul. 289 00:25:57,864 --> 00:26:00,732 Ik kan haar met iets bedekken. 290 00:26:06,238 --> 00:26:08,816 Vind je dat ze mooi is? 291 00:26:08,941 --> 00:26:11,786 Iedereen vind haar mooi. 292 00:26:11,811 --> 00:26:16,414 Maar... ze is dood. 293 00:26:18,283 --> 00:26:20,318 Voorlopig. 294 00:26:24,256 --> 00:26:26,591 Waren jullie hecht? 295 00:26:28,226 --> 00:26:31,105 Ze verziekte mijn leven. 296 00:26:31,130 --> 00:26:33,174 Heus? 297 00:26:33,499 --> 00:26:35,700 Wat deed ze dan? 298 00:26:39,172 --> 00:26:44,652 Luister, ik begrijp 't. Ik heb een oudere broer. 299 00:26:44,777 --> 00:26:49,281 Toen ik 10 was, deed hij superlijm in mijn tandpasta. 300 00:26:57,056 --> 00:26:59,934 Ze maakte me ooit onzichtbaar... 301 00:27:00,059 --> 00:27:02,269 een hele week. 302 00:27:03,394 --> 00:27:04,973 Dat is niet zo--- 303 00:27:04,998 --> 00:27:07,172 Ze wilde mijn ziel verkopen aan een demon 304 00:27:07,198 --> 00:27:10,646 en veranderde mijn vriendje in een waterballon... 305 00:27:10,770 --> 00:27:13,038 en liet hem springen. 306 00:27:15,008 --> 00:27:17,242 Toen werd ze gemeen. 307 00:27:20,413 --> 00:27:22,614 Ga inpakken. 308 00:27:37,262 --> 00:27:40,342 Zijn we in de buurt? - Ik denk 't wel. 309 00:27:41,267 --> 00:27:44,512 Bedankt dat je dit doet in je vakantie. 310 00:27:46,620 --> 00:27:48,850 Ik moest er even uit. 311 00:27:49,075 --> 00:27:51,118 Een burnout is zwaar. 312 00:27:51,243 --> 00:27:56,659 Mijn collega's en ik, we hadden ruzie met het bestuur. 313 00:27:56,684 --> 00:27:58,783 En met elkaar. 314 00:27:58,808 --> 00:28:01,820 Geloof me, dat ken ik. Ik werkte in financi�n. 315 00:28:01,845 --> 00:28:04,422 In 2008 beloofden alle bazen grote veranderingen, 316 00:28:04,447 --> 00:28:08,727 maar niets veranderde, dus vertrok ik. Nam mijn kind mee en kwam hier. 317 00:28:08,752 --> 00:28:12,431 Jezelf uit de wedstrijd halen, verandert de wedstrijd niet. 318 00:28:12,456 --> 00:28:14,500 Maar ik moest, voor Caleb. 319 00:28:14,528 --> 00:28:17,769 Hij zegt dat verhuizen zijn leven ru�neerde. 320 00:28:17,794 --> 00:28:20,294 We hebben regelmatig ruzie. 321 00:28:20,319 --> 00:28:23,185 Spijtig. - We komen er wel doorheen. 322 00:28:23,810 --> 00:28:26,621 Melly, je moet op iets voorbereid zijn. 323 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 Wat? 324 00:28:28,748 --> 00:28:31,993 Er zijn dingen op de wereld die niet menselijk zijn. 325 00:28:32,043 --> 00:28:35,087 Shane Coogan is gedood door zoiets, een djinn, denk ik. 326 00:28:35,137 --> 00:28:37,148 Sorry, een wat? 327 00:28:37,198 --> 00:28:43,429 Monsters bestaan, en gelet op het aantal vermisten in dit gebied, 328 00:28:43,529 --> 00:28:49,010 kan de mijn een nest zijn, en is dat zo, dan wil ik niet dat je ziet wat erin is. 329 00:28:53,204 --> 00:28:55,440 Mam? - Caleb. 330 00:29:05,051 --> 00:29:07,485 Steve was een lief konijn, 331 00:29:08,520 --> 00:29:11,156 maar Jessie had zijn botten nodig. 332 00:29:14,393 --> 00:29:16,770 Sorry, dat is... 333 00:29:17,764 --> 00:29:21,999 Ik gilde naar haar, en ze veranderde mijn tong in een slang. 334 00:29:23,569 --> 00:29:26,437 Ik heb de littekens nog waar hij me beet. 335 00:29:29,609 --> 00:29:33,888 Zal ik eens wat zeggen? Ze hoeft niet terug te keren. 336 00:29:34,013 --> 00:29:37,308 Je hoorde je moeder, die spreuk werkt ��n keer. 337 00:29:37,358 --> 00:29:39,623 Geef hem aan mij. - Ze zou me doden. 338 00:29:39,649 --> 00:29:42,030 Niet als je vlucht. 339 00:29:42,655 --> 00:29:47,234 Rowena was een sterke heks, misschien wel de sterkste ooit. 340 00:29:47,359 --> 00:29:50,559 Ik geef je haar boeken, haar notities, wat je maar wil. 341 00:29:50,596 --> 00:29:53,407 Je kunt ergens anders heen, 342 00:29:53,432 --> 00:29:55,934 opnieuw beginnen. 343 00:30:09,749 --> 00:30:11,650 Leugenaar. 344 00:30:22,728 --> 00:30:26,474 Ik weet dat ik hier niet mocht komen... 345 00:30:26,499 --> 00:30:29,543 Het is goed, lieverd, vertel wat er is gebeurd. 346 00:30:30,168 --> 00:30:33,581 Je zult me niet geloven. - Jazeker wel. 347 00:30:34,806 --> 00:30:38,952 Ik zag een kerel een lijk naar het meer slepen. 348 00:30:38,977 --> 00:30:43,824 Ik zag zijn gezicht niet, dus pakte ik mijn telefoon om hem te betrappen. 349 00:30:43,949 --> 00:30:46,026 Het was een monster. 350 00:30:46,051 --> 00:30:51,622 Ik rende weg, maar ik viel. Mijn telefoon kapot en mijn enkel ook. 351 00:30:52,959 --> 00:30:56,795 Ik verstopte me, ik was bang. 352 00:30:58,531 --> 00:31:03,378 Het monster, kon je het goed zien? - Jazeker, helaas. 353 00:31:03,503 --> 00:31:05,546 Ik zocht je. 354 00:31:06,271 --> 00:31:11,727 Ik dood niet onnodig, maar jij en de knul zitten me dwars. 355 00:31:11,777 --> 00:31:14,145 Je blijft van ze af. 356 00:31:16,416 --> 00:31:18,149 Is dat zo? 357 00:31:27,627 --> 00:31:29,854 Altijd iemand als jij... 358 00:31:29,929 --> 00:31:33,457 een ego�stisch mannetje in autoritaire positie. 359 00:31:33,532 --> 00:31:36,732 Pakt wat je wil, neemt wie je wil. 360 00:31:36,802 --> 00:31:41,105 Je gelooft dat je kracht je zal beschermen. 361 00:31:44,777 --> 00:31:47,312 Het beschermt je niet tegen mij. 362 00:32:21,835 --> 00:32:25,637 We gaan. Zorg dat ik je geen pijn moet doen. 363 00:32:32,613 --> 00:32:34,823 Heks-dodende kogels. 364 00:32:38,442 --> 00:32:41,076 Laat haar gaan, of hij sterft. 365 00:32:41,201 --> 00:32:45,859 We zitten in een impasse. Twee tegen twee. 366 00:32:48,463 --> 00:32:50,730 Eerder twee tegen drie. 367 00:33:06,047 --> 00:33:08,157 Ad eliciendos alvos. 368 00:33:08,282 --> 00:33:09,559 Torto ventre. 369 00:33:09,684 --> 00:33:11,561 Ad eliciendos alvos. 370 00:33:11,686 --> 00:33:13,721 Torto ventre. 371 00:33:16,324 --> 00:33:18,224 De pop, dood hem. 372 00:33:18,292 --> 00:33:20,303 Ad eliciendos alvos. 373 00:33:20,328 --> 00:33:21,938 Torto ventre. 374 00:33:24,732 --> 00:33:26,733 Vandaag niet, kreng. 375 00:33:31,439 --> 00:33:33,049 Hoog tijd. 376 00:33:33,074 --> 00:33:35,275 Ad eliciendos alvos. 377 00:33:37,411 --> 00:33:40,824 Ad eliciendos alvos. Torto ventre. 378 00:33:41,249 --> 00:33:43,359 Ad eliciendos alvos. 379 00:33:43,484 --> 00:33:45,428 Torto ventre. 380 00:33:46,053 --> 00:33:48,688 Ad eliciendos alvos. Torto ventre. 381 00:33:59,367 --> 00:34:01,410 Congelentur venae. 382 00:34:01,535 --> 00:34:05,156 Cor marcascatur et in thorace concidatur. 383 00:34:05,256 --> 00:34:07,533 Ik vermorzel je hart. 384 00:34:07,708 --> 00:34:09,652 Congelentur venae. 385 00:34:09,727 --> 00:34:13,806 Cor marcascatur et in thorace concidatur. 386 00:34:20,028 --> 00:34:23,208 Jij, hoe? - Geleerd van de beste. 387 00:34:23,282 --> 00:34:25,350 Ga inpakken. 388 00:34:32,032 --> 00:34:35,962 O Ichor, igne putrefaciatur, 389 00:34:36,037 --> 00:34:39,916 ex sanguine flagrante, te invoco. 390 00:34:40,641 --> 00:34:42,402 Eileen. 391 00:34:42,577 --> 00:34:44,744 Haar lichaam. 392 00:35:43,522 --> 00:35:44,966 Is hij ... ? 393 00:35:44,991 --> 00:35:47,268 In het meer gegooid. 394 00:35:47,493 --> 00:35:51,162 Ik kan helpen. Mag ik? 395 00:36:19,859 --> 00:36:21,559 Godsamme. 396 00:36:27,400 --> 00:36:29,657 Dat is een... 397 00:36:29,758 --> 00:36:31,312 wonder. 398 00:36:31,337 --> 00:36:34,916 Ben je gestuurd door God? 399 00:36:35,341 --> 00:36:38,618 Melly, ik kan dit niet uitleggen. 400 00:36:38,911 --> 00:36:42,757 Ook al kon ik dat, het is beter als je niets weet. 401 00:36:42,832 --> 00:36:46,969 Wat wil dat zeggen? - Ik ben blij jou ontmoet te hebben, 402 00:36:47,019 --> 00:36:49,887 en blij dat je zoon gevonden is. 403 00:36:51,657 --> 00:36:53,925 Maar nu vertrek je. 404 00:36:54,761 --> 00:36:58,597 Als ik blijf, verandert er niets. 405 00:37:01,033 --> 00:37:03,701 Ik moet weer mee gaan doen. 406 00:37:26,858 --> 00:37:31,072 Ok�, dus ik moet gewoon... 407 00:37:31,597 --> 00:37:33,241 erin? 408 00:37:33,291 --> 00:37:35,668 Ja, dat denk ik. 409 00:37:35,818 --> 00:37:38,068 Dan zeg ik de woorden. 410 00:38:13,339 --> 00:38:15,616 Mortuum oritur. 411 00:38:15,741 --> 00:38:18,052 Rutum revertitur. 412 00:38:18,177 --> 00:38:21,455 Ex spiritu incarnatum est. 413 00:38:21,580 --> 00:38:24,325 Oriatur et educatur. 414 00:38:24,450 --> 00:38:28,353 Oriatur et educatur. 415 00:39:01,053 --> 00:39:03,322 Eileen? 416 00:39:14,800 --> 00:39:16,601 Sam? 417 00:39:45,365 --> 00:39:47,465 Dankjewel. 418 00:40:12,358 --> 00:40:15,201 Hoe is Eileen? 419 00:40:16,095 --> 00:40:19,674 Ze slaapt, ze had een zware dag. 420 00:40:20,474 --> 00:40:22,752 Net als jij. 421 00:40:22,802 --> 00:40:25,621 Heks-zakjes. Nieuw lichaam. 422 00:40:25,671 --> 00:40:28,306 Ben je nu een soort heks? 423 00:40:29,208 --> 00:40:31,225 Nee, ik had geluk. 424 00:40:32,111 --> 00:40:35,945 Hadden we maar geweten van die spreuk, voor mam. 425 00:40:36,948 --> 00:40:41,262 Je deed 't goed vandaag. Ik deed niets. 426 00:40:41,387 --> 00:40:44,915 Je hebt een heks gedood en mij gered. 427 00:40:44,990 --> 00:40:47,490 Ja, dat is zo. 428 00:40:48,260 --> 00:40:52,665 Ik dacht aan iets wat je zei over regels die wij niet bepalen 429 00:40:52,690 --> 00:40:56,268 en je hebt gelijk, dat doen we niet. Nooit gedaan. 430 00:40:56,602 --> 00:40:59,847 Dat betekent niet dat we moeten opgeven. 431 00:40:59,972 --> 00:41:03,584 We kunnen dingen doen. Dat is zo. 432 00:41:03,709 --> 00:41:06,387 Denk je dat Chuck wilde dat ik op hem schoot? 433 00:41:06,412 --> 00:41:09,090 Natuurlijk niet. - Weet je dat zeker? 434 00:41:09,215 --> 00:41:12,292 Misschien was dat onderdeel van het plan. 435 00:41:12,817 --> 00:41:16,367 Dat is het probleem, geen idee wat God is en wat niet, 436 00:41:16,405 --> 00:41:18,916 en daar word ik gek van. 437 00:41:18,991 --> 00:41:22,426 We zullen een manier vinden om hem te verslaan. 438 00:41:24,030 --> 00:41:25,686 Dat doen we. 439 00:41:25,781 --> 00:41:31,235 Ik weet nog niet hoe, maar we doen 't, want wij breken regels. 440 00:41:33,539 --> 00:41:36,450 Maar ik kan 't niet zonder jou. 441 00:41:36,775 --> 00:41:38,235 Kan ik niet. 442 00:41:38,290 --> 00:41:41,692 Net zoals het vandaag niet kon zonder jou. 443 00:41:42,915 --> 00:41:45,183 Ik heb mijn broer nodig. 444 00:41:48,600 --> 00:41:53,600 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 31102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.