Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.my-subs.co
1
00:00:01,853 --> 00:00:04,019
Waarom volgde je niet het plan?
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,812
Het plan wijzigde, Dean,
er ging iets mis.
3
00:00:06,837 --> 00:00:10,642
Waarom is dat 'iets' altijd jij?
- Ik heb niets meer te zeggen.
4
00:00:10,667 --> 00:00:13,178
Waar ga je heen?
- Het is tijd dat ik ga.
5
00:00:13,203 --> 00:00:14,930
Magie kan alles.
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,924
Ik absorbeer de geesten en demonen
en breng ze naar de Hel.
7
00:00:17,974 --> 00:00:22,020
Voor deze spreuk moet ik sterven,
maar jij moet me doden.
8
00:00:22,145 --> 00:00:24,279
Er moet een andere manier zijn.
9
00:00:25,882 --> 00:00:27,782
Vaarwel, jongens.
10
00:00:53,443 --> 00:00:55,253
Mevrouw MacLeod?
11
00:00:55,303 --> 00:00:57,814
Ik ben Jessie,
van 3C.
12
00:00:57,914 --> 00:01:00,515
Ik heb je een tijd niet gezien,
is alles goed?
13
00:01:06,490 --> 00:01:09,158
Aperiatur.
14
00:01:20,470 --> 00:01:22,304
Het kan.
15
00:02:06,116 --> 00:02:09,818
Kom op nou,
waar is het goede spul?
16
00:02:50,560 --> 00:02:54,438
Supernatural - s15e06
"Golden Time"
17
00:02:54,663 --> 00:02:58,765
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
18
00:03:21,057 --> 00:03:24,703
Weet je dat er nog grappen
op de achterkant staan?
19
00:03:24,828 --> 00:03:28,807
Moet je horen...
wat is rond en humeurig?
20
00:03:28,932 --> 00:03:31,009
Een vicieuze cirkel.
21
00:03:34,971 --> 00:03:37,549
Heb je heel het pak leeggegeten?
22
00:03:37,674 --> 00:03:40,418
Ja, want ik ben de beste.
23
00:03:41,912 --> 00:03:46,862
Ik zocht naar God of Lilith,
en jij at op je kamer cornflakes?
24
00:03:46,933 --> 00:03:49,367
Bij een "Scooby-Doo" marathon.
25
00:03:50,119 --> 00:03:52,363
Heb je iets gevonden?
26
00:03:52,488 --> 00:03:54,149
Nog niet.
27
00:03:54,224 --> 00:03:56,123
Geen verrassing.
28
00:03:59,061 --> 00:04:02,630
Is je iets opgevallen
toen je binnenkwam?
29
00:04:03,899 --> 00:04:06,119
Nee, had je weer een visioen?
30
00:04:06,202 --> 00:04:08,922
Nee, geen visioen meer gehad
sinds Colorado.
31
00:04:08,972 --> 00:04:11,115
Ze zijn misschien gestopt.
32
00:04:11,240 --> 00:04:13,273
Dat betwijfel ik.
33
00:04:15,043 --> 00:04:19,457
Eerst krijgt Chuck zijn eindspel,
de Winchester Cup.
34
00:04:19,582 --> 00:04:23,261
Kain en Abel 2.0,
het gaat immers om God.
35
00:04:23,386 --> 00:04:25,764
G-O-D.
36
00:04:25,889 --> 00:04:30,525
Maak je niet druk met hem zoeken,
hij vindt ons wel.
37
00:04:44,007 --> 00:04:46,151
H� Clarence.
38
00:04:46,576 --> 00:04:47,886
Goedemorgen.
39
00:04:47,911 --> 00:04:50,311
Kom binnen,
vroege vogel.
40
00:04:56,185 --> 00:04:59,597
Wat kan ik voor je doen?
Is het aas goed?
41
00:05:01,658 --> 00:05:04,502
Aas is goed,
het zijn de vissen.
42
00:05:04,627 --> 00:05:08,156
Ze hebben me door.
- Ja, vissen zijn slim.
43
00:05:08,231 --> 00:05:11,799
Ik zou van plek veranderen.
De kaarten zijn daar.
44
00:05:16,839 --> 00:05:20,902
Ik had een vriend
die vissen altijd prees
45
00:05:20,977 --> 00:05:23,488
vanwege meditatieve kwaliteiten.
46
00:05:23,613 --> 00:05:26,680
Was 't voor mij ook maar ontspanning.
47
00:05:31,753 --> 00:05:34,000
Andy...
48
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
is alles goed?
49
00:05:41,631 --> 00:05:44,242
Ik ben vrijwilliger bij de brandweer.
50
00:05:44,367 --> 00:05:47,378
We haalden vanochtend
een lichaam uit het meer.
51
00:05:47,428 --> 00:05:49,738
Vermiste jongen,
Shane Coogan.
52
00:05:49,772 --> 00:05:51,683
Spijtig.
53
00:05:51,808 --> 00:05:54,953
Het was niet mijn eerste lijk.
54
00:05:55,078 --> 00:05:58,222
Zoals hij eruit zag,
dacht ik aan verdrinking,
55
00:05:58,347 --> 00:06:00,747
maar hij was uitgezogen.
56
00:06:00,790 --> 00:06:02,467
Uitgezogen?
57
00:06:02,485 --> 00:06:06,053
Ontdaan,
van zijn bloed.
58
00:06:07,522 --> 00:06:09,523
Vreemd h�?
59
00:06:10,359 --> 00:06:12,394
Is dat alles?
60
00:06:47,964 --> 00:06:50,199
Eileen?
61
00:06:53,369 --> 00:06:55,613
Hoi, Sam.
62
00:06:55,738 --> 00:06:58,600
Je zat in de Hel?
Je sloot geen deal,
63
00:06:58,650 --> 00:07:01,302
je was onschuldig.
Zat je er al die tijd?
64
00:07:01,344 --> 00:07:06,391
De Helhond die mij doodde,
sleepte me daarheen.
65
00:07:07,016 --> 00:07:08,893
Godsamme.
66
00:07:09,018 --> 00:07:13,698
Ze ontsnapte toen Chuck
alle deuren opengooide.
67
00:07:13,823 --> 00:07:17,223
Ik ging op de loop,
zo ver als ik kon.
68
00:07:17,293 --> 00:07:20,293
Toen de barri�re omhoog ging,
was jij dus al weg.
69
00:07:20,329 --> 00:07:25,293
Ik probeer al een hele tijd
dat jullie me kunnen zien.
70
00:07:25,368 --> 00:07:30,237
Geest zijn komt niet
met een handleiding.
71
00:07:31,606 --> 00:07:36,654
Ik weet niet hoe alles werkt,
maar ik weet hoe het afloopt.
72
00:07:37,379 --> 00:07:40,581
Wij worden gek.
73
00:07:42,117 --> 00:07:45,130
We doen mensen pijn.
74
00:07:45,655 --> 00:07:50,401
Ik kan hier niet blijven,
en ik ga niet terug omlaag.
75
00:07:50,526 --> 00:07:53,471
Dus ik dacht...
76
00:07:53,596 --> 00:07:55,656
Jullie kennen Engelen.
77
00:07:55,706 --> 00:08:00,887
Misschien een goed woord,
daarboven.
78
00:08:01,037 --> 00:08:04,348
Eileen, al deden we dat,
het zou niet uitmaken.
79
00:08:04,473 --> 00:08:08,052
Zielen uit de Hel
komen niet in de Hemel.
80
00:08:08,177 --> 00:08:11,178
Een vriend van ons
kwam daar onlangs achter.
81
00:08:12,047 --> 00:08:14,382
Het spijt me.
82
00:08:19,888 --> 00:08:22,123
Mij ook.
83
00:08:24,760 --> 00:08:26,838
Leuk, heel gevoelig.
84
00:08:26,963 --> 00:08:30,274
Moet ik doen alsof?
- Natuurlijk niet.
85
00:08:30,399 --> 00:08:32,644
Dean...
86
00:08:32,769 --> 00:08:35,947
Er is een Optie B.
Hebben we soms zielvangers,
87
00:08:36,072 --> 00:08:38,165
zoals we gebruikten in Harlan?
88
00:08:38,240 --> 00:08:42,320
Wil je Eileen vastzetten in een cel
vol met gestoorde geesten?
89
00:08:42,345 --> 00:08:45,690
Nee, niet bij hun,
ze zou er zelf ��n krijgen.
90
00:08:45,815 --> 00:08:49,027
Beter dan waar ze was
en beter dan wat haar wacht.
91
00:08:49,152 --> 00:08:51,796
Dean, de spreuk,
die is niet makkelijk.
92
00:08:51,921 --> 00:08:56,801
Jij bent toch Rowena's beschermeling?
Je bent rood-junior.
93
00:08:56,926 --> 00:09:00,238
Ik zou een kristal nodig hebben.
Dat was Rowena's terrein.
94
00:09:00,363 --> 00:09:03,641
Dit is klote, dat snap ik.
Ik maak de regels niet.
95
00:09:03,766 --> 00:09:06,277
Een ziel uit de Hel
komt niet in de Hemel.
96
00:09:06,302 --> 00:09:09,480
Als Eileen dit wil, dan...
97
00:09:09,505 --> 00:09:14,118
kunnen we naar Rowena's huis gaan
en een kristal zoeken.
98
00:09:15,143 --> 00:09:19,424
Ik wilde er toch al langsgaan na...
je weet wel.
99
00:09:19,549 --> 00:09:21,926
Geweldig, doe dat.
100
00:09:24,120 --> 00:09:27,766
Ga je niet mee?
- Het is een simpel uitje.
101
00:09:29,725 --> 00:09:33,279
Sinds God terug is, doe je net alsof
we niets kunnen doen,
102
00:09:33,329 --> 00:09:35,940
alsof niets verschil maakt,
maar dit kunnen we doen.
103
00:09:35,965 --> 00:09:37,575
Dit telt.
104
00:09:37,700 --> 00:09:41,001
En daarom regel jij dit even.
105
00:09:46,008 --> 00:09:48,819
Wanneer is de sheriff terug?
106
00:09:48,844 --> 00:09:51,289
Vijf minuten?
Een uur?
107
00:09:51,414 --> 00:09:54,784
Het is dinsdag, agent,
hij is bij de kapper op dinsdag.
108
00:09:54,884 --> 00:09:57,628
Bij de kapper...
109
00:09:57,753 --> 00:09:59,821
Duidelijk.
110
00:10:05,227 --> 00:10:07,271
Ben je FBI?
111
00:10:07,596 --> 00:10:11,041
Ik dacht dat je de Doweling-hut huurde.
112
00:10:11,991 --> 00:10:14,427
Klein dorp.
113
00:10:19,208 --> 00:10:21,008
Ik ben op vakantie.
114
00:10:21,043 --> 00:10:24,455
Onderzoek je de vermiste jongen,
die in het meer gevonden is?
115
00:10:24,480 --> 00:10:29,127
Ken je hem?
- Nee, maar...
116
00:10:29,552 --> 00:10:32,362
Ik denk dat mijn zoon ook vermist is.
117
00:10:33,689 --> 00:10:37,889
Hij kampeerde vannacht buiten
en had vanochtend terug moeten zijn.
118
00:10:37,927 --> 00:10:42,807
Lieverd, het is maar een paar uur,
hij komt wel tevoorschijn.
119
00:10:42,932 --> 00:10:46,332
Ze denkt dat ik overdrijf
omdat dit dorp heel vredig is,
120
00:10:46,402 --> 00:10:49,413
maar nu, vanwege die andere jongen...
121
00:10:50,473 --> 00:10:53,083
Ik moet mijn zoon vinden.
122
00:10:53,408 --> 00:10:57,288
Alstublieft, agent...
123
00:10:57,940 --> 00:11:00,118
Worley.
124
00:11:00,166 --> 00:11:02,533
Kun je me helpen?
125
00:11:03,618 --> 00:11:05,253
Natuurlijk.
126
00:11:15,731 --> 00:11:18,176
Het spijt me.
127
00:11:19,001 --> 00:11:22,413
Ik wou dat we meer konden doen,
dit is vreselijk voor je.
128
00:11:22,538 --> 00:11:26,117
Wat dat kristal ook is,
ik accepteer 't.
129
00:11:26,142 --> 00:11:29,287
Ik ben dan tenminste niet...
130
00:11:29,412 --> 00:11:31,813
je weet wel.
131
00:11:35,418 --> 00:11:39,497
Ik ben er ook geweest, de Hel.
Lang geleden.
132
00:11:40,122 --> 00:11:43,690
Je probeert te vergeten,
maar het vreet aan je.
133
00:11:46,594 --> 00:11:48,622
Praten helpt.
134
00:11:48,748 --> 00:11:51,242
Dat kan ik niet.
135
00:11:51,867 --> 00:11:53,734
Nog niet.
136
00:11:56,705 --> 00:11:58,839
Ik begrijp 't.
137
00:12:00,542 --> 00:12:02,477
Niet slecht.
138
00:12:04,347 --> 00:12:06,380
Ik ben onder de indruk.
139
00:12:07,649 --> 00:12:11,261
Na onze ontmoeting,
begon ik weer te oefenen.
140
00:12:11,386 --> 00:12:14,222
Iets daarvan is blijven hangen.
141
00:12:58,367 --> 00:13:00,778
Wie is zij?
142
00:13:00,903 --> 00:13:02,704
Weet ik niet.
143
00:13:16,218 --> 00:13:18,853
Kijk eens aan.
144
00:13:25,948 --> 00:13:28,218
Ho even.
145
00:13:32,255 --> 00:13:34,499
Ze was goth?
146
00:13:34,624 --> 00:13:36,501
In de buurt.
147
00:13:36,626 --> 00:13:38,537
Ik herken dat.
148
00:13:38,662 --> 00:13:41,106
Van de "Ordo maleficarum".
149
00:13:41,206 --> 00:13:43,484
Een heks.
150
00:13:44,434 --> 00:13:47,479
Ze heeft alles overhoop gehaald.
151
00:13:47,564 --> 00:13:50,141
Ze zat misschien aan iets wat niet mag.
152
00:13:50,181 --> 00:13:51,358
Geweldig.
153
00:13:51,408 --> 00:13:55,077
We zoeken waarvoor we komen
en dan weg hier.
154
00:14:01,184 --> 00:14:02,828
Melly Krokowski.
155
00:14:02,903 --> 00:14:06,615
Sinds die vrouw gekomen is,
is het altijd wat.
156
00:14:06,790 --> 00:14:11,485
Teveel fluoride in het water,
niet genoeg vegetarisch op 4 juli,
157
00:14:11,510 --> 00:14:14,372
ook al doen we niets op 4 juli.
158
00:14:14,497 --> 00:14:17,075
Sheriff, haar zoon is vermist.
159
00:14:17,300 --> 00:14:21,271
Als dit New York was,
dan was ik misschien bezorgd.
160
00:14:21,321 --> 00:14:23,598
Hier?
Een tiener te lang weg?
161
00:14:23,623 --> 00:14:26,167
Waarschijnlijk bij vrienden
nuchter aan het worden.
162
00:14:26,217 --> 00:14:29,017
Hier raken dus zelden mensen vermist?
163
00:14:29,178 --> 00:14:34,680
Niet de eigen bevolking,
maar het is een toeristendorp.
164
00:14:34,766 --> 00:14:38,570
Soms verliezen we een wandelaar,
of iemand verdrinkt.
165
00:14:38,655 --> 00:14:41,189
Zoals Shane Coogan?
- Nee.
166
00:14:44,493 --> 00:14:48,540
Shane kwam voor het Bluegrass festival.
167
00:14:48,665 --> 00:14:53,278
Ouders in paniek,
maar mensen zagen hem in het bos.
168
00:14:53,303 --> 00:14:55,447
Opiaten.
169
00:14:55,572 --> 00:14:57,649
In het meer beland, overdosis.
170
00:14:57,690 --> 00:15:00,290
Ik zou graag het lichaam zien.
171
00:15:02,745 --> 00:15:06,825
Is al onderweg naar Cheyenne,
we hebben geen forensisch arts.
172
00:15:06,950 --> 00:15:10,929
Alles gerelateerd aan de zaak is goed.
173
00:15:11,054 --> 00:15:14,099
Van welk kantoor bent U, agent Worley?
174
00:15:14,224 --> 00:15:15,867
Speciaal agent.
175
00:15:15,992 --> 00:15:17,636
D.C.
176
00:15:17,761 --> 00:15:21,796
Kan ik een leidinggevende spreken
om het officieel te maken?
177
00:15:39,415 --> 00:15:41,950
Met assistent-directeur Kaiser.
178
00:15:42,819 --> 00:15:46,503
Dit is sheriff Alden Roy,
ik controleer agent Worley.
179
00:15:46,528 --> 00:15:49,094
Mag ik mijn agent aan de telefoon?
180
00:15:49,219 --> 00:15:51,654
Hij wil jou spreken.
181
00:15:57,599 --> 00:15:59,878
Hallo?
- Cass.
182
00:16:00,103 --> 00:16:02,013
Sam heeft je gebeld.
183
00:16:02,138 --> 00:16:03,365
Weet ik.
184
00:16:03,390 --> 00:16:05,024
Zijn berichten gehoord?
- Nee.
185
00:16:05,074 --> 00:16:09,087
Waarom zou je ook?
Geen idee of het je wat doet, maar...
186
00:16:09,112 --> 00:16:13,366
God, Chuck, is terug in het spel,
dus pas op jezelf.
187
00:16:13,441 --> 00:16:16,477
En luister naar je berichten.
188
00:16:24,127 --> 00:16:26,694
Ja meneer,
dankuwel meneer.
189
00:16:28,872 --> 00:16:31,272
Ik haal de documenten.
190
00:16:31,322 --> 00:16:32,575
Bedankt.
191
00:16:41,678 --> 00:16:43,688
Dit is rommel.
192
00:16:44,913 --> 00:16:47,459
Tarot kaarten,
193
00:16:47,684 --> 00:16:49,984
zelfhulp boeken.
194
00:16:51,286 --> 00:16:53,754
Waar zijn haar echte spullen?
195
00:17:07,571 --> 00:17:09,171
Eileen?
196
00:17:11,808 --> 00:17:13,076
Sam?
197
00:17:13,176 --> 00:17:14,842
Hier.
198
00:17:41,671 --> 00:17:43,172
Sam?
199
00:17:47,577 --> 00:17:50,188
Ze bewaarde dagboeken.
200
00:17:50,313 --> 00:17:51,880
Rowena?
201
00:17:53,683 --> 00:17:55,460
Haar spreuken.
202
00:17:55,585 --> 00:17:57,262
Allemaal.
203
00:17:57,887 --> 00:18:00,489
Tot aan het einde.
204
00:18:09,199 --> 00:18:12,601
Je mist haar.
205
00:18:15,038 --> 00:18:17,105
Ik doodde haar.
206
00:18:19,509 --> 00:18:21,586
Haar idee.
207
00:18:21,711 --> 00:18:26,191
Ze offerde zichzelf op
om ons te redden.
208
00:18:26,316 --> 00:18:29,551
Om de wereld te redden.
209
00:18:33,289 --> 00:18:37,635
Ooit het gevoel gehad
dat er met je gespeeld wordt?
210
00:18:38,360 --> 00:18:40,795
Maak je grapjes?
211
00:18:50,573 --> 00:18:52,667
Rowena begreep het.
212
00:18:53,242 --> 00:18:57,839
Ze kende niet alle details,
maar ze wist dat er vals spel was.
213
00:18:57,914 --> 00:18:59,824
Magie...
214
00:18:59,949 --> 00:19:01,983
daarmee hield ze controle.
215
00:19:16,433 --> 00:19:18,465
Dit is 't.
216
00:19:26,975 --> 00:19:28,953
Sam.
217
00:19:29,078 --> 00:19:30,738
Wat is er?
218
00:19:30,800 --> 00:19:34,570
Toen mijn moeder gedood was,
probeerde Rowena haar terug te halen,
219
00:19:34,595 --> 00:19:37,645
maar kon dat niet,
omdat we geen lichaam hadden.
220
00:19:37,670 --> 00:19:41,350
Rowena zocht een omweg
om haar terug te halen,
221
00:19:41,375 --> 00:19:43,648
door geest te veranderen in vlees.
222
00:19:43,699 --> 00:19:45,478
Gebruikte ze het niet?
223
00:19:45,528 --> 00:19:52,543
Mijn moeder was al gelukkig in de Hemel,
dus maakte ze het nooit af.
224
00:19:54,937 --> 00:19:57,189
Ik denk dat ik 't af kan maken.
225
00:19:57,239 --> 00:19:58,551
Zodat?
226
00:19:58,551 --> 00:20:00,962
Zodat...
227
00:20:01,444 --> 00:20:03,889
Eileen...
228
00:20:04,514 --> 00:20:07,182
we jou terug kunnen halen.
229
00:20:47,657 --> 00:20:49,067
Goed,
230
00:20:49,192 --> 00:20:51,092
dat is alles.
231
00:20:58,267 --> 00:20:59,735
Sam?
232
00:21:03,806 --> 00:21:05,507
Sam?
233
00:21:13,816 --> 00:21:15,851
Wat gebeurt er?
234
00:21:34,971 --> 00:21:36,915
Mijn broer.
235
00:21:37,040 --> 00:21:39,608
Umbra, abi.
236
00:21:44,881 --> 00:21:47,548
Hallo, Sam.
237
00:22:00,596 --> 00:22:02,596
Wie ben je?
238
00:22:06,468 --> 00:22:08,735
Rowena MacLeod is dood.
239
00:22:10,302 --> 00:22:12,555
We kwamen voor wat ze achterliet,
240
00:22:12,580 --> 00:22:15,190
en net toen we dachten
het niet te krijgen,
241
00:22:15,240 --> 00:22:17,108
kwam jij langs.
242
00:22:20,078 --> 00:22:22,524
Geluk voor ons.
243
00:22:23,619 --> 00:22:26,631
Het appartement is betoverd.
Sterke magie.
244
00:22:26,686 --> 00:22:30,722
Iedereen die binnenstapt, sterft.
Behalve jij, kennelijk.
245
00:22:31,857 --> 00:22:33,768
Verrast?
246
00:22:33,793 --> 00:22:37,271
Ja, ik ook,
ik ken Rowena alleen van reputatie.
247
00:22:37,346 --> 00:22:39,306
Respekt...
248
00:22:39,431 --> 00:22:43,701
Al haar Aardse bezittingen
nagelaten aan jou...
249
00:22:44,437 --> 00:22:47,948
Het lichaam dat we vonden,
dat was iemand van jullie.
250
00:22:48,073 --> 00:22:52,470
Jacinda, mijn oudste.
Ze is jong, ze leert het nog wel.
251
00:22:52,545 --> 00:22:54,763
Nu haal je haar terug.
252
00:22:54,813 --> 00:22:58,248
Natuurlijk doe ik dat,
dit is goede magie.
253
00:22:59,484 --> 00:23:01,686
Je hebt mij nodig.
254
00:23:02,388 --> 00:23:05,766
Wil je Rowena's spullen?
Die kan ik voor je halen,
255
00:23:05,891 --> 00:23:08,092
maar die spreuk heb ik nodig.
256
00:23:09,829 --> 00:23:12,139
Het spijt me, nee.
257
00:23:12,264 --> 00:23:14,732
Ik geef m'n meisje niet op.
258
00:23:17,169 --> 00:23:19,180
Dan gebruiken we hem allebei.
259
00:23:19,205 --> 00:23:22,550
Kan niet, een spreuk als deze
kun je maar ��n keer gebruiken.
260
00:23:22,575 --> 00:23:25,636
Toon de Dood een omweg,
en ze sluit die.
261
00:23:25,711 --> 00:23:29,223
En ik denk dat je ons toch wel helpt.
262
00:23:29,348 --> 00:23:31,783
Emily.
263
00:23:34,687 --> 00:23:37,355
Wat van je haar geleend.
264
00:23:39,558 --> 00:23:42,102
Een keus...
265
00:23:42,227 --> 00:23:46,907
je doet wat je opgedragen wordt
en sterft vlug,
266
00:23:47,432 --> 00:23:50,434
of je kunt dwarsliggen en...
267
00:23:58,577 --> 00:24:01,579
...langzaam sterven.
Het is aan jou.
268
00:24:16,472 --> 00:24:18,482
Ja, ik volgde je.
269
00:24:18,607 --> 00:24:21,002
Melly, je hoort hier niet te zijn.
270
00:24:21,027 --> 00:24:23,404
Alsjeblieft, agent Worley,
laat me helpen.
271
00:24:23,579 --> 00:24:27,858
Ik vroeg Caleb te stoppen met Fortnite
en frisse lucht te halen.
272
00:24:27,983 --> 00:24:29,983
Dit is niet jouw schuld.
273
00:24:31,220 --> 00:24:33,453
Wat zijn die X-en?
274
00:24:34,056 --> 00:24:36,901
Waar ze zijn gevonden...
275
00:24:37,426 --> 00:24:40,071
Een aantal mensen
wordt vermist in dit gebied.
276
00:24:40,096 --> 00:24:42,229
Denk je dat Caleb ... ?
277
00:24:42,521 --> 00:24:46,021
Nee, hij zou hier niet komen.
Het is niet veilig vanwege de mijn.
278
00:24:46,046 --> 00:24:48,436
Mijn?
- Ja, de oude zilvermijn.
279
00:24:48,461 --> 00:24:51,728
Hij werd gesloten in de jaren 70,
giftig afval.
280
00:24:53,432 --> 00:24:56,027
Kun je laten zien waar 't is?
281
00:24:56,077 --> 00:24:57,453
Nee...
282
00:24:57,503 --> 00:24:59,837
maar ik kan je brengen.
283
00:25:03,643 --> 00:25:05,843
Blijf in de buurt.
284
00:25:22,061 --> 00:25:24,128
Je heet toch Emily?
285
00:25:25,430 --> 00:25:28,209
Doe je dit vaak,
dode mensen beroven?
286
00:25:28,334 --> 00:25:29,868
Niet praten.
287
00:25:34,973 --> 00:25:36,974
Goed.
288
00:25:42,014 --> 00:25:44,916
Wees vlug,
enkel het goede spul.
289
00:25:57,864 --> 00:26:00,732
Ik kan haar met iets bedekken.
290
00:26:06,238 --> 00:26:08,816
Vind je dat ze mooi is?
291
00:26:08,941 --> 00:26:11,786
Iedereen vind haar mooi.
292
00:26:11,811 --> 00:26:16,414
Maar... ze is dood.
293
00:26:18,283 --> 00:26:20,318
Voorlopig.
294
00:26:24,256 --> 00:26:26,591
Waren jullie hecht?
295
00:26:28,226 --> 00:26:31,105
Ze verziekte mijn leven.
296
00:26:31,130 --> 00:26:33,174
Heus?
297
00:26:33,499 --> 00:26:35,700
Wat deed ze dan?
298
00:26:39,172 --> 00:26:44,652
Luister, ik begrijp 't.
Ik heb een oudere broer.
299
00:26:44,777 --> 00:26:49,281
Toen ik 10 was, deed hij superlijm
in mijn tandpasta.
300
00:26:57,056 --> 00:26:59,934
Ze maakte me ooit onzichtbaar...
301
00:27:00,059 --> 00:27:02,269
een hele week.
302
00:27:03,394 --> 00:27:04,973
Dat is niet zo---
303
00:27:04,998 --> 00:27:07,172
Ze wilde mijn ziel verkopen
aan een demon
304
00:27:07,198 --> 00:27:10,646
en veranderde mijn vriendje
in een waterballon...
305
00:27:10,770 --> 00:27:13,038
en liet hem springen.
306
00:27:15,008 --> 00:27:17,242
Toen werd ze gemeen.
307
00:27:20,413 --> 00:27:22,614
Ga inpakken.
308
00:27:37,262 --> 00:27:40,342
Zijn we in de buurt?
- Ik denk 't wel.
309
00:27:41,267 --> 00:27:44,512
Bedankt dat je dit doet in je vakantie.
310
00:27:46,620 --> 00:27:48,850
Ik moest er even uit.
311
00:27:49,075 --> 00:27:51,118
Een burnout is zwaar.
312
00:27:51,243 --> 00:27:56,659
Mijn collega's en ik,
we hadden ruzie met het bestuur.
313
00:27:56,684 --> 00:27:58,783
En met elkaar.
314
00:27:58,808 --> 00:28:01,820
Geloof me, dat ken ik.
Ik werkte in financi�n.
315
00:28:01,845 --> 00:28:04,422
In 2008 beloofden alle bazen
grote veranderingen,
316
00:28:04,447 --> 00:28:08,727
maar niets veranderde, dus vertrok ik.
Nam mijn kind mee en kwam hier.
317
00:28:08,752 --> 00:28:12,431
Jezelf uit de wedstrijd halen,
verandert de wedstrijd niet.
318
00:28:12,456 --> 00:28:14,500
Maar ik moest, voor Caleb.
319
00:28:14,528 --> 00:28:17,769
Hij zegt dat verhuizen
zijn leven ru�neerde.
320
00:28:17,794 --> 00:28:20,294
We hebben regelmatig ruzie.
321
00:28:20,319 --> 00:28:23,185
Spijtig.
- We komen er wel doorheen.
322
00:28:23,810 --> 00:28:26,621
Melly, je moet op iets voorbereid zijn.
323
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Wat?
324
00:28:28,748 --> 00:28:31,993
Er zijn dingen op de wereld
die niet menselijk zijn.
325
00:28:32,043 --> 00:28:35,087
Shane Coogan is gedood door zoiets,
een djinn, denk ik.
326
00:28:35,137 --> 00:28:37,148
Sorry, een wat?
327
00:28:37,198 --> 00:28:43,429
Monsters bestaan, en gelet op het
aantal vermisten in dit gebied,
328
00:28:43,529 --> 00:28:49,010
kan de mijn een nest zijn, en is dat zo,
dan wil ik niet dat je ziet wat erin is.
329
00:28:53,204 --> 00:28:55,440
Mam?
- Caleb.
330
00:29:05,051 --> 00:29:07,485
Steve was een lief konijn,
331
00:29:08,520 --> 00:29:11,156
maar Jessie had zijn botten nodig.
332
00:29:14,393 --> 00:29:16,770
Sorry, dat is...
333
00:29:17,764 --> 00:29:21,999
Ik gilde naar haar,
en ze veranderde mijn tong in een slang.
334
00:29:23,569 --> 00:29:26,437
Ik heb de littekens nog
waar hij me beet.
335
00:29:29,609 --> 00:29:33,888
Zal ik eens wat zeggen?
Ze hoeft niet terug te keren.
336
00:29:34,013 --> 00:29:37,308
Je hoorde je moeder,
die spreuk werkt ��n keer.
337
00:29:37,358 --> 00:29:39,623
Geef hem aan mij.
- Ze zou me doden.
338
00:29:39,649 --> 00:29:42,030
Niet als je vlucht.
339
00:29:42,655 --> 00:29:47,234
Rowena was een sterke heks,
misschien wel de sterkste ooit.
340
00:29:47,359 --> 00:29:50,559
Ik geef je haar boeken, haar notities,
wat je maar wil.
341
00:29:50,596 --> 00:29:53,407
Je kunt ergens anders heen,
342
00:29:53,432 --> 00:29:55,934
opnieuw beginnen.
343
00:30:09,749 --> 00:30:11,650
Leugenaar.
344
00:30:22,728 --> 00:30:26,474
Ik weet dat ik hier niet mocht komen...
345
00:30:26,499 --> 00:30:29,543
Het is goed, lieverd,
vertel wat er is gebeurd.
346
00:30:30,168 --> 00:30:33,581
Je zult me niet geloven.
- Jazeker wel.
347
00:30:34,806 --> 00:30:38,952
Ik zag een kerel
een lijk naar het meer slepen.
348
00:30:38,977 --> 00:30:43,824
Ik zag zijn gezicht niet, dus pakte ik
mijn telefoon om hem te betrappen.
349
00:30:43,949 --> 00:30:46,026
Het was een monster.
350
00:30:46,051 --> 00:30:51,622
Ik rende weg, maar ik viel.
Mijn telefoon kapot en mijn enkel ook.
351
00:30:52,959 --> 00:30:56,795
Ik verstopte me,
ik was bang.
352
00:30:58,531 --> 00:31:03,378
Het monster, kon je het goed zien?
- Jazeker, helaas.
353
00:31:03,503 --> 00:31:05,546
Ik zocht je.
354
00:31:06,271 --> 00:31:11,727
Ik dood niet onnodig,
maar jij en de knul zitten me dwars.
355
00:31:11,777 --> 00:31:14,145
Je blijft van ze af.
356
00:31:16,416 --> 00:31:18,149
Is dat zo?
357
00:31:27,627 --> 00:31:29,854
Altijd iemand als jij...
358
00:31:29,929 --> 00:31:33,457
een ego�stisch mannetje
in autoritaire positie.
359
00:31:33,532 --> 00:31:36,732
Pakt wat je wil,
neemt wie je wil.
360
00:31:36,802 --> 00:31:41,105
Je gelooft dat je kracht
je zal beschermen.
361
00:31:44,777 --> 00:31:47,312
Het beschermt je niet tegen mij.
362
00:32:21,835 --> 00:32:25,637
We gaan.
Zorg dat ik je geen pijn moet doen.
363
00:32:32,613 --> 00:32:34,823
Heks-dodende kogels.
364
00:32:38,442 --> 00:32:41,076
Laat haar gaan,
of hij sterft.
365
00:32:41,201 --> 00:32:45,859
We zitten in een impasse.
Twee tegen twee.
366
00:32:48,463 --> 00:32:50,730
Eerder twee tegen drie.
367
00:33:06,047 --> 00:33:08,157
Ad eliciendos alvos.
368
00:33:08,282 --> 00:33:09,559
Torto ventre.
369
00:33:09,684 --> 00:33:11,561
Ad eliciendos alvos.
370
00:33:11,686 --> 00:33:13,721
Torto ventre.
371
00:33:16,324 --> 00:33:18,224
De pop,
dood hem.
372
00:33:18,292 --> 00:33:20,303
Ad eliciendos alvos.
373
00:33:20,328 --> 00:33:21,938
Torto ventre.
374
00:33:24,732 --> 00:33:26,733
Vandaag niet, kreng.
375
00:33:31,439 --> 00:33:33,049
Hoog tijd.
376
00:33:33,074 --> 00:33:35,275
Ad eliciendos alvos.
377
00:33:37,411 --> 00:33:40,824
Ad eliciendos alvos.
Torto ventre.
378
00:33:41,249 --> 00:33:43,359
Ad eliciendos alvos.
379
00:33:43,484 --> 00:33:45,428
Torto ventre.
380
00:33:46,053 --> 00:33:48,688
Ad eliciendos alvos.
Torto ventre.
381
00:33:59,367 --> 00:34:01,410
Congelentur venae.
382
00:34:01,535 --> 00:34:05,156
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.
383
00:34:05,256 --> 00:34:07,533
Ik vermorzel je hart.
384
00:34:07,708 --> 00:34:09,652
Congelentur venae.
385
00:34:09,727 --> 00:34:13,806
Cor marcascatur et in
thorace concidatur.
386
00:34:20,028 --> 00:34:23,208
Jij, hoe?
- Geleerd van de beste.
387
00:34:23,282 --> 00:34:25,350
Ga inpakken.
388
00:34:32,032 --> 00:34:35,962
O Ichor,
igne putrefaciatur,
389
00:34:36,037 --> 00:34:39,916
ex sanguine flagrante,
te invoco.
390
00:34:40,641 --> 00:34:42,402
Eileen.
391
00:34:42,577 --> 00:34:44,744
Haar lichaam.
392
00:35:43,522 --> 00:35:44,966
Is hij ... ?
393
00:35:44,991 --> 00:35:47,268
In het meer gegooid.
394
00:35:47,493 --> 00:35:51,162
Ik kan helpen.
Mag ik?
395
00:36:19,859 --> 00:36:21,559
Godsamme.
396
00:36:27,400 --> 00:36:29,657
Dat is een...
397
00:36:29,758 --> 00:36:31,312
wonder.
398
00:36:31,337 --> 00:36:34,916
Ben je gestuurd door God?
399
00:36:35,341 --> 00:36:38,618
Melly, ik kan dit niet uitleggen.
400
00:36:38,911 --> 00:36:42,757
Ook al kon ik dat,
het is beter als je niets weet.
401
00:36:42,832 --> 00:36:46,969
Wat wil dat zeggen?
- Ik ben blij jou ontmoet te hebben,
402
00:36:47,019 --> 00:36:49,887
en blij dat je zoon gevonden is.
403
00:36:51,657 --> 00:36:53,925
Maar nu vertrek je.
404
00:36:54,761 --> 00:36:58,597
Als ik blijf,
verandert er niets.
405
00:37:01,033 --> 00:37:03,701
Ik moet weer mee gaan doen.
406
00:37:26,858 --> 00:37:31,072
Ok�, dus ik moet gewoon...
407
00:37:31,597 --> 00:37:33,241
erin?
408
00:37:33,291 --> 00:37:35,668
Ja, dat denk ik.
409
00:37:35,818 --> 00:37:38,068
Dan zeg ik de woorden.
410
00:38:13,339 --> 00:38:15,616
Mortuum oritur.
411
00:38:15,741 --> 00:38:18,052
Rutum revertitur.
412
00:38:18,177 --> 00:38:21,455
Ex spiritu incarnatum est.
413
00:38:21,580 --> 00:38:24,325
Oriatur et educatur.
414
00:38:24,450 --> 00:38:28,353
Oriatur et educatur.
415
00:39:01,053 --> 00:39:03,322
Eileen?
416
00:39:14,800 --> 00:39:16,601
Sam?
417
00:39:45,365 --> 00:39:47,465
Dankjewel.
418
00:40:12,358 --> 00:40:15,201
Hoe is Eileen?
419
00:40:16,095 --> 00:40:19,674
Ze slaapt,
ze had een zware dag.
420
00:40:20,474 --> 00:40:22,752
Net als jij.
421
00:40:22,802 --> 00:40:25,621
Heks-zakjes.
Nieuw lichaam.
422
00:40:25,671 --> 00:40:28,306
Ben je nu een soort heks?
423
00:40:29,208 --> 00:40:31,225
Nee, ik had geluk.
424
00:40:32,111 --> 00:40:35,945
Hadden we maar geweten van die spreuk,
voor mam.
425
00:40:36,948 --> 00:40:41,262
Je deed 't goed vandaag.
Ik deed niets.
426
00:40:41,387 --> 00:40:44,915
Je hebt een heks gedood
en mij gered.
427
00:40:44,990 --> 00:40:47,490
Ja, dat is zo.
428
00:40:48,260 --> 00:40:52,665
Ik dacht aan iets wat je zei
over regels die wij niet bepalen
429
00:40:52,690 --> 00:40:56,268
en je hebt gelijk, dat doen we niet.
Nooit gedaan.
430
00:40:56,602 --> 00:40:59,847
Dat betekent niet
dat we moeten opgeven.
431
00:40:59,972 --> 00:41:03,584
We kunnen dingen doen.
Dat is zo.
432
00:41:03,709 --> 00:41:06,387
Denk je dat Chuck wilde
dat ik op hem schoot?
433
00:41:06,412 --> 00:41:09,090
Natuurlijk niet.
- Weet je dat zeker?
434
00:41:09,215 --> 00:41:12,292
Misschien was dat
onderdeel van het plan.
435
00:41:12,817 --> 00:41:16,367
Dat is het probleem,
geen idee wat God is en wat niet,
436
00:41:16,405 --> 00:41:18,916
en daar word ik gek van.
437
00:41:18,991 --> 00:41:22,426
We zullen een manier vinden
om hem te verslaan.
438
00:41:24,030 --> 00:41:25,686
Dat doen we.
439
00:41:25,781 --> 00:41:31,235
Ik weet nog niet hoe, maar we doen 't,
want wij breken regels.
440
00:41:33,539 --> 00:41:36,450
Maar ik kan 't niet zonder jou.
441
00:41:36,775 --> 00:41:38,235
Kan ik niet.
442
00:41:38,290 --> 00:41:41,692
Net zoals het vandaag niet kon
zonder jou.
443
00:41:42,915 --> 00:41:45,183
Ik heb mijn broer nodig.
444
00:41:48,600 --> 00:41:53,600
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
31102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.