All language subtitles for Supernatural.S15E04.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.my-subs.co 1 00:00:04,331 --> 00:00:06,312 We stoppen dit, Sam. 2 00:00:06,337 --> 00:00:08,567 Zoals je zei, we zullen vrij zijn. 3 00:00:10,371 --> 00:00:12,815 Om de spreuk uit te voeren, moet ik sterven. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,418 Jij moet degene zijn die me doodt. 5 00:00:15,943 --> 00:00:17,587 Je had geen keus. 6 00:00:17,612 --> 00:00:22,859 Ik ben laaiend, die fanaat krijgt niet het laatste woord. 7 00:00:22,984 --> 00:00:24,761 Nee. - Oh, Becky. 8 00:00:24,886 --> 00:00:27,163 Ik ben je grootste fan. 9 00:00:27,288 --> 00:00:29,499 Ik ben samlicker81. 10 00:00:29,724 --> 00:00:33,369 Dus je gaf me liefdesdrank? - Het was toch niet zo erg? 11 00:00:33,494 --> 00:00:35,996 Becky, geef je ons even een moment? 12 00:00:36,698 --> 00:00:38,508 Amara, we horen bij elkaar. 13 00:00:38,533 --> 00:00:41,754 Je bent niet compleet, je bent niet op volle sterkte. 14 00:00:41,879 --> 00:00:47,506 Je kunt deze wereld niet verlaten, je bent opgesloten, verzwakt, verlaten. 15 00:02:26,786 --> 00:02:27,986 Benny? 16 00:02:29,944 --> 00:02:31,144 Dean. 17 00:02:31,415 --> 00:02:33,548 Je bent in orde. 18 00:02:35,583 --> 00:02:37,985 Ben ik niet. 19 00:02:40,488 --> 00:02:43,890 Ik zie je aan de andere kant, broeder. 20 00:02:44,859 --> 00:02:46,393 Benny... 21 00:02:49,029 --> 00:02:50,396 Benny? 22 00:03:06,012 --> 00:03:09,025 Waar is hij? - Dichterbij dan je denkt. 23 00:03:09,050 --> 00:03:10,560 Waar? 24 00:03:10,785 --> 00:03:13,853 Misschien zeg ik 't, vlak voordat ik je strot--- 25 00:03:37,211 --> 00:03:39,555 Hij had gelijk. 26 00:03:39,680 --> 00:03:42,859 Dichterbij dan je denkt. 27 00:03:43,084 --> 00:03:44,284 Sam? 28 00:03:44,352 --> 00:03:46,996 Ik wist dat je me zou gaan zoeken. 29 00:03:47,221 --> 00:03:51,668 Na Sioux Falls, moest je eigenlijk wel. 30 00:03:51,993 --> 00:03:54,070 Wat je hen aandeed... 31 00:03:54,195 --> 00:03:57,273 wat je deed met Bobby, met Jody. 32 00:03:57,298 --> 00:03:59,642 Ze probeerden me te stoppen, 33 00:03:59,867 --> 00:04:03,102 maar ik ben niet te stoppen. 34 00:04:05,939 --> 00:04:08,150 Sam, luister naar me, 35 00:04:08,275 --> 00:04:10,486 het is demonisch bloed. 36 00:04:10,511 --> 00:04:12,244 Vecht ertegen. 37 00:04:13,413 --> 00:04:15,448 Waarom zou ik dat doen? 38 00:04:26,994 --> 00:04:29,806 Sammy, toe nou... 39 00:04:29,931 --> 00:04:31,564 alsjeblieft. 40 00:04:58,925 --> 00:05:02,404 Supernatural s15e04 "Atomic Monsters" 41 00:05:02,729 --> 00:05:06,363 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 42 00:05:09,937 --> 00:05:12,181 Goedemorgen. 43 00:05:12,306 --> 00:05:14,216 Zware nacht? 44 00:05:17,311 --> 00:05:19,789 Rare dromen. 45 00:05:19,914 --> 00:05:24,560 Ken ik. Eet wat en je voelt je beter. 46 00:05:24,585 --> 00:05:27,797 Dean, ik eet geen--- - Het is vegetarisch spek. 47 00:05:27,822 --> 00:05:29,898 Wat? - Daar vroeg je om. 48 00:05:30,023 --> 00:05:33,068 Telkens als ik erom vraag, zeg je, 49 00:05:33,093 --> 00:05:36,539 en ik citeer: "Ik wil geen hippie, 50 00:05:36,564 --> 00:05:40,042 vegetarische grasrotzooi in de keuken van de vleesman." 51 00:05:40,067 --> 00:05:45,414 En voor wat 't waard is, hou op jezelf 'de vleesman' te noemen. 52 00:05:45,439 --> 00:05:48,074 Het betekent niet wat je denkt. 53 00:05:50,744 --> 00:05:52,755 Jazeker wel. 54 00:05:52,780 --> 00:05:55,157 Het is zo slecht niet, probeer 't eens. 55 00:05:55,182 --> 00:05:57,216 Het gaat wel. 56 00:05:59,586 --> 00:06:01,597 Nee, dat is niet zo. 57 00:06:01,622 --> 00:06:04,689 De afgelopen dagen kwam je amper uit je kamer. 58 00:06:10,096 --> 00:06:13,309 Ik begrijp 't heus wel. 59 00:06:13,634 --> 00:06:16,045 Na Jack... 60 00:06:16,170 --> 00:06:18,605 en Rowena. 61 00:06:22,076 --> 00:06:25,087 Rowena wist waar ze aan begon. 62 00:06:25,712 --> 00:06:28,590 Ze wist wat noodzakelijk was. 63 00:06:29,015 --> 00:06:32,619 Dat maakt 't niet makkelijker. - Nee, zeker niet. 64 00:06:40,627 --> 00:06:42,238 Hier. 65 00:06:42,363 --> 00:06:46,942 De afgelopen maand in Beaverdale, Iowa, een flink aantal vee-verminkingen. 66 00:06:47,067 --> 00:06:48,877 Poema? 67 00:06:49,102 --> 00:06:53,883 Drie dagen geleden, lichaam van een meisje, in stukken gescheurd. 68 00:06:54,008 --> 00:06:57,487 De lokale politie denkt aan een gestoorde, 69 00:06:57,612 --> 00:07:01,424 maar kom op man, dit klinkt als iets voor ons, 70 00:07:01,949 --> 00:07:03,982 dus laten we gaan kijken. 71 00:07:05,252 --> 00:07:10,808 Dean, dit kun je heus wel alleen aan, of je roept andere Jagers op. 72 00:07:10,858 --> 00:07:12,991 Nee, jij en ik. 73 00:07:14,160 --> 00:07:16,361 Sam, we hebben dit nodig. 74 00:07:25,071 --> 00:07:28,117 Dit is �cht spek, Dean. 75 00:07:28,542 --> 00:07:31,020 Reken maar. 76 00:07:31,245 --> 00:07:32,678 Vleesman. 77 00:07:37,418 --> 00:07:39,628 Let op de fietsen. 78 00:07:39,753 --> 00:07:42,765 Davis, gebruik een zebrapad. 79 00:07:42,890 --> 00:07:45,167 Vooruit, doorgaan. 80 00:07:46,828 --> 00:07:48,478 Het slachtoffer... 81 00:07:48,528 --> 00:07:49,914 Susie Martin. 82 00:07:49,950 --> 00:07:52,249 Wat haar is overkomen, dat is heel erg. 83 00:07:52,299 --> 00:07:56,120 Ze was hier het laatst gezien? - Na cheerleader training. 84 00:07:56,170 --> 00:08:00,449 En de bewakingscamera's? - Volgens de politie niets. 85 00:08:00,499 --> 00:08:03,523 Zat ze ergens bij? - Susie zat overal bij. 86 00:08:03,573 --> 00:08:05,815 Ze zat bij toneel, debat-team, 87 00:08:05,840 --> 00:08:08,299 cheerleaden, schoolbestuur, noem maar op. 88 00:08:08,324 --> 00:08:10,330 Haar beste vrienden? 89 00:08:10,555 --> 00:08:14,791 Hoofdzakelijk Veronica en de meiden, ze doen een gebedswake voor haar. 90 00:08:14,816 --> 00:08:16,765 Pardon, mevrouw Bailey? 91 00:08:16,790 --> 00:08:18,934 Meneer en mevrouw Whitman, kan ik helpen? 92 00:08:19,059 --> 00:08:22,905 We hoorden dat de wedstrijd afgelast wordt op vrijdag. 93 00:08:22,930 --> 00:08:26,241 Niet afgelast, verzet, voor de dienst, voor Susie. 94 00:08:26,266 --> 00:08:29,645 Natuurlijk, en we vinden het erg wat haar overkomen is. 95 00:08:29,670 --> 00:08:32,648 Het is gewoon vreselijk, maar... 96 00:08:32,673 --> 00:08:36,752 Een scout zou bij de wedstrijd komen kijken naar Billy. 97 00:08:36,777 --> 00:08:38,477 Van Yale. 98 00:08:38,579 --> 00:08:41,824 Een jonge vrouw is dood, en je bent bezorgd om een wedstrijd? 99 00:08:41,849 --> 00:08:43,592 Het gaat om lacrosse. 100 00:08:43,617 --> 00:08:46,419 Wie bent U? - Agent Plant, FBI. 101 00:08:47,821 --> 00:08:50,065 Yale is Billy's eerste keus, 102 00:08:50,190 --> 00:08:53,500 als hij niet toegelaten wordt, is dat het einde van de wereld. 103 00:08:53,550 --> 00:08:57,085 Het einde van de wereld is het einde van de wereld. 104 00:08:57,410 --> 00:08:59,510 Uiteraard. 105 00:08:59,535 --> 00:09:03,379 Maar misschien kan dat gebed in de rust? 106 00:09:03,704 --> 00:09:04,904 Nee. 107 00:09:05,438 --> 00:09:07,238 Nee. 108 00:09:07,674 --> 00:09:09,919 Ik begrijp 't. 109 00:09:10,644 --> 00:09:13,278 Bedankt voor je tijd. 110 00:09:16,910 --> 00:09:19,413 De ouders zijn erger dan de kinderen. 111 00:09:25,418 --> 00:09:27,820 Iets gevonden in het mortuarium? 112 00:09:30,324 --> 00:09:32,344 Is dat een ... ? - Vampiertand. 113 00:09:32,369 --> 00:09:35,423 Vampiers zuigen de prooi leeg, ze verscheuren geen lichaam. 114 00:09:35,458 --> 00:09:37,645 Deze kennelijk wel, en 't kan nog vreemder. 115 00:09:37,665 --> 00:09:39,943 De lijkschouwer vond geen defensieve wonden, 116 00:09:39,968 --> 00:09:42,245 dus ze bood niet eens verzet. 117 00:09:42,270 --> 00:09:44,714 De moordenaar was misschien een bekende. 118 00:09:44,789 --> 00:09:48,939 En volgens het schoolhoofd kende ze vrijwel iedereen. 119 00:09:50,143 --> 00:09:51,979 Geweldig. 120 00:09:55,950 --> 00:09:57,884 D�t is geweldig. 121 00:10:00,688 --> 00:10:02,521 Zie je die bever? 122 00:10:04,992 --> 00:10:08,046 Cheerleader training duurde veel te lang. 123 00:10:08,096 --> 00:10:10,106 Veronica is helemaal nep. 124 00:10:10,131 --> 00:10:13,576 "Ik ben niets zonder Susie, alsof een deel van mijn hart weg is." 125 00:10:13,701 --> 00:10:15,451 Kots. 126 00:10:16,137 --> 00:10:18,538 Ok�, ja, later. 127 00:10:37,468 --> 00:10:41,115 Hier is Susie's lichaam gevonden? 128 00:10:41,240 --> 00:10:43,740 Zie je wat er ontbreekt? - Bloed. 129 00:10:43,809 --> 00:10:47,187 Hoe rijt iemand een meisje open zonder rommel te maken? 130 00:10:47,212 --> 00:10:50,090 Haar ergens anders doden en hier dumpen. 131 00:10:50,215 --> 00:10:53,727 Kennelijk. De lokale politie is onthutst. 132 00:10:53,852 --> 00:10:57,797 Nooit zoiets gezien, ze weten niet wat ze moeten doen. 133 00:10:57,922 --> 00:11:01,969 Natuurlijk niet, dat is onze taak. 134 00:11:02,294 --> 00:11:04,805 We weerhouden hen de waarheid 135 00:11:04,830 --> 00:11:08,116 over wat er bestaat, en wij dragen de last. 136 00:11:08,166 --> 00:11:09,409 Geweldig. 137 00:11:09,434 --> 00:11:14,715 Intussen leven ze onbezorgd achter hun witte tuinhekjes. 138 00:11:16,340 --> 00:11:19,619 Al toen je een kind was, wilde je wonen in een dorp als dit. 139 00:11:20,444 --> 00:11:24,391 Kalm, normaal. - Normaal is niet voor ons. 140 00:11:24,516 --> 00:11:27,757 In zulke dorpen is alles het einde van de wereld. 141 00:11:27,782 --> 00:11:32,590 Te laat op je werk, verkeerde school voor je kind. 142 00:11:35,427 --> 00:11:37,660 Ze weten niet wat er bestaat. 143 00:11:45,570 --> 00:11:47,547 Schoolhoofd Bailey? 144 00:11:47,672 --> 00:11:49,150 Ja. 145 00:11:49,775 --> 00:11:51,652 Heus? 146 00:11:51,777 --> 00:11:54,344 Natuurlijk, we komen eraan. 147 00:11:55,313 --> 00:11:57,782 We hebben er nog ��n. 148 00:12:01,887 --> 00:12:03,888 Gordel om. 149 00:12:04,990 --> 00:12:07,301 Weten we, pa. 150 00:12:07,626 --> 00:12:10,270 Dit heb ik, dat heb ik, dat ook. 151 00:12:10,395 --> 00:12:13,040 Je vergeet wat. 152 00:12:13,540 --> 00:12:16,393 Reisziekte pillen, voor junior. 153 00:12:16,468 --> 00:12:19,029 Hij had 't wel gered, het is maar Lake Michigan. 154 00:12:19,054 --> 00:12:21,306 Bijna geen golven. - Vier uur in een boot? 155 00:12:21,331 --> 00:12:23,408 Rod junior wordt zeeziek in bad. 156 00:12:23,433 --> 00:12:26,343 Waar zou ik zijn zonder jou? - Onder de kots. 157 00:12:27,046 --> 00:12:30,146 Geniet ervan, schatjes. - Bedankt mam, doen we. 158 00:12:31,549 --> 00:12:34,636 Dat voelde ik, je wilt het huis voor jezelf. 159 00:12:34,686 --> 00:12:36,686 Je moest eens weten. 160 00:12:40,492 --> 00:12:42,369 Dag mam. - Dag. 161 00:12:42,794 --> 00:12:44,628 Dag mam. 162 00:12:52,638 --> 00:12:54,715 Becky, wacht. 163 00:12:54,840 --> 00:12:56,316 Becky, alsjeblieft. 164 00:12:56,441 --> 00:12:59,453 Becky, wacht nou. - Wat doe je hier? 165 00:12:59,578 --> 00:13:01,989 Ik wilde je zien. 166 00:13:02,064 --> 00:13:04,891 Ik wil en hoef jou niet te zien. 167 00:13:04,916 --> 00:13:06,960 Het spijt me. 168 00:13:07,035 --> 00:13:11,131 Ik weet dat we niet meer samen zijn en het lijkt je goed te gaan, 169 00:13:11,156 --> 00:13:13,767 maar ik wilde je spreken. 170 00:13:13,892 --> 00:13:17,004 Bijpraten, ik heb een zware tijd gehad. 171 00:13:17,029 --> 00:13:20,674 Dat is mijn probleem niet. - Wacht, Becky. Toe nou. 172 00:13:20,799 --> 00:13:23,466 Ik kan nergens anders terecht. 173 00:13:25,670 --> 00:13:28,115 Tori Taylor kwam gisteravond niet thuis. 174 00:13:28,140 --> 00:13:32,094 Ze sprak buiten een vriend via de telefoon en toen, weg. 175 00:13:32,119 --> 00:13:34,713 En haar wagen? - Die staat er nog en dat is--- 176 00:13:34,738 --> 00:13:36,014 Niet goed. 177 00:13:36,039 --> 00:13:39,663 Haar ouders zijn enorm bezorgd. Zijn zij en Susie--- 178 00:13:39,713 --> 00:13:43,552 Eerst dit, hebben de meisjes iets gemeenschappelijk? 179 00:13:45,056 --> 00:13:47,234 Ze zijn allebei cheerleaders. 180 00:13:47,359 --> 00:13:49,703 Iemand heeft een tic. 181 00:13:49,728 --> 00:13:51,561 Pardon? 182 00:13:55,100 --> 00:13:57,367 We doen onderzoek. 183 00:14:05,810 --> 00:14:07,529 Wat zijn dit? 184 00:14:07,579 --> 00:14:09,256 Mijn maquettes. 185 00:14:09,381 --> 00:14:11,892 Die maak jij? 186 00:14:12,017 --> 00:14:14,730 Ik beheer de succesvolste Etsy site voor onoffici�le 187 00:14:14,745 --> 00:14:17,223 "Supernatural" handelswaar in het land. 188 00:14:17,289 --> 00:14:19,266 Waarschijnlijk de wereld. 189 00:14:20,759 --> 00:14:23,970 Dus je bent nog steeds... - Nog steeds wat? 190 00:14:24,095 --> 00:14:28,317 Geobsedeerd door mijn werk. - Mijn werk zal je bedoelen. 191 00:14:28,392 --> 00:14:33,055 Wat jij schreef, dat was echt, vreselijk echt. 192 00:14:33,105 --> 00:14:36,652 Je bestuurde Sam en Dean's leven omdat je een profeet bent. 193 00:14:36,777 --> 00:14:38,902 Ja, dat ben ik. 194 00:14:38,977 --> 00:14:41,455 Ik raakte wat geobsedeerd 195 00:14:41,580 --> 00:14:44,347 en ik was mezelf niet meer. 196 00:14:45,983 --> 00:14:48,419 Wat ik Sam aandeed... 197 00:14:49,921 --> 00:14:53,459 Na vrij intensieve behandeling, 198 00:14:53,509 --> 00:14:57,737 besefte ik dat ik niet verliefd was op de echte Sam Winchester. 199 00:14:58,262 --> 00:15:00,874 Ik hield van zijn personage, 200 00:15:00,899 --> 00:15:03,910 dus in plaats van jouw verhalen lezen, schreef ik ze zelf. 201 00:15:03,935 --> 00:15:06,212 Je eigen "Supernatural"? 202 00:15:06,337 --> 00:15:09,683 Waar de jongens niet steeds op monsters jagen. 203 00:15:09,708 --> 00:15:13,320 Ze zitten te niksen, de was doen en praten. 204 00:15:13,345 --> 00:15:15,722 Dat hebben mensen het liefst. 205 00:15:15,772 --> 00:15:18,373 Mensen houden heus van monsters. 206 00:15:19,084 --> 00:15:22,637 Ik kreeg volgers online, dat betaalde geen rekeningen, 207 00:15:22,687 --> 00:15:25,899 dus begon ik aan deze handgemaakte miniaturen. 208 00:15:25,924 --> 00:15:29,769 Dat werd een succes, maakte winst, en hier ben ik. 209 00:15:29,794 --> 00:15:33,215 Juist, maar mensen houden echt van monsters. 210 00:15:33,265 --> 00:15:36,476 Leviathans zijn gaaf. Allemaal tanden. 211 00:15:36,501 --> 00:15:39,713 Ik heb 't huis voor mezelf, voor het eerst in maanden. 212 00:15:39,738 --> 00:15:43,149 Dit is mijn inhaaldag. Facturen sturen, orders uitvoeren, 213 00:15:43,174 --> 00:15:48,255 drie deadlines hijgen in mijn nek, dus wil je praten, praat dan. 214 00:15:48,680 --> 00:15:50,713 Vlug. 215 00:15:52,450 --> 00:15:55,129 Ze hebben geeneens lippen, enkel tanden. 216 00:15:55,154 --> 00:15:56,354 Chuck. 217 00:15:56,454 --> 00:15:57,664 Nu. 218 00:16:00,358 --> 00:16:03,570 Ik heb een beetje ruzie gehad. 219 00:16:03,695 --> 00:16:05,695 Met wie? 220 00:16:07,565 --> 00:16:09,176 De Winchesters? 221 00:16:09,226 --> 00:16:11,293 Er zijn dingen gezegd. 222 00:16:11,970 --> 00:16:15,632 Nu zit ik nagenoeg zonder... 223 00:16:15,707 --> 00:16:17,959 middelen. 224 00:16:18,109 --> 00:16:21,889 Ik vroeg mijn zus om hulp en ze wees me af. 225 00:16:22,014 --> 00:16:24,057 Dat kutwijf. 226 00:16:24,482 --> 00:16:27,961 En nu zit ik gewoon vast, 227 00:16:28,086 --> 00:16:31,565 dus kwam ik jou opzoeken, 228 00:16:31,690 --> 00:16:33,700 mijn grootste fan. 229 00:16:33,825 --> 00:16:40,096 Om te zien of jij me weer groot kan laten voelen. 230 00:16:41,865 --> 00:16:45,703 Wil je dat ik je knuffel? 231 00:16:48,606 --> 00:16:50,250 Nee hoor. 232 00:16:50,375 --> 00:16:52,052 Jawel. 233 00:16:52,177 --> 00:16:57,057 Je dacht terug te komen bij mij, je zielige ex, je grootste fan, 234 00:16:57,182 --> 00:17:01,661 om te krijgen wat ik je altijd gaf, een grote draai aan je ego. 235 00:17:01,954 --> 00:17:04,798 Sorry, zo ben ik niet meer, Chuck. 236 00:17:04,923 --> 00:17:07,534 Ik ben getrouwd met een geweldige man, 237 00:17:07,559 --> 00:17:11,671 ik heb twee prachtige kinderen en ik mag mezelf, Chuck. 238 00:17:11,796 --> 00:17:14,774 Voor het eerst in lange tijd, 239 00:17:14,899 --> 00:17:17,545 mag ik mezelf. 240 00:17:18,470 --> 00:17:21,671 Dus ik heb jou niet nodig. 241 00:17:22,406 --> 00:17:24,652 Ik weet 't. 242 00:17:25,877 --> 00:17:29,189 Je hebt me niet nodig. 243 00:17:29,414 --> 00:17:31,880 Dat heeft niemand. 244 00:17:33,351 --> 00:17:37,020 Ik ben blij voor je, Becky, dat jij jezelf mag. 245 00:17:37,722 --> 00:17:39,833 Want... 246 00:17:39,958 --> 00:17:42,792 ik haat mezelf momenteel. 247 00:17:47,532 --> 00:17:49,209 Serieus? 248 00:17:49,334 --> 00:17:52,368 Ik weet gewoon niet wat ik doe. 249 00:17:53,170 --> 00:17:55,372 Ik voel me verloren. 250 00:17:57,842 --> 00:18:00,309 Goed dan... 251 00:18:01,412 --> 00:18:03,890 wat maakt je gelukkig? 252 00:18:04,015 --> 00:18:05,825 Schrijven. 253 00:18:05,950 --> 00:18:07,427 Scheppen. 254 00:18:07,952 --> 00:18:11,855 Dan moet je schrijven, Chuck. 255 00:18:16,461 --> 00:18:19,461 Serieus? Je weet 't zeker? 256 00:18:20,364 --> 00:18:23,567 Bedankt Toby, ik waardeer 't. 257 00:18:25,469 --> 00:18:29,249 Serieus? Ondervragen we nu de mascotte? 258 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 Slim joch, hij heeft een goede studiebeurs. 259 00:18:32,219 --> 00:18:35,119 Onderschat de mascotte niet, hij heeft connecties, 260 00:18:35,144 --> 00:18:39,734 weet veel over cheerleaders. Voornamelijk op niet-enge manier. 261 00:18:39,884 --> 00:18:42,904 Het blijkt dat Susie de leiding had. 262 00:18:42,929 --> 00:18:46,775 Zonder haar, was Tori de opvolgster, maar... 263 00:18:46,925 --> 00:18:49,169 Niet meer. 264 00:18:49,294 --> 00:18:52,161 Wie is derde in lijn van opvolging? 265 00:18:55,266 --> 00:18:58,269 Niet de mascotte, maar hij weet wie. 266 00:19:05,877 --> 00:19:09,355 Niet te geloven dat ze echt--- - Ik weet 't. 267 00:19:10,648 --> 00:19:13,282 Alsof een deel van mijn hart weg is. 268 00:19:14,885 --> 00:19:18,698 Billy, ik weet dat jij en Susie close waren, 269 00:19:18,823 --> 00:19:22,359 maar als je iets nodig hebt... 270 00:19:27,832 --> 00:19:29,467 Billy. 271 00:19:34,105 --> 00:19:35,873 Ik moet weg. 272 00:19:57,228 --> 00:20:01,474 We zijn hier om mijn vriendin te gedenken, Susie. 273 00:20:01,499 --> 00:20:02,999 Nee. 274 00:20:05,336 --> 00:20:10,684 We zijn hier om mijn beste vriendin te gedenken, Susie, 275 00:20:10,709 --> 00:20:13,620 mijn beste vriendin, Susie, die ik mis alsof, 276 00:20:13,745 --> 00:20:16,706 alsof ze een deel van mij was. 277 00:20:16,781 --> 00:20:19,759 In veel opzichten is ze nog steeds deel van mij. 278 00:20:19,784 --> 00:20:23,430 Ze zal altijd deel blijven van ons allemaal. 279 00:20:23,755 --> 00:20:27,767 Susie Martin was zo zeldzaam als een spook-orchis 280 00:20:27,892 --> 00:20:31,004 en zo uniek als een sneeuwvlok. 281 00:20:31,129 --> 00:20:35,842 Zo mooi van binnen en van buiten. 282 00:20:35,967 --> 00:20:39,212 Maar zoals Robert Frost ons zegt, 283 00:20:39,337 --> 00:20:43,516 "Niets goeds kan blijven." 284 00:20:43,641 --> 00:20:49,613 En dat is wat Susie was... pure goedheid. 285 00:20:54,251 --> 00:20:56,079 Goed gebracht. 286 00:20:56,129 --> 00:21:00,178 Vooral dat met die sneeuwvlok en de brok in je keel. 287 00:21:00,253 --> 00:21:04,060 Als je het wil uitmelken moet je goed knijpen. 288 00:21:07,664 --> 00:21:10,700 Pardon, wie zijn jullie? - FBI. 289 00:21:12,770 --> 00:21:14,981 We zijn hier vanwege Susie. 290 00:21:15,106 --> 00:21:17,774 Vanwege wie haar heeft vermoord? 291 00:21:19,643 --> 00:21:22,989 Met haar uit de weg en toen Tori, 292 00:21:23,064 --> 00:21:27,110 heeft dat best goed uitgepakt voor je. 293 00:21:27,285 --> 00:21:29,620 We moeten praten. Buiten. 294 00:21:30,889 --> 00:21:32,999 Ik kan beter gaan. 295 00:21:33,124 --> 00:21:35,268 Wacht even, Veronica... 296 00:21:35,393 --> 00:21:37,728 heb je een beugel? 297 00:21:41,199 --> 00:21:43,233 Ja, en? 298 00:21:52,410 --> 00:21:55,955 Een beugel? - Maakt tandgroei lastig. 299 00:21:56,005 --> 00:21:59,073 Als zij de vampier niet is, wie dan wel? 300 00:22:06,401 --> 00:22:08,748 Je was niet buiten, ik moest je zoeken. 301 00:22:08,773 --> 00:22:11,187 Heel genant mam, ik wilde enkel helpen. 302 00:22:11,212 --> 00:22:14,123 Susie had gewild--- - We zeggen haar naam niet. 303 00:22:14,148 --> 00:22:16,383 Praat jij even met je zoon? 304 00:22:17,302 --> 00:22:19,735 Luister gewoon naar je moeder. 305 00:22:25,108 --> 00:22:26,619 Serieus? 306 00:22:26,744 --> 00:22:28,844 Ik heb wijn nodig. 307 00:23:05,105 --> 00:23:06,850 Heb je iets sterkers? 308 00:23:06,975 --> 00:23:09,476 Er is veenbes-appelsap. 309 00:23:10,612 --> 00:23:12,646 Laat maar. 310 00:23:14,082 --> 00:23:17,094 Dingen zijn anders nu, Becky. 311 00:23:17,219 --> 00:23:21,072 Ik kon Sam en Dean zien in mijn hoofd, 312 00:23:21,122 --> 00:23:26,369 waar ze waren, wat ze deden, alles was er, voor het grijpen. 313 00:23:26,494 --> 00:23:29,806 Nu is 't weg. - Omdat je geen profeetkracht hebt? 314 00:23:29,831 --> 00:23:31,374 Ja, zoiets. 315 00:23:31,399 --> 00:23:33,443 Schrijf dan over iets anders. 316 00:23:33,468 --> 00:23:36,546 Maar dit is mijn favoriete verhaal. 317 00:23:36,571 --> 00:23:38,438 Schrijf dan over hun. 318 00:23:39,374 --> 00:23:43,987 We draaien in cirkels nu. - Nee, jij draait in cirkels. 319 00:23:44,212 --> 00:23:48,024 Je bent schrijver. Een schrijver die niet schrijft. 320 00:23:48,049 --> 00:23:53,630 Als een schrijver niet schrijft, wordt hij droevig en raakt verloren. 321 00:23:53,755 --> 00:23:57,300 En de schrijver vraagt zichzelf: "Waarom voel ik me zo? 322 00:23:57,350 --> 00:23:59,711 Waarom ben ik zo droevig en verloren?" 323 00:23:59,761 --> 00:24:03,973 Wat levert dat navelstaren en harentrekken op? 324 00:24:03,998 --> 00:24:06,551 Uitstel, afleiding. 325 00:24:06,601 --> 00:24:09,491 Precies hoe de schrijver verhindert 326 00:24:09,516 --> 00:24:13,875 datgene te doen waardoor de schrijver zich beter voelt. 327 00:24:13,975 --> 00:24:16,519 En dat is? 328 00:24:16,744 --> 00:24:18,377 Schrijven. 329 00:24:19,313 --> 00:24:21,137 Maar als ik dat niet kan? 330 00:24:21,197 --> 00:24:25,184 Dat kun je, de enige vraag is: doe je het? 331 00:24:27,622 --> 00:24:31,434 Hoe heb je dit allemaal geleerd? - Ik ben ook schrijver, Chuck. 332 00:24:31,559 --> 00:24:35,571 Fanfictie, niet echt hetzelfde. - Schrijven is schrijven. 333 00:24:36,631 --> 00:24:41,611 Zelf-sabotage, twijfels, het gevecht met de klok. 334 00:24:41,736 --> 00:24:46,573 Dus als ik een minuut over heb, dan schrijf ik. 335 00:25:00,822 --> 00:25:03,341 Wacht, ik bedoelde niet nu meteen. 336 00:25:15,637 --> 00:25:18,882 Dit zijn bewakingsbeelden van gisteravond. 337 00:25:19,407 --> 00:25:21,807 Weten we wie dat kan zijn? 338 00:25:24,044 --> 00:25:26,922 Geen idee, hij droeg een masker. 339 00:25:29,984 --> 00:25:32,818 Wacht even, ga terug. 340 00:25:36,456 --> 00:25:38,490 Zoom daarop in. 341 00:25:40,027 --> 00:25:41,895 Heb je het? 342 00:25:43,698 --> 00:25:46,509 Je bent bezorgd om de wedstrijd? Dat is gestoord. 343 00:25:46,634 --> 00:25:50,755 Hier hebben we voor gewerkt, we offerden er zoveel voor op. 344 00:25:50,805 --> 00:25:53,116 Daar heb ik nooit om gevraagd. 345 00:25:53,241 --> 00:25:56,586 We zijn je ouders, je hoeft niets te vragen. 346 00:25:56,711 --> 00:26:00,490 Alles wat we hebben gedaan was voor jou. 347 00:26:00,615 --> 00:26:03,149 We willen dat je gelukkig bent. 348 00:26:07,187 --> 00:26:11,007 Jongen, we doen ons best. Wat wil je van ons? 349 00:26:11,092 --> 00:26:14,677 Luister naar wat ik zeg, ik wil niets. 350 00:26:14,727 --> 00:26:17,531 Ik wilde nooit iets hiervan, dat is 't punt. 351 00:26:24,873 --> 00:26:26,873 Is je vader thuis? 352 00:26:30,077 --> 00:26:31,879 Pa? 353 00:26:42,523 --> 00:26:45,792 Billy, ga naar boven. Nu. 354 00:26:49,864 --> 00:26:53,342 Goede keus, je wil niet dat de knul dit ziet. 355 00:26:53,467 --> 00:26:56,946 Ik weet niet wat je bedoelt. - Natuurlijk wel. 356 00:26:57,071 --> 00:26:59,916 De vermiste meisjes... 357 00:27:00,041 --> 00:27:02,877 dat was jij. 358 00:27:09,751 --> 00:27:11,795 Ik ga. 359 00:27:12,320 --> 00:27:16,756 Arresteer me, prima, maar laat mijn gezin erbuiten. 360 00:27:23,331 --> 00:27:27,543 Jou arresteren? Nee, weet je... 361 00:27:28,068 --> 00:27:30,680 we zijn geen FBI. 362 00:27:32,840 --> 00:27:36,352 Ik kom je helpen, ok�? Hou vol. 363 00:27:36,477 --> 00:27:39,613 En we weten precies wat je bent. 364 00:27:52,093 --> 00:27:54,804 Ik haal je hier weg, ok�? Ik heb je. 365 00:27:55,029 --> 00:27:56,463 Ik heb je. 366 00:27:58,599 --> 00:28:00,700 Je hoort hier niet. 367 00:28:06,474 --> 00:28:08,519 Sammy, hoe gaat 't daar? 368 00:28:16,681 --> 00:28:19,402 Dit verwachte ik niet. 369 00:28:19,452 --> 00:28:22,764 Hoe is 't met haar? - Niet goed. 370 00:28:23,089 --> 00:28:26,943 Ze heeft veel bloed verloren, ze heeft een dokter nodig. 371 00:28:26,993 --> 00:28:30,046 Janet, wat doe je? - Ik red dit gezin. 372 00:28:30,096 --> 00:28:34,042 Nee, luister, het is voorbij, ok�? 373 00:28:35,067 --> 00:28:39,070 Ze hebben me gepakt. Ga Billy halen en vertrek. 374 00:28:41,607 --> 00:28:43,208 Alsjeblieft. 375 00:29:03,562 --> 00:29:05,262 En? 376 00:29:06,032 --> 00:29:08,843 Het is ontzettend goed. 377 00:29:09,468 --> 00:29:12,271 Het is je gelukt, gefeliciteerd. 378 00:29:13,973 --> 00:29:16,501 Het verhaal? - Was geweldig. 379 00:29:16,576 --> 00:29:18,519 Ik voel me z� ge�nspireerd 380 00:29:18,744 --> 00:29:22,256 dat ik erin wil springen en verder wil met mijn eigen werk. 381 00:29:22,381 --> 00:29:26,260 Nee, je zit me te vleien. - Wat? Nee, echt niet. 382 00:29:26,385 --> 00:29:30,098 Het is een ruwe schets, Becky. Ik heb reacties nodig. 383 00:29:30,223 --> 00:29:32,924 E�n reactie dan... 384 00:29:34,827 --> 00:29:38,439 Als ik ��n reactie moest geven... 385 00:29:38,800 --> 00:29:43,350 Het gevaar, Chuck, dat voelt magertjes. Geen risico? 386 00:29:43,400 --> 00:29:47,199 Fijn om de jongens te horen, maar een verhaal gaat om de schurk, 387 00:29:47,224 --> 00:29:50,684 deze schurken zijn niet erg gevaarlijk. 388 00:29:50,709 --> 00:29:54,722 Ook is er geen classic rock, niemand vermeldt Cass. 389 00:29:54,847 --> 00:29:57,658 De climax is afgezaagd. 390 00:29:57,783 --> 00:30:01,662 De jongens vastgebonden, de schurk en zijn monoloog, 391 00:30:01,687 --> 00:30:03,998 die niet bepaald je beste is. 392 00:30:04,023 --> 00:30:06,858 Een beetje originaliteit kan geen... 393 00:30:08,895 --> 00:30:10,495 ...kwaad. 394 00:30:13,699 --> 00:30:15,676 Je wil spanning? 395 00:30:15,801 --> 00:30:17,869 Je wil gevaar? 396 00:30:20,039 --> 00:30:21,807 Opzij. 397 00:30:25,912 --> 00:30:27,979 Ik geef je gevaar. 398 00:30:29,248 --> 00:30:31,025 Chuck? 399 00:30:31,550 --> 00:30:33,261 Chuck? 400 00:30:33,786 --> 00:30:35,329 Chuck. 401 00:30:35,454 --> 00:30:37,757 Pa, wat gebeurt... 402 00:30:37,833 --> 00:30:38,833 er... 403 00:30:38,858 --> 00:30:41,518 Je vader is vampier, dat gebeurt er. 404 00:30:42,861 --> 00:30:45,606 Een paar weken geleden, misschien een maand, 405 00:30:45,631 --> 00:30:48,175 kwam je iets groots en gemeens tegen. 406 00:30:48,200 --> 00:30:51,279 Het veranderde jou. Je dacht het aan te kunnen, 407 00:30:51,404 --> 00:30:56,384 maar koeienbloed volstond niet, dus ging je over op mensen. 408 00:30:56,509 --> 00:30:58,953 Wat denk je? Heb ik gelijk? 409 00:30:59,078 --> 00:31:02,279 Nee, ik denk niet dat je gelijk hebt, Dean. 410 00:31:02,548 --> 00:31:04,442 Niet de vader, maar de zoon. 411 00:31:04,492 --> 00:31:05,868 Hou je bek. - Mam. 412 00:31:05,893 --> 00:31:08,337 Billy, ga. - Nee. 413 00:31:08,387 --> 00:31:10,865 Je hebt gelijk, met alles. 414 00:31:10,890 --> 00:31:13,791 Wat Susie is overkomen, wilde ik niet. 415 00:31:15,428 --> 00:31:17,429 We waren samen. 416 00:31:18,998 --> 00:31:21,276 We zoenden... 417 00:31:21,501 --> 00:31:24,102 Ik kon haar hart horen... 418 00:31:30,143 --> 00:31:33,945 Haar bloed, dat smaakte zo goed... 419 00:31:36,849 --> 00:31:38,816 ...ik kon niet ophouden. 420 00:31:45,958 --> 00:31:47,710 En toen? 421 00:31:47,760 --> 00:31:50,261 Ik vertelde het mijn ouders. 422 00:31:52,465 --> 00:31:56,410 Hakte jij het lichaam in stukken? Het laten lijken op een soort Bundy? 423 00:31:56,435 --> 00:31:58,469 Toen Tori gepakt en... 424 00:31:59,205 --> 00:32:02,450 haar gehouden als zijn persoonlijke bloedzak? 425 00:32:02,575 --> 00:32:05,219 Fantastisch ouderschap. Geweldig. 426 00:32:05,344 --> 00:32:08,973 Dit is niet Billy's schuld, hij was 't slachtoffer. 427 00:32:09,048 --> 00:32:11,959 Wat hadden we dan moeten doen? 428 00:32:12,984 --> 00:32:17,665 Je had me je hoofd laten afhakken. - Je hebt zeker geen kinderen? 429 00:32:17,690 --> 00:32:20,284 Als dat zo was, dan wist je 430 00:32:20,309 --> 00:32:24,288 dat je kind met pijn zien hartverscheurend is. 431 00:32:24,363 --> 00:32:27,808 Je zou weten dat je alles zou doen. 432 00:32:27,933 --> 00:32:30,493 Je zou voor ze sterven. - Of voor ze doden. 433 00:32:30,518 --> 00:32:31,746 Mam, nee. 434 00:32:31,771 --> 00:32:35,349 We begraven ze buiten, onder de pioenen. Alles komt goed. 435 00:32:35,374 --> 00:32:37,842 Dat geloof je zelf niet. 436 00:32:40,546 --> 00:32:42,424 Mam... 437 00:32:43,249 --> 00:32:44,849 stop. 438 00:32:54,160 --> 00:32:57,395 We wilden een normaal leven voor hem. 439 00:32:58,597 --> 00:33:00,942 Mam, dat kan niet. 440 00:33:01,042 --> 00:33:04,395 Dat probeerde ik te zeggen, ik kan 't niet. 441 00:33:04,445 --> 00:33:07,923 Ik vermoordde iemand waarvan ik hield, en dat doe ik opnieuw. 442 00:33:07,948 --> 00:33:10,698 Dat weet ik, ik beheers dit niet. 443 00:33:14,847 --> 00:33:17,248 Ik ben een monster. 444 00:33:23,389 --> 00:33:25,466 Dit gaat er gebeuren. 445 00:33:25,491 --> 00:33:30,004 Je brengt Tori naar het ziekenhuis en zegt dat ik haar ontvoerd heb. 446 00:33:30,054 --> 00:33:31,254 Wat? Nee. 447 00:33:31,279 --> 00:33:35,810 Pa droeg een masker toen hij haar pakte, Tori weet het niet. 448 00:33:35,935 --> 00:33:40,814 Zeg dat ik haar heb gepakt, en toen gevlucht ben. 449 00:33:40,939 --> 00:33:43,975 Billy, doe dit niet. 450 00:33:46,679 --> 00:33:49,691 Dan gaan jullie en ik... 451 00:33:50,416 --> 00:33:53,194 een ritje maken. 452 00:33:53,919 --> 00:33:58,790 Zo werkt dit toch? 453 00:34:10,659 --> 00:34:14,959 Het spijt me mam, maar dit is de beste manier. 454 00:34:15,910 --> 00:34:17,910 Dit is de enige manier. 455 00:35:20,881 --> 00:35:23,592 Nee, dit kan niet. 456 00:35:23,717 --> 00:35:26,061 Ik heb 't gedaan. 457 00:35:26,886 --> 00:35:29,554 Dit is alleen een einde. 458 00:35:29,723 --> 00:35:35,202 Geen idee hoe ik er moet komen, maar ik weet waar ik heen ga. 459 00:35:35,327 --> 00:35:37,606 Maar het is zo... 460 00:35:37,731 --> 00:35:39,249 donker. 461 00:35:39,299 --> 00:35:41,343 Maar goed, toch? 462 00:35:41,368 --> 00:35:45,413 Ik zie 't voor me, "Supernatural - Einde" 463 00:35:45,638 --> 00:35:51,377 En de grafbedekking is een steen waarop staat "Winchester". 464 00:35:52,980 --> 00:35:55,858 De fans zullen er gek op zijn. 465 00:35:56,083 --> 00:35:57,192 Nou? 466 00:35:57,317 --> 00:35:59,962 Het is vreselijk. Afgrijselijk. 467 00:36:00,387 --> 00:36:02,855 Hopeloos. 468 00:36:04,691 --> 00:36:07,903 Dit kun je de fans niet aandoen. 469 00:36:08,428 --> 00:36:10,272 Wat je deed met Dean? 470 00:36:10,397 --> 00:36:12,116 Wat je deed met Sam? 471 00:36:12,206 --> 00:36:15,184 Zie je wel? Je voelt iets. Dat is toch goed? 472 00:36:15,209 --> 00:36:16,251 Nee. 473 00:36:16,336 --> 00:36:18,981 Schat, we zijn thuis. 474 00:36:20,674 --> 00:36:23,936 Je moet gaan. - Nee, het bevalt me hier. 475 00:36:24,000 --> 00:36:26,550 Schat, weet je wat er gebeurde? 476 00:36:26,625 --> 00:36:30,126 Junior was in orde, maar ik kotste overal. 477 00:36:32,018 --> 00:36:33,385 Schat? 478 00:36:38,125 --> 00:36:39,668 Rod? 479 00:36:39,893 --> 00:36:41,924 Wat is er gebeurd? 480 00:36:42,049 --> 00:36:44,506 Waar is hij? - Hij is weg. 481 00:36:44,731 --> 00:36:45,907 Wat? 482 00:36:45,932 --> 00:36:49,532 Mam, we zijn terug, pa werd ziek, hij kotste overal--- 483 00:36:51,939 --> 00:36:53,515 De kinderen. 484 00:36:53,640 --> 00:36:58,511 Maak je geen zorgen, ze zijn niet dood, enkel weg. 485 00:37:01,515 --> 00:37:03,282 Ik ben God. 486 00:37:06,820 --> 00:37:08,864 Wat ben je? 487 00:37:08,989 --> 00:37:10,799 Nee. 488 00:37:10,924 --> 00:37:13,602 Je brengt ze terug. 489 00:37:13,727 --> 00:37:16,329 Breng ze terug. 490 00:37:18,598 --> 00:37:20,342 Alsjeblieft... 491 00:37:20,467 --> 00:37:22,661 dit kun je niet maken. 492 00:37:22,736 --> 00:37:24,970 Oh Becky. 493 00:37:28,241 --> 00:37:30,443 Ik kan alles. 494 00:37:33,046 --> 00:37:35,081 Ik ben een schrijver. 495 00:37:48,362 --> 00:37:50,795 Dat was interessant. 496 00:37:55,668 --> 00:37:59,915 Wat Henry deed, wij hadden hetzelfde gedaan, 497 00:38:00,040 --> 00:38:03,107 voor Jack, als we de kans kregen. 498 00:38:07,314 --> 00:38:09,558 Jazeker. 499 00:38:09,783 --> 00:38:11,593 Ik begrijp 't. 500 00:38:12,118 --> 00:38:17,155 We hebben veel teveel verloren. 501 00:38:18,724 --> 00:38:22,794 Het is moeilijk om niet zomaar te willen verkassen. 502 00:38:25,431 --> 00:38:28,243 Daar voelde ik voor. 503 00:38:28,468 --> 00:38:31,880 Na Chuck, bij de crypte. 504 00:38:33,105 --> 00:38:35,951 Weet je wat mij terugbracht? 505 00:38:36,076 --> 00:38:38,153 Dat was jij. 506 00:38:38,778 --> 00:38:42,780 Door te zeggen dat wat we doen nog steeds verschil maakt. 507 00:38:46,053 --> 00:38:52,759 Daarom wilde ik ons hier hebben, werken aan een zaak, levens redden. 508 00:38:52,859 --> 00:38:55,771 Het is ondankbaar werk. 509 00:38:55,896 --> 00:39:00,173 Wij doen het nare zodat mensen gelukkig kunnen leven. 510 00:39:00,398 --> 00:39:02,801 Geluk voor hun. 511 00:39:03,937 --> 00:39:06,605 Ja, geluk voor hun. 512 00:39:11,044 --> 00:39:13,655 Maar het verandert niets. 513 00:39:14,080 --> 00:39:18,350 Begrijp je wat ik bedoel? We doen nog steeds het werk. 514 00:39:18,919 --> 00:39:21,797 Maar we doen 't niet voor ons. 515 00:39:21,922 --> 00:39:24,299 We doen 't voor Jack, 516 00:39:24,424 --> 00:39:26,668 voor mam, 517 00:39:26,793 --> 00:39:28,803 voor Rowena. 518 00:39:29,328 --> 00:39:35,944 We zijn verplicht aan iedereen die om ons gaf, om door te gaan. 519 00:39:36,269 --> 00:39:38,914 Wat er ook gebeurt. 520 00:39:39,339 --> 00:39:41,784 En zoals je zei... 521 00:39:42,309 --> 00:39:46,555 nu Chuck weg is, zijn we eindelijk alleen. 522 00:39:46,780 --> 00:39:51,761 We zijn eindelijk vrij om... 523 00:39:53,086 --> 00:39:55,922 verder te gaan. 524 00:39:58,058 --> 00:40:01,269 Ik weet niet of ik wel verder kan. 525 00:40:01,794 --> 00:40:05,844 Ik kan niemand van hen vergeten. 526 00:40:05,919 --> 00:40:09,372 Dean, ik denk nog aan Jessica. 527 00:40:09,469 --> 00:40:13,548 Ik kan dat niet loslaten. - Nee, dat bedoel ik niet. 528 00:40:13,623 --> 00:40:16,067 Ik weet 't, het spijt me, 529 00:40:16,142 --> 00:40:21,814 maar wat ik zeg is dat ik me niet vrij voel. 530 00:40:23,684 --> 00:40:26,295 Wat we gedaan hebben, wat we verloren, 531 00:40:26,345 --> 00:40:30,781 dat is wat ik nu voel, en soms is 't... 532 00:40:33,493 --> 00:40:37,563 Soms is 't alsof ik geen adem krijg. 533 00:40:45,105 --> 00:40:47,382 Morgen misschien. 534 00:40:47,507 --> 00:40:51,376 Misschien voel ik me morgenochtend beter. 535 00:40:54,464 --> 00:40:57,141 En als dat niet zo is? 536 00:40:57,316 --> 00:40:59,318 Geen idee. 537 00:41:37,023 --> 00:41:39,424 Dit wordt goed. 538 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 38239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.