Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,025
Zo hoort 't verhaal niet te eindigen.
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,400
Dit is niet enkel een verhaal,
het is ons leven,
3
00:00:05,425 --> 00:00:07,425
dus God of niet,
loop naar de hel.
4
00:00:07,525 --> 00:00:08,625
Goed.
5
00:00:14,766 --> 00:00:16,300
Hé, Chuck.
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,246
Het verhaal is klaar,
welkom bij het einde.
7
00:00:20,271 --> 00:00:23,283
Wat gebeurt hier?
- Zielen uit de Hel.
8
00:00:23,508 --> 00:00:25,585
Dat is Jack niet,
het is een demon.
9
00:00:26,745 --> 00:00:29,222
Hoi, mijn naam is Belphegor.
10
00:00:29,747 --> 00:00:32,425
Ga uit hem.
- Nee, ik kan helpen.
11
00:00:32,550 --> 00:00:35,680
Als je tijd wil winnen,
kun je de geesten insluiten.
12
00:00:35,706 --> 00:00:38,398
Insluiten waarmee?
- Een zoutcirkel van 1500 meter.
13
00:00:38,423 --> 00:00:40,724
Geen geesten erin,
geen geesten eruit.
14
00:00:46,030 --> 00:00:47,297
We gaan.
15
00:00:59,844 --> 00:01:03,114
♪ Weg afgesloten ♪
16
00:01:37,916 --> 00:01:39,259
Rob.
17
00:01:39,984 --> 00:01:43,997
Je bent niet geëvacueerd,
en je haalt gewoon adem.
18
00:01:44,122 --> 00:01:47,200
Volgens mij is 't nep,
dat benzeen-lek.
19
00:01:47,325 --> 00:01:50,136
Iedereen zit al 2 dagen
in de middelbare school.
20
00:01:50,161 --> 00:01:53,739
Ik ben weggeglipt
voor Debbie's allergie-medicijnen.
21
00:01:53,864 --> 00:01:56,676
Met heel dit gedoe,
weet je waar ze bezorgd om is?
22
00:01:56,701 --> 00:01:59,412
Dat de spelwedstrijd wordt afgelast.
23
00:01:59,537 --> 00:02:02,238
Ze heeft er hard voor geleerd.
24
00:02:04,474 --> 00:02:08,544
Denk jij dat de spelwedstrijd
wordt afgelast?
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,013
Rob?
26
00:02:12,382 --> 00:02:13,717
Rob?
27
00:02:33,738 --> 00:02:35,248
Opensnijden.
28
00:02:35,273 --> 00:02:39,552
O-p-e-n-s-n-ij-d-e-n
29
00:02:39,777 --> 00:02:41,977
Opensnijden.
30
00:02:45,349 --> 00:02:49,327
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
31
00:02:49,452 --> 00:02:52,687
Supernatural s15e02
"Raising Hell"
32
00:02:53,426 --> 00:02:57,688
We houden ze niet lang meer,
ze geloven het benzeen-verhaal niet.
33
00:02:57,713 --> 00:03:00,457
Iemand zei dat zijn vrouw vermist is...
34
00:03:00,582 --> 00:03:01,782
Wat?
35
00:03:01,835 --> 00:03:03,035
Wie?
36
00:03:03,085 --> 00:03:05,318
Hij zei dat haar naam Nan is.
37
00:03:07,255 --> 00:03:09,066
We vinden haar wel.
38
00:03:09,091 --> 00:03:12,035
Zeg jij tegen Jagers in het gebied
dat ze moeten zoeken?
39
00:03:12,060 --> 00:03:14,295
Doe ik.
- Dankjewel.
40
00:03:17,199 --> 00:03:19,032
Geef me even.
41
00:03:27,469 --> 00:03:29,313
Mag ik jullie aandacht?
42
00:03:29,438 --> 00:03:30,748
Pardon.
43
00:03:33,074 --> 00:03:36,954
Pardon,
mag ik alsjeblieft jullie aandacht?
44
00:03:37,079 --> 00:03:38,656
Fijn.
45
00:03:39,281 --> 00:03:42,860
We verwachten dat jullie
binnenkort naar huis mogen.
46
00:03:42,985 --> 00:03:45,329
RIVM-mensen komen morgen hier
47
00:03:45,354 --> 00:03:48,599
om de oorzaak te bepalen
van het verhoogde benzeen-nivo
48
00:03:48,624 --> 00:03:51,468
en hoe daar goed mee om te gaan.
49
00:03:51,493 --> 00:03:53,837
In de tussentijd is het essentieel
50
00:03:53,862 --> 00:03:58,665
dat jullie wegblijven uit het
quarantaine-gebied tot het veilig is.
51
00:03:59,500 --> 00:04:01,345
Bedankt.
52
00:04:03,172 --> 00:04:05,372
Zijn er vragen?
53
00:04:19,321 --> 00:04:21,798
Teveel EMF,
je ziet ze toch nog wel?
54
00:04:21,823 --> 00:04:25,436
Daar zaten er een paar,
maar ze zagen ons en gingen weg.
55
00:04:25,561 --> 00:04:28,939
Ze mogen me niet.
- Behandelde je ze slecht in de Hel?
56
00:04:28,964 --> 00:04:31,842
Nee, ik deed mijn werk.
57
00:04:31,967 --> 00:04:34,478
Het is de Hel, geen kuuroord.
58
00:04:34,503 --> 00:04:39,383
Niet te geloven, weer samenwerken met
een demon. Ik zou beter moeten weten.
59
00:04:39,408 --> 00:04:42,853
Samenwerken met een Jager,
ik kan hetzelfde zeggen.
60
00:04:42,978 --> 00:04:47,380
Waarom help je?
- Ik wil de Hel zoals die was.
61
00:04:48,416 --> 00:04:50,483
Ik ben een goede soldaat.
62
00:04:51,786 --> 00:04:54,155
Ontsnappingspoging,
achter ons.
63
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
Mooi schot.
64
00:05:01,630 --> 00:05:04,074
Hij raakte de afwering,
die houdt tenminste nog.
65
00:05:04,099 --> 00:05:05,349
Voorlopig.
66
00:05:05,401 --> 00:05:10,881
De spreuk duurt niet eeuwig,
en dit zijn geen gewone geesten.
67
00:05:11,006 --> 00:05:13,484
Ze zijn gevaarlijker.
68
00:05:13,509 --> 00:05:15,152
Hoe gevaarlijk?
69
00:05:15,177 --> 00:05:19,156
De vent die je net beschoot,
dat is Francis Tumblety.
70
00:05:19,281 --> 00:05:20,481
Wie?
71
00:05:21,149 --> 00:05:23,150
Jack the Ripper.
72
00:05:25,521 --> 00:05:26,721
Gaaf.
73
00:05:31,727 --> 00:05:36,907
Ik vroeg 't ze opnieuw, Andy,
en steeds hetzelfde verhaal.
74
00:05:37,032 --> 00:05:40,044
"Ze doen wat ze kunnen."
75
00:05:40,269 --> 00:05:41,469
Natuurlijk.
76
00:05:43,238 --> 00:05:45,316
Wat kunnen we doen?
77
00:05:45,441 --> 00:05:47,140
Ik weet 't niet.
78
00:05:49,744 --> 00:05:54,425
Er is iets gaande in 't dorp
en het is niet benzeen.
79
00:05:55,050 --> 00:05:56,894
Nan ging weg.
80
00:05:56,919 --> 00:05:59,018
Ze kwam niet terug.
81
00:06:00,688 --> 00:06:03,767
We gaan erheen
en we zullen haar vinden.
82
00:06:03,892 --> 00:06:08,072
Ze hebben mensen op patrouille,
mensen met wapens.
83
00:06:08,097 --> 00:06:10,174
Ze zijn met te weinig.
84
00:06:10,199 --> 00:06:12,242
Het gebied is te groot.
85
00:06:13,767 --> 00:06:16,170
We vinden wel een manier.
86
00:06:28,684 --> 00:06:31,684
Orde,
ik wil orde.
87
00:06:36,992 --> 00:06:39,026
Koppen dicht.
88
00:06:40,429 --> 00:06:44,207
Jullie vragen je vast af
waarom we uit de Hel gegooid zijn
89
00:06:44,332 --> 00:06:48,879
en wat er aan de hand is.
Ik heb antwoorden.
90
00:06:49,204 --> 00:06:53,850
Kennelijk zijn we bevrijd door rampspoed
van de hand van...
91
00:06:53,875 --> 00:06:55,075
Klaar?
92
00:06:55,810 --> 00:06:58,810
...God zelf.
Jazeker.
93
00:06:58,947 --> 00:07:03,760
Ik hoorde het van de lieden
die ons gevangen houden, Jagers.
94
00:07:03,885 --> 00:07:05,862
Hoe weet je dat het Jagers zijn?
95
00:07:05,887 --> 00:07:09,600
Ik ben net beschoten met steenzout,
doe eens een gok.
96
00:07:09,725 --> 00:07:13,337
Tevens worden de Jagers
geholpen door demonen.
97
00:07:13,462 --> 00:07:18,342
Ik had zelf een aanvaring
met niemand anders dan Belphegor.
98
00:07:18,467 --> 00:07:21,512
Wat stel je voor ... "dokter?"
99
00:07:21,637 --> 00:07:25,215
Op zoek naar de lafaards
die zich verstoppen in de schaduw
100
00:07:25,340 --> 00:07:30,454
en ze vragen bij ons aan te sluiten.
Onze kracht ligt in aantallen.
101
00:07:30,579 --> 00:07:33,257
We zullen een uitweg vinden.
102
00:07:33,582 --> 00:07:35,425
Maar de afweer...
103
00:07:35,550 --> 00:07:38,962
Afweer is een deur,
deuren hebben sloten.
104
00:07:38,987 --> 00:07:42,866
Sloten hebben sleutels,
of kunnen geforceerd worden.
105
00:07:42,991 --> 00:07:45,903
Maar tot we een manier vinden,
106
00:07:46,028 --> 00:07:50,665
maken we het zo rot mogelijk
voor degenen die op wacht staan.
107
00:08:29,137 --> 00:08:34,387
We moeten iets zeggen tegen de familie.
We vonden het lichaam van zijn vrouw.
108
00:08:34,455 --> 00:08:36,460
Dat doen we
zodra het kan.
109
00:08:36,485 --> 00:08:37,888
Zodra het kan?
110
00:08:37,913 --> 00:08:41,113
Buiten die deur zijn mensen
die het amper aankunnen.
111
00:08:41,149 --> 00:08:42,693
Als moord ter sprake komt...
112
00:08:42,718 --> 00:08:46,920
Klop klop.
Stoor ik soms toevallig?
113
00:08:48,222 --> 00:08:49,767
Nee.
114
00:08:50,492 --> 00:08:54,638
Rowena, bedankt voor je komst.
- Samuel, Castiel.
115
00:08:54,763 --> 00:08:59,563
Een dorp vol geesten.
Een zootje, zelfs voor de Winchesters.
116
00:08:59,601 --> 00:09:02,946
We hopen dat je kan helpen.
- Kunnen jullie dan niets zelf?
117
00:09:03,071 --> 00:09:05,616
Goed dan.
Wat wil je?
118
00:09:05,641 --> 00:09:08,518
Weet je nog toen we probeerden
af te komen van Amara?
119
00:09:08,543 --> 00:09:11,488
God's zuster, jazeker.
Rommelig zootje was dat.
120
00:09:11,613 --> 00:09:15,492
Je maakte iets van kristal, een bom.
- Wil je de geesten opblazen?
121
00:09:15,617 --> 00:09:19,767
Nee, maar de bom
ontleende kracht aan zielen.
122
00:09:19,821 --> 00:09:24,034
Zielen die erin gezogen werden.
- En geesten zijn feitelijk zielen.
123
00:09:24,059 --> 00:09:25,859
Hopelijk denk je niet...
124
00:09:25,885 --> 00:09:29,783
Vang ze in een kristal...
- Samuel, nee, dat was heel zwaar.
125
00:09:29,908 --> 00:09:32,259
Vergde alles van me.
- Rowena...
126
00:09:32,285 --> 00:09:33,510
Sam.
127
00:09:33,935 --> 00:09:35,936
Er is een probleem.
128
00:09:42,110 --> 00:09:43,687
Wat is er?
129
00:09:43,712 --> 00:09:47,658
Zijn vrouw is verdwenen,
hij kwam haar hier zoeken.
130
00:09:48,783 --> 00:09:52,296
Hé jongens, hoe gaat 't?
131
00:09:52,450 --> 00:09:56,750
We verzoeken jullie hier te vertrekken
en terug te gaan naar de school.
132
00:10:00,561 --> 00:10:02,897
Sam, ze zijn bezeten.
133
00:10:09,404 --> 00:10:12,716
Ga opzij,
wij vertrekken.
134
00:10:12,841 --> 00:10:15,285
Open de afwering.
Nu.
135
00:10:15,310 --> 00:10:19,180
Dat gaat niet gebeuren.
- We willen geen tegenspraak.
136
00:10:20,482 --> 00:10:24,361
Zijn ingewanden worden kapotgetrokken
door de geest in hem.
137
00:10:24,486 --> 00:10:26,563
Heel droevig.
138
00:10:26,988 --> 00:10:28,640
Dat is ver genoeg.
139
00:10:30,325 --> 00:10:33,125
De afwering.
Nu.
140
00:10:49,177 --> 00:10:50,977
Hallo jongens.
141
00:10:59,363 --> 00:11:02,063
Ketch, hoe kom jij hier?
142
00:11:02,145 --> 00:11:04,179
Ik was toevallig in de buurt
143
00:11:04,204 --> 00:11:08,006
toen om hulp gevraagd werd
voor jullie probleem.
144
00:11:11,011 --> 00:11:13,688
Nou, een geluk voor ons.
145
00:11:14,513 --> 00:11:16,257
Wat is dat?
146
00:11:16,382 --> 00:11:19,160
Het vuurt ijzervijlsel af,
geesten verdrijvend
147
00:11:19,185 --> 00:11:23,485
zonder schade aan het slachtoffer,
met dank aan Britse Mannen der Letteren.
148
00:11:23,510 --> 00:11:27,035
Ik jatte het tegelijk met ander
speelgoed toen ik vertrok.
149
00:11:27,100 --> 00:11:31,900
Ik wil graag wat whisky.
18 jaar oude single malt, als dat kan.
150
00:11:32,032 --> 00:11:34,442
Een heks met goede smaak.
151
00:11:34,567 --> 00:11:40,215
Rowena, hopelijk koester je geen wrok
uit onze eerste ontmoeting.
152
00:11:40,240 --> 00:11:42,550
Mijn mensen hielden je gevangen...
153
00:11:42,675 --> 00:11:46,600
Maar je liet mij ontsnappen
en ik ben het niet vergeten.
154
00:11:53,886 --> 00:11:57,723
Rowena werkt aan een dingetje
dat zielen opzuigt.
155
00:11:59,526 --> 00:12:01,202
Fascinerend.
156
00:12:01,227 --> 00:12:03,427
Het is wat ik doe.
157
00:12:05,564 --> 00:12:09,444
Geesten blijven komen en onze afwering
heeft een beperkte levensduur,
158
00:12:09,469 --> 00:12:11,619
dus alle hens aan dek.
159
00:12:11,645 --> 00:12:13,645
Juist.
160
00:12:13,907 --> 00:12:15,383
Stil op straat.
161
00:12:15,408 --> 00:12:19,154
Wat betekent dat ze
hun volgende zet plannen.
162
00:12:19,179 --> 00:12:21,790
Jack?
- Nee.
163
00:12:21,915 --> 00:12:23,745
Ik heb dat vaak.
164
00:12:23,783 --> 00:12:25,560
Dus Jack is...
165
00:12:25,585 --> 00:12:27,185
Dood.
166
00:12:28,387 --> 00:12:30,979
Jack is dood.
- Gedood door God.
167
00:12:32,391 --> 00:12:37,028
Hij ging onder zijn huid zitten.
- En nu zit ik onder die van Jack.
168
00:12:37,931 --> 00:12:39,741
Letterlijk.
169
00:12:39,766 --> 00:12:43,578
Belphegor is de naam.
- Jij bent Belphegor?
170
00:12:43,703 --> 00:12:47,538
En je assisteert Sam en Dean
met heel de geestenzaak?
171
00:12:48,307 --> 00:12:49,957
Dit is pijnlijk.
172
00:12:50,043 --> 00:12:51,587
Wat?
173
00:12:52,212 --> 00:12:57,592
Eerlijk gezegd, in mijn huidige baan
als freelance aannemer, is mij gevraagd
174
00:12:57,617 --> 00:13:00,495
de demon Belphegor te vermoorden.
175
00:13:00,520 --> 00:13:02,831
Je komt niet helpen?
- Nu wel natuurlijk.
176
00:13:02,856 --> 00:13:06,267
Mij is gezegd dat Belphegor
een grote dreiging is voor de mensheid.
177
00:13:06,292 --> 00:13:09,351
Kennelijk niet juist.
- Wie heeft je dat verteld?
178
00:13:09,376 --> 00:13:11,875
Een aantrekkelijke
vrouwelijke demon genaamd...
179
00:13:11,900 --> 00:13:13,399
Ardat.
180
00:13:15,000 --> 00:13:17,502
Ze mag jou niet.
181
00:13:19,138 --> 00:13:22,188
Punt is: vermoord hem niet.
Goed? We hebben hem nodig.
182
00:13:22,242 --> 00:13:24,042
Voorlopig.
183
00:13:31,996 --> 00:13:34,552
Fijn gevoel, Kimiko.
184
00:13:36,755 --> 00:13:39,155
Ga rustig dieper.
185
00:13:46,832 --> 00:13:49,435
Zo diep ook weer niet.
186
00:13:51,371 --> 00:13:52,671
Jij.
187
00:13:52,839 --> 00:13:54,189
Hoi zus.
188
00:13:54,214 --> 00:13:56,681
Heb je mijn masseuse weggezonden?
189
00:13:59,255 --> 00:14:02,834
We zouden elkaar ruimte gunnen.
- Weet ik, dat vind ik prima.
190
00:14:02,959 --> 00:14:05,904
Echt waar,
maar ik wilde je gewoon zien.
191
00:14:06,029 --> 00:14:07,472
We zijn familie.
192
00:14:07,497 --> 00:14:10,697
Jij bent het duister,
ik ben het licht.
193
00:14:11,501 --> 00:14:15,112
Wat vond je van het
"Game of Thrones" einde?
194
00:14:15,337 --> 00:14:18,606
Best goed, toch?
- Prietpraat? Serieus?
195
00:14:20,742 --> 00:14:22,543
Waarom ben je hier?
196
00:14:28,785 --> 00:14:31,830
Eerst Nan vermist,
nu Dave en Sheri.
197
00:14:31,855 --> 00:14:35,891
We zoeken overal naar ze.
- Je zou ons veilig houden, zei je.
198
00:14:41,096 --> 00:14:44,475
Een flinke lijst ingrediënten.
Hopelijk heb je een Amazon account.
199
00:14:44,500 --> 00:14:45,944
Prime.
200
00:14:45,969 --> 00:14:49,480
De val vereist lastig spreukwerk.
Wat nodig is, is nodig.
201
00:14:49,505 --> 00:14:53,117
Zelfs dan geen garantie.
- Jij bent de maffe professor.
202
00:14:53,242 --> 00:14:57,122
Vertel me eens over Arthur Ketch.
203
00:14:57,447 --> 00:14:59,223
Jullie kennen elkaar al.
204
00:14:59,248 --> 00:15:02,493
Dat was een
folteraar-gemartelde relatie.
205
00:15:02,518 --> 00:15:05,096
Leuk, maar ik leerde hem
niet echt kennen.
206
00:15:05,121 --> 00:15:09,968
Rowena, we zitten in een crisis.
Zoek een ander speeltje.
207
00:15:10,093 --> 00:15:13,159
Je wilt niets te maken hebben met Ketch.
208
00:15:13,628 --> 00:15:15,262
Is dat zo?
209
00:15:27,175 --> 00:15:30,521
Dean, ik erken dat ik
een preek heb laten vallen.
210
00:15:30,646 --> 00:15:32,090
Steek.
211
00:15:32,515 --> 00:15:34,859
Je laat een steek vallen.
212
00:15:35,584 --> 00:15:38,062
Steek, juist.
213
00:15:38,487 --> 00:15:43,957
Ik zei niets over Jack,
en na wat er gebeurd is met je moeder...
214
00:15:46,461 --> 00:15:48,261
Niet doen.
215
00:15:51,033 --> 00:15:53,611
Je bent boos.
- Ja, ik ben boos.
216
00:15:53,636 --> 00:15:55,836
Overal op.
Op alles.
217
00:15:57,672 --> 00:15:59,183
Op alles?
218
00:15:59,208 --> 00:16:02,120
Deze zooi,
heel de zooi.
219
00:16:02,145 --> 00:16:05,389
We zijn hamsters die ons hele leven
rennen in een rad.
220
00:16:05,414 --> 00:16:07,792
Wat leverde het ons op?
221
00:16:07,817 --> 00:16:10,194
Voel jij je niet opgelicht?
222
00:16:10,219 --> 00:16:15,523
God loog tegen je, Cass, elke keer.
Grootste oplichting in de geschiedenis.
223
00:16:15,548 --> 00:16:18,240
Denk je dat ik niet boos ben?
Na wat Chuck deed?
224
00:16:18,255 --> 00:16:21,072
Na wat hij me afnam?
Hij doodde Jack.
225
00:16:21,298 --> 00:16:24,375
Dat betekent niet
dat alles een leugen was.
226
00:16:24,500 --> 00:16:26,477
Serieus?
227
00:16:26,602 --> 00:16:31,074
Chuck is alwetend, hij wist de waarheid,
maar hield die voor zichzelf.
228
00:16:31,099 --> 00:16:35,586
Nu hij ontmaskerd is,
waar hebben we alles voor gedaan?
229
00:16:35,611 --> 00:16:38,523
Voor niets?
- Zelfs al wisten we niet
230
00:16:38,548 --> 00:16:43,494
dat al onze uitdagingen voortkwamen
uit Chuck's manipulaties,
231
00:16:43,619 --> 00:16:46,030
hoe zouden we alles omschrijven?
232
00:16:46,155 --> 00:16:51,105
We zouden het leven noemen,
want dat is precies wat leven is.
233
00:16:51,160 --> 00:16:54,672
Het is een hordenloop.
Chuck ontwierp misschien de obstakels,
234
00:16:54,697 --> 00:16:58,147
maar we liepen onze eigen race.
Wij bepaalden onze zetten.
235
00:16:58,201 --> 00:17:01,446
En in hoofdzaak
deden we dat goed.
236
00:17:01,771 --> 00:17:03,637
Was dat zo?
237
00:17:04,573 --> 00:17:10,455
Ik zal je zeggen wat zeker is.
Niets aan ons leven is echt.
238
00:17:10,880 --> 00:17:15,526
Alles wat we verloren, alles dat we zijn
is vanwege Chuck.
239
00:17:15,651 --> 00:17:19,096
Jij kunt misschien je kop
weer in het zand steken,
240
00:17:19,121 --> 00:17:23,135
net doen alsof we werkelijk
een keus hadden.
241
00:17:23,960 --> 00:17:25,626
Ik niet.
242
00:17:28,563 --> 00:17:30,241
Dean.
243
00:17:30,666 --> 00:17:34,468
Je vroeg:
"Wat van dit alles is echt?"
244
00:17:38,407 --> 00:17:40,608
Dat zijn wij.
245
00:17:54,689 --> 00:17:57,201
Hier, bijna vergeten.
246
00:17:57,326 --> 00:17:59,801
Dit wil je omhebben.
247
00:17:59,900 --> 00:18:02,106
Past niet bij me.
248
00:18:02,231 --> 00:18:05,266
Bezetenheid ook niet.
Het is ijzer, doe om.
249
00:18:09,437 --> 00:18:14,619
Gelet op wat je mij vertelt,
is de vijand dus eigenlijk God?
250
00:18:14,744 --> 00:18:16,494
Kun je nagaan.
251
00:18:16,519 --> 00:18:19,524
Hebben jullie een wapen tegen hem?
- Nee.
252
00:18:19,649 --> 00:18:25,486
God was altijd meer theoretisch,
meer gerucht dan feit.
253
00:18:31,459 --> 00:18:35,072
Vertel eens over de heks.
- Kom op zeg, wat hebben jullie?
254
00:18:41,637 --> 00:18:43,147
Problemen.
255
00:18:43,172 --> 00:18:45,572
Twee Jagers hebben zich niet gemeld.
256
00:19:24,180 --> 00:19:26,056
Dat is niet goed.
257
00:19:26,081 --> 00:19:27,281
Ben?
258
00:19:27,350 --> 00:19:28,683
Frankie?
259
00:19:53,643 --> 00:19:55,266
Hou op.
260
00:19:55,291 --> 00:19:57,356
Stop, ga weg.
261
00:19:58,381 --> 00:19:59,648
Nu.
262
00:20:14,763 --> 00:20:16,363
Kevin?
263
00:20:20,930 --> 00:20:23,008
Niet te geloven.
264
00:20:23,133 --> 00:20:27,533
Ik had jullie eerder willen ontmoeten,
maar ik ben hier nog maar pas.
265
00:20:27,571 --> 00:20:30,282
Kevin Tran,
voormalig profeet.
266
00:20:30,307 --> 00:20:32,017
Arthur Ketch...
267
00:20:32,142 --> 00:20:34,653
voormalig huurmoordenaar.
268
00:20:34,778 --> 00:20:36,378
Voornamelijk.
269
00:20:36,440 --> 00:20:39,440
Wat doe je hier?
Je hoort in de Hemel te zijn.
270
00:20:39,483 --> 00:20:40,693
Niet echt.
271
00:20:40,743 --> 00:20:44,693
Chuck zou jou naar de Hemel sturen.
- Dat zei hij, maar hij deed 't niet.
272
00:20:44,721 --> 00:20:46,732
Hij loog?
273
00:20:46,757 --> 00:20:48,600
Voor wat?
Lol?
274
00:20:48,725 --> 00:20:52,171
Het blijkt dat God een lul is,
maar dat maakt niet uit.
275
00:20:52,196 --> 00:20:55,196
We sturen jou naar de Hemel.
276
00:20:55,275 --> 00:20:59,275
Meteen nadat alle geesten
teruggestopt zijn.
277
00:20:59,803 --> 00:21:03,015
Het dorp heeft tenminste afwering.
278
00:21:03,240 --> 00:21:07,486
Ja, maar die vervaagt,
dat kan ik voelen.
279
00:21:07,611 --> 00:21:10,355
Dus de anderen voelen dat ook?
280
00:21:10,480 --> 00:21:14,159
Weet ik niet, maar als dat zo is,
dan heb je grote problemen.
281
00:21:14,284 --> 00:21:17,963
Weten je maats dat jij, Sam en ik
een geschiedenis hebben?
282
00:21:18,088 --> 00:21:20,165
Je schreeuwde naar ze en redde mij.
283
00:21:20,290 --> 00:21:22,901
Ik schreeuw voortdurend naar ze.
Ze slikken dat.
284
00:21:23,026 --> 00:21:27,229
Sinds God zelf mij neerwierp,
heb ik een reputatie als slechterik.
285
00:21:28,332 --> 00:21:31,332
Je kan je ertussen mengen.
286
00:21:41,612 --> 00:21:45,614
Ik belde roomservice een uur geleden.
Hoe lang duurt een hamburger?
287
00:21:48,985 --> 00:21:50,262
Weet je...
288
00:21:50,287 --> 00:21:53,065
onze korte breuk,
289
00:21:53,190 --> 00:21:56,725
die leerde me hoe kostbaar
onze relatie is.
290
00:21:58,428 --> 00:22:03,775
Aangezien ik het langer moet doen
zonder mijn welwillende goedheid,
291
00:22:03,800 --> 00:22:07,813
waarom de tijd niet gebruiken
om te verdiepen wat we hebben?
292
00:22:07,838 --> 00:22:11,517
Waarom geen andere dimensie bezoeken?
Kijken hoe die is.
293
00:22:11,642 --> 00:22:13,860
Een nieuwe soort beginnen?
294
00:22:14,611 --> 00:22:17,857
Een familie-projekt.
Klinkt dat goed?
295
00:22:18,482 --> 00:22:21,561
Ik zit ... goed.
296
00:22:22,386 --> 00:22:25,764
Ik heb steeds succes met dobbelen.
297
00:22:25,889 --> 00:22:27,800
Reno bevalt me.
298
00:22:27,900 --> 00:22:32,100
Iedereen hier lijkt totaal niet op ...
jou.
299
00:22:38,935 --> 00:22:40,500
Wat?
300
00:22:40,570 --> 00:22:43,036
Heb ik een snotneus?
301
00:22:44,374 --> 00:22:46,453
Interessant.
302
00:22:47,478 --> 00:22:50,678
Wat ... is er?
303
00:22:50,847 --> 00:22:52,847
Ik weet 't niet.
304
00:22:55,885 --> 00:22:59,685
Je hebt me nodig.
- Natuurlijk heb ik je nodig, Amara.
305
00:22:59,723 --> 00:23:01,923
Je bent mijn grote zus.
306
00:23:02,025 --> 00:23:05,025
Je hebt mij nooit nodig gehad.
307
00:23:05,129 --> 00:23:07,879
Wat is er aan de hand?
308
00:23:18,208 --> 00:23:20,242
Daar is 't...
309
00:23:22,478 --> 00:23:24,278
Je schouder.
310
00:23:28,184 --> 00:23:30,128
Er is iets gebeurd.
311
00:23:30,253 --> 00:23:32,164
Je bent niet compleet.
312
00:23:32,389 --> 00:23:35,991
Je bent niet op volle sterkte.
313
00:23:37,426 --> 00:23:39,427
En je bent bang.
314
00:23:43,399 --> 00:23:46,912
Het is fijn om Kevin erbij te hebben,
zelfs geest Kevin,
315
00:23:46,937 --> 00:23:49,214
maar is het veilig wat hij doet?
316
00:23:49,239 --> 00:23:53,852
Nee, dit is voor niemand veilig,
maar als hij ons informatie kan geven...
317
00:23:58,147 --> 00:24:00,492
Hou je op ons te besluipen?
318
00:24:00,517 --> 00:24:03,761
We hoorden uit betrouwbare bron
dat de afweer vervaagt.
319
00:24:03,886 --> 00:24:06,298
Natuurlijk,
dat heb ik al gezegd.
320
00:24:06,423 --> 00:24:10,992
Ik nam aan dat jullie als profs
dit nu wel opgelost zouden hebben.
321
00:24:11,728 --> 00:24:13,972
Wat zal ik zeggen?
Grote optimist.
322
00:24:14,097 --> 00:24:16,532
Intussen moet je hem weer opladen.
323
00:24:17,734 --> 00:24:21,303
Kon dat maar.
Sorry jongens, het was eenmalig.
324
00:24:23,340 --> 00:24:26,084
Kevin zegt dat geesten
de zwakte aanvoelen.
325
00:24:26,209 --> 00:24:28,587
Kevin zegt?
Kevin Tran?
326
00:24:28,612 --> 00:24:31,356
Zeurder Kevin Tran?
Een echte millennial.
327
00:24:31,381 --> 00:24:34,493
Kevin hoort niet in de Hel,
dus als dit voorbij is,
328
00:24:34,518 --> 00:24:37,295
gaat hij naar de Hemel
waar hij thuishoort.
329
00:24:37,420 --> 00:24:39,231
Gebeurt niet.
330
00:24:39,256 --> 00:24:43,182
Ziel omlaag naar de Hel? Einde verhaal.
De Hemel krijgt ze niet.
331
00:24:43,232 --> 00:24:46,338
Niet waar. Onze vader kwam in de Hemel
nadat hij in de Hel was.
332
00:24:46,363 --> 00:24:50,563
En Bobby Singer.
- Uitzondering van God, hij mocht jullie.
333
00:24:50,767 --> 00:24:52,377
Ik bedoel maar...
334
00:24:52,502 --> 00:24:56,105
zonder de grote baas,
zijn dat de regels.
335
00:25:19,563 --> 00:25:21,640
Nog steeds de schouder?
336
00:25:21,665 --> 00:25:24,834
Gaat wel,
het wordt beter.
337
00:25:29,940 --> 00:25:31,950
Ik voelde het.
338
00:25:32,075 --> 00:25:35,120
Ja, ik voelde het ook.
339
00:25:35,245 --> 00:25:40,067
De afweer die ons omringt
begint inderdaad te haperen.
340
00:25:40,117 --> 00:25:44,930
Afwachten dus, en als het faalt,
lopen we hier rustig weg.
341
00:25:45,000 --> 00:25:50,500
Nee, we moeten het moment grijpen,
onze gezamenlijke kracht gebruiken.
342
00:25:50,627 --> 00:25:53,739
We zoeken het zwakste punt in de afweer,
343
00:25:53,864 --> 00:25:56,764
bundelen onze kracht,
en breken er nu door.
344
00:25:56,789 --> 00:26:00,368
Terug naar alle pret
die ons in de Hel deed belanden.
345
00:26:00,393 --> 00:26:03,682
We zullen niet als enige doorhebben
dat de muur problemen heeft.
346
00:26:03,707 --> 00:26:07,208
De Jagers maken overuren
om ons terug te sturen.
347
00:26:12,683 --> 00:26:14,949
Wat hebben we nu?
348
00:26:16,600 --> 00:26:20,154
Kijk eens wie opgehoest is door de Hel.
349
00:26:20,210 --> 00:26:21,820
Kevin Tran.
350
00:26:21,858 --> 00:26:24,170
Ja, wat zou dat?
351
00:26:24,775 --> 00:26:28,253
Geef de dame antwoord.
Wat doen we aan de Jagers?
352
00:26:28,398 --> 00:26:32,944
Zeg jij 't maar, Kevin.
Je bent toch ingewijd in hun plannen?
353
00:26:33,869 --> 00:26:35,619
Ik?
354
00:26:35,677 --> 00:26:37,944
Maak je grapjes?
355
00:26:38,809 --> 00:26:44,456
In de Hel was ik niet zo onder de indruk
van jou als mijn goedgelovige collega's.
356
00:26:44,581 --> 00:26:50,529
Volgens demonen was jij in het leven
nauw verbonden met de Jagers.
357
00:26:50,654 --> 00:26:53,498
Met de Winchesters in het bijzonder.
358
00:26:53,623 --> 00:26:56,635
Je weet hoe Helbewoners zijn.
359
00:26:56,760 --> 00:27:00,830
Ze praten alleen maar over
Sam en Dean...
360
00:27:03,166 --> 00:27:05,234
Ik heb hier genoeg van.
361
00:27:11,274 --> 00:27:14,553
Ik val op mannen met
sterke linker hersenhelft.
362
00:27:14,578 --> 00:27:19,424
Logisch, analystisch, berekenend,
heel erg macho.
363
00:27:19,449 --> 00:27:25,097
Het mist echter wel
het meer genuanceerde perspektief van
364
00:27:25,222 --> 00:27:27,733
de rechter hersenhelft.
365
00:27:28,358 --> 00:27:33,105
Het voodoo,
booga-booga perspektief.
366
00:27:33,230 --> 00:27:36,430
De koppeling van beiden zou welkom zijn.
367
00:27:37,134 --> 00:27:41,379
Dominerende analytische handhaver,
jij.
368
00:27:41,504 --> 00:27:45,704
Pulserende, kloppende, vurige passie,
ik.
369
00:27:51,280 --> 00:27:57,084
Wel, in de geest van ... koppeling,
370
00:27:58,020 --> 00:28:01,032
mag ik een kortere weg aanbevelen
in jouw alchemie,
371
00:28:01,057 --> 00:28:05,594
één die we gebruikten bij de
Britse Mannen der Letteren.
372
00:28:07,764 --> 00:28:09,764
Juist.
373
00:28:38,027 --> 00:28:43,274
Je zult ontdekken dat je
de volgende twee stappen kunt overslaan.
374
00:28:43,399 --> 00:28:46,845
De kracht van de wetenschap.
375
00:28:47,270 --> 00:28:48,847
Maar...
376
00:28:48,972 --> 00:28:51,416
als wij zouden verbinden
377
00:28:51,441 --> 00:28:55,754
de kracht van wetenschap
met de kracht van magie,
378
00:28:55,779 --> 00:29:03,018
dan wordt misschien onze situatie
hoogst explosief.
379
00:29:12,562 --> 00:29:15,440
Ja Dean, wat?
380
00:29:15,765 --> 00:29:18,610
Ja, het is er bijna.
381
00:29:19,235 --> 00:29:22,180
Je kunt die dingen niet overhaasten.
382
00:29:22,305 --> 00:29:24,306
Goed.
383
00:29:29,978 --> 00:29:31,728
Juist.
384
00:29:45,962 --> 00:29:47,662
Rowena.
385
00:29:47,697 --> 00:29:49,975
Heerlijk je weer te zien.
386
00:29:50,100 --> 00:29:52,611
Francis Tumblety.
387
00:29:53,436 --> 00:29:58,250
Ontrouwe hond.
- En jij bent Mary Poppins?
388
00:29:58,775 --> 00:30:01,186
Ik beschouwde je altijd als bijzonder.
389
00:30:01,211 --> 00:30:03,321
Ik sneed mijn andere liefjes open.
390
00:30:03,346 --> 00:30:07,559
Ik zei eeuwen geleden dat het over is,
dus laat me voorbij.
391
00:30:07,584 --> 00:30:09,917
Wat zit er in de tas?
392
00:30:12,855 --> 00:30:17,102
Zeg maar niets,
je werkt nu met de Jagers?
393
00:30:17,227 --> 00:30:19,227
Wat droevig.
394
00:30:21,530 --> 00:30:25,744
Misschien is er een zilveren rand,
je kunt een bericht afgeven.
395
00:30:25,869 --> 00:30:29,544
Zeg de Winchesters
dat we de knul hebben
396
00:30:29,569 --> 00:30:33,694
en we willen praten.
5879 Maple.
397
00:30:33,877 --> 00:30:35,787
We wachten.
398
00:30:35,812 --> 00:30:38,012
Jij daar, charmeur.
399
00:30:38,065 --> 00:30:39,415
Vlucht.
400
00:31:01,292 --> 00:31:03,375
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
401
00:31:03,425 --> 00:31:06,540
Ketch is aangevallen door geesten.
Hij vecht misschien nog.
402
00:31:06,565 --> 00:31:09,920
Ben je in orde?
- Francis zei dat hij de knul heeft.
403
00:31:09,945 --> 00:31:11,145
Kevin?
404
00:31:12,014 --> 00:31:15,225
Heb je de zielvanger?
- Is dat hoe je het noemt?
405
00:31:15,250 --> 00:31:17,350
Zielvanger klinkt mooi.
406
00:31:17,453 --> 00:31:20,130
Er was veel gedoe,
geen idee of 't werkt.
407
00:31:20,255 --> 00:31:23,323
Als dat niet zo is,
fijn jullie gekend te hebben.
408
00:31:35,804 --> 00:31:38,248
De heren Winchester.
409
00:31:38,373 --> 00:31:41,752
Hopelijk is deze ontmoeting
produktiever dan de vorige.
410
00:31:41,877 --> 00:31:44,421
Je zei dat je wil praten.
- Jazeker.
411
00:31:44,546 --> 00:31:48,258
De voorwaarden zijn simpel.
Jij schakelt de afweer uit,
412
00:31:48,383 --> 00:31:51,161
ik zal Kevin niet volledig verslinden.
413
00:31:51,286 --> 00:31:53,697
Hier is ons aanbod:
jij gaat naar de Hel.
414
00:31:53,722 --> 00:31:56,157
Niet zo leuk als verwacht.
415
00:32:01,763 --> 00:32:04,632
Nou jongens, wat wordt 't?
416
00:32:12,040 --> 00:32:13,540
Capare.
417
00:32:24,685 --> 00:32:26,186
Bedankt.
418
00:32:27,722 --> 00:32:31,034
Mijn dagen als slechterik in de Hel
zijn voorbij.
419
00:32:31,159 --> 00:32:32,969
Daar lijkt 't op.
420
00:32:33,094 --> 00:32:34,938
Goed werk, Rowena.
421
00:32:34,963 --> 00:32:37,474
Hij is niet zo krachtig als de eerste.
422
00:32:37,499 --> 00:32:40,510
Een paar geesten per keer, vrees ik.
Veel zijn ontkomen.
423
00:32:40,535 --> 00:32:43,246
Wat nu?
- Ze hebben een reserveplan.
424
00:32:43,271 --> 00:32:46,383
Ze weten dat de afweer vervaagt.
425
00:32:46,508 --> 00:32:50,508
Ze denken te ontsnappen als alle geesten
samenkomen bij het zwakste punt.
426
00:32:50,545 --> 00:32:52,546
Waar is het zwakste punt?
427
00:33:00,222 --> 00:33:03,000
Helemaal niet goed.
428
00:33:03,225 --> 00:33:05,268
Jij kunt ze zien,
hoeveel zijn er?
429
00:33:05,293 --> 00:33:08,562
100 minimaal,
meer blijven komen.
430
00:33:14,403 --> 00:33:16,480
Rustig.
431
00:33:16,805 --> 00:33:18,839
Ik ben 't maar.
432
00:33:29,985 --> 00:33:33,585
Dat werkt niet,
het zijn er teveel.
433
00:33:38,427 --> 00:33:40,261
Proberen?
434
00:33:47,202 --> 00:33:48,970
Capare.
435
00:33:53,241 --> 00:33:54,842
Het lukt.
436
00:33:59,249 --> 00:34:01,049
Capare.
437
00:34:03,185 --> 00:34:04,752
Ketch?
438
00:34:14,863 --> 00:34:16,897
Klootzak.
439
00:34:23,147 --> 00:34:26,097
Dean, zit je zonder?
440
00:34:29,176 --> 00:34:32,089
Zou toch niets uitmaken
en jij bedankt.
441
00:34:32,214 --> 00:34:34,364
Heel erg bedankt.
442
00:34:34,449 --> 00:34:36,034
Francis...
443
00:34:36,084 --> 00:34:40,664
Het leuke aan zielen is,
ze zijn bijna puur energie,
444
00:34:40,689 --> 00:34:44,801
dus zelfs met de paar die
gevangen zitten in je speeltje,
445
00:34:44,826 --> 00:34:49,005
heb ik bezit van een
enorm krachtig wapen,
446
00:34:49,130 --> 00:34:53,580
waarmee ik met genoegen
de afwering openblaas.
447
00:35:03,044 --> 00:35:04,611
Capare.
448
00:35:09,116 --> 00:35:10,650
Capare.
449
00:35:32,153 --> 00:35:35,364
Ik probeerde hem te genezen.
Het lukte niet, ik weet niet waarom.
450
00:35:35,389 --> 00:35:38,757
Je bent vast vermoeid, Cass,
dat zijn we allemaal.
451
00:35:40,808 --> 00:35:42,820
Ze lappen je vast wel op.
452
00:35:42,945 --> 00:35:47,645
Sorry voor de ijzeren kogels.
Ik zag geen andere manier.
453
00:35:47,716 --> 00:35:49,266
Geef toe.
454
00:35:49,318 --> 00:35:53,296
Je hebt me eerder gedood,
je zat te wachten op herkansing.
455
00:35:53,421 --> 00:35:55,289
Dat kan kloppen.
456
00:35:56,392 --> 00:35:58,226
Sterkte.
457
00:36:35,030 --> 00:36:37,030
Kevin zegt dat hij weg wil.
458
00:36:37,099 --> 00:36:38,342
Weg?
459
00:36:38,367 --> 00:36:41,011
Nee, we moeten je in de Hemel krijgen.
460
00:36:41,136 --> 00:36:42,936
Hoe?
461
00:36:44,473 --> 00:36:48,673
Belphegor zegt...
Ik ben in de Hel geweest.
462
00:36:48,777 --> 00:36:51,444
De Hemel kan me niet binnenlaten.
463
00:36:52,580 --> 00:36:58,786
Kevin, een geest zijn met niets
om je vast te houden, nergens,
464
00:37:00,489 --> 00:37:03,534
dat zou een vreselijke
manier van bestaan zijn.
465
00:37:03,659 --> 00:37:05,159
Dat is waar.
466
00:37:05,227 --> 00:37:09,139
Ik heb twee opties,
Hel of Aarde.
467
00:37:09,164 --> 00:37:13,244
In één word ik eeuwig gemarteld,
in de andere kan ik gek worden.
468
00:37:13,269 --> 00:37:15,312
Ik neem deur nummer 2.
469
00:37:15,637 --> 00:37:17,704
Ik ga niet terug naar de Hel.
470
00:37:21,075 --> 00:37:24,188
Misschien...
471
00:37:24,313 --> 00:37:29,392
Ik weet dat Belphegor niet
de afweer kan uitzetten,
472
00:37:29,517 --> 00:37:34,165
maar misschien kan hij
iets daarvan laten zakken?
473
00:37:34,490 --> 00:37:37,992
Eventjes maar,
genoeg om mij eruit te laten.
474
00:37:44,366 --> 00:37:46,577
Het spijt me, Kevin.
475
00:37:46,702 --> 00:37:51,782
Ik wou dat er een uitweg was.
- Ik ook, maar die is er niet.
476
00:37:52,007 --> 00:37:56,086
Soms moet je dat gewoon aanvaarden.
477
00:37:56,211 --> 00:37:59,847
En ik ben beter af
dan ik was.
478
00:38:00,382 --> 00:38:02,326
Er is daar een hele wereld.
479
00:38:02,351 --> 00:38:04,352
Schiet je nog op?
480
00:38:10,359 --> 00:38:12,837
Het beste, Kev.
481
00:38:13,362 --> 00:38:15,196
Ik hou van jullie.
482
00:39:09,117 --> 00:39:10,961
Ga je ergens heen?
483
00:39:11,486 --> 00:39:12,796
Ja.
484
00:39:12,921 --> 00:39:15,499
Fijn,
waar gaan we heen?
485
00:39:15,624 --> 00:39:17,801
Alleen,
ik ga alleen.
486
00:39:17,826 --> 00:39:20,782
Amara, we hebben dit meegemaakt,
we horen bij elkaar.
487
00:39:20,808 --> 00:39:23,740
Ja, yin, yang,
natuurlijk evenwicht.
488
00:39:23,865 --> 00:39:27,811
Ik wil best naast jou bestaan, broertje,
in het universum,
489
00:39:27,936 --> 00:39:31,014
maar niet in jouw nabijheid.
490
00:39:31,139 --> 00:39:34,218
Probeer me niet uit,
ik vooraan, jij op de achtergrond.
491
00:39:34,343 --> 00:39:36,086
Oh ja joh?
492
00:39:36,211 --> 00:39:38,222
Omdat jij God bent?
493
00:39:38,347 --> 00:39:40,447
Amara...
- Laat dat.
494
00:39:43,784 --> 00:39:46,997
Zelfs op je beste dag
kon je mij niet aan,
495
00:39:47,122 --> 00:39:51,269
en dit is niet jouw beste dag.
496
00:39:52,194 --> 00:39:57,063
Ik denk dat je helemaal niets kunt doen.
497
00:39:59,200 --> 00:40:01,144
Wat goocheltruuks misschien,
498
00:40:01,169 --> 00:40:04,969
maar je kunt deze wereld niet verlaten,
niet zonder mijn hulp.
499
00:40:04,994 --> 00:40:06,771
En ik?
500
00:40:06,808 --> 00:40:09,853
Ik ben er klaar mee, Chuck.
501
00:40:09,978 --> 00:40:11,670
Ik ben veranderd.
502
00:40:11,795 --> 00:40:14,191
Ik heb me aangepast...
503
00:40:14,316 --> 00:40:17,928
Ik ben een betere ik geworden.
En jij?
504
00:40:18,053 --> 00:40:22,633
Je bent nog steeds hetzelfde.
Humeurig, narcistisch.
505
00:40:22,758 --> 00:40:25,826
Dus ik laat jou hier.
506
00:40:31,500 --> 00:40:36,971
Ooit, lang geleden,
sloot jij me op.
507
00:40:38,073 --> 00:40:42,475
Nu, in zekere zin,
doe ik hetzelfde met jou.
508
00:40:44,211 --> 00:40:49,649
Je bent opgesloten, verzwakt, verlaten.
509
00:40:51,952 --> 00:40:55,766
Dus je hebt wat je altijd wilde.
510
00:40:55,891 --> 00:40:57,990
Je staat er alleen voor.
511
00:41:12,374 --> 00:41:14,542
Wat is er?
512
00:41:17,279 --> 00:41:20,157
Ze blijven komen.
513
00:41:20,382 --> 00:41:23,260
Binnenkort overrompelen ze ons.
Opnieuw.
514
00:41:23,335 --> 00:41:25,485
Zodra mijn spreuk het begeeft.
515
00:41:25,521 --> 00:41:28,298
Mijn speeltje is niet sterk genoeg
om dit aan te kunnen.
516
00:41:28,323 --> 00:41:32,848
We moeten iets anders verzinnen,
voordat het te laat is.
517
00:41:33,461 --> 00:41:36,107
Dan moeten we dat doen.
518
00:41:37,900 --> 00:41:39,900
Hoe?
519
00:41:47,900 --> 00:41:52,900
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
38316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.